All language subtitles for tessra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,767 --> 00:00:19,187
MADE WITH THE SUPPORT
OF THE JAPAN COAST GUARD
2
00:00:23,983 --> 00:00:29,614
TOHO CO., LTD.
3
00:00:35,912 --> 00:00:39,290
GODZILLA
4
00:00:42,293 --> 00:00:44,545
Produced by TOMOYUKI TANAKA
5
00:00:44,671 --> 00:00:46,882
Story by SHIGERU KAYAMA
6
00:00:47,006 --> 00:00:50,384
Screenplay by
TAKEO MURATA and ISHIRO HONDA
7
00:00:50,552 --> 00:00:53,221
Cinematography by MASAO TAMAI
8
00:00:53,346 --> 00:00:56,307
Production Design by
SATORU CHUKO and TAKEO KITA
9
00:00:57,350 --> 00:00:59,853
Music by AKIRA IFUKUBE
10
00:01:00,353 --> 00:01:03,439
Director of Special Effects
EIJI TSUBURAYA
11
00:01:03,565 --> 00:01:06,818
Compositing by HIROSHI MUKOYAMA
SFX Art Design AKIRA WATANABE
12
00:01:10,655 --> 00:01:12,657
Sound Effects by ICHIRO MINAWA
13
00:01:17,162 --> 00:01:19,456
Starring
14
00:01:19,581 --> 00:01:21,833
AKIRA TAKARADA
15
00:01:21,958 --> 00:01:24,627
MOMOKO KOCHI
AKIHIKO HIRATA
16
00:01:25,003 --> 00:01:27,506
TAKASHI SHIMURA
17
00:01:27,630 --> 00:01:29,924
FUYUKI MURAKAMI
SACHIO SAKAI
18
00:01:30,091 --> 00:01:33,011
TORANOSUKE OGAWA
REN YAMAMOTO
19
00:02:01,331 --> 00:02:03,834
KATSUMI TEZUKA
HARUO NAKAJIMA
20
00:02:07,754 --> 00:02:09,798
Directed by ISHIRO HONDA
21
00:02:43,623 --> 00:02:45,291
What was that?
22
00:03:25,582 --> 00:03:28,543
DISTRESS FREQUENCY
23
00:03:41,055 --> 00:03:43,683
South Seas Salvage.
Ogata speaking.
24
00:03:45,768 --> 00:03:47,561
What's that?
25
00:03:52,191 --> 00:03:54,276
I see.
26
00:03:54,402 --> 00:03:56,112
I'll be right there.
27
00:04:00,450 --> 00:04:02,077
Emiko, I'm sorry.
28
00:04:02,243 --> 00:04:04,036
What is it? An accident?
29
00:04:05,955 --> 00:04:08,124
An SOS from one of our boats.
30
00:04:08,458 --> 00:04:10,752
I have to go
to the Coast Guard office.
31
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
BUDAPEST STRING QUARTET
32
00:04:17,091 --> 00:04:21,095
I'm sorry I can't go,
but you can make it if you hurry.
33
00:04:21,596 --> 00:04:24,766
That's disappointing,
but work is work.
34
00:04:25,266 --> 00:04:27,226
You'd better hurry.
35
00:04:36,069 --> 00:04:37,862
The Eiko-maru...
36
00:04:37,987 --> 00:04:40,990
a 7,500-ton freighter
belonging to South Seas Shipping,
37
00:04:41,115 --> 00:04:43,117
Lost Contact on August 13
at 19:05 hours,
38
00:04:43,493 --> 00:04:48,331
latitude 24° north,
longitude 141 °2' east.
39
00:04:48,456 --> 00:04:51,084
Cause of loss
of communication unknown.
40
00:04:51,209 --> 00:04:56,131
Patrol vessels in Regions 3 and 4,
stand by to deploy.
41
00:04:58,383 --> 00:05:00,260
Thank you.
42
00:05:02,136 --> 00:05:03,971
Thank you for your efforts.
43
00:05:04,097 --> 00:05:06,099
What could have caused this?
44
00:05:07,266 --> 00:05:08,642
We don't know.
45
00:05:09,102 --> 00:05:11,479
It was like when
the Myojin-sho volcano erupted:
46
00:05:11,604 --> 00:05:15,399
We received an SOS, then suddenly
the connection went dead.
47
00:05:15,817 --> 00:05:20,488
The
Bingo-maru is approaching the area.
They're sure to find something.
48
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
Right here.
49
00:05:54,981 --> 00:05:58,568
Right, the same
location.
The
Eiko-maru and
Bingo -maru.
50
00:05:58,693 --> 00:06:01,362
Both are freighters
owned by South Seas.
51
00:06:01,529 --> 00:06:03,448
Cause unknown.
52
00:06:03,573 --> 00:06:06,659
You have no idea
if there are any survivors?
53
00:06:06,868 --> 00:06:09,287
We won't until morning.
54
00:06:09,412 --> 00:06:13,541
A helicopter and two ships
are heading there now.
55
00:06:13,666 --> 00:06:17,545
We can't say anything
until we receive their report.
56
00:06:17,920 --> 00:06:20,881
Why not send more ships?
57
00:06:21,049 --> 00:06:23,009
Two aren't enough!
58
00:06:23,134 --> 00:06:26,679
We aren't limiting
the search party to two ships.
59
00:06:26,804 --> 00:06:30,308
Rest assured that we'll devote
all our resources to the search.
60
00:06:38,900 --> 00:06:40,360
Help!
61
00:06:41,903 --> 00:06:44,447
We're here! Hang on!
62
00:06:46,908 --> 00:06:50,036
I'm telling you,
the sea just exploded!
63
00:06:50,161 --> 00:06:51,496
Exploded?
64
00:06:55,750 --> 00:06:59,754
Three survivors were rescued
by a fishing boat
65
00:06:59,921 --> 00:07:02,173
and are being taken
to Odo Island.
66
00:07:02,298 --> 00:07:05,927
We're dispatching
a patrol boat to get them.
67
00:07:06,427 --> 00:07:09,513
Are they from the Eiko-maru
or the Bingo-maru?
68
00:07:10,348 --> 00:07:13,434
We're still investigating.
We'll release the names soon.
69
00:07:16,145 --> 00:07:18,981
Thank goodness
at least three survived.
70
00:07:19,774 --> 00:07:22,777
They'll help us figure out
what caused this.
71
00:07:26,364 --> 00:07:27,949
They have the names!
72
00:07:28,116 --> 00:07:30,243
Just a moment, please!
73
00:07:39,085 --> 00:07:40,085
What is it?
74
00:07:41,045 --> 00:07:43,798
This is incredible.
Utterly incredible.
75
00:07:45,925 --> 00:07:48,678
The fishing boat
has met the same fate.
76
00:07:48,803 --> 00:07:52,140
Give me the news desk.
Mr. Yamane?
77
00:07:52,306 --> 00:07:55,142
The fishing boat sank too.
That's three now.
78
00:07:55,309 --> 00:07:57,812
Yes, in the same location.
79
00:07:58,020 --> 00:08:00,481
Tell us what you know!
80
00:08:00,606 --> 00:08:04,485
- What happened to the fishing boat?
- Did it send a signal?
81
00:08:04,610 --> 00:08:07,738
We'll make an announcement soon.
Please be patient!
82
00:08:10,199 --> 00:08:13,035
NAVAL MINES?
UNDERSEA VOLCANO?
83
00:08:13,995 --> 00:08:16,164
SHIPS SINK
MYSTERIOUSLY AT SEA
84
00:08:16,289 --> 00:08:18,291
NO HOPE OF SURVIVORS
85
00:08:43,524 --> 00:08:48,320
No matter how you slice it,
this is serious.
86
00:08:52,366 --> 00:08:54,827
Look, something's floating in!
87
00:08:56,245 --> 00:08:58,247
It's a raft!
88
00:09:00,708 --> 00:09:02,710
A raft's coming in!
89
00:09:02,835 --> 00:09:04,712
A raft's coming in!
90
00:09:23,064 --> 00:09:25,400
Build up the fire.
91
00:09:37,245 --> 00:09:39,998
It's Masaji!
92
00:09:41,666 --> 00:09:43,459
Masaji!
93
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Masaji, hang on!
94
00:10:00,851 --> 00:10:02,144
Brother!
95
00:10:02,270 --> 00:10:04,063
Masaji!
96
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
It got us, and our boat too.
97
00:10:13,572 --> 00:10:16,867
Masaji, what did this?
98
00:10:25,960 --> 00:10:28,963
No luck.
Not even small fry.
99
00:10:29,130 --> 00:10:31,215
It's never been this bad.
100
00:10:37,638 --> 00:10:39,140
I knew it.
101
00:10:40,850 --> 00:10:42,602
It must be Godzilla.
102
00:10:42,727 --> 00:10:44,479
Godzilla again, pops?
103
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
There's no such thing nowadays.
104
00:10:49,817 --> 00:10:52,528
If you ridicule our traditions...
105
00:10:53,321 --> 00:10:57,575
l'll feed you stupid cows
to Godzilla!
106
00:11:22,141 --> 00:11:26,228
There's definitely some living thing
goin' crazy down there.
107
00:11:26,604 --> 00:11:28,481
That's why
we can't catch a thing.
108
00:11:28,606 --> 00:11:30,691
But a creature that big -
109
00:11:30,816 --> 00:11:32,943
That's why I didn't
wanna say anything!
110
00:11:33,069 --> 00:11:35,738
I'm tellin' the truth,
but nobody believes me.
111
00:11:36,530 --> 00:11:38,323
Shinkichi, let's go.
112
00:11:38,449 --> 00:11:40,117
Hey!
113
00:11:53,714 --> 00:11:55,090
Godzilla?
114
00:11:55,216 --> 00:11:56,801
That's right.
115
00:11:57,426 --> 00:12:00,763
A giant, terrifying monster.
116
00:12:01,305 --> 00:12:03,516
Once it eats
all the fish in the sea,
117
00:12:03,641 --> 00:12:07,854
it'll come ashore and eat people.
118
00:12:08,604 --> 00:12:10,272
In the old days,
119
00:12:10,398 --> 00:12:13,026
if the catch was poor
for a long time,
120
00:12:13,150 --> 00:12:16,779
we'd sacrifice a young girl...
121
00:12:17,947 --> 00:12:22,076
send her drifting out
into the middle of the ocean.
122
00:12:22,701 --> 00:12:25,746
This dance is all that's left
123
00:12:25,871 --> 00:12:29,083
of that exorcism ritual.
124
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Godzilla, huh?
125
00:13:33,898 --> 00:13:35,817
Shinkichi!
126
00:13:35,941 --> 00:13:37,609
Don't go out there!
127
00:13:44,200 --> 00:13:45,993
Brother!
128
00:14:06,639 --> 00:14:08,182
Masaji!
129
00:14:08,307 --> 00:14:10,684
Mama!
130
00:14:12,728 --> 00:14:15,522
Shinkichi, what is it?
131
00:15:08,701 --> 00:15:11,746
ODO ISLAND
DISASTER PETITION GROUP
132
00:15:24,425 --> 00:15:26,427
Representative Oyama.
133
00:15:27,386 --> 00:15:30,180
You report 17 houses destroyed
and 9 people dead.
134
00:15:30,306 --> 00:15:32,767
The next entry is livestock.
135
00:15:32,891 --> 00:15:35,018
Could you itemize those losses?
136
00:15:35,477 --> 00:15:38,939
Mr. Inada,
headman for Odo Island.
137
00:15:39,148 --> 00:15:41,317
Oh, I forgot about that.
138
00:15:41,609 --> 00:15:44,695
We lost 12 cows and 8 pigs.
139
00:15:46,655 --> 00:15:48,282
It's the truth.
140
00:15:48,824 --> 00:15:51,785
It was hard to see in the dark,
but it was definitely alive.
141
00:15:53,829 --> 00:15:58,417
I know it defies common sense,
but the more I think about it,
142
00:15:58,542 --> 00:16:02,171
the more I'm convinced
this wasn't caused by a typhoon.
143
00:16:02,296 --> 00:16:05,549
The damage to the houses
and helicopter
144
00:16:05,674 --> 00:16:08,760
suggests they were crushed
from above.
145
00:16:10,095 --> 00:16:13,557
To conclude,
we'll hear the testimony
146
00:16:13,682 --> 00:16:17,144
of paleontologist
Professor Kyohei Yamane.
147
00:16:25,319 --> 00:16:27,988
I'm a bit embarrassed
to be testifying
148
00:16:28,155 --> 00:16:33,744
before I've had a chance
to inspect the disaster scene.
149
00:16:36,038 --> 00:16:40,334
But as you're all aware,
footprints thought to belong
150
00:16:40,501 --> 00:16:43,170
to a “snowman†have been
discovered in the Himalayas,
151
00:16:43,295 --> 00:16:47,299
and that mystery has yet
to be solved.
152
00:16:47,675 --> 00:16:52,722
Furthermore, there are
sealed cavities deep in the ocean.
153
00:16:52,846 --> 00:16:54,723
We can't imagine
154
00:16:54,848 --> 00:16:58,852
what secrets they conceal.
155
00:16:59,812 --> 00:17:03,357
I believe we must form
156
00:17:03,524 --> 00:17:06,652
an emergency research team
to investigate the matter.
157
00:17:10,489 --> 00:17:12,950
RESEARCH VESSEL
TO ODO ISLAND
158
00:17:25,713 --> 00:17:27,215
Good-bye!
159
00:17:31,218 --> 00:17:32,928
See you soon!
160
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Be careful!
161
00:17:45,065 --> 00:17:48,402
I'm surprised
Serizawa came to see us off.
162
00:17:49,403 --> 00:17:51,655
He rarely leaves his lab.
163
00:17:52,740 --> 00:17:54,742
Perhaps it was a final farewell.
164
00:17:55,200 --> 00:17:57,119
What do you mean?
165
00:18:08,505 --> 00:18:11,008
Of course
we'll avoid dangerous waters,
166
00:18:11,592 --> 00:18:13,594
but anything could happen.
167
00:19:10,150 --> 00:19:13,945
Don't use this well for now.
It's dangerous.
168
00:19:15,656 --> 00:19:18,826
What are we supposed to do?
169
00:19:19,743 --> 00:19:21,370
Professor...
170
00:19:21,787 --> 00:19:23,664
if there was radioactive fallout,
171
00:19:23,789 --> 00:19:26,875
the wells on the other side
of the island would be affected too.
172
00:19:27,000 --> 00:19:28,835
That's right.
173
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
So why are we only
picking up radiation here?
174
00:19:32,506 --> 00:19:35,092
It doesn't make any sense.
175
00:19:46,854 --> 00:19:48,439
Mr. Hagiwara...
176
00:19:49,898 --> 00:19:53,235
if I told you this was
the footprint of a giant creature,
177
00:19:53,652 --> 00:19:55,445
would you believe me?
178
00:19:55,571 --> 00:19:57,490
Really, Professor?
179
00:20:25,851 --> 00:20:28,103
This footprint is radioactive.
180
00:20:28,562 --> 00:20:31,482
It's dangerous here, folks.
Please stay back!
181
00:20:31,607 --> 00:20:33,692
Step back!
182
00:20:47,039 --> 00:20:48,666
Emiko, look.
183
00:20:48,999 --> 00:20:50,542
It's a trilobite,
184
00:20:50,667 --> 00:20:53,587
a three-lobed marine arthropod
thought long extinct.
185
00:20:53,921 --> 00:20:56,924
Professor, you shouldn't
handle that with bare hands.
186
00:20:59,593 --> 00:21:01,678
Professor, what is that thing?
187
00:21:01,803 --> 00:21:05,390
It's an amazing discovery.
188
00:21:21,531 --> 00:21:24,200
Godzilla's on the other side
of Hachiman Hill!
189
00:21:43,303 --> 00:21:45,096
Father!
190
00:21:51,520 --> 00:21:53,022
What is it?
191
00:21:53,271 --> 00:21:54,773
Professor Tanabe...
192
00:21:55,440 --> 00:21:59,069
I saw it! A creature
from the Jurassic era!
193
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
Where?
194
00:22:57,544 --> 00:22:59,087
Father!
195
00:22:59,212 --> 00:23:00,880
Ogata!
196
00:23:01,590 --> 00:23:03,217
This way!
197
00:23:10,348 --> 00:23:13,476
Over here!
198
00:23:14,561 --> 00:23:16,563
What is it?
199
00:23:18,482 --> 00:23:20,567
- What's that?
- Footprints!
200
00:23:29,242 --> 00:23:32,746
Approximately
two million years ago,
201
00:23:33,622 --> 00:23:35,666
the brontosaurus...
202
00:23:36,917 --> 00:23:40,838
and other dinosaurs
were at their peak.
203
00:23:41,880 --> 00:23:45,258
Scientists call this
the Jurassic period.
204
00:23:46,051 --> 00:23:50,305
It's believed that during
the following geological period,
205
00:23:50,430 --> 00:23:52,933
the Cretaceous period,
206
00:23:53,475 --> 00:23:57,187
a rare intermediate organism
was evolving...
207
00:23:58,814 --> 00:24:01,108
from a marine reptile
208
00:24:01,274 --> 00:24:04,027
into a terrestrial animal.
209
00:24:09,491 --> 00:24:14,454
Following Odo Island tradition,
I propose for the time being...
210
00:24:14,955 --> 00:24:17,416
that we call this creature Godzilla.
211
00:24:18,708 --> 00:24:23,630
We encountered Godzilla
on Odo Island.
212
00:24:23,797 --> 00:24:25,841
This is a photo of its head.
213
00:24:26,174 --> 00:24:31,971
We can estimate that it stands
approximately 165 feet tall.
214
00:24:33,431 --> 00:24:38,061
Why such a creature
would appear in our territorial waters
215
00:24:38,186 --> 00:24:40,605
is the next question.
216
00:24:40,730 --> 00:24:44,484
It was probably hidden away
in a deep sea cave,
217
00:24:44,776 --> 00:24:49,823
providing for its own survival,
and perhaps for others like it.
218
00:24:50,073 --> 00:24:54,327
However, repeated
underwater H-bomb tests
219
00:24:54,494 --> 00:24:57,831
have completely destroyed
its natural habitat.
220
00:24:58,165 --> 00:25:00,292
To put it simply,
221
00:25:00,417 --> 00:25:02,794
hydrogen-bomb testing
222
00:25:02,919 --> 00:25:06,172
has driven it from its sanctuary.
223
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
- This is horrible!
- Indeed.
224
00:25:10,343 --> 00:25:13,346
There is physical evidence
to support this theory.
225
00:25:14,806 --> 00:25:18,810
First, the trilobite found
in Godzilla's footprint.
226
00:25:18,935 --> 00:25:22,021
In Japanese we also call it
the “three-lobed arthropod.â€
227
00:25:24,858 --> 00:25:26,443
Here it is.
228
00:25:29,487 --> 00:25:34,867
It too is believed to have gone
extinct two million years ago.
229
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
It belongs
to the crustacean family.
230
00:25:38,914 --> 00:25:41,125
The second piece of evidence
231
00:25:41,249 --> 00:25:46,087
is sand recovered
from the trilobite's shell.
232
00:25:47,505 --> 00:25:51,843
There's no doubt that this sand
233
00:25:51,968 --> 00:25:54,554
is from one
of the Jurassic Era strata.
234
00:25:55,013 --> 00:25:59,351
It's the same sand found
in the red clay of those strata.
235
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
Professor, how can you know
H-bombs are to blame?
236
00:26:03,480 --> 00:26:08,610
Because Geiger counter
readings of the sand
237
00:26:08,735 --> 00:26:12,405
indicate the presence
of strontium-90.
238
00:26:13,073 --> 00:26:17,911
Professor Tanabe will explain
more about that in a moment...
239
00:26:18,954 --> 00:26:20,539
but in brief...
240
00:26:21,581 --> 00:26:23,583
we discovered high levels of radiation
241
00:26:23,708 --> 00:26:26,836
of the kind produced
only by H-bombs
242
00:26:26,962 --> 00:26:29,840
in this sand from Godzilla's body.
243
00:26:33,093 --> 00:26:34,928
Order, please!
244
00:26:44,479 --> 00:26:48,108
This physical evidence
allows us to conclude
245
00:26:48,483 --> 00:26:50,986
that Godzilla is emitting
246
00:26:51,111 --> 00:26:55,490
high levels of H-bomb radiation.
247
00:27:00,829 --> 00:27:04,207
Order, please!
248
00:27:04,457 --> 00:27:06,376
Chairman!
249
00:27:07,002 --> 00:27:08,378
Representative Oyama.
250
00:27:08,837 --> 00:27:13,675
Given the grave repercussions
of Professor Yamane's report,
251
00:27:13,800 --> 00:27:16,511
we mustn't rush to make this public.
252
00:27:18,805 --> 00:27:21,766
That's exactly why
it must be made public!
253
00:27:21,891 --> 00:27:23,559
That's right!
254
00:27:25,145 --> 00:27:26,647
Quiet!
255
00:27:27,522 --> 00:27:28,898
What I mean is...
256
00:27:29,024 --> 00:27:31,401
if this Godzilla thing
257
00:27:31,526 --> 00:27:34,988
is the result of H-bomb tests -
258
00:27:35,155 --> 00:27:36,155
It is!
259
00:27:36,531 --> 00:27:38,241
That's exactly what it is!
260
00:27:39,576 --> 00:27:41,119
That's my point.
261
00:27:41,244 --> 00:27:42,746
Make this public
262
00:27:42,871 --> 00:27:46,041
and our fragile diplomatic relations
will be further strained.
263
00:27:46,166 --> 00:27:47,751
The truth is the truth!
264
00:27:48,001 --> 00:27:50,295
That's what makes it so serious!
265
00:27:51,379 --> 00:27:53,840
If we announce this too rashly,
266
00:27:54,007 --> 00:27:56,968
the public will panic.
267
00:27:57,344 --> 00:27:59,847
Our political life, economy,
268
00:27:59,971 --> 00:28:02,223
and foreign relations
will be plunged into chaos!
269
00:28:02,349 --> 00:28:04,351
You fool!
What are you saying?
270
00:28:04,642 --> 00:28:06,978
- How dare you!
- Apologize!
271
00:28:07,103 --> 00:28:09,147
The truth must be made public!
272
00:28:19,074 --> 00:28:22,828
DISASTER RESPONSE CENTER
ESTABLISHED
273
00:28:22,952 --> 00:28:27,373
HEAVY LOSSES AT SEA:
17 SHIPS SUNK TO DATE
274
00:28:28,166 --> 00:28:29,334
This is awful.
275
00:28:29,459 --> 00:28:31,544
Atomic tuna,
radioactive fallout,
276
00:28:31,669 --> 00:28:33,921
and now this Godzilla
to top it off!
277
00:28:34,214 --> 00:28:36,508
What if it shows up in Tokyo Bay?
278
00:28:36,633 --> 00:28:38,885
It'll probably go
straight for you first.
279
00:28:39,052 --> 00:28:40,679
You're horrible!
280
00:28:40,804 --> 00:28:44,933
I barely escaped the atomic bomb
in Nagasaki - and now this!
281
00:28:45,058 --> 00:28:47,394
I'll have to find a place
to evacuate to.
282
00:28:47,560 --> 00:28:49,353
Find me one too.
283
00:28:49,479 --> 00:28:53,441
Evacuate again?
I've had enough!
284
00:28:55,026 --> 00:28:57,904
DISASTER RESPONSE CENTER
285
00:29:00,156 --> 00:29:02,575
We're in deep-sea fishing.
286
00:29:02,742 --> 00:29:04,911
We can't do business
without ships.
287
00:29:13,920 --> 00:29:19,092
Longitude 138° to 138°7' east.
288
00:29:19,259 --> 00:29:23,013
Latitude 33°4'...
289
00:29:23,138 --> 00:29:26,266
to 33°8' north.
290
00:29:26,766 --> 00:29:30,937
The frigate squadron
will attack Godzilla in that range
291
00:29:31,062 --> 00:29:33,940
with depth charges.
292
00:29:34,065 --> 00:29:37,902
All vessels in that vicinity
should exercise caution.
293
00:29:38,153 --> 00:29:40,113
End of statement.
- That's it?
294
00:29:40,280 --> 00:29:41,782
That's all.
295
00:30:29,496 --> 00:30:32,708
With nearly 20 ships sunk so far,
TV NEWS
296
00:30:32,832 --> 00:30:37,003
Godzilla, monster of the century,
has all of Japan in a panic.
297
00:30:37,253 --> 00:30:40,840
The frigate squadron has begun
its depth-charge attack.
298
00:30:41,716 --> 00:30:44,510
The 10-vessel fleet
left port at 10:00 a.m.,
299
00:30:44,636 --> 00:30:48,348
headed for the west coast
of Odo Island.
300
00:30:48,515 --> 00:30:52,352
At 10:17 they received orders
to commence attack.
301
00:31:01,611 --> 00:31:03,363
Is something wrong?
302
00:31:05,156 --> 00:31:07,241
The professor's a zoologist.
303
00:31:07,367 --> 00:31:09,494
He doesn't want
to see Godzilla killed.
304
00:31:10,745 --> 00:31:11,955
Father.
305
00:31:28,054 --> 00:31:29,138
Father.
306
00:31:31,975 --> 00:31:34,186
Please leave me alone
for a while.
307
00:31:37,397 --> 00:31:38,899
Emiko...
308
00:31:39,816 --> 00:31:41,776
please turn off the light.
309
00:31:42,527 --> 00:31:44,029
Yes, Father.
310
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
It's Godzilla!
311
00:32:55,516 --> 00:32:58,019
Don't panic, please!
312
00:33:09,656 --> 00:33:12,659
- This is bad.
- Who'll compensate us for damages?
313
00:33:12,825 --> 00:33:14,618
We're getting nowhere.
314
00:33:14,744 --> 00:33:16,996
We'll starve waiting here like this.
315
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
They have to do something.
316
00:33:18,998 --> 00:33:21,000
What a mess.
317
00:33:23,795 --> 00:33:25,505
Please have a seat.
318
00:33:25,672 --> 00:33:27,174
Thank you.
319
00:33:28,174 --> 00:33:31,552
- Thank you for coming.
- Not at all.
320
00:33:34,013 --> 00:33:36,349
Professor, we're really at a loss.
321
00:33:37,684 --> 00:33:39,436
If this continues,
322
00:33:39,560 --> 00:33:43,022
we'll soon have to close
our international shipping lanes.
323
00:33:43,523 --> 00:33:45,608
Do you have any ideas?
324
00:33:45,733 --> 00:33:48,110
Even the slightest hint would help.
325
00:33:50,363 --> 00:33:52,699
Indeedâ€.
326
00:33:53,157 --> 00:33:55,951
Professor Yamane,
l'll be blunt:
327
00:33:56,077 --> 00:34:00,206
We want to know
if there's a way to kill Godzilla.
328
00:34:02,083 --> 00:34:03,668
Impossible.
329
00:34:05,712 --> 00:34:10,258
Godzilla was baptized in the fire
of the H-bomb and survived.
330
00:34:10,883 --> 00:34:13,177
What could kill it now?
331
00:34:17,181 --> 00:34:21,560
Right now our priority
should be to study
332
00:34:22,186 --> 00:34:24,313
its incredible powers of survival.
333
00:34:30,194 --> 00:34:32,279
Hot off the press.
334
00:34:37,243 --> 00:34:40,329
Professor Yamane makes
many important points.
335
00:34:40,621 --> 00:34:43,749
It's pathetic to quake in fear.
We should be studying Godzilla!
336
00:34:43,875 --> 00:34:45,919
Yes, but at what cost?
337
00:34:46,085 --> 00:34:48,254
That's right.
It's a difficult question.
338
00:34:48,421 --> 00:34:50,173
Hagiwara...
339
00:34:50,298 --> 00:34:52,967
go interview this guy
on the double.
340
00:34:54,802 --> 00:34:56,262
Dr. Serizawa?
341
00:34:56,429 --> 00:35:00,433
Professor Yamane's
future son-in-law.
342
00:35:00,558 --> 00:35:02,894
The girl's fiancé?
343
00:35:05,605 --> 00:35:07,857
I'm sure Father will understand.
344
00:35:10,443 --> 00:35:13,029
We have nothing
to be ashamed of...
345
00:35:13,905 --> 00:35:17,909
but when I think about Serizawa,
I lose my nerve.
346
00:35:20,995 --> 00:35:22,788
If not for the war,
347
00:35:22,914 --> 00:35:24,958
he wouldn't have lost his eye.
348
00:35:25,625 --> 00:35:26,876
Ogata...
349
00:35:29,295 --> 00:35:32,131
I've thought of him
as an older brother
350
00:35:32,256 --> 00:35:34,467
ever since I was a child.
351
00:35:35,301 --> 00:35:38,971
I still feel the same way today.
352
00:35:41,766 --> 00:35:43,226
Emiko...
353
00:35:44,310 --> 00:35:46,312
thank you.
354
00:35:51,150 --> 00:35:53,944
Miss Emiko,
Mr. Hagiwara's here to see you.
355
00:35:54,153 --> 00:35:55,321
Mr. Hagiwara?
356
00:35:55,655 --> 00:35:57,657
Yeah, the reporter.
357
00:35:58,324 --> 00:36:00,785
Hello there.
Pardon the intrusion.
358
00:36:01,244 --> 00:36:02,245
Thanks.
359
00:36:03,830 --> 00:36:07,459
- What is it?
- I have a favor to ask.
360
00:36:07,583 --> 00:36:11,587
I tried to see Dr. Serizawa,
but he politely refused.
361
00:36:11,838 --> 00:36:15,091
I was hoping
you might introduce me.
362
00:36:15,216 --> 00:36:18,386
I can explain later,
but it's really urgent.
363
00:36:18,511 --> 00:36:20,680
I'd be very much obliged.
364
00:36:22,932 --> 00:36:24,517
This is good timing.
365
00:36:24,684 --> 00:36:26,311
I can go along
366
00:36:26,435 --> 00:36:29,104
and explain things
to Serizawa personally.
367
00:36:29,355 --> 00:36:30,940
I suppose...
368
00:36:31,983 --> 00:36:36,362
but I think it would be better
if he heard it from me.
369
00:36:36,529 --> 00:36:39,115
It'll be easier on him.
370
00:36:41,200 --> 00:36:43,994
You're right.
Then you go ahead.
371
00:36:44,120 --> 00:36:46,247
Thank you.
We should go.
372
00:36:46,372 --> 00:36:48,040
The car's waiting.
373
00:36:56,799 --> 00:36:59,552
I'll try to break it to him gently.
374
00:37:02,054 --> 00:37:06,058
I'll be discussing Shinkichi's schooling
with your father at your place.
375
00:37:35,755 --> 00:37:38,174
SERIZAWA
RESEARCH LABORATORY
376
00:37:40,760 --> 00:37:42,762
There must be some mistake.
377
00:37:43,429 --> 00:37:47,266
That's not what
my research is about at all.
378
00:37:47,433 --> 00:37:49,101
The thing is...
379
00:37:49,268 --> 00:37:53,230
our correspondent in Switzerland
heard from a German scientist
380
00:37:53,356 --> 00:37:56,568
that when the plan
you're working on is finished,
381
00:37:56,692 --> 00:38:00,279
it'll be a major breakthrough
in defeating Godzilla.
382
00:38:00,863 --> 00:38:03,282
I don't know any German scientists.
383
00:38:04,283 --> 00:38:05,951
I see.
384
00:38:06,577 --> 00:38:08,788
What exactly are you
working on right now?
385
00:38:09,163 --> 00:38:11,874
It isn't worth discussing.
386
00:38:17,463 --> 00:38:19,465
Then forgive me for disturbing you.
387
00:38:20,007 --> 00:38:23,427
- Sorry I couldn't be more help.
- If you'll excuse me.
388
00:38:25,680 --> 00:38:29,142
- I'm going to stay a while.
- Then I'll be going.
389
00:38:51,330 --> 00:38:55,084
I hoped to at least find out
what he's working on.
390
00:38:55,459 --> 00:38:57,294
He can be moody...
391
00:38:58,170 --> 00:39:00,673
but you've broken the ice,
so keep trying.
392
00:39:00,840 --> 00:39:03,009
I'll do that. Good-bye.
393
00:39:03,134 --> 00:39:04,802
Thank you for coming.
394
00:39:22,236 --> 00:39:26,198
So just what is it
that you're working on?
395
00:39:27,533 --> 00:39:29,702
Father's been wondering too.
396
00:39:29,952 --> 00:39:33,289
“What's Serizawa up to
these days?â€
397
00:39:40,337 --> 00:39:42,214
Emiko, shall I show you?
398
00:39:42,673 --> 00:39:45,551
What? All right.
399
00:39:45,801 --> 00:39:48,637
But you mustn't tell a soul.
400
00:39:50,765 --> 00:39:53,393
I'm risking my life on this project.
401
00:39:54,935 --> 00:39:57,229
You swear to keep it secret?
402
00:39:59,315 --> 00:40:00,858
Follow me.
403
00:40:31,138 --> 00:40:32,138
Oh my!
404
00:41:42,710 --> 00:41:44,170
Get back!
405
00:42:14,074 --> 00:42:15,576
Emiko...
406
00:42:16,660 --> 00:42:19,163
you're the only person
I'd show this to.
407
00:42:19,455 --> 00:42:21,207
Don't forget that.
408
00:42:22,166 --> 00:42:25,544
I won't.
I swear
l'll keep it a secret.
409
00:42:36,889 --> 00:42:38,849
Good evening.
410
00:42:38,974 --> 00:42:40,726
You've had a long day.
411
00:42:52,071 --> 00:42:53,906
Did something happen?
412
00:42:54,240 --> 00:42:55,742
No...
413
00:42:56,367 --> 00:42:58,035
nothing at all.
414
00:43:39,785 --> 00:43:42,329
- Is Emiko back?
- Right here!
415
00:44:03,100 --> 00:44:05,477
It's Godzilla!
Godzilla's coming!
416
00:44:16,989 --> 00:44:18,491
Ogata!
417
00:44:21,327 --> 00:44:24,330
I didn't get a chance
to tell Serizawa about us.
418
00:45:32,523 --> 00:45:35,151
I'm Professor Yamane!
419
00:45:35,484 --> 00:45:37,778
I can't let you pass.
I can't guarantee your safety.
420
00:45:37,903 --> 00:45:41,198
Then tell your CO not to shine
searchlights on Godzilla.
421
00:45:41,323 --> 00:45:44,243
It'll only make it angrier!
- I can't leave my post.
422
00:45:44,368 --> 00:45:46,871
Professor, let's go up on that hill.
423
00:45:49,039 --> 00:45:51,041
Please stay back!
424
00:48:07,928 --> 00:48:11,473
RESEARCH TEAMS ARRIVE
FROM AROUND THE WORLD
425
00:48:31,368 --> 00:48:35,581
First we'll erect a barbed-wire barrier
all along the coast
426
00:48:35,706 --> 00:48:39,585
100 feet high and 165 feet deep.
427
00:48:39,710 --> 00:48:43,005
We'll send
50,000 volts through it
428
00:48:43,130 --> 00:48:45,382
to electrocute Godzilla.
429
00:48:45,757 --> 00:48:49,469
Of course we'll have to evacuate
430
00:48:49,803 --> 00:48:51,805
not only outside the perimeter
431
00:48:51,930 --> 00:48:57,269
but also everyone living
within 1,600 feet
432
00:48:57,436 --> 00:48:59,438
of the inside of the barrier.
433
00:48:59,771 --> 00:49:03,149
The Defense Forces
and Coast Guard will carry out
434
00:49:03,442 --> 00:49:09,156
their respective duties outlined
in this security plan without delay.
435
00:49:34,139 --> 00:49:37,726
This is an announcement
from Security Command.
436
00:49:37,851 --> 00:49:41,855
At 16:30 hours,
Godzilla was sighted at sea
437
00:49:41,980 --> 00:49:46,401
15 miles northeast of Kannonzaki,
heading northwest.
438
00:49:46,526 --> 00:49:49,070
A maximum-security alert
has been issued
439
00:49:49,196 --> 00:49:52,449
for coastal areas
between Tokyo and Yokohama.
440
00:51:11,570 --> 00:51:14,198
Sector 1.
441
00:51:18,034 --> 00:51:19,577
Check.
442
00:51:20,412 --> 00:51:21,413
Sector 3.
443
00:51:24,499 --> 00:51:25,500
Check.
444
00:51:26,084 --> 00:51:29,379
This is a special news report.
445
00:51:29,713 --> 00:51:33,133
All residents of Minato,
Shinagawa, and Ola wards
446
00:51:33,258 --> 00:51:35,510
have been ordered to evacuate.
447
00:51:35,761 --> 00:51:37,763
We repeat. ..
448
00:51:43,351 --> 00:51:46,020
Please stay tuned for further reports.
449
00:51:46,146 --> 00:51:47,522
Emiko...
450
00:51:48,774 --> 00:51:53,445
I'm going to ask for your father's
consent today... all right?
451
00:51:58,950 --> 00:52:00,410
Welcome home.
452
00:52:10,420 --> 00:52:12,255
Father, what's wrong?
453
00:52:26,436 --> 00:52:29,314
All they can think of
is killing Godzilla.
454
00:52:29,815 --> 00:52:33,652
Why don't they try to study
its resistance to radiation?
455
00:52:35,737 --> 00:52:38,406
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
456
00:52:40,325 --> 00:52:43,245
Professor, I disagree.
457
00:52:44,120 --> 00:52:47,999
Ogata, I'm not saying this
on some kind of whim.
458
00:52:48,166 --> 00:52:52,170
No scientist in the world
has ever seen anything like Godzilla.
459
00:52:52,337 --> 00:52:55,131
It's a priceless specimen,
found only in Japan.
460
00:52:55,257 --> 00:52:56,592
But Professor...
461
00:52:56,716 --> 00:53:00,720
that's no reason to let
such a violent monster run loose.
462
00:53:00,887 --> 00:53:05,308
Godzilla's no different from the H-bomb
still hanging over Japan's head.
463
00:53:05,559 --> 00:53:07,561
Then shouldn't we
unlock the secret
464
00:53:07,686 --> 00:53:10,606
of how it survived exposure
to such high radiation?
465
00:53:10,772 --> 00:53:12,107
But -
466
00:53:12,524 --> 00:53:14,985
So you want to kill it too?
467
00:53:15,110 --> 00:53:17,571
Get out.
Get out of my house!
468
00:53:24,369 --> 00:53:26,246
I'm sorry.
469
00:53:29,416 --> 00:53:32,878
No, I wasn't very tactful.
470
00:53:33,044 --> 00:53:36,798
No, something's come over Father.
471
00:53:40,051 --> 00:53:41,511
Emiko...
472
00:53:42,721 --> 00:53:46,350
l'll find the right moment
to talk to him about us.
473
00:53:51,354 --> 00:53:55,066
This is a special news bulletin.
474
00:53:55,191 --> 00:53:58,736
Godzilla continues to advance
toward the Tokyo-Yokohama coast.
475
00:53:59,070 --> 00:54:02,115
The security barrier is charged
with high-voltage electricity.
476
00:54:02,240 --> 00:54:06,244
Please exercise extreme caution.
477
00:54:07,746 --> 00:54:09,748
Heading: 25° to 30°!
478
00:54:11,750 --> 00:54:14,586
Distance: 2,800 feet!
479
00:59:55,677 --> 01:00:00,849
Fires are raging out of control
in the Shibaura district.
480
01:00:01,099 --> 01:00:04,561
Headquarters calling Car 467.
Come in, please.
481
01:00:04,686 --> 01:00:08,273
Headquarters, this is Car 467.
482
01:00:08,398 --> 01:00:12,235
The fire in Mitadai has spread
and is headed for Isarago.
483
01:00:12,360 --> 01:00:15,238
This is Headquarters
calling Car 215. Come in.
484
01:00:15,363 --> 01:00:17,031
Car 215 reporting.
485
01:00:17,156 --> 01:00:20,660
Defenses at Fudanotsuji
have been breached.
486
01:00:20,785 --> 01:00:22,954
The 49th Armored Division
was destroyed.
487
01:00:23,079 --> 01:00:26,165
Further action impossible.
Any message to relay?
488
01:00:27,542 --> 01:00:30,503
Attention, all radio cars.
489
01:00:30,628 --> 01:00:35,550
Initiate
Security Command Code 129!
490
01:00:36,884 --> 01:00:38,886
Abandon attack formations.
491
01:00:39,012 --> 01:00:43,016
Focus all efforts on fighting fires
and rescuing casualties.
492
01:00:43,141 --> 01:00:48,146
Initiate
Security Command Code 129!
493
01:00:52,984 --> 01:00:53,985
Take cover!
494
01:02:10,520 --> 01:02:13,898
We're going to join Daddy!
495
01:02:14,023 --> 01:02:17,777
We'll be where Daddy is soon!
496
01:02:56,732 --> 01:02:59,443
This is absolutely unbelievable,
497
01:02:59,569 --> 01:03:03,948
yet it's unfolding
before our very eyes!
498
01:03:04,449 --> 01:03:07,619
Godzilla's leaving
a sea of flames in its wake!
499
01:03:07,785 --> 01:03:12,206
Owari-cho, Shinbashi,
Tamachi, Shiba, Shibaura -
500
01:03:12,331 --> 01:03:13,958
all a sea of flames!
501
01:03:14,083 --> 01:03:16,294
Godzilla's on the move!
502
01:03:16,544 --> 01:03:18,921
It appears headed
for Sukiyabashi.
503
01:03:19,714 --> 01:03:23,218
For those watching at home,
this is no play or movie.
504
01:03:23,342 --> 01:03:26,303
This is real,
the story of the century!
505
01:03:26,429 --> 01:03:30,975
Will the world be destroyed
by a two-million-year-old monster?
506
01:04:29,158 --> 01:04:32,995
All personnel
to the underground shelter!
507
01:04:33,371 --> 01:04:35,373
Quickly, please!
508
01:04:35,873 --> 01:04:39,377
Operational command staff,
proceed to Shelter 306!
509
01:05:30,386 --> 01:05:34,265
We're reporting live
via shortwave transmitter.
510
01:05:34,599 --> 01:05:36,976
Godzilla is headed this way,
511
01:05:37,101 --> 01:05:39,604
right for our TV tower!
512
01:05:46,193 --> 01:05:49,780
There's no time to run.
Will we survive?
513
01:05:49,905 --> 01:05:52,699
It's getting closer!
This looks like the end!
514
01:05:54,368 --> 01:05:57,121
It has the tower in its hand.
What power!
515
01:05:57,246 --> 01:06:00,249
This really is the end.
Farewell, ladies and gentlemen!
516
01:06:14,221 --> 01:06:17,141
Godzilla has turned
central Tokyo into a sea of flames.
517
01:06:17,475 --> 01:06:20,103
It's proceeding
from Ueno to Asakusa,
518
01:06:20,227 --> 01:06:22,438
possibly heading for the sea.
519
01:06:45,586 --> 01:06:47,797
Damned beast!
520
01:07:09,193 --> 01:07:10,611
Damned beast!
521
01:08:43,954 --> 01:08:45,622
It's running away!
522
01:09:11,106 --> 01:09:13,108
It'll be back!
What can we do?
523
01:09:13,234 --> 01:09:16,529
Damn it!
How can we kill the bastard?
524
01:09:47,017 --> 01:09:50,395
Godzilla seems to have
retreated to the sea for now.
525
01:09:50,521 --> 01:09:52,523
A research team headed
by Professor Yamane
526
01:09:52,690 --> 01:09:55,484
has been formed
to find countermeasures.
527
01:09:55,609 --> 01:09:58,445
Those are the top stories at this hour.
528
01:10:03,826 --> 01:10:08,581
Mr. Ogata of South Seas Salvage...
529
01:10:08,914 --> 01:10:12,126
the patrol boat's
departure time has been changed.
530
01:10:12,251 --> 01:10:16,046
Please report to the briefing room.
531
01:10:47,995 --> 01:10:49,830
Thank you for your help.
532
01:10:50,456 --> 01:10:52,583
Your mommy will be back soon.
533
01:10:55,586 --> 01:10:56,962
Emiko...
534
01:11:03,761 --> 01:11:07,556
Ogata, there's something
important I must tell you.
535
01:11:21,111 --> 01:11:23,196
I can't keep quiet anymore!
536
01:11:24,281 --> 01:11:27,201
I can break my promise now
with a clean conscience.
537
01:11:28,452 --> 01:11:29,453
Your promise?
538
01:11:30,162 --> 01:11:33,290
Yes. I made a promise to Serizawa.
539
01:11:33,791 --> 01:11:35,126
Serizawa?
540
01:11:36,085 --> 01:11:38,337
I kept it secret even from you...
541
01:11:39,129 --> 01:11:42,341
but now I have
to break my promise.
542
01:11:44,385 --> 01:11:48,639
It was the day Mr. Hagiwara
and I went to see him.
543
01:11:49,431 --> 01:11:51,308
That's when it happened.
544
01:12:01,652 --> 01:12:03,154
Get back!
545
01:12:51,535 --> 01:12:53,120
Did you...
546
01:12:53,954 --> 01:12:55,456
That's right.
547
01:12:56,040 --> 01:12:59,210
I destroyed
all the oxygen in the water.
548
01:12:59,334 --> 01:13:01,878
All the organisms
in the tank suffocated.
549
01:13:02,046 --> 01:13:05,550
Their remains were then liquefied
by my Oxygen Destroyer.
550
01:13:06,175 --> 01:13:09,887
It splits oxygen atoms into fluid.
551
01:13:10,387 --> 01:13:12,055
My...
552
01:13:15,350 --> 01:13:20,438
I'd intended to research oxygen
thoroughly from every angle.
553
01:13:22,066 --> 01:13:23,401
In doing so...
554
01:13:23,525 --> 01:13:26,987
I discovered
an unexpected form of energy.
555
01:13:28,238 --> 01:13:30,240
After my first experiment...
556
01:13:31,200 --> 01:13:35,079
I was filled with horror
at the power I'd unleashed.
557
01:13:36,830 --> 01:13:39,082
I couldn't eat for days.
558
01:13:49,134 --> 01:13:52,304
Just a small ball of this substance
559
01:13:52,763 --> 01:13:56,100
could turn all of Tokyo Bay
560
01:13:56,225 --> 01:13:58,894
into an aquatic graveyard.
561
01:14:03,774 --> 01:14:05,776
But why develop such a thing?
562
01:14:05,943 --> 01:14:07,445
Emiko...
563
01:14:07,736 --> 01:14:12,282
my research is strictly
in the interest of science.
564
01:14:12,825 --> 01:14:18,122
But what if your discovery
is used for some awful purpose?
565
01:14:18,288 --> 01:14:19,831
Exactly.
566
01:14:20,541 --> 01:14:22,877
If used as a weapon...
567
01:14:23,794 --> 01:14:28,632
it could lead humanity to extinction,
just like the H-bomb.
568
01:14:31,468 --> 01:14:35,305
But I'm determined to find a use
for the Oxygen Destroyer
569
01:14:35,472 --> 01:14:37,891
that will benefit society.
570
01:14:38,475 --> 01:14:40,894
Until then, I won't reveal its existence.
571
01:14:41,270 --> 01:14:43,481
That's why I told
that reporter nothing.
572
01:14:47,151 --> 01:14:51,989
Should anyone try to force me
to use it before then...
573
01:14:52,990 --> 01:14:56,035
I'm willing to give up my life
574
01:14:56,160 --> 01:14:59,330
and destroy my work
rather than let that happen.
575
01:15:00,330 --> 01:15:01,331
I understand.
576
01:15:02,916 --> 01:15:05,419
I won't say a word...
577
01:15:06,461 --> 01:15:08,171
even to Father.
578
01:15:25,314 --> 01:15:27,650
Now I've broken that promise.
579
01:15:31,320 --> 01:15:32,780
I see.
580
01:15:33,947 --> 01:15:35,449
But Emiko...
581
01:15:36,783 --> 01:15:40,495
you did it to save us
from utter disaster.
582
01:15:40,621 --> 01:15:42,706
I'm sure he'll forgive you.
583
01:16:00,474 --> 01:16:02,101
Ah, welcome.
584
01:16:05,229 --> 01:16:06,689
Serizawa.
585
01:16:06,813 --> 01:16:09,024
What's this?
You're here too?
586
01:16:09,149 --> 01:16:11,985
I have a big favor to ask.
587
01:16:13,987 --> 01:16:15,655
Have a seat.
588
01:16:22,246 --> 01:16:23,664
What kind of favor?
589
01:16:24,831 --> 01:16:26,833
I want to use the Oxygen Destroyer.
590
01:16:27,876 --> 01:16:29,920
What Oxygen Destroyer?
591
01:16:30,587 --> 01:16:32,756
I don't know
what you're talking about!
592
01:16:39,930 --> 01:16:42,766
Serizawa,
why keep up this pretense?
593
01:16:44,142 --> 01:16:45,644
Pretense?
594
01:16:45,769 --> 01:16:50,232
Serizawa, I broke my promise.
595
01:16:50,357 --> 01:16:53,944
I told him everything!
596
01:16:54,736 --> 01:16:56,529
Please let him use it!
597
01:17:00,575 --> 01:17:02,202
I'm sorry!
598
01:17:02,995 --> 01:17:04,872
Please forgive me!
599
01:17:09,793 --> 01:17:14,006
Emiko couldn't bear
the sight of all that destruction.
600
01:17:15,507 --> 01:17:17,217
Please try to forgive her.
601
01:17:20,012 --> 01:17:21,972
You're our only hope.
602
01:17:22,973 --> 01:17:24,475
Ogata...
603
01:17:25,517 --> 01:17:28,103
if Emiko told you my secret,
604
01:17:28,645 --> 01:17:31,356
you must understand
why I can't let you use it.
605
01:17:31,690 --> 01:17:33,150
I refuse!
606
01:17:33,275 --> 01:17:34,985
- Serizawa!
- No.
607
01:17:35,861 --> 01:17:38,739
- Even to battle Godzilla?
- Please leave now.
608
01:17:39,865 --> 01:17:41,325
Serizawa!
609
01:17:47,831 --> 01:17:50,542
Open the door!
Serizawa!
610
01:17:53,420 --> 01:17:55,547
What are you doing?
611
01:17:55,672 --> 01:17:57,340
Leave me alone!
612
01:17:57,507 --> 01:18:00,510
- You'd destroy years of research?
- Let go!
613
01:18:02,012 --> 01:18:03,555
Stop it, please!
614
01:18:14,107 --> 01:18:15,483
Ogata!
615
01:18:16,360 --> 01:18:17,820
Ogata!
616
01:18:45,013 --> 01:18:47,015
Ogata, please forgive me.
617
01:18:48,683 --> 01:18:50,727
If it could be put to good use,
618
01:18:51,186 --> 01:18:53,814
I'd be the first
to reveal it to the world.
619
01:18:54,856 --> 01:18:56,524
But right now
620
01:18:56,650 --> 01:18:59,111
it's nothing but a weapon
of mass destruction.
621
01:18:59,236 --> 01:19:00,904
Please understand!
622
01:19:07,577 --> 01:19:09,245
I do understand.
623
01:19:10,163 --> 01:19:13,750
But if we don't stop Godzilla now,
624
01:19:14,292 --> 01:19:15,919
what's to become of us?
625
01:19:16,378 --> 01:19:17,921
Ogata...
626
01:19:18,964 --> 01:19:22,217
if the Oxygen Destroyer
is used even once,
627
01:19:22,717 --> 01:19:25,887
the politicians of the world
won't stand idly by.
628
01:19:26,888 --> 01:19:30,100
They'll inevitably turn it
into a weapon.
629
01:19:30,934 --> 01:19:34,604
A-bombs against A-bombs,
H-bombs against H-bombs -
630
01:19:34,771 --> 01:19:39,317
as a scientist -
no, as a human being -
631
01:19:39,443 --> 01:19:42,738
adding another terrifying weapon
to humanity's arsenal
632
01:19:42,863 --> 01:19:45,783
is something I can't allow.
633
01:19:55,459 --> 01:19:59,505
Then what do we do
about the horror before us now?
634
01:20:00,547 --> 01:20:02,591
Just let it happen?
635
01:20:03,467 --> 01:20:07,554
Only you can save us
from this tragedy.
636
01:20:10,432 --> 01:20:14,061
Even if you use it
to defeat Godzilla,
637
01:20:14,603 --> 01:20:17,189
how can it be used as a weapon
638
01:20:17,314 --> 01:20:19,775
if you don't publish
your research?
639
01:20:20,108 --> 01:20:23,695
Ogata, we human beings
are weak creatures.
640
01:20:25,405 --> 01:20:27,824
Even if I burn my notes,
641
01:20:27,949 --> 01:20:30,118
everything's still in my head.
642
01:20:31,578 --> 01:20:33,538
As long as I'm alive,
643
01:20:33,663 --> 01:20:38,084
who can say I wouldn't
be coerced into using it again?
644
01:20:43,006 --> 01:20:45,008
If only I'd never invented it!
645
01:20:56,728 --> 01:21:01,024
“O peace, O light,
hasten back to us†-
646
01:21:01,900 --> 01:21:06,029
that's the prayer for peace
being offered up nationwide today.
647
01:21:06,196 --> 01:21:09,700
We're broadcasting
one such scene from Tokyo.
648
01:21:09,824 --> 01:21:14,620
Listen to these young girls
as they sing from their hearts.
649
01:21:17,082 --> 01:21:25,082
Hasten back to us
650
01:21:28,843 --> 01:21:35,850
Our hearts are filled
651
01:21:35,976 --> 01:21:39,396
With prayer
652
01:21:45,902 --> 01:21:51,241
This we pray
653
01:22:02,627 --> 01:22:10,627
Hear our song
654
01:22:14,347 --> 01:22:22,347
And have pity on us
655
01:22:26,818 --> 01:22:33,408
O Peace!
656
01:22:39,497 --> 01:22:46,337
O Light
657
01:22:51,885 --> 01:22:59,885
Hasten back to us!
658
01:23:31,007 --> 01:23:32,509
Serizawa!
659
01:23:36,221 --> 01:23:39,391
Ogata, you two win.
660
01:23:42,644 --> 01:23:46,565
But this will be the first
and last time I ever allow
661
01:23:47,440 --> 01:23:49,692
the Oxygen Destroyer to be used.
662
01:24:30,984 --> 01:24:32,903
It's all right, Emiko.
663
01:24:35,739 --> 01:24:37,532
This is the only way
664
01:24:37,657 --> 01:24:41,161
to make sure it doesn't fall
into the wrong hands.
665
01:24:59,763 --> 01:25:02,933
The decisive moment draws near.
666
01:25:03,099 --> 01:25:06,394
We'll soon know if this monster
terrorizing the world
667
01:25:06,519 --> 01:25:08,563
will be buried forever
in the ocean's depths.
668
01:25:09,314 --> 01:25:12,400
A Geiger counter
is being used to pinpoint
669
01:25:12,525 --> 01:25:14,193
Godzilla's location.
670
01:25:29,292 --> 01:25:30,710
Ogata...
671
01:25:30,835 --> 01:25:33,296
please get me a diving suit.
672
01:25:33,713 --> 01:25:35,298
What?
673
01:25:35,423 --> 01:25:37,216
You have no diving experience.
674
01:25:39,260 --> 01:25:40,803
Serizawa...
675
01:25:42,388 --> 01:25:44,181
Ogata's right.
676
01:25:44,557 --> 01:25:46,059
Don't be foolish.
677
01:25:46,184 --> 01:25:50,146
Professor, this is the only
Oxygen Destroyer I have.
678
01:25:50,980 --> 01:25:55,443
For it to be fully effective,
it must be released underwater.
679
01:26:01,908 --> 01:26:04,327
All right.
We'll go down together.
680
01:26:04,786 --> 01:26:07,247
No, I can do it alone.
681
01:26:08,665 --> 01:26:10,125
You're crazy.
682
01:26:10,250 --> 01:26:13,253
I'm not letting a beginner
go down there alone!
683
01:26:14,629 --> 01:26:17,173
Prepare another diving suit!
684
01:26:19,676 --> 01:26:23,013
Are we clear?
You're to follow my instructions.
685
01:26:32,230 --> 01:26:34,941
The only batch
of Oxygen Destroyer in the world:
686
01:26:35,066 --> 01:26:37,318
How much power does it possess?
687
01:26:37,443 --> 01:26:40,237
Its inventor, Dr. Serizawa,
refuses to say.
688
01:26:40,363 --> 01:26:42,824
All we can do now
689
01:26:42,949 --> 01:26:44,742
is pray for its success.
690
01:27:02,260 --> 01:27:03,803
Professor...
691
01:27:11,311 --> 01:27:15,273
I never dreamed
I'd unveil my discovery like this.
692
01:27:23,573 --> 01:27:25,617
I'll be praying for you.
693
01:27:34,167 --> 01:27:38,088
You two be very careful.
694
01:27:38,588 --> 01:27:40,799
Ogata, I'm counting on you.
695
01:27:43,718 --> 01:27:45,261
The attack begins.
696
01:27:45,428 --> 01:27:48,723
Dr. Serizawa is being
slowly lowered into the water.
697
01:28:53,246 --> 01:28:55,165
They've reached bottom!
698
01:30:35,348 --> 01:30:37,600
- Stop!
- Stop unspoolingg!
699
01:31:12,135 --> 01:31:14,971
Serizawa!
700
01:32:14,989 --> 01:32:17,366
Serizawa!
701
01:32:18,242 --> 01:32:19,910
What's going on?
702
01:32:34,175 --> 01:32:36,678
Ogata, it's working!
703
01:32:38,221 --> 01:32:40,557
I hope you two will be happy.
704
01:32:40,681 --> 01:32:43,058
Farewell!
705
01:32:48,064 --> 01:32:49,190
Serizawa!
706
01:32:49,315 --> 01:32:50,858
Bring him up!
707
01:34:33,419 --> 01:34:35,922
What emotion! What joy!
Victory at last!
708
01:34:36,047 --> 01:34:39,842
I saw Godzilla's lifeless corpse
sink into the sea with my own eyes!
709
01:34:39,967 --> 01:34:43,471
This victory belongs to young
Dr. Serizawa, scientist of the century!
710
01:35:06,869 --> 01:35:09,205
He wished us happiness together.
711
01:35:16,337 --> 01:35:18,506
I can't believe that Godzilla...
712
01:35:19,465 --> 01:35:22,677
was the last of its species.
713
01:35:26,472 --> 01:35:33,354
If nuclear testing continues...
714
01:35:35,398 --> 01:35:38,776
then someday,
somewhere in the world...
715
01:35:39,485 --> 01:35:44,657
another Godzilla may appear.
716
01:35:57,753 --> 01:35:59,255
Present, arms!
717
01:36:06,887 --> 01:36:08,347
Order, arms!
718
01:36:19,442 --> 01:36:22,570
THE END
51755