All language subtitles for the.serpent.s01e02.web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,034 Knippenberg has lost a couple of longhairs 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,514 and it's troubling him. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,394 I work for the Dutch embassy. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,874 Here on the landing cards it says "Santa Cruz Hotel". 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,834 They arrived in Bangkok but never made it to the hotel. 6 00:00:24,840 --> 00:00:27,074 Where DID they go? 7 00:00:27,080 --> 00:00:29,234 Lena... 8 00:00:29,240 --> 00:00:31,874 Welcome to Kanit House. Thank you very much. 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,474 I want to help you. 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,994 Please, Lena, just buy the gems. 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,080 How can we help find them if we've lost their damn photographs? 12 00:00:42,760 --> 00:00:45,354 Nobody has ever caught me, Ajay. 13 00:00:45,360 --> 00:00:47,320 No-one. 14 00:00:48,760 --> 00:00:50,874 Peace and love, right, Ker-nippenberg? 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,954 They are someone's children and they're missing. 16 00:00:52,960 --> 00:00:54,554 My God. 17 00:00:54,560 --> 00:00:57,154 It's them. 18 00:00:57,160 --> 00:01:00,520 Relax. We must take the fever down. 19 00:01:02,000 --> 00:01:03,240 Sh, sh. 20 00:02:10,200 --> 00:02:11,794 The man was strangled. 21 00:02:16,080 --> 00:02:20,954 The woman was hit over the head with a hard object. 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 There's smoke in both their lungs. 23 00:02:43,600 --> 00:02:45,994 So the conclusion is made that 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,760 they were still breathing when they were set on fire, sir. 25 00:02:53,560 --> 00:02:56,874 Monique? 26 00:02:56,880 --> 00:03:00,114 Please. 27 00:03:00,120 --> 00:03:01,800 Help us. 28 00:04:43,520 --> 00:04:45,914 Alain, this place is far out. 29 00:04:45,920 --> 00:04:49,074 And the price you beat him down to. Cool, man! 30 00:04:49,080 --> 00:04:52,274 Lucky to have found you all. 31 00:04:52,280 --> 00:04:53,920 Thank you, Alain. 32 00:05:21,000 --> 00:05:22,954 He was a war photographer. No! 33 00:05:22,960 --> 00:05:26,554 Yeah. He was in Vietnam. Wow. 34 00:05:26,560 --> 00:05:29,794 He's here to shoot a spread for Paris Match. 35 00:05:29,800 --> 00:05:31,714 How long have you guys been on the road for? 36 00:05:31,720 --> 00:05:33,914 We're not really on the road, 37 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 it's just a two-week holiday. 38 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 Mr Knippenberg. Yes, Lawana? 39 00:07:39,920 --> 00:07:41,474 What is this? 40 00:07:41,480 --> 00:07:44,354 The missing enclosure containing the photographs and letters 41 00:07:44,360 --> 00:07:47,514 from Willem Bloem and Helena Dekker arrived this morning. 42 00:07:47,520 --> 00:07:51,154 I thought you'd like to see it... 43 00:07:51,160 --> 00:07:54,434 before it went to the police. 44 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 Thank you, Lawana. 45 00:08:33,840 --> 00:08:37,754 This region suffers complex problems, Mr Knippenberg, 46 00:08:37,760 --> 00:08:42,194 and communist insurgents don't stop at national borders. 47 00:08:42,200 --> 00:08:45,514 I know I don't need to tell a diplomat of your experience 48 00:08:45,520 --> 00:08:49,320 the fragility of our democracy here. 49 00:08:50,520 --> 00:08:52,674 Forgive me, Major General. 50 00:08:52,680 --> 00:08:55,834 These people were not revolutionaries. 51 00:08:55,840 --> 00:09:00,874 They came here as guests and were killed in your country. 52 00:09:00,880 --> 00:09:03,834 And we grieve for them. 53 00:09:03,840 --> 00:09:06,634 Pardon me. Are... Are you saying that you won't open a case? 54 00:09:06,640 --> 00:09:08,714 No. The case is open 55 00:09:08,720 --> 00:09:12,074 but our resources here are not limitless. 56 00:09:12,080 --> 00:09:15,040 Then you can't investigate? 57 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 Major General... 58 00:09:20,800 --> 00:09:25,754 these people were set on fire while they were still alive. 59 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 You must investigate this! 60 00:09:31,160 --> 00:09:34,594 It is not for you to give me my orders, Mr Knippenberg. 61 00:09:34,600 --> 00:09:36,474 Forgive me. 62 00:09:36,480 --> 00:09:38,834 I meant no insult. 63 00:09:38,840 --> 00:09:42,794 The impact such terrible atrocities would have on all 64 00:09:42,800 --> 00:09:47,914 those in Western Europe who wish to visit your beautiful country, 65 00:09:47,920 --> 00:09:50,754 if this killer is not found. 66 00:09:58,280 --> 00:10:00,474 Please understand, Mr Knippenberg, 67 00:10:00,480 --> 00:10:03,594 it is not that we do not want these crimes addressed. 68 00:10:03,600 --> 00:10:05,554 Of course, sir. 69 00:10:05,560 --> 00:10:10,154 Put perhaps, with our consent, you can continue your own inquiries. 70 00:10:10,160 --> 00:10:15,354 You have made admirable progress so far. 71 00:10:15,360 --> 00:10:18,080 But I-I'm not a policeman. 72 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 No. 73 00:10:31,840 --> 00:10:33,554 Heroin laboratories in Marseille 74 00:10:33,560 --> 00:10:35,954 and elsewhere in the South of France have been shut down. 75 00:10:35,960 --> 00:10:38,400 The end of the war in Vietnam... 76 00:10:39,840 --> 00:10:41,754 leading to the increase you're seeing in 77 00:10:41,760 --> 00:10:46,234 heroin trafficking from this continent to mine and yours. 78 00:10:46,240 --> 00:10:48,554 Thank you, Mr Redland. 79 00:10:48,560 --> 00:10:50,474 Not for the first time, 80 00:10:50,480 --> 00:10:53,434 Mr Knippenberg must apologise for his late arrival. 81 00:10:53,440 --> 00:10:56,514 In this case so late as to be almost entirely pointless. 82 00:10:57,840 --> 00:11:00,714 Yes. A-Apologies. 83 00:11:00,720 --> 00:11:03,594 My appointment with the police ran over time. 84 00:11:03,600 --> 00:11:06,074 And then the traffic, of course. 85 00:11:06,080 --> 00:11:07,634 Police, Knippenberg? 86 00:11:07,640 --> 00:11:09,874 Unfortunate business. Two of our young, 87 00:11:09,880 --> 00:11:12,194 bodies found in the city morgue. 88 00:11:12,200 --> 00:11:15,194 But one for the Thai authorities now. 89 00:11:15,200 --> 00:11:18,594 Yes. Although, they, erm, they did suggest that 90 00:11:18,600 --> 00:11:22,754 I continue with my inquiries. 91 00:11:22,760 --> 00:11:26,234 Which is, erm, quite preposterous, of course. 92 00:11:26,240 --> 00:11:28,914 And not your work. 93 00:11:28,920 --> 00:11:31,160 Moving on. 94 00:11:49,280 --> 00:11:51,360 Herman? 95 00:11:55,640 --> 00:11:58,360 Well, it's incredibly loud! 96 00:12:03,520 --> 00:12:06,354 How was your party? Oh. 97 00:12:06,360 --> 00:12:10,114 It was magical. There was dancing. 98 00:12:10,120 --> 00:12:11,994 Alain Delon was there. 99 00:12:12,000 --> 00:12:16,034 He refused to dance with anyone else and invited me to his suite tonight. 100 00:12:16,040 --> 00:12:18,240 Well, don't let me stop you. 101 00:12:22,080 --> 00:12:24,994 This is them? 102 00:12:25,000 --> 00:12:27,680 Yeah. 103 00:12:29,440 --> 00:12:31,960 Good God. 104 00:12:36,880 --> 00:12:40,474 Look, here. They both wrote letters from Hong Kong 105 00:12:40,480 --> 00:12:43,714 just days before they left for Bangkok. 106 00:12:43,720 --> 00:12:46,954 They talk about the sights they saw, how terrible their hotel was. 107 00:12:46,960 --> 00:12:49,474 And then they mention this French gem dealer 108 00:12:49,480 --> 00:12:52,314 based out of Bangkok. 109 00:12:52,320 --> 00:12:55,474 He helped Bloem with a ring for Miss Dekker 110 00:12:55,480 --> 00:12:59,314 and then invited them to come and stay at his home with his wife. 111 00:12:59,320 --> 00:13:01,794 Well, do they name this French gem dealer? 112 00:13:01,800 --> 00:13:04,194 No. Kannika? 113 00:13:06,000 --> 00:13:07,874 Did you read the Post today? 114 00:13:07,880 --> 00:13:09,434 The Washington Post? 115 00:13:09,440 --> 00:13:12,674 Yes, Herman, the Washington Post. 116 00:13:12,680 --> 00:13:15,154 Kannika, outside, erm... 117 00:13:18,600 --> 00:13:20,320 Oh, THAT Post! 118 00:13:34,720 --> 00:13:36,514 Everyone was talking about it. 119 00:13:36,520 --> 00:13:38,274 A diplomat and a bar girl. 120 00:13:38,280 --> 00:13:42,434 "Count Michel-Andre Jurion of the Belgian Embassy is to make himself 121 00:13:42,440 --> 00:13:45,720 "known to the lawyers of Monsieur Alain Chartier..." 122 00:13:48,360 --> 00:13:49,834 I-I'm sorry, Angela, I don't... 123 00:13:49,840 --> 00:13:52,474 This man, Chartier, is a gem dealer. 124 00:13:52,480 --> 00:13:54,994 A French gem dealer. 125 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 What? Based here? Yes! Here in Bangkok. 126 00:14:16,160 --> 00:14:18,154 We will shortly be landing in Bangkok. 127 00:14:18,160 --> 00:14:19,560 Please return to your seats... 128 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 Requiem Pour Un Con by Serge Gainsbourg 129 00:17:33,320 --> 00:17:35,514 ♪ Ecoute les orgues 130 00:17:35,520 --> 00:17:38,194 ♪ Elles jouent pour toi 131 00:17:38,200 --> 00:17:40,634 ♪ Il est terrible 132 00:17:40,640 --> 00:17:43,194 ♪ Cet air la 133 00:17:43,200 --> 00:17:45,074 ♪ J'espere que tu aimes 134 00:17:45,080 --> 00:17:47,394 ♪ C'est assez beau non 135 00:17:47,400 --> 00:17:50,754 ♪ C'est le requiem 136 00:17:50,760 --> 00:17:52,914 ♪ Pour en con 137 00:17:52,920 --> 00:17:57,434 ♪ Je l'ai compose specialement pour toi 138 00:17:57,440 --> 00:17:59,674 ♪ A ta memoire de 139 00:17:59,680 --> 00:18:02,394 ♪ Scelerat 140 00:18:02,400 --> 00:18:04,274 ♪ C'est un joli theme 141 00:18:04,280 --> 00:18:06,674 ♪ Tu ne trouves pas 142 00:18:06,680 --> 00:18:09,874 ♪ Semblable a toi meme 143 00:18:09,880 --> 00:18:12,074 ♪ Pauvre con 144 00:18:12,080 --> 00:18:14,354 ♪ Voici les orgues 145 00:18:14,360 --> 00:18:16,714 ♪ Qui remettent ca 146 00:18:16,720 --> 00:18:19,354 ♪ Faut qu't'apprennes par coeur 147 00:18:19,360 --> 00:18:21,794 ♪ Cet air la 148 00:18:21,800 --> 00:18:26,120 ♪ Que tu n'aies pas meme une hesitation... ♪ 149 00:18:27,560 --> 00:18:30,514 What is it, do you think, they say? 150 00:18:30,520 --> 00:18:33,474 Eh? 151 00:18:33,480 --> 00:18:35,034 I'll tell you. 152 00:18:35,040 --> 00:18:39,514 They ask themselves what a beautiful woman like you... 153 00:18:39,520 --> 00:18:42,280 is doing with a half-breed like me. 154 00:18:44,000 --> 00:18:45,714 How do you know? 155 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 Because people have been saying this all my life. 156 00:18:51,120 --> 00:18:53,954 Why not go over and say hello? 157 00:18:53,960 --> 00:18:56,274 But you don't call yourself Marie-Andree. 158 00:18:56,280 --> 00:18:58,754 Say you're Monique. 159 00:18:58,760 --> 00:19:01,394 Tell them you're a fashion model 160 00:19:01,400 --> 00:19:05,234 and I'm your photographer husband. 161 00:19:05,240 --> 00:19:09,000 We'll make them love us. 162 00:19:16,840 --> 00:19:19,600 It's a game. 163 00:19:32,600 --> 00:19:36,554 Hi. Erm, hello. What is your name? 164 00:19:36,560 --> 00:19:38,714 Hi. I'm Viola, nice to meet you. 165 00:19:38,720 --> 00:19:41,954 Erm, Monique. My husband, Alain. 166 00:19:41,960 --> 00:19:45,514 Alain! Hello. Aw, cute dog. 167 00:19:45,520 --> 00:19:48,514 Nah, nah, nah, nah. You've got to understand, Alain, 168 00:19:48,520 --> 00:19:51,394 the price of oil quadrupled in under a year! 169 00:19:51,400 --> 00:19:53,754 Imagine what the war was costing the Yanks 170 00:19:53,760 --> 00:19:55,394 with oil at $12 a barrel. 171 00:19:55,400 --> 00:19:58,194 There's no way they were staying in Vietnam. 172 00:19:58,200 --> 00:20:02,154 No, the ferocity of the Vietcong meant far more. 173 00:20:02,160 --> 00:20:04,600 I'll show you a souvenir. 174 00:20:05,920 --> 00:20:08,634 From the time I photographed the United States Army retreat 175 00:20:08,640 --> 00:20:10,360 from Huwei. 176 00:20:12,640 --> 00:20:15,194 That was a slice of aluminium, 177 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 the size of your glass. 178 00:20:23,080 --> 00:20:26,234 The day he gave up military campaigns 179 00:20:26,240 --> 00:20:29,594 for fashion campaigns was a great relief. 180 00:20:29,600 --> 00:20:31,520 I'm telling you, you know? 181 00:20:38,480 --> 00:20:41,954 Viola? Are you all right? 182 00:20:41,960 --> 00:20:43,834 Oh. Excuse me. 183 00:20:46,320 --> 00:20:48,394 Guys, will you give me a minute? 184 00:20:48,400 --> 00:20:50,760 Is she OK? I'll go and see now. 185 00:20:53,640 --> 00:20:55,920 Viola, sweetheart? Can I help at all? 186 00:20:58,400 --> 00:21:00,080 I'm sure she'll be fine. 187 00:21:07,600 --> 00:21:09,160 Monique! 188 00:21:50,040 --> 00:21:52,074 They're only rich assholes. 189 00:21:52,080 --> 00:21:53,874 And when they wake up in the morning, 190 00:21:53,880 --> 00:21:55,594 they will still be rich assholes. 191 00:21:55,600 --> 00:21:57,840 They don't merit your concern. 192 00:22:00,080 --> 00:22:04,434 Oil Politics. What does he know? 193 00:22:04,440 --> 00:22:07,160 All he does is recite what he's read in a fucking book. 194 00:23:17,680 --> 00:23:20,400 Youwill be handling this problem, correct? 195 00:23:23,040 --> 00:23:24,960 Tell me what this is. 196 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 Tell me why I should, Cloggy. 197 00:23:29,680 --> 00:23:31,360 Two murdered Dutch? 198 00:23:33,360 --> 00:23:35,794 I have letters they wrote home 199 00:23:35,800 --> 00:23:39,434 in which they both describe meeting a French gem dealer 200 00:23:39,440 --> 00:23:41,594 based out of Bangkok. 201 00:23:41,600 --> 00:23:43,994 He invited them to come and stay at his home, here. 202 00:23:44,000 --> 00:23:46,554 So if this Chartier is the same gem dealer, 203 00:23:46,560 --> 00:23:48,400 he might know what happened to them. 204 00:23:50,040 --> 00:23:53,514 You've taken the cops up on their offer, then? 205 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 Does your ambassador know? 206 00:23:57,400 --> 00:24:00,194 H-He's been nothing but encouraging. 207 00:24:00,200 --> 00:24:02,034 I'll bet! 208 00:24:02,040 --> 00:24:03,874 Pay for my lunch, Herman. 209 00:24:03,880 --> 00:24:05,434 Excuse me? 210 00:24:05,440 --> 00:24:07,594 I can't take you to meet this gem dealer, 211 00:24:07,600 --> 00:24:11,794 but if I'm taking you to meet Jurion, you're paying for my lunch. 212 00:24:11,800 --> 00:24:14,474 I have my driver. He can take us. 213 00:24:14,480 --> 00:24:16,114 No. Send him away. 214 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 Why? 215 00:24:19,240 --> 00:24:23,640 Because you don't you want him seeing where I'm taking you. 216 00:24:38,120 --> 00:24:39,674 Come on, Cloggy. 217 00:24:39,680 --> 00:24:43,074 The gem dealer is suing Jurion, one of our Belgian attaches. 218 00:24:43,080 --> 00:24:45,594 It was just a stupid fight over a bar girl. 219 00:24:45,600 --> 00:24:48,954 So we go looking for dirt on him, to make him back down. Understand? 220 00:24:48,960 --> 00:24:51,480 Anyway, Jurion hears this crazy story. 221 00:24:58,320 --> 00:25:00,474 'ippenberg from the Dutch. You say it K... 222 00:25:00,480 --> 00:25:04,234 I know how you say it, Herman. It's just easier that way. 223 00:25:04,240 --> 00:25:06,914 He shares an interest in your gem dealer. 224 00:25:06,920 --> 00:25:09,114 Alain Chartier. 225 00:25:09,120 --> 00:25:12,554 Hi. Do you want girl? No. 226 00:25:12,560 --> 00:25:14,480 No.Thank you. 227 00:25:16,360 --> 00:25:18,194 Go on. 228 00:25:18,200 --> 00:25:21,554 Two murdered Dutch, they wrote of meeting 229 00:25:21,560 --> 00:25:23,834 a French gem dealer here in Bangkok. 230 00:25:23,840 --> 00:25:26,474 He invited them to his house. 231 00:25:26,480 --> 00:25:30,114 Well, then it is true! Just like I told you, Siemons! 232 00:25:30,120 --> 00:25:32,360 What is true? Tell him. 233 00:25:34,320 --> 00:25:37,634 A French woman, two months back in December, 234 00:25:37,640 --> 00:25:41,514 very frightened, is doing the rounds of the embassies, 235 00:25:41,520 --> 00:25:44,834 looking for help, making accusations, wild accusations, 236 00:25:44,840 --> 00:25:47,234 against a French gem dealer 237 00:25:47,240 --> 00:25:49,520 with an apartment near here in Patpong. 238 00:25:50,760 --> 00:25:54,474 What...? What were these accusations? 239 00:25:54,480 --> 00:25:57,320 Drugging and robbery. And murder? 240 00:25:59,360 --> 00:26:01,514 Yes. Of who? 241 00:26:01,520 --> 00:26:04,354 Of some young longhairs who'd been persuaded 242 00:26:04,360 --> 00:26:06,114 back to the gem dealer's apartment. 243 00:26:06,120 --> 00:26:08,274 And you didn't think it fit to tell me? 244 00:26:08,280 --> 00:26:11,520 My two Dutch were burnt alive, for Christ's sake. 245 00:26:12,600 --> 00:26:14,114 You know how it works, Herman. 246 00:26:14,120 --> 00:26:16,314 Belgium's interests have to be confidential. 247 00:26:16,320 --> 00:26:18,674 No, you mean this lecher's reputation was at stake. 248 00:26:18,680 --> 00:26:21,080 Hey! Hey! I'm not a lecher. 249 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 So... 250 00:26:30,920 --> 00:26:32,794 what happened? 251 00:26:32,800 --> 00:26:34,160 Nothing. 252 00:26:36,160 --> 00:26:38,914 Nothing? 253 00:26:38,920 --> 00:26:41,840 No-one did anything? 254 00:26:43,880 --> 00:26:48,234 I suppose you find this story encouraging? This man Chartier, 255 00:26:48,240 --> 00:26:50,794 this enemy you've made. Yeah, he won't be able to slander you 256 00:26:50,800 --> 00:26:53,554 if the Thais prosecute him for murder. 257 00:26:53,560 --> 00:26:56,754 Well, he won't. And you think to yourself - well, 258 00:26:56,760 --> 00:27:00,474 how many French gem dealers can there be in Bangkok? 259 00:27:00,480 --> 00:27:03,194 Precisely. Well, I'll tell you. 260 00:27:03,200 --> 00:27:05,434 There are at least two of them. 261 00:27:05,440 --> 00:27:08,074 If this man Chartier was the killer, he'd have to be some kind of 262 00:27:08,080 --> 00:27:12,674 fool to openly publish his name over a row with a degenerate Belgian! 263 00:27:12,680 --> 00:27:15,680 Hey... Which makes you fools as well. 264 00:27:17,320 --> 00:27:20,154 Eh, Cloggy. Herman? Look, wait. Where are you going? 265 00:27:20,160 --> 00:27:22,754 Where you should have gone immediately. 266 00:27:22,760 --> 00:27:24,400 To find that woman. 267 00:27:25,880 --> 00:27:28,280 I just hope no harm has come to her. 268 00:28:58,520 --> 00:29:01,960 I have been a photographer, just as you have been a fashion model. 269 00:29:34,240 --> 00:29:35,880 I am Charles. 270 00:29:46,720 --> 00:29:48,760 You know at... Dal Lake? 271 00:29:51,200 --> 00:29:52,880 He was not even my boyfriend. 272 00:29:56,200 --> 00:29:57,840 Jules, I mean. 273 00:30:01,160 --> 00:30:02,960 We were engaged before. 274 00:30:05,440 --> 00:30:06,640 But I broke it off. 275 00:30:08,640 --> 00:30:12,320 There was nobody else who wanted to go on holiday with me. 276 00:30:15,160 --> 00:30:17,600 Nobody wanted to do anything with me. 277 00:30:19,520 --> 00:30:21,080 All you needed to do was... 278 00:30:22,920 --> 00:30:23,960 ask. 279 00:30:25,760 --> 00:30:27,960 Me, I mean. 280 00:30:31,920 --> 00:30:32,960 Ask? 281 00:30:35,760 --> 00:30:41,760 From the age of 15, there was no-one and nothing that wanted me. 282 00:30:43,960 --> 00:30:45,280 I was denied everything. 283 00:30:47,280 --> 00:30:49,600 Not even allowed to be a member of the country. 284 00:30:51,400 --> 00:30:53,800 No passport, no papers. 285 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 All my life. 286 00:31:00,560 --> 00:31:06,040 So if I'd waited for the world to come to me, I'd be waiting still. 287 00:31:07,600 --> 00:31:11,760 Everything I ever wanted, I had to take it. 288 00:32:10,800 --> 00:32:15,280 69 Annee Erotique by Serge Gainsbourg 289 00:33:23,080 --> 00:33:24,880 Er... 290 00:34:19,440 --> 00:34:21,120 Erm... 291 00:34:27,080 --> 00:34:28,120 Salut! 292 00:35:01,360 --> 00:35:04,274 Il c'est qui? Sh. English. 293 00:35:04,280 --> 00:35:06,154 Why is he here? 294 00:35:06,160 --> 00:35:09,074 I thought you only robbed people. 295 00:35:09,080 --> 00:35:11,600 I don't want you doing housework, Marie. 296 00:35:13,600 --> 00:35:16,360 Keep him a little sick and he will do anything for you. 297 00:35:18,160 --> 00:35:19,440 Hey, hey, hey. 298 00:35:21,000 --> 00:35:23,154 We are rescuing him. 299 00:35:23,160 --> 00:35:24,234 Hm? 300 00:35:24,240 --> 00:35:26,034 That's what people will say. 301 00:35:26,040 --> 00:35:29,280 That nice couple rescued that poor boy. 302 00:35:31,720 --> 00:35:33,754 All right? 303 00:35:39,960 --> 00:35:42,274 Hello, my name is Knippenberg. 304 00:35:42,280 --> 00:35:44,754 I'm looking for a French woman. 305 00:35:44,760 --> 00:35:47,954 She came to you making very specific claims. 306 00:35:47,960 --> 00:35:49,834 Claims of drugging, robbery, 307 00:35:49,840 --> 00:35:51,154 murder even. 308 00:35:51,160 --> 00:35:53,994 Of course. Erm, thank you for your time. 309 00:35:54,000 --> 00:35:55,714 Hello? Hello. Yes. 310 00:35:55,720 --> 00:35:57,514 My name is Herman Knippenberg. 311 00:35:57,520 --> 00:36:00,074 I'm calling in regard to a French woman. 312 00:36:00,080 --> 00:36:02,554 She would've visited you in December, 313 00:36:02,560 --> 00:36:05,274 just walked in off the street. I'm sorry, sir, I can't... 314 00:36:05,280 --> 00:36:09,514 She was making very specific claims, about drugging, robbery, murder. 315 00:36:09,520 --> 00:36:11,715 Phone back another time. 316 00:36:11,723 --> 00:36:15,194 Erm, could you check your records to see if she came in to see you? 317 00:36:15,200 --> 00:36:17,074 They're all at lunch. I'll leave a message. 318 00:36:17,080 --> 00:36:19,080 OK. No problem. Thank you so much. 319 00:36:22,480 --> 00:36:23,994 Hello, yes. 320 00:36:24,000 --> 00:36:27,594 Yes, erm, my name is Knippenberg, I'm calling from the Dutch Embassy. 321 00:36:27,600 --> 00:36:30,914 Might I speak with someone in your consulate department? 322 00:36:30,920 --> 00:36:33,034 I'm calling in regard to a French woman. 323 00:36:33,040 --> 00:36:39,040 Yes, a Donna Franchese, yes. She would've visited you in December. 324 00:36:39,400 --> 00:36:41,714 Sorry, yes, it's Knippenberg from the Dutch Embassy. 325 00:36:41,720 --> 00:36:43,674 Mr Knippenberg. 326 00:36:43,680 --> 00:36:47,034 Oh, sorry, I will call you back. 327 00:36:47,040 --> 00:36:49,554 Ja... 328 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 All the invitations...? Perfect. 329 00:36:55,960 --> 00:36:58,114 Knippenberg. 330 00:36:58,120 --> 00:37:00,800 Meneer Ambassadeur. 331 00:37:07,320 --> 00:37:10,074 Consular department. 332 00:37:10,080 --> 00:37:12,034 Mr Knippenberg? 333 00:37:12,040 --> 00:37:13,920 Yes. One moment, please. 334 00:37:14,920 --> 00:37:17,760 The British Embassy, sir. Thank you, Lawana. 335 00:37:20,560 --> 00:37:23,194 Hello? Cartwright. Am I speaking to Knippenberg? 336 00:37:23,200 --> 00:37:25,674 Yes. Herman Knippenberg. Yes, I called you earlier. 337 00:37:25,680 --> 00:37:27,714 I was calling regarding a French woman who 338 00:37:27,720 --> 00:37:29,274 came to visit you in December. 339 00:37:29,280 --> 00:37:30,994 Yes, that's right. 340 00:37:31,000 --> 00:37:33,394 She...? You have a record of someone visiting you, yes? 341 00:37:33,400 --> 00:37:35,440 Yep. I saw her myself. 342 00:37:58,040 --> 00:37:59,394 Excuse me. 343 00:37:59,400 --> 00:38:01,440 Monkey! Oh, my God! 344 00:38:04,080 --> 00:38:05,874 Who is your guest, Ajay? 345 00:38:05,880 --> 00:38:07,240 Hey, I'm Teresa. 346 00:38:08,280 --> 00:38:10,074 Monique. It's her place. 347 00:38:10,080 --> 00:38:11,954 Oh, erm, you're the gem dealer? 348 00:38:11,960 --> 00:38:13,954 I am not. 349 00:38:13,960 --> 00:38:15,754 He is the gem dealer. 350 00:38:15,760 --> 00:38:17,760 My husband, Alain. 351 00:39:41,840 --> 00:39:43,720 Where've you been? 352 00:39:46,680 --> 00:39:48,954 You've been gone all night. 353 00:39:48,960 --> 00:39:50,954 Pattaya. 354 00:39:50,960 --> 00:39:52,514 The girl wanted to swim. 355 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 She and Ajay swam. 356 00:39:59,000 --> 00:40:01,474 Will you see these cashed? 357 00:40:01,480 --> 00:40:03,720 The American girl's traveller's cheques. 358 00:40:17,120 --> 00:40:18,554 Don't worry. 359 00:40:18,560 --> 00:40:19,994 I'll fix the photograph. 360 00:40:20,000 --> 00:40:22,674 But she's been here. 361 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 She can tell the police where we are. 362 00:40:27,560 --> 00:40:28,680 No, she can't. 363 00:40:34,920 --> 00:40:37,994 You don't need to worry about this. 364 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 About any of it. 365 00:41:36,320 --> 00:41:38,160 Take a photograph. 366 00:41:40,480 --> 00:41:42,314 For my mother. 367 00:41:42,320 --> 00:41:44,034 So she can see you. 368 00:41:44,040 --> 00:41:46,040 See how well we're doing together. 369 00:42:03,520 --> 00:42:06,514 Did she not give you her name, Mr Cartwright? 370 00:42:06,520 --> 00:42:09,994 No, she wouldn't. She was highly agitated. 371 00:42:10,000 --> 00:42:11,634 What DID she tell you? 372 00:42:11,640 --> 00:42:12,714 Just as you described. 373 00:42:12,720 --> 00:42:14,954 Allegations against this gem dealer. 374 00:42:14,960 --> 00:42:17,634 Drugging, theft... Murder? Yes! 375 00:42:17,640 --> 00:42:18,874 And you didn't believe her? 376 00:42:18,880 --> 00:42:20,954 It's irrelevant whether I believed her or not. 377 00:42:20,960 --> 00:42:24,914 It's not within our gift to help. It's far better gone to the police. 378 00:42:24,920 --> 00:42:27,194 And? She said that was impossible. 379 00:42:27,200 --> 00:42:30,954 This Frenchman had connections with the police. 380 00:42:30,960 --> 00:42:33,760 Friendships. Actually, she left something with me. 381 00:42:35,560 --> 00:42:37,760 I imagine you'd like to see it. Yes. Please. 382 00:43:04,960 --> 00:43:08,794 I don't suppose she left a contact address with you, 383 00:43:08,800 --> 00:43:10,634 somewhere that she might be found? 384 00:43:10,640 --> 00:43:12,194 Oh, yes. Yes, she did. 385 00:43:12,200 --> 00:43:13,920 There's a slip in the back leaf. 386 00:43:17,480 --> 00:43:20,514 But no name? Oh, no, no. 387 00:43:20,520 --> 00:43:24,120 Far too frightened. Oh, keep it. Keep it. No use to me. 388 00:43:36,360 --> 00:43:38,834 This is the man whose diary this was. 389 00:43:38,840 --> 00:43:40,354 Willem Bloem. 390 00:43:40,360 --> 00:43:42,160 He was burnt alive. 391 00:43:44,240 --> 00:43:46,594 What? Oh, no. No. There's no need for that, Knippenberg. 392 00:43:46,600 --> 00:43:49,474 And laying next to him is his girlfriend. 393 00:43:49,480 --> 00:43:52,800 Helena Dekker. They were very much in love, I believe. 394 00:44:08,000 --> 00:44:12,354 What is it you think we're here for? Hm? 395 00:44:12,360 --> 00:44:17,314 I don't mean our work, I mean as human beings. 396 00:44:17,320 --> 00:44:20,720 If it is not to have a care for one another, then what is it? 397 00:44:22,520 --> 00:44:25,000 I-I'm sorry. I-I... 398 00:44:28,760 --> 00:44:30,994 Belgique. Paul, it's Herman. 399 00:44:31,000 --> 00:44:32,954 I thought you weren't talking to me, Cloggy. 400 00:44:32,960 --> 00:44:34,920 Paul, I've found her, I think. 401 00:44:56,120 --> 00:44:58,554 I helped him choose this. 402 00:44:58,560 --> 00:45:01,280 You're Monique. I'm Suda. 403 00:45:06,560 --> 00:45:07,880 Have you missed me? 404 00:45:11,080 --> 00:45:13,674 Alain told me the monkey died. 405 00:45:13,680 --> 00:45:15,234 How did you get in? 406 00:45:29,120 --> 00:45:31,394 I'm just explaining to my father 407 00:45:31,400 --> 00:45:34,080 that you are Alain's secretary, right? 408 00:45:39,040 --> 00:45:42,274 Oh, you're here already. 409 00:45:42,280 --> 00:45:44,274 Good. 410 00:45:44,280 --> 00:45:46,194 Colonel Romyen. 411 00:45:46,200 --> 00:45:49,240 If we go now, we will make the reservation. 412 00:47:05,040 --> 00:47:08,235 Oh, hang on, I want to show you something. Look. 413 00:47:09,680 --> 00:47:13,074 That's my woman, Stephie, and little Cleo. 414 00:47:14,640 --> 00:47:17,554 She's like a life raft for me. She's beautiful. 415 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 Mm. So are you. 416 00:47:34,680 --> 00:47:37,354 Hey, don't get too close. 417 00:47:37,360 --> 00:47:38,520 Oh! 418 00:48:37,560 --> 00:48:40,514 Monique. 419 00:49:03,000 --> 00:49:04,680 What's wrong with me, man? 420 00:49:05,680 --> 00:49:08,994 You've got to take me to hospital, man. 421 00:49:09,000 --> 00:49:10,960 It's OK, my friend, you're safe. 422 00:49:13,440 --> 00:49:16,834 I know how you suffer, but relax. 423 00:49:16,840 --> 00:49:19,354 I'm just really scared, man. 424 00:49:19,360 --> 00:49:22,194 Monique has made you some warm condensed milk. 425 00:49:22,200 --> 00:49:24,234 It relieves stomach cramps. 426 00:49:24,240 --> 00:49:26,640 Call Stephie. I will call. Call her. 427 00:51:02,200 --> 00:51:03,994 Look who I found. 428 00:51:04,000 --> 00:51:06,274 Hey. 429 00:51:06,280 --> 00:51:07,600 Lena! 430 00:52:01,440 --> 00:52:02,920 You've been very unwell. 431 00:52:05,200 --> 00:52:09,040 We've been looking after you for almost two days now. 432 00:52:13,600 --> 00:52:14,840 Wim? 433 00:52:16,120 --> 00:52:18,200 Sh. Hey, he's sleeping. 434 00:52:20,880 --> 00:52:24,280 You love him, don't you? 435 00:52:26,600 --> 00:52:28,200 And he loves you. 436 00:52:29,600 --> 00:52:32,640 It's like a natural instinct for him. 437 00:52:35,800 --> 00:52:37,200 He doesn't have to tell you. 438 00:52:40,000 --> 00:52:42,720 You just feel it. 439 00:52:45,520 --> 00:52:47,440 Like the sun on your face. 440 00:52:49,560 --> 00:52:52,434 Monique. 441 00:52:52,440 --> 00:52:53,520 Please. 442 00:52:55,840 --> 00:52:57,640 Help us. 443 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Please. 444 00:53:07,600 --> 00:53:09,880 Why didn't you just do what he wanted? 445 00:53:11,600 --> 00:53:14,794 You should've bought the gems, like I told you. 446 00:53:14,800 --> 00:53:16,120 Don't you touch her. 447 00:53:22,040 --> 00:53:24,680 What the fuck have you done to us? 448 00:53:27,261 --> 00:53:28,514 No. Don't. 449 00:53:28,520 --> 00:53:30,154 Don't, please. 450 00:53:33,120 --> 00:53:34,760 That was your medicine. 451 00:53:36,520 --> 00:53:38,835 Your medicine makes us sick. 452 00:53:38,843 --> 00:53:41,560 What's happening here? Monique. 453 00:53:43,760 --> 00:53:46,394 Why haven't they drunk their medicine? 454 00:53:46,400 --> 00:53:47,760 Fuck you, man! 455 00:53:57,160 --> 00:54:00,760 Hey, Wim. Relax, man. Back to bed. 456 00:54:02,640 --> 00:54:04,594 Wim, that hurt! 457 00:54:07,040 --> 00:54:09,114 No! Monique. 458 00:54:09,120 --> 00:54:10,680 Monique, help me! 459 00:54:13,360 --> 00:54:14,994 Monique, please! 460 00:54:15,000 --> 00:54:16,874 Monique! Help me! 461 00:55:01,280 --> 00:55:03,280 Open the glove compartment. 462 00:55:10,680 --> 00:55:12,040 Paul, be serious. 463 00:55:13,680 --> 00:55:15,120 I'm intensely serious. 464 00:55:16,480 --> 00:55:20,314 Your Dutch Reformist faith in progress has no place here. 465 00:55:20,320 --> 00:55:22,234 Men are beasts. 466 00:55:22,240 --> 00:55:24,954 It might not be the scared French woman that answers the door 467 00:55:24,960 --> 00:55:26,554 but the murdering French man. 468 00:55:26,560 --> 00:55:28,354 It's been months. 469 00:55:28,360 --> 00:55:29,920 She might not even be here. 470 00:55:31,520 --> 00:55:32,560 If she is in there... 471 00:55:34,400 --> 00:55:35,600 what then? 472 00:55:37,200 --> 00:55:38,760 Have you thought about that? 473 00:55:41,120 --> 00:55:44,874 You've got a good career waiting for you, Herman. 474 00:55:44,880 --> 00:55:48,480 Doing sober, diligent work for your foreign ministry. 475 00:55:52,080 --> 00:55:54,600 Going in there with a gun is none of those things. 476 00:55:56,920 --> 00:55:58,440 I'm not going to take the gun. 477 00:56:04,720 --> 00:56:07,874 I ought to tell you, 478 00:56:07,880 --> 00:56:11,314 Wim Bloem's diary confirms the man's name is not Chartier. 479 00:56:11,320 --> 00:56:13,914 It's Gautier. 480 00:56:13,920 --> 00:56:15,514 Alain Gautier. 481 00:56:15,520 --> 00:56:21,474 So, erm, I don't think Belgium's interests will be served. 482 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 You can go home, if you like. 483 00:56:25,440 --> 00:56:27,560 Fuck Belgium's interests, Cloggy. 484 00:56:32,000 --> 00:56:34,120 Keep the engine running? Mm-hm. 485 00:57:27,560 --> 00:57:30,154 My name is Herman Knippenberg. 486 00:57:30,160 --> 00:57:32,394 I am the Third Secretary at The Embassy 487 00:57:32,400 --> 00:57:34,954 of the Kingdom of the Netherlands in Thailand. 488 00:57:34,960 --> 00:57:36,794 I am searching for a woman. 489 00:57:36,800 --> 00:57:38,720 A woman who has been looking for help. 35058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.