Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,403
Това е просто мигрена.
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,438
Пчелен мед,
докато сме напълно сигурни ...
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,453
Дали болката е тясна
лента или пулсираща?
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,343
Добър въпрос.
5
00:00:09,477 --> 00:00:12,012
Пулсиращ,
светлината ме притеснява, гадене.
6
00:00:12,146 --> 00:00:13,914
Постоянно ги получавам.
7
00:00:14,048 --> 00:00:15,325
Ти каза, че не се чувстваш
ъъъ ...
8
00:00:15,349 --> 00:00:16,117
Как бихте го нарекли? А ...
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,618
Аура. Знам но...
10
00:00:17,751 --> 00:00:20,554
Колко точно често
получавате ли тези симптоми?
11
00:00:20,688 --> 00:00:23,457
Просто питам, тъй като гаджето ти
изглежда не ги разпознава.
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,166
Зейн и аз сме знаели само
един за друг в продължение на осем дни.
13
00:00:32,300 --> 00:00:33,467
Движеше се бързо.
14
00:00:39,307 --> 00:00:41,175
Ели,
усетихте ли как кракът ви трепва?
15
00:00:41,942 --> 00:00:42,942
Не.
16
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Рекламирайте своя продукт или марка тук
свържете се с www.OpenSubtitles.org днес
17
00:00:52,620 --> 00:00:53,620
Положителен Бабински.
18
00:00:54,355 --> 00:00:55,355
Какво означава това?
19
00:00:55,389 --> 00:00:56,490
Това не е мигрена.
20
00:01:24,185 --> 00:01:25,819
Ох това.
21
00:01:25,953 --> 00:01:28,289
Изпълнявах дължимото
старание към новия ми съквартирант,
22
00:01:28,422 --> 00:01:29,657
който може да е жесток маниак,
23
00:01:29,790 --> 00:01:31,592
и вижте какво аз
намерен в килера му.
24
00:01:31,725 --> 00:01:33,361
Сладко е.
25
00:01:33,494 --> 00:01:34,638
Настанихте се с два куфара.
26
00:01:34,662 --> 00:01:36,142
Имате само четири
двойки бельо.
27
00:01:36,197 --> 00:01:37,717
Как по дяволите
папагал направи разрез?
28
00:01:38,199 --> 00:01:39,300
Аз съм Parrothead.
29
00:01:39,433 --> 00:01:41,269
Ентусиаст на Джими Бъфет.
30
00:01:41,402 --> 00:01:42,603
Човекът от Маргаритавил?
31
00:01:42,736 --> 00:01:44,372
Е, той има и други,
далеч по-добри песни,
32
00:01:44,505 --> 00:01:45,785
но да, човекът от Маргаритавил.
33
00:01:45,839 --> 00:01:47,074
Носи ми късмет.
34
00:01:47,208 --> 00:01:49,368
Страшно е да мислиш какво си
животът би бил като без него.
35
00:01:49,843 --> 00:01:50,843
Мога ли да си го върна?
36
00:01:52,846 --> 00:01:54,648
Забавно е да се стигне до
да те познавам по-добре.
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,417
Заслужава си всеки дявол
малко жертва.
38
00:02:06,227 --> 00:02:09,062
Демонстрирах факла
вдигнете тази сутрин и, взрив.
39
00:02:09,997 --> 00:02:11,365
„Балетмайстор“.
40
00:02:11,499 --> 00:02:12,900
Ти си танцьор?
41
00:02:13,033 --> 00:02:15,936
Боже, не. Аз съм като изпълнителен директор.
42
00:02:16,069 --> 00:02:18,105
На моята възраст,
Бих била Бети Уайт от трупата.
43
00:02:18,239 --> 00:02:19,239
Танцьорка ли е?
44
00:02:21,008 --> 00:02:23,143
Не знам много за,
ъ-ъ, култура.
45
00:02:25,279 --> 00:02:27,815
Предполагам, че просто съм изкълчил нещо,
нали?
46
00:02:27,948 --> 00:02:30,318
Ъъъ,
ще ни трябват невро и коремни прегледи,
47
00:02:30,451 --> 00:02:31,519
Рентгенови лъчи за фрактури,
48
00:02:31,652 --> 00:02:32,953
CBC за инфекция,
49
00:02:33,086 --> 00:02:34,888
култури, които да се изключат
гръбначен абсцес ...
50
00:02:35,022 --> 00:02:37,491
Нов си, нали?
51
00:02:39,827 --> 00:02:41,595
Ъъъ, тук ми е втората седмица.
52
00:02:44,365 --> 00:02:47,100
Всъщност е само моята
първи ден при пациенти.
53
00:02:47,235 --> 00:02:48,236
Аз ли съм първият ти?
54
00:02:48,869 --> 00:02:49,869
Да.
55
00:02:49,937 --> 00:02:52,005
Съжалявам. Но да.
56
00:02:52,606 --> 00:02:53,607
Добре...
57
00:02:55,243 --> 00:02:56,243
Това е впечатляващо.
58
00:02:57,511 --> 00:02:59,391
Който наблюдава
трябва наистина да ви се доверите.
59
00:03:03,784 --> 00:03:04,784
Не съм сигурен, че това е вярно.
60
00:03:08,088 --> 00:03:09,608
Те не ми позволяват
присъединете се към глупавия им фитнес
61
00:03:09,657 --> 00:03:11,859
защото имах
високо кръвно налягане.
62
00:03:11,992 --> 00:03:13,537
Как трябва
намалете го, ако не мога да се справя?
63
00:03:13,561 --> 00:03:15,128
200 над 105.
64
00:03:15,263 --> 00:03:16,464
Това е доста високо.
65
00:03:16,597 --> 00:03:17,931
Току-що ви казах, че е високо.
66
00:03:20,301 --> 00:03:21,702
Пушач ли сте?
67
00:03:21,835 --> 00:03:23,971
Да Опаковка или две на ден.
68
00:03:24,104 --> 00:03:25,104
Повече, ако се чувствам гадно.
69
00:03:25,138 --> 00:03:26,640
И...
70
00:03:28,509 --> 00:03:29,777
Имате ли диабет?
71
00:03:29,910 --> 00:03:32,145
Ти ги четеш
въпроси от книга?
72
00:03:32,280 --> 00:03:34,014
Да. Ти някога
направи това преди?
73
00:03:39,152 --> 00:03:40,430
Казах ти. Ти
трябва да им се доверите.
74
00:03:40,454 --> 00:03:41,589
Аз не.
75
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
След това се дръжте като вас.
76
00:03:46,159 --> 00:03:47,160
Махай се.
77
00:03:54,268 --> 00:03:57,505
Нищо по-романтично от
прекарвайки една от първите си срещи в ER.
78
00:03:57,638 --> 00:04:00,441
Добре,
стресовите преживявания отделят окситоцин.
79
00:04:00,574 --> 00:04:02,643
Същият хормон, който
създава емоционални връзки.
80
00:04:02,776 --> 00:04:04,576
Това може всъщност
циментират връзката им.
81
00:04:07,415 --> 00:04:08,549
До хипокампуса.
82
00:04:09,383 --> 00:04:10,951
Това зъб ли е?
83
00:04:11,919 --> 00:04:13,554
Дермоидна киста. Готино.
84
00:04:14,555 --> 00:04:16,657
Тя получава припадък.
85
00:04:16,790 --> 00:04:18,592
Осигурете й дихателните пътища. Натиснете
два милиграма Ativan.
86
00:04:26,133 --> 00:04:27,210
Благодаря ти за
доверявайки ни достатъчно ...
87
00:04:27,234 --> 00:04:28,836
Моля, докладвайте.
88
00:04:28,969 --> 00:04:31,705
Ъъъ,
58-годишен мъжки танцьор с болки в гърба.
89
00:04:31,839 --> 00:04:34,074
Изключих червени знамена
като остеомиелит
90
00:04:34,207 --> 00:04:36,243
и бъбречна инфекция,
но намерих доказателства
91
00:04:36,377 --> 00:04:39,046
на лека L2 компресия
фрактура с умерено вклиняване
92
00:04:39,179 --> 00:04:40,824
и доказателства за намеса
върху нервния канал.
93
00:04:40,848 --> 00:04:43,116
Искате да стартирате бета-блокери?
94
00:04:43,250 --> 00:04:45,419
Аз Да Мисля си
пациентът има риск от инсулт.
95
00:04:45,553 --> 00:04:46,754
BP 200 над 105.
96
00:04:48,489 --> 00:04:50,424
Беше същото
в нейната фитнес зала по-рано?
97
00:04:59,533 --> 00:05:00,601
Можеш ли да вдигнеш ръце?
98
00:05:02,370 --> 00:05:04,905
Добре. Сега се опитайте да
стиснете ръцете ми.
99
00:05:05,038 --> 00:05:06,440
Просто направих всичко това
тестове с нея.
100
00:05:06,574 --> 00:05:08,418
Мислех, че ще дадеш
ми неща за понижаване на кръвното налягане.
101
00:05:08,442 --> 00:05:09,810
Това би те убило.
102
00:05:09,943 --> 00:05:11,545
Сега натиснете срещу ръцете ми.
103
00:05:12,746 --> 00:05:13,990
Ако тя е в опасност
от инсулт ...
104
00:05:14,014 --> 00:05:15,414
Тя не е. Тя е
вече има такава.
105
00:05:15,516 --> 00:05:17,451
Пушенето на естроген
изложи я на висок риск.
106
00:05:17,585 --> 00:05:19,753
Загуба на циркадна кръв
промяната на налягането го потвърждава.
107
00:05:21,589 --> 00:05:22,589
Изплези езика си.
108
00:05:25,426 --> 00:05:26,426
Трябва да получим CTA.
109
00:05:26,494 --> 00:05:28,962
Не. Ние лекуваме с IV tPA.
110
00:05:29,096 --> 00:05:31,231
Не трябва ли да намираме
съсирекът? Току що го направихме.
111
00:05:31,365 --> 00:05:33,801
Право отклонение означава a
запушване на дясната гръбначна артерия.
112
00:05:36,670 --> 00:05:38,472
О Можете да затворите
устата си сега.
113
00:05:44,612 --> 00:05:48,315
Нейният припадък и кома
са причинени от дермоидна киста.
114
00:05:48,449 --> 00:05:51,485
Това е джоб тъкан с парченца зъби,
коса и мазнини.
115
00:05:51,619 --> 00:05:53,387
Вероятно го е получила
преди тя да се роди.
116
00:05:53,521 --> 00:05:55,322
Какво можеш да направиш?
117
00:05:55,456 --> 00:05:57,391
По-малко инвазивната
вариант е да се постави в канализация
118
00:05:57,525 --> 00:05:58,759
да освободи малко натиск,
119
00:05:58,892 --> 00:06:00,894
лечение с припадъци
лекарства и стероиди,
120
00:06:01,028 --> 00:06:03,597
след това основно гледайте, за да видите
ако отокът спадне.
121
00:06:03,731 --> 00:06:05,399
А по-инвазивните?
122
00:06:05,533 --> 00:06:06,533
Хирургично отстраняване.
123
00:06:07,868 --> 00:06:08,969
Но кистата е дълбоко вътре
124
00:06:09,102 --> 00:06:11,338
и увит
около основните артерии,
125
00:06:11,472 --> 00:06:14,842
така че е по-вероятно
за да разрешите проблема,
126
00:06:14,975 --> 00:06:18,311
но носи риск от
инсулт или парализа.
127
00:06:21,749 --> 00:06:23,751
Трябва бързо решение.
128
00:06:23,884 --> 00:06:25,244
Сестрата на Ели е
по документите,
129
00:06:25,318 --> 00:06:27,254
но не сме били
в състояние да я достигне.
130
00:06:27,387 --> 00:06:29,823
Знаете ли къде
родителите живеят или други братя и сестри?
131
00:06:36,997 --> 00:06:38,877
Той все още може да е в командировка,
но, ъъъ ...
132
00:06:42,035 --> 00:06:43,035
можете да опитате съпруга си.
133
00:06:52,813 --> 00:06:55,215
Ако не можем да намалим отока,
134
00:06:55,348 --> 00:06:56,850
тя ще има
трайно увреждане на мозъка.
135
00:07:04,992 --> 00:07:05,992
Това ли е той?
136
00:07:09,963 --> 00:07:13,233
Брендън,
трябва да вземете решение.
137
00:07:14,001 --> 00:07:15,335
Да, да.
138
00:07:15,469 --> 00:07:17,437
Аз ... не съм сигурен в това
Аз съм правилният да ...
139
00:07:20,874 --> 00:07:21,875
Искам да кажа, точно сега,
140
00:07:24,512 --> 00:07:25,513
Мразя я.
141
00:07:28,982 --> 00:07:29,982
Ти не
142
00:07:30,951 --> 00:07:31,951
Ти си ядосан.
143
00:07:32,520 --> 00:07:33,521
Ти си наранен.
144
00:07:34,755 --> 00:07:35,756
Защото я обичаш.
145
00:07:47,434 --> 00:07:49,570
58-годишен мъж
танцьор с болки в гърба.
146
00:07:52,205 --> 00:07:55,442
Умерено гръбначно вклиняване и
удар върху нервния канал.
147
00:07:55,576 --> 00:07:57,578
Да. Мисля, че L2
компресионна фрактура.
148
00:08:00,347 --> 00:08:03,483
Предписвайте противовъзпалителни средства,
скоба и PT,
149
00:08:03,617 --> 00:08:04,618
след това го освободете.
150
00:08:08,055 --> 00:08:09,295
Искате ли да проверите отново нещо?
151
00:08:15,128 --> 00:08:16,128
Не.
152
00:08:27,040 --> 00:08:29,943
Не забравяйте да почиствате конците си
мозък след всяко хранене, хора.
153
00:08:32,445 --> 00:08:33,445
Аспириращ.
154
00:08:34,782 --> 00:08:36,222
Мислите ли, че ние
трябва да прави това?
155
00:08:37,484 --> 00:08:39,052
Знам, че трябва законно,
156
00:08:39,186 --> 00:08:41,346
но може би съпругът й не е така
този, който я познава най-добре,
157
00:08:41,822 --> 00:08:43,256
знае какво иска.
158
00:08:43,390 --> 00:08:44,934
По-добре от човека, който
срещна я миналия уикенд.
159
00:08:44,958 --> 00:08:46,159
Арахноиден нож.
160
00:08:46,293 --> 00:08:49,663
Ммм, този човек,
тя е влюбена в него. Очевидно.
161
00:08:49,797 --> 00:08:51,077
Е, може би тя ги обича и двамата.
162
00:08:51,164 --> 00:08:52,700
Не си ли романтик!
163
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Внимавайте за перфоратори.
164
00:08:55,135 --> 00:08:56,415
От години съм полиаморен.
165
00:09:02,342 --> 00:09:05,512
Когато бях моногамен,
Бях ревнив, притежателен, егоистичен.
166
00:09:05,646 --> 00:09:07,715
Нашият пациент не беше
честен. Това не е готино.
167
00:09:07,848 --> 00:09:08,848
Но освен това ...
168
00:09:11,484 --> 00:09:13,821
Добри маржове наоколо.
169
00:09:13,954 --> 00:09:15,989
Нека изсушим полето
и я затвори.
170
00:09:19,526 --> 00:09:21,486
Никога не бих предположил
Бях първият ти пациент.
171
00:09:22,630 --> 00:09:23,864
Почувствах се по-скоро като четвъртия.
172
00:09:26,233 --> 00:09:28,368
Между другото,
открих ли акцент?
173
00:09:28,501 --> 00:09:30,370
Не.
174
00:09:30,503 --> 00:09:34,007
Искам да кажа, имах един,
но работих много усилено, за да го загубя.
175
00:09:34,141 --> 00:09:36,009
Никой никога вече не го забелязва.
176
00:09:37,110 --> 00:09:38,110
Източна Европа?
177
00:09:39,546 --> 00:09:40,546
Бруклин.
178
00:09:41,514 --> 00:09:42,549
Уилямсбърг.
179
00:09:42,683 --> 00:09:45,018
Израснах хасидски,
говорещ идиш.
180
00:09:45,152 --> 00:09:46,887
Оставих го отдавна.
181
00:09:47,020 --> 00:09:49,089
Напуснахте ... религията?
182
00:09:49,222 --> 00:09:51,024
Религията, културата,
183
00:09:51,625 --> 00:09:52,660
моето семейство.
184
00:09:55,763 --> 00:09:57,523
Сигурно не е било лесно,
израствайки по този начин,
185
00:09:58,331 --> 00:09:59,331
знаейки, че си
186
00:10:00,533 --> 00:10:01,533
лекар.
187
00:10:03,570 --> 00:10:04,570
Извинете ме?
188
00:10:05,372 --> 00:10:07,841
Моето поколение,
можеш да се удряш.
189
00:10:07,975 --> 00:10:09,135
Може да те хвърлят в затвора.
190
00:10:10,110 --> 00:10:11,444
Трябваше да научим кодове,
191
00:10:11,578 --> 00:10:13,446
как да се четем.
192
00:10:13,580 --> 00:10:14,860
Трябва да благодарите
вашите щастливи звезди
193
00:10:14,982 --> 00:10:16,782
можете да живеете вашите
животът такъв, какъвто го искате.
194
00:10:20,587 --> 00:10:22,422
Не знам какво
минахте през.
195
00:10:22,555 --> 00:10:25,058
Моля, не се преструвайте
знам през какво преминах.
196
00:10:29,897 --> 00:10:30,897
Сър?
197
00:10:30,998 --> 00:10:31,998
Червата ми ...
198
00:10:39,406 --> 00:10:40,406
Код син!
199
00:10:43,043 --> 00:10:44,712
Операцията изглеждаше успешна,
200
00:10:44,845 --> 00:10:47,547
но трябва да следим за
припадъци през следващите 24 часа.
201
00:10:49,216 --> 00:10:50,293
Това достатъчно високо ли е?
202
00:10:50,317 --> 00:10:51,852
Хм, малко вляво.
203
00:10:51,985 --> 00:10:53,887
Не. Вдясно. Да
204
00:11:00,728 --> 00:11:02,095
Никога не си казал
нещо не беше наред.
205
00:11:05,232 --> 00:11:07,835
Можем ли да получим
стая за момент?
206
00:11:07,968 --> 00:11:09,568
Съжалявам,
но наистина трябва да проверим ...
207
00:11:09,636 --> 00:11:11,436
Притеснявате се
говорейки пред тях?
208
00:11:11,805 --> 00:11:12,806
Смущаваш ли ме?
209
00:11:18,578 --> 00:11:20,147
Не мислех
нещо не беше наред.
210
00:11:22,850 --> 00:11:23,850
Когато срещнах Зейн,
211
00:11:26,286 --> 00:11:27,955
това ме накара да осъзная
нещо липсваше.
212
00:11:31,959 --> 00:11:34,261
Или поне,
Мисля, че това е, което чувствам.
213
00:11:34,394 --> 00:11:35,438
Имате ли нещо против да наклоните брадичката си нагоре?
214
00:11:35,462 --> 00:11:36,462
Съжалявам.
215
00:11:39,232 --> 00:11:40,512
Защо не можехте
просто говори с мен?
216
00:11:43,003 --> 00:11:44,537
Или ... Или да ме оставиш?
217
00:11:46,639 --> 00:11:47,639
Не знам.
218
00:11:55,648 --> 00:11:56,648
Бяхте ли щастливи?
219
00:11:58,351 --> 00:11:59,351
С него?
220
00:12:09,863 --> 00:12:11,031
Предполагам, че трябва да отида.
221
00:12:14,467 --> 00:12:15,467
Брендън?
222
00:12:19,106 --> 00:12:20,106
Кой са тези хора?
223
00:12:23,143 --> 00:12:24,423
Ели,
знаеш ли къде си?
224
00:12:25,045 --> 00:12:26,045
Защо съм в болницата?
225
00:12:36,456 --> 00:12:38,892
Надбъбречна аортна аневризма.
226
00:12:39,026 --> 00:12:41,194
То се разкъса, когато той
беше изписан.
227
00:12:41,328 --> 00:12:42,529
Затягане на аортата сега.
228
00:12:42,662 --> 00:12:43,702
Колко кръв е свален?
229
00:12:43,730 --> 00:12:45,232
Изсмукахме два литра
230
00:12:45,365 --> 00:12:47,801
и даде шест единици
на бързия инфузор.
231
00:12:47,935 --> 00:12:49,937
Аневризмата
причинени болки в гърба.
232
00:12:50,070 --> 00:12:51,204
Д-р Уолк го пропусна.
233
00:12:53,440 --> 00:12:54,741
Направих коремен преглед.
234
00:12:54,875 --> 00:12:56,743
Аневризмите са
много трудно да се хване.
235
00:12:56,877 --> 00:12:58,521
Опитни лекари
липсват им през цялото време.
236
00:12:58,545 --> 00:12:59,546
Ножици Potts.
237
00:12:59,679 --> 00:13:02,883
Аневризмата е 6,5 сантиметра.
238
00:13:04,084 --> 00:13:05,452
Д-р Wolke трябваше да го усети.
239
00:13:08,889 --> 00:13:11,724
Чувствах се като нормална мускулатура.
240
00:13:11,859 --> 00:13:13,060
Толкова съжалявам.
241
00:13:13,193 --> 00:13:14,761
Никога няма да разберем какво си чувствал.
242
00:13:14,895 --> 00:13:17,430
Няма начин да разберете дали вие,
или който и да е лекар, по този въпрос,
243
00:13:17,564 --> 00:13:18,564
би засичал това.
244
00:13:19,867 --> 00:13:21,734
Бих имал.
245
00:13:21,869 --> 00:13:24,271
Попита ме дали
исках да проверя отново.
246
00:13:24,404 --> 00:13:26,615
Ако бях, щях да хвана
аневризма преди разкъсването.
247
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Спри.
248
00:13:31,511 --> 00:13:32,812
Той направи грешка.
249
00:13:32,946 --> 00:13:34,581
Може да е имал.
250
00:13:34,714 --> 00:13:35,883
Но и ти го направи.
251
00:13:36,016 --> 00:13:38,451
Не. Ти ми каза да се отдръпна.
252
00:13:38,585 --> 00:13:40,345
Не ти казах
абдикирайте отговорността.
253
00:13:46,093 --> 00:13:49,129
Когато първа година пита дали
искате да проверите отново работата им,
254
00:13:49,262 --> 00:13:51,264
отговорът ви трябва
винаги бъдете "да".
255
00:13:54,134 --> 00:13:56,136
Фактът, че те са
питането е предупредителен знак.
256
00:14:00,040 --> 00:14:01,174
Не знаех това.
257
00:14:10,583 --> 00:14:12,019
Нарича се ретрограден
загуба на паметта.
258
00:14:12,152 --> 00:14:13,752
За щастие,
изглежда е било временно.
259
00:14:13,786 --> 00:14:14,786
Тя отново е осъзната.
260
00:14:16,323 --> 00:14:18,892
Изпълняваме
ЯМР и лабораторни тестове
261
00:14:19,026 --> 00:14:20,627
за да видим какво го е причинило.
262
00:14:20,760 --> 00:14:23,130
Благодаря ти за, ъ,
казваш ми. Знам, че съм просто ...
263
00:14:24,764 --> 00:14:25,764
Пука ти.
264
00:14:28,969 --> 00:14:32,439
Може би нещата с Ели и аз
не винаги са били перфектни, но ...
265
00:14:32,572 --> 00:14:33,572
Беше вълнуващо.
266
00:14:35,542 --> 00:14:36,542
Когато бях с нея ...
267
00:14:38,411 --> 00:14:40,113
Никога преди не съм се чувствал така.
268
00:14:40,247 --> 00:14:41,949
Погрижих се за нея
когато тя беше болна.
269
00:14:43,016 --> 00:14:44,017
Никога не съм се отклонявал.
270
00:14:44,151 --> 00:14:45,518
Не ставаше дума за
нещата, които направихме.
271
00:14:45,652 --> 00:14:46,686
Беше ... Беше за
272
00:14:48,588 --> 00:14:49,588
да си с нея.
273
00:14:52,559 --> 00:14:54,327
Тя остана до мен
когато имах нужда от нея.
274
00:14:56,196 --> 00:14:58,331
Миналата година,
Бях ... пиех твърде много.
275
00:15:03,870 --> 00:15:05,390
Трудно е да си представим
без нея.
276
00:15:06,539 --> 00:15:08,059
Просто не мога да си представя
без нея.
277
00:15:16,683 --> 00:15:17,951
Тя е стабилна.
278
00:15:18,085 --> 00:15:20,687
Q-час невро изпита и
монитор за признаци на повишено ICP.
279
00:15:22,089 --> 00:15:26,559
♪ * Изгубвам
отново в Маргаритавил
280
00:15:26,693 --> 00:15:29,096
Вярвам, че се обаждате,
Д-р Парк.
281
00:15:29,229 --> 00:15:32,932
Търсене на моя
загубен шейкър на сол ♪♪
282
00:15:33,066 --> 00:15:35,368
Ти си
Parrothead. Носете го гордо.
283
00:15:37,737 --> 00:15:39,472
Можем ли просто да се съгласим
да има някакви ограничения?
284
00:15:39,606 --> 00:15:41,441
Може би не всичко
Притежавам е честна игра.
285
00:15:41,574 --> 00:15:42,574
Ммм, не.
286
00:15:43,843 --> 00:15:45,245
Перфектно.
287
00:15:45,378 --> 00:15:47,458
Вярвай ми,
ще си струва всяка проклета жертва.
288
00:15:50,650 --> 00:15:52,319
Вече казах това два пъти.
289
00:15:52,452 --> 00:15:53,320
Казахте а
много неща два пъти.
290
00:15:53,453 --> 00:15:54,563
Имате ограничена креативност.
291
00:15:54,587 --> 00:15:55,831
Истината е,
изобщо не беше творчески.
292
00:15:55,855 --> 00:15:57,700
От Джими Бъфет е
Чийзбургер в рая,
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,892
един от неговите Големи 8. Толкова голям,
дори аз го знам.
294
00:16:00,027 --> 00:16:01,594
Вие, сър, не сте Parrothead.
295
00:16:05,532 --> 00:16:06,892
Миа прави дърводелски работи
като страничен шум.
296
00:16:06,966 --> 00:16:08,411
Тя го направи за мен на
първото ни пътуване до Хавай.
297
00:16:08,435 --> 00:16:09,502
Прекрасно.
298
00:16:09,636 --> 00:16:10,737
Чакай, не, това не е правилно.
299
00:16:10,870 --> 00:16:12,172
"Патетичен"?
300
00:16:12,305 --> 00:16:14,625
И изхвърляте ли всички
спомени за минали приятели и работа?
301
00:16:14,741 --> 00:16:16,541
Ако една работа ми изневери,
Може да искам да продължа напред.
302
00:16:17,877 --> 00:16:19,322
Кога е последният път
излизал ли си с някого?
303
00:16:19,346 --> 00:16:21,024
Кога сте за последен път
постъпваше като човек?
304
00:16:21,048 --> 00:16:22,782
И така, години?
305
00:16:22,915 --> 00:16:25,285
Да,
Определено намерих точната дума.
306
00:16:25,418 --> 00:16:26,419
Ще се видим у дома.
307
00:16:34,894 --> 00:16:35,894
Не можеш да заспиш?
308
00:16:37,264 --> 00:16:39,666
Искате малко топло мляко?
309
00:16:39,799 --> 00:16:41,934
Майка ми има,
18 рецепти за това.
310
00:16:42,069 --> 00:16:44,137
Някои от тях са
действителни предписания.
311
00:16:44,904 --> 00:16:46,005
аз мога да спя
312
00:16:46,139 --> 00:16:48,275
но трябва да разбера
как да се контролира по-добре.
313
00:16:49,609 --> 00:16:51,811
Колко са тези
планираш ли да четеш тази вечер?
314
00:16:51,944 --> 00:16:54,181
Просто съответните
раздели на всеки.
315
00:16:54,314 --> 00:16:57,550
Техническите братя винаги гледат
TED Разговори за лидерството.
316
00:16:57,684 --> 00:16:59,204
Това може да е по-бързо
отколкото тези книги.
317
00:17:03,590 --> 00:17:06,526
Какво ще кажеш за утре,
имаме среща за срещи?
318
00:17:06,659 --> 00:17:09,762
Защо ще се нуждаем от нощна среща
319
00:17:09,896 --> 00:17:12,031
ако имаме връзка
и да живеете заедно?
320
00:17:12,165 --> 00:17:14,167
Защото ще бъде забавно.
321
00:17:14,301 --> 00:17:15,868
Ще планирам дата
нощ за утре.
322
00:17:16,002 --> 00:17:17,970
Страхотен. Мисля за
нещо за нас.
323
00:17:21,974 --> 00:17:24,377
Има едно нещо, което
помага на повечето хора да спят
324
00:17:24,511 --> 00:17:26,746
че майка ми го направи
не ми говори за.
325
00:17:32,119 --> 00:17:34,020
Какво прави страхотния мениджър?
326
00:17:34,154 --> 00:17:36,656
Някои казват, че е всичко
относно планирането.
327
00:17:36,789 --> 00:17:39,226
Други, харизматично лидерство.
328
00:17:39,359 --> 00:17:40,360
Трета група ...
329
00:17:42,562 --> 00:17:45,232
Вашата временна памет
загубата е причинена от малко мазнини
330
00:17:45,365 --> 00:17:46,999
което изтече от кистата ви.
331
00:17:47,134 --> 00:17:49,001
Можем да премахнем
чрез краниотомия,
332
00:17:49,136 --> 00:17:52,172
но съществува реален риск
на повече загуба на памет.
333
00:17:52,305 --> 00:17:53,506
Може би за постоянно.
334
00:17:55,208 --> 00:17:56,709
Какво ще загубя?
335
00:17:56,843 --> 00:17:58,445
Времето преди операцията.
336
00:17:58,578 --> 00:18:00,747
Дни, седмици, евентуално месеци.
337
00:18:01,648 --> 00:18:03,015
Но ако не оперираме скоро,
338
00:18:03,150 --> 00:18:04,550
рискът от мозъка
щетите само нарастват.
339
00:18:07,154 --> 00:18:08,155
Не мога да го направя.
340
00:18:14,227 --> 00:18:16,763
Дори не знам
това, което искам в момента,
341
00:18:16,896 --> 00:18:20,200
но знам, че не искам
решението за брака ми
342
00:18:20,333 --> 00:18:21,601
принуден от операция.
343
00:18:26,139 --> 00:18:27,139
Моля те,
344
00:18:27,974 --> 00:18:29,209
намерете друг отговор.
345
00:18:39,819 --> 00:18:41,454
Ти не си много
добър в работата си,
346
00:18:41,588 --> 00:18:42,998
и аз не съм много
добре да те науча,
347
00:18:43,022 --> 00:18:45,592
така че ще се съсредоточим
на една стъпка наведнъж.
348
00:18:45,725 --> 00:18:47,627
Вие ще овладеете
всяко умение поотделно.
349
00:18:47,760 --> 00:18:49,729
Направих списък с 400 умения.
350
00:18:49,862 --> 00:18:52,102
Нямах време да го направя
довърши го снощи, защото ...
351
00:18:53,433 --> 00:18:56,236
Д-р Wolke,
ще се фокусирате върху физически изпити.
352
00:18:56,369 --> 00:18:58,981
Ще намерите списък със седемте
следоперационни тестове, които да се проведат на Карл.
353
00:18:59,005 --> 00:19:00,940
Д-р Джаксън,
ще намерите подходящи семинари
354
00:19:01,073 --> 00:19:02,742
на завладяващи нерви
на работното място.
355
00:19:02,875 --> 00:19:04,577
Кои са добри
дейности за среща?
356
00:19:05,077 --> 00:19:06,346
Ъъъ ...
357
00:19:06,479 --> 00:19:07,814
Какво харесва тя?
358
00:19:07,947 --> 00:19:10,149
Автомобили, кодиране,
Зелда: Дишането на дивата природа,
359
00:19:10,283 --> 00:19:12,885
Совиньон блан, кегли,
Drag Race на RuPaul,
360
00:19:13,019 --> 00:19:14,321
къмпинг...
361
00:19:14,454 --> 00:19:16,254
Имах много романтично
време на къмпинг в Биг Сур.
362
00:19:16,323 --> 00:19:17,590
Това е за тази вечер.
363
00:19:20,460 --> 00:19:21,620
Не съм ходил на много срещи.
364
00:19:25,365 --> 00:19:27,099
Но всички обичат филмите. Хм.
365
00:19:40,613 --> 00:19:42,249
Изцеление хубаво.
366
00:19:42,382 --> 00:19:43,850
Няма зачервяване или подуване.
367
00:19:45,051 --> 00:19:46,619
Сега ще палпирам около него.
368
00:19:51,524 --> 00:19:53,760
Виж, трябва да се извиня.
369
00:19:53,893 --> 00:19:55,928
За отглеждане на вашия
личния живот онзи ден.
370
00:19:59,332 --> 00:20:01,000
Не.
371
00:20:01,133 --> 00:20:02,702
Нямате какво да
извинете ми се за.
372
00:20:05,972 --> 00:20:09,809
И така, какво следва в списъка ви?
373
00:20:09,942 --> 00:20:12,645
Проверка за признаци на
инфекция в корема.
374
00:20:15,748 --> 00:20:16,748
Отворете очите си по-широко.
375
00:20:22,555 --> 00:20:23,823
Имате признаци на жълтеница.
376
00:20:26,092 --> 00:20:27,460
Мисля, че черният ви дроб се проваля.
377
00:20:34,501 --> 00:20:36,569
Черният дроб се бива
повредени от нова аневризма.
378
00:20:36,703 --> 00:20:39,372
Как Генетичен
предразположение или ...
379
00:20:39,506 --> 00:20:41,207
По-вероятно,
когато поправихме първата,
380
00:20:41,341 --> 00:20:42,701
увеличихме
налягане нагоре по течението.
381
00:20:43,810 --> 00:20:45,345
Можем ли да стентираме целиакия?
382
00:20:45,478 --> 00:20:46,679
Анатомията е твърде трудна.
383
00:20:48,214 --> 00:20:49,582
Байпас на аортата към целиакия?
384
00:20:49,716 --> 00:20:52,452
Просто бихме рискували ново
аневризма, образуваща се нагоре по течението.
385
00:20:52,585 --> 00:20:54,587
Може би,
но решава проблема пред нас.
386
00:20:54,721 --> 00:20:56,423
Той ще умре без
намеса.
387
00:20:56,556 --> 00:20:58,190
Вероятно ще умре така или иначе.
388
00:21:03,229 --> 00:21:06,433
Нека всички отделим време за
проучете алтернативни решения.
389
00:21:06,566 --> 00:21:09,602
Ако не можем да измислим
нещо по-добро за 24 часа,
390
00:21:09,736 --> 00:21:10,870
продължаваме с байпаса.
391
00:21:28,555 --> 00:21:30,923
Тя казва не за
емоционални причини.
392
00:21:32,925 --> 00:21:35,061
Така че отговорът не е медицински.
393
00:21:35,194 --> 00:21:36,194
Това е емоционално.
394
00:21:40,367 --> 00:21:43,202
Мислим, че Зейн
трябва да говори с Ели.
395
00:21:43,336 --> 00:21:44,704
Не.
396
00:21:44,837 --> 00:21:46,573
Не го искам
някъде близо до нея.
397
00:21:46,706 --> 00:21:48,741
За да я убеди
направете краниотомия.
398
00:21:51,277 --> 00:21:52,745
От вас е самоцелно.
399
00:21:53,380 --> 00:21:54,380
От Зейн ...
400
00:21:56,148 --> 00:21:57,484
Изчакайте. Ако тя не го иска ...
401
00:21:57,617 --> 00:21:59,786
Казахте, че не можете
представете си живота без нея.
402
00:22:02,054 --> 00:22:04,591
Ако имахте предвид това,
бихте рискували всичко, за да я поддържате жива.
403
00:22:05,758 --> 00:22:07,259
Включително нейните спомени за теб.
404
00:22:22,008 --> 00:22:24,143
Браво, Шауни.
405
00:22:27,647 --> 00:22:29,649
Наистина имах нужда от това.
406
00:22:29,782 --> 00:22:31,350
Актуализацията на системата вчера?
407
00:22:31,484 --> 00:22:33,352
Отидоха банани.
408
00:22:33,486 --> 00:22:34,806
Наводнен съм
с оплаквания.
409
00:22:35,555 --> 00:22:36,555
Тотален кошмар.
410
00:22:38,525 --> 00:22:40,159
Как е работата? Помогнаха ли видеоклиповете?
411
00:22:40,292 --> 00:22:41,293
Да.
412
00:22:44,196 --> 00:22:45,196
Кажи ми повече.
413
00:22:46,733 --> 00:22:50,102
Един от пациентите ми се разви
вторична аневризма.
414
00:22:50,236 --> 00:22:52,639
Сега трябва да намеря
хирургично оправяне до утре.
415
00:22:52,772 --> 00:22:54,240
В противен случай той вероятно ще умре.
416
00:22:54,373 --> 00:22:55,808
Донесох Скитълс.
417
00:22:58,845 --> 00:23:00,580
Не трябва ли да бъдеш
в болницата?
418
00:23:00,713 --> 00:23:02,715
Да. След като си легнете,
419
00:23:02,849 --> 00:23:04,684
Смятам да се върна
и направете изследвания.
420
00:23:06,018 --> 00:23:08,821
Шауни, отиди в болницата.
421
00:23:08,955 --> 00:23:10,823
Не, направихме този график.
422
00:23:12,892 --> 00:23:14,026
Някой друг се нуждае от теб.
423
00:23:15,294 --> 00:23:16,563
Повече, отколкото имам нужда от теб.
424
00:23:16,696 --> 00:23:19,466
Това е болница.
425
00:23:19,599 --> 00:23:20,900
Изпълнено е с болни хора.
426
00:23:21,033 --> 00:23:23,803
Но утре,
някой ще има ли нужда от теб
427
00:23:23,936 --> 00:23:25,313
да излезе с
начин да спасят живота им?
428
00:23:25,337 --> 00:23:27,106
Ммм, може би.
429
00:23:30,710 --> 00:23:32,845
Вероятно не утре.
430
00:23:35,381 --> 00:23:36,381
Добре.
431
00:23:38,184 --> 00:23:39,184
Ммм-хмм.
432
00:23:43,690 --> 00:23:47,026
Анулирам датата вечер.
433
00:23:47,794 --> 00:23:48,794
Това е грубо.
434
00:23:48,895 --> 00:23:49,895
О, добре.
435
00:23:58,370 --> 00:23:59,371
Тогава
436
00:24:00,540 --> 00:24:01,641
трябва
437
00:24:02,875 --> 00:24:03,943
отидете в болницата.
438
00:24:04,410 --> 00:24:05,410
Ммм-хмм.
439
00:24:14,754 --> 00:24:16,114
Те се подготвят
Ели за операция.
440
00:24:17,123 --> 00:24:18,390
Някакви въпроси в последния момент?
441
00:24:22,428 --> 00:24:23,428
Какво трябва да направя?
442
00:24:26,533 --> 00:24:27,533
Прости я.
443
00:24:29,035 --> 00:24:31,838
При правилните обстоятелства,
всеки човек ще се отклони.
444
00:24:31,971 --> 00:24:33,405
Ние не сме твърдо свързани
за моногамия.
445
00:24:34,941 --> 00:24:36,221
Предполагам, че не сте женени.
446
00:24:37,343 --> 00:24:39,103
Не казвам това
погрешно е да се чувстваш ядосан.
447
00:24:40,212 --> 00:24:41,292
Тя не беше честна с теб.
448
00:24:44,116 --> 00:24:45,852
Алтернативата да й простиш
449
00:24:45,985 --> 00:24:47,265
е да загубиш някого, когото обичаш.
450
00:24:51,724 --> 00:24:52,725
Тогава какво?
451
00:24:55,261 --> 00:24:57,830
Ако тя се върне при мен
само защото тя го забравя,
452
00:25:00,900 --> 00:25:02,140
бракът ми не би бил честен.
453
00:25:09,876 --> 00:25:10,876
Имам идея.
454
00:25:13,846 --> 00:25:16,315
Можем да премахнем
по-проксимална аорта
455
00:25:16,448 --> 00:25:17,784
и удължете присадката.
456
00:25:17,917 --> 00:25:20,452
И възстановете
целиакия багажник с какво?
457
00:25:21,020 --> 00:25:22,021
Дакрон?
458
00:25:22,154 --> 00:25:23,322
Клоновете са твърде сложни.
459
00:25:25,091 --> 00:25:27,193
Тази статия за Lancet
върху полимерни материали
460
00:25:28,160 --> 00:25:29,160
не работи.
461
00:25:29,261 --> 00:25:31,463
Но тънкослоен нитинол?
462
00:25:41,273 --> 00:25:42,473
Счупихме ли го?
463
00:25:47,847 --> 00:25:50,482
Имаме материала.
464
00:25:53,853 --> 00:25:55,221
Това са неговите вени.
465
00:26:05,331 --> 00:26:06,899
Хей! О, съжалявам.
466
00:26:07,033 --> 00:26:09,001
Възстановихме ли
лични граници?
467
00:26:10,536 --> 00:26:14,006
Презентацията тази сутрин
кой не продължава напред?
468
00:26:15,107 --> 00:26:16,575
Доказателство А.
469
00:26:16,709 --> 00:26:19,178
Каноудлинг на много
романтичен склон с ...
470
00:26:19,311 --> 00:26:20,913
С моите най-добри гейове
приятелю. Можете ли да си тръгнете?
471
00:26:21,914 --> 00:26:22,915
Приложение Б.
472
00:26:24,216 --> 00:26:27,553
XXL фланелка на Роб Гронковски.
473
00:26:27,687 --> 00:26:29,155
Просто последният моден стил
474
00:26:29,288 --> 00:26:30,723
от жена, която
мрази патриотите?
475
00:26:30,857 --> 00:26:31,857
Или на бивше гадже ...
476
00:26:31,924 --> 00:26:33,726
Нито бивш. Закачих се
нагоре с Гронк.
477
00:26:33,860 --> 00:26:34,860
Изглежда си струва да се запази.
478
00:26:38,097 --> 00:26:39,265
Грабя? Или някой от братята му?
479
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Реквизит. Предполагам.
480
00:26:42,969 --> 00:26:45,371
Излагат безкрайност.
481
00:26:45,504 --> 00:26:47,406
Две билети за билети до
Спектър на утехата.
482
00:26:47,539 --> 00:26:50,142
Веднъж се обадихте
Даниел Крейг "Джеймс Блондинка"
483
00:26:50,276 --> 00:26:52,478
и все пак, 11 години по-късно,
те бяха във вашето чекмедже,
484
00:26:52,611 --> 00:26:56,015
отгоре на инструкция
ръководство за мобилен телефон 2019,
485
00:26:56,148 --> 00:26:58,250
което означава, че сте копали
през последната година.
486
00:26:58,384 --> 00:27:00,352
Защо? мога само
да предположим, че сте в момента
487
00:27:00,486 --> 00:27:02,366
за пореден път се закача
с фен на Джеймс Блондин.
488
00:27:03,055 --> 00:27:04,456
Как бихте могли да заключите ...
489
00:27:04,590 --> 00:27:05,590
Прочетох и вашите имейли.
490
00:27:06,959 --> 00:27:08,199
Спил си с бивш
491
00:27:08,260 --> 00:27:09,628
без да иска
всеки ангажимент.
492
00:27:09,762 --> 00:27:11,698
Това е просто секс. Не е
да ме пази от нищо.
493
00:27:11,831 --> 00:27:14,066
Какво е по-вероятно да се предотврати
някой да продължи напред?
494
00:27:14,200 --> 00:27:16,703
Папагал в чекмедже
или бивш в леглото си?
495
00:27:16,836 --> 00:27:19,471
Поне получавам нещо
горещо от ситуацията.
496
00:27:19,605 --> 00:27:20,907
Ти просто си
валяйки се в неуспех.
497
00:27:24,811 --> 00:27:26,445
Така че, ако чантата ви е празна,
498
00:27:26,578 --> 00:27:28,178
Гол съм и имам
да отиде до тоалетната.
499
00:27:37,089 --> 00:27:38,825
Нарича се a
Y-образна венозна присадка.
500
00:27:38,958 --> 00:27:40,827
Вашата аорта е повредена
от аневризмата
501
00:27:40,960 --> 00:27:42,261
точно там, където се разклонява.
502
00:27:42,394 --> 00:27:45,297
Ще намерим вена
крака, който е сходен по размер,
503
00:27:45,431 --> 00:27:48,267
престани,
и го използвайте, за да замените повредената артерия.
504
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
Колко лошо е?
505
00:27:50,302 --> 00:27:51,503
Това е отлично решение.
506
00:27:51,637 --> 00:27:52,671
Ако работи.
507
00:27:54,173 --> 00:27:55,893
Кои са действителните
шанс да не стане,
508
00:27:56,743 --> 00:27:57,744
че ще умра?
509
00:27:59,145 --> 00:28:00,345
Не искам да давам номер.
510
00:28:02,114 --> 00:28:03,115
Искам да кажа, че не мога.
511
00:28:04,951 --> 00:28:06,786
Аз буквално не мога. Там
са твърде много фактори.
512
00:28:06,919 --> 00:28:07,963
Мога да се обадя на д-р Мърфи ...
513
00:28:07,987 --> 00:28:09,188
Не е нужно да чувам цифри.
514
00:28:10,022 --> 00:28:11,190
Колко лошо е това?
515
00:28:18,064 --> 00:28:19,064
Лошо.
516
00:28:25,137 --> 00:28:26,138
Благодаря ти.
517
00:28:31,677 --> 00:28:34,180
Каквото и да става,
ще бъдеш невероятен лекар.
518
00:28:35,982 --> 00:28:38,150
И за мен е чест
са били първият ви пациент.
519
00:28:46,592 --> 00:28:47,592
Прецаках се.
520
00:28:49,361 --> 00:28:51,163
Този първи изпит,
521
00:28:52,832 --> 00:28:53,832
Усетих нещо.
522
00:28:56,803 --> 00:28:58,737
Трябваше да зная
това беше аневризма.
523
00:29:00,539 --> 00:29:02,179
Можехме да спестим
ти, преди да стане лошо.
524
00:29:04,844 --> 00:29:05,845
Защо...
525
00:29:09,048 --> 00:29:10,449
Ти беше първият ми пациент.
526
00:29:18,224 --> 00:29:19,758
Трябва да го направиш
нещо за мен.
527
00:29:21,861 --> 00:29:23,195
Имам нужда да се молиш.
528
00:29:25,531 --> 00:29:27,199
Трябва да знаете a
молитва за болни.
529
00:29:31,037 --> 00:29:32,271
Вече не съм вярващ.
530
00:29:33,139 --> 00:29:34,206
Нито съм аз.
531
00:29:35,641 --> 00:29:36,641
Но...
532
00:30:31,397 --> 00:30:33,065
Ели, познаваш ли тези мъже?
533
00:30:34,366 --> 00:30:35,366
Разбира се.
534
00:30:35,734 --> 00:30:36,734
Брендън.
535
00:30:39,771 --> 00:30:40,771
И...
536
00:30:43,575 --> 00:30:45,311
И вие ли сте
приятел на Брендън?
537
00:30:48,180 --> 00:30:49,281
Нещо такова.
538
00:31:05,764 --> 00:31:07,366
Много се е случило
през последната седмица.
539
00:31:09,768 --> 00:31:13,305
Така че, преди да влезете,
лекарите направиха видео.
540
00:31:15,174 --> 00:31:17,910
Това е нещо, ъ-ъ, съобщение
541
00:31:18,044 --> 00:31:19,404
от стария си Аз
към новия си.
542
00:31:23,249 --> 00:31:24,249
Хм ...
543
00:31:29,188 --> 00:31:30,322
просто искам да знаеш
544
00:31:31,890 --> 00:31:32,891
че те обичам.
545
00:31:52,678 --> 00:31:54,522
Разкажи ми за деня, в който се срещнахте.
546
00:31:56,515 --> 00:32:01,120
Бях в средата на
художествена изложба в SoMa,
547
00:32:01,253 --> 00:32:04,723
и забелязах този човек,
и той беше
548
00:32:04,856 --> 00:32:09,261
гледайки все едно и също
картини, които бях гледал.
549
00:32:09,395 --> 00:32:11,955
Нуждаете се от още 6-0 заредени
бекхенд за артериалния пън.
550
00:32:16,202 --> 00:32:17,303
Присадката е сигурна.
551
00:32:17,436 --> 00:32:18,737
Свалете скобата на Satinsky.
552
00:32:25,511 --> 00:32:27,913
Добра перфузия
до долната част на тялото му.
553
00:32:28,047 --> 00:32:30,249
Сърдечният ритъм скочи.
554
00:32:30,382 --> 00:32:33,052
Няма кота ST.
555
00:32:36,255 --> 00:32:38,224
Танкът на BP. Дали той
тромбоза присадката?
556
00:32:41,060 --> 00:32:43,729
Дисталната анастомоза е пулсираща.
557
00:32:43,862 --> 00:32:47,766
Но има обединяване на кръв
в левия долен квадрант.
558
00:32:47,899 --> 00:32:48,899
Правото също.
559
00:32:51,303 --> 00:32:52,823
Той кърви
навсякъде, освен присадката.
560
00:32:54,106 --> 00:32:55,374
Това е DIC.
561
00:32:55,507 --> 00:32:56,947
Изпратете статистически ROTEM
и коагулен профил ...
562
00:32:59,178 --> 00:33:01,338
Започнете компресия,
дайте епинефрин и вземете дефиба.
563
00:33:10,422 --> 00:33:11,790
Задайте го на 120. 120.
564
00:33:11,923 --> 00:33:13,035
Ясно.
565
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Компресии.
566
00:33:19,465 --> 00:33:20,465
Няма отговор.
567
00:33:23,069 --> 00:33:25,237
Отидете на монофазен на 360.
568
00:33:25,371 --> 00:33:26,491
Ясно.
569
00:33:42,988 --> 00:33:44,188
Защо отново не шокираш?
570
00:33:45,324 --> 00:33:47,359
Той е в асистолия.
571
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
Д-р Лим?
572
00:34:03,909 --> 00:34:05,043
Д-р Wolke.
573
00:34:06,078 --> 00:34:07,078
Той е мъртъв.
574
00:34:18,124 --> 00:34:20,025
Време на смъртта, 19:23
575
00:34:28,400 --> 00:34:29,600
Отделете толкова време, колкото ви е необходимо.
576
00:35:12,244 --> 00:35:13,244
Бях влюбена в него.
577
00:35:14,045 --> 00:35:15,947
Всички тези моменти, които имах,
578
00:35:16,081 --> 00:35:19,351
среща в галерията,
разговорите ...
579
00:35:22,521 --> 00:35:23,789
Не помня нито един от тях.
580
00:35:26,358 --> 00:35:27,358
Но те бяха истински.
581
00:35:29,695 --> 00:35:30,962
И те възпитаваха чувства.
582
00:35:34,065 --> 00:35:37,636
Не помня
като наистина дълго време.
583
00:35:47,613 --> 00:35:49,648
Но всичко, за което ме накараха да се сетя, беше ти,
Брендън.
584
00:35:51,750 --> 00:35:53,419
Като чух как се запознах
Зейн само ми напомни
585
00:35:53,552 --> 00:35:56,622
как се срещнахме с теб
на партито на Челси,
586
00:35:56,755 --> 00:35:58,515
и ти се появи в
онова грозно бомбено яке.
587
00:35:59,825 --> 00:36:02,127
И Зейн като
ме в болницата
588
00:36:02,261 --> 00:36:04,363
напомни ми как ти
кърми ме с месеци
589
00:36:04,496 --> 00:36:05,797
когато си счупих бедрената кост в Аспен.
590
00:36:07,266 --> 00:36:08,400
И през цялото време ...
591
00:36:11,803 --> 00:36:13,339
Просто не можех
спрете да мислите за
592
00:36:13,472 --> 00:36:14,672
колко сигурно съм те наранил.
593
00:36:23,949 --> 00:36:24,949
И аз...
594
00:36:26,318 --> 00:36:27,619
Не знам
595
00:36:28,620 --> 00:36:29,688
ако можеш да ми простиш.
596
00:36:33,959 --> 00:36:35,327
Но аз те обичам.
597
00:36:44,770 --> 00:36:46,638
И аз ... искам да се прибера.
598
00:36:58,784 --> 00:36:59,784
Е, грешиш.
599
00:37:05,291 --> 00:37:06,892
Това яке-бомбардировач
беше наистина страхотно.
600
00:37:53,171 --> 00:37:54,172
Той умря.
601
00:37:58,544 --> 00:38:01,447
Опитах се да отстъпя.
602
00:38:01,580 --> 00:38:04,550
Опитах мозъчна атака.
603
00:38:07,218 --> 00:38:08,218
И той умря.
604
00:38:14,092 --> 00:38:17,729
Не знам какви хора
мислите или чувствате.
605
00:38:17,863 --> 00:38:19,731
Не мога да комуникирам това, от което се нуждая.
606
00:38:20,766 --> 00:38:22,968
И повече пациенти ще умрат.
607
00:38:28,306 --> 00:38:33,111
Не мислите, че вашият ASD е имал нищо
свързано със смъртта на вашия пациент, нали?
608
00:38:33,244 --> 00:38:34,244
Защото не.
609
00:38:35,046 --> 00:38:36,648
Наистина.
610
00:38:36,782 --> 00:38:39,785
Ашер не беше сигурен
коремния му изпит.
611
00:38:41,387 --> 00:38:42,754
Трябваше да знам това.
612
00:38:43,655 --> 00:38:45,056
Шон, ще го направиш
613
00:38:46,425 --> 00:38:50,228
повечето неща по-добре
от всеки друг,
614
00:38:50,362 --> 00:38:53,765
и има дни, в които ще се провалиш,
като всички останали.
615
00:38:55,200 --> 00:38:56,768
Днес може да бъде
един от онези дни.
616
00:38:59,070 --> 00:39:00,070
Така...
617
00:39:03,642 --> 00:39:04,776
Какво правиш тогава?
618
00:39:11,116 --> 00:39:12,116
Отивай си вкъщи,
619
00:39:13,452 --> 00:39:14,732
ти си с хората, които обичаш.
620
00:39:17,723 --> 00:39:18,957
Утешаваш се в това,
621
00:39:19,090 --> 00:39:21,259
и тогава се събуждате
утре и започнете отначало.
622
00:39:47,318 --> 00:39:49,287
Можете да се приберете.
623
00:39:51,523 --> 00:39:52,524
аз просто
624
00:39:55,661 --> 00:39:56,995
не искам да съм сам в момента.
625
00:40:39,905 --> 00:40:41,439
Днес отворих сметка в Bumble.
626
00:40:41,573 --> 00:40:42,574
Ммм.
627
00:40:46,177 --> 00:40:47,913
Премахнах надясно
три пъти днес.
628
00:40:53,351 --> 00:40:55,353
Фланелката на Гронк не го направи
имат етикет отзад.
629
00:40:56,588 --> 00:40:57,588
Това е символично.
630
00:40:59,658 --> 00:41:02,098
Имате ли представа колко
истинският ще струва един ден?
631
00:41:02,828 --> 00:41:03,828
Достатъчно честно.
632
00:41:08,567 --> 00:41:12,270
♪♪ Пропилявам
отново в Маргаритавил
633
00:41:14,139 --> 00:41:16,975
Търсене на моя
загубен шейкър от сол
634
00:41:20,411 --> 00:41:25,383
♪♪ Някои хора твърдят, че
има жена, която да е виновна
635
00:41:25,517 --> 00:41:26,885
♪♪ Но знам
636
00:41:28,687 --> 00:41:30,822
♪♪ Това е моят собствен дявол
неизправност ♪♪ ♪♪ Проклета грешка ♪♪
637
00:42:05,791 --> 00:42:06,958
Радвам се, че си тук с мен.
638
00:42:07,626 --> 00:42:08,627
Аз също.
639
00:42:32,574 --> 00:42:34,574
>>>> oakislandtk <<<<<
www.opensubtitles.org
639
00:42:35,305 --> 00:43:35,277
Подкрепете ни и станете VIP член
за да премахнете всички реклами от OpenSubtitles.org
61463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.