Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,894 --> 00:01:42,894
Voilà.
2
00:01:50,569 --> 00:01:52,196
Et maintenant, tes yeux.
3
00:01:52,738 --> 00:01:53,948
D'accord.
4
00:01:55,825 --> 00:01:57,326
C'est quoi, ça, déjà ?
5
00:01:57,409 --> 00:02:00,079
Une tache de naissance, Molly. Tu le sais.
6
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
Arrête de le demander.
7
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
Pourquoi personne d'autre n'en a une ?
8
00:02:05,292 --> 00:02:07,753
Je te l'ai expliqué. Je suis née avec.
9
00:02:08,754 --> 00:02:09,630
Très bien.
10
00:02:09,713 --> 00:02:13,634
J'étais dans la poche de Dieu,
dans son atelier d'art,
11
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
et Il a dit :
12
00:02:15,719 --> 00:02:19,014
"Je vais te donner une petite marque
pour te retrouver
13
00:02:19,098 --> 00:02:20,516
"parce qu'il y a
14
00:02:20,599 --> 00:02:23,394
"beaucoup de Sandra à Dublin !"
15
00:02:24,019 --> 00:02:26,438
Ne la recouvrons pas, alors.
16
00:02:26,522 --> 00:02:28,983
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
17
00:02:29,316 --> 00:02:31,819
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
18
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
19
00:02:34,864 --> 00:02:37,449
J'enchaîne les verres
À en perdre le compte
20
00:02:37,533 --> 00:02:41,912
Je vais me balancer
21
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Pendue au lustre
22
00:02:45,457 --> 00:02:48,544
Pendue au lustre
23
00:02:48,627 --> 00:02:52,673
Je vais vivre
24
00:02:52,756 --> 00:02:55,968
Comme si demain n'existait pas
25
00:02:56,051 --> 00:02:59,430
Comme si demain n'existait pas
26
00:03:01,098 --> 00:03:02,433
- Papa !
- Papa !
27
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
Danse avec nous, s'il te plaît.
28
00:03:05,311 --> 00:03:07,104
Laissez-moi le temps d'entrer.
29
00:03:07,187 --> 00:03:10,357
Pouvez-vous aller dehors
pendant que je parle à Maman ?
30
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Gary...
31
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
- Je ne veux pas sortir.
- Il fait froid.
32
00:03:13,903 --> 00:03:15,112
Mettez vos manteaux.
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,031
- Dehors. Ça presse !
- Non...
34
00:03:23,370 --> 00:03:24,455
Approche.
35
00:03:26,332 --> 00:03:27,583
La veuve noire.
36
00:03:27,917 --> 00:03:28,917
Maintenant ?
37
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
Fixé sous le siège de l'auto.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,133
Tu prépares ta fuite ?
39
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Vite, la police !
40
00:03:54,526 --> 00:03:56,838
FAITES LE 999 - JE SUIS EN DANGER
SANDRA KELLY - 14 CH. HAZELWOOD
41
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
Vite, c'est ma mère !
42
00:04:02,576 --> 00:04:04,328
Garde ton argent de merde !
43
00:04:04,870 --> 00:04:07,164
Tu as fait ça. C'est ta faute.
44
00:04:14,004 --> 00:04:15,004
Non.
45
00:04:47,663 --> 00:04:48,663
Seigneur !
46
00:04:50,708 --> 00:04:51,834
Je vais le faire.
47
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
Bonne fille.
48
00:05:09,393 --> 00:05:10,393
Lave tes mains.
49
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Emma, c'est merveilleux !
50
00:05:45,721 --> 00:05:47,389
Avec de l'ombre et tout.
51
00:05:47,890 --> 00:05:50,309
On peut envoyer une photo à Papa ?
52
00:05:51,894 --> 00:05:53,562
Tu le lui montreras samedi.
53
00:05:54,396 --> 00:05:55,396
D'accord.
54
00:05:56,065 --> 00:05:57,733
Où sera la nouvelle maison ?
55
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Je ne sais pas.
56
00:05:59,902 --> 00:06:02,362
Tiens. Embrasse l'alliance de Mamie
57
00:06:02,446 --> 00:06:04,364
et fais un vœu pour une maison.
58
00:06:04,740 --> 00:06:05,574
Vas-y.
59
00:06:05,657 --> 00:06:07,910
Mamie est au ciel depuis quand ?
60
00:06:10,329 --> 00:06:12,122
Bientôt six mois, ma puce.
61
00:06:12,956 --> 00:06:15,542
J'ai oublié mon chouchou chez elle.
62
00:06:34,686 --> 00:06:36,230
As-tu signé mon examen ?
63
00:06:36,605 --> 00:06:38,315
Oui, hier soir.
64
00:06:56,542 --> 00:06:57,626
Allez.
65
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
Le plus haut hôtel de la capitale,
66
00:07:00,129 --> 00:07:02,923
s'intègre à un projet
de 150 millions d'euros...
67
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
Ne mets pas ça là. Je vais le porter.
68
00:07:11,682 --> 00:07:12,682
On se dépêche.
69
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
Tu es superbe. Sois sage.
70
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
- Au revoir.
- Je t'aime. Bye.
71
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
Prends ton sac !
72
00:07:22,067 --> 00:07:23,067
Bon, vas-y.
73
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
C'est moi, Dre O'Toole.
74
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Pardon du retard.
75
00:07:47,593 --> 00:07:49,094
Il y avait des bouchons.
76
00:08:14,786 --> 00:08:15,786
Et puis merde !
77
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Un coup de main ?
78
00:08:30,010 --> 00:08:31,178
Quelle saloperie !
79
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Et votre préposée d'hier soir ?
80
00:08:42,731 --> 00:08:44,775
C'était une remplaçante.
81
00:08:45,776 --> 00:08:47,819
Elle voulait me coucher à 18 h 30.
82
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Excusez-moi.
83
00:08:53,158 --> 00:08:54,158
C'est bon.
84
00:08:57,496 --> 00:08:59,957
- Avez-vous pris vos comprimés ?
- Oui.
85
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Aide-moi à me lever.
86
00:09:03,710 --> 00:09:05,921
J'ai perdu la moitié de la matinée.
87
00:09:06,880 --> 00:09:07,880
D'accord.
88
00:09:10,717 --> 00:09:12,511
Comment ça s'enfile, bordel ?
89
00:09:18,058 --> 00:09:21,478
Tenez-vous bien et levez-vous.
90
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Allez-y doucement, d'accord ?
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Voilà. Prenez votre temps.
92
00:09:26,984 --> 00:09:29,611
Je me suis cassé la hanche
à l'hosto africain
93
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
pas en tombant dans un grand magasin.
94
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
Arrête de me faire sentir
comme une vieillarde.
95
00:09:42,457 --> 00:09:45,043
Il se comporte bien ? Ça va, les visites ?
96
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Il a dû quitter la maison.
97
00:09:47,170 --> 00:09:48,505
Le proprio la vend.
98
00:09:48,588 --> 00:09:51,383
Il vit chez ses parents.
Là, il ne fera rien.
99
00:09:51,466 --> 00:09:53,927
L'ordonnance de protection a trois ans.
100
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
S'il te touche,
il sera accusé au criminel.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Jo, on est trop loin de l'école.
102
00:09:59,016 --> 00:10:01,184
C'est la décision du Comité.
103
00:10:01,268 --> 00:10:04,604
Mais ça me coûte
plus de 30 € d'essence par semaine.
104
00:10:05,397 --> 00:10:09,109
Dis-toi que ce n'est que temporaire.
105
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
Attends un peu.
106
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
J'ai...
107
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
J'ai un tuyau.
108
00:10:15,782 --> 00:10:19,745
À Kimmage, meublé, et le proprio accepte
les prestations de loyer.
109
00:10:19,828 --> 00:10:20,828
Téléphone-lui.
110
00:10:21,246 --> 00:10:22,246
Merci.
111
00:10:23,290 --> 00:10:24,333
Sandra,
112
00:10:24,416 --> 00:10:26,752
tu as des formulaires à remplir.
113
00:10:29,921 --> 00:10:32,341
Jo, je suis en retard pour le travail.
114
00:10:33,216 --> 00:10:34,760
Je te les apporterai.
115
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Sandra, nettoie bien
les toilettes des hommes.
116
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
Un jeune y a fait
tout un gâchis hier soir.
117
00:10:45,645 --> 00:10:47,981
Mais je devais partir plus tôt.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,775
À condition que tu aies fini.
119
00:10:50,525 --> 00:10:52,277
Il te reste bien du travail.
120
00:10:53,987 --> 00:10:56,782
Le salaud ! Dis-lui d'aller se faire voir.
121
00:10:57,699 --> 00:10:59,576
Où vis-tu ces jours-ci, Amy ?
122
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Dans un squat.
123
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
À Rathmines.
124
00:11:02,287 --> 00:11:05,665
Un vrai trou à rats,
mais avec de bonnes personnes.
125
00:11:13,799 --> 00:11:14,633
Désolée.
126
00:11:14,716 --> 00:11:16,968
J'ai promis d'attendre avec elles.
127
00:11:17,052 --> 00:11:19,179
J'ai averti de mon retard. Merci.
128
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
- Venez.
- On a des croix de sainte Brigitte.
129
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
- Génial. Montrez-moi ça dans l'auto.
- O. K.
130
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Rosa emmène Lucia au parc.
131
00:11:28,105 --> 00:11:30,190
- On y va ?
- Pas aujourd'hui.
132
00:11:31,066 --> 00:11:32,526
On n'y va jamais.
133
00:11:32,609 --> 00:11:34,945
Un autre jour, Emma. On doit filer.
134
00:11:35,028 --> 00:11:36,613
On se donne rendez-vous ?
135
00:11:36,696 --> 00:11:39,366
- Oui !
- Oui ! Un rendez-vous !
136
00:11:39,449 --> 00:11:40,784
Quel est ton numéro ?
137
00:11:42,577 --> 00:11:45,831
089 966 4062.
138
00:11:49,126 --> 00:11:50,210
Tu as le mien.
139
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Pas d'excuses.
140
00:12:01,847 --> 00:12:03,682
Ouais, Papa !
141
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
Quel beau câlin !
142
00:12:08,687 --> 00:12:09,855
- Contente ?
- Oui.
143
00:12:09,938 --> 00:12:11,606
Toi aussi. Bonne fille.
144
00:12:11,690 --> 00:12:13,358
On se reverra bientôt.
145
00:12:14,401 --> 00:12:16,486
Je t'en prie, Molly, ma puce.
146
00:12:19,156 --> 00:12:20,574
Elle tousse.
147
00:12:21,158 --> 00:12:22,701
Son sirop est dans le sac.
148
00:12:22,784 --> 00:12:24,536
Cinq millilitres au coucher.
149
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
C'est ça.
150
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
Comme si je n'avais jamais été père.
151
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
Ne fais pas de scène, Gary.
152
00:12:31,209 --> 00:12:32,961
Les voisins vont s'imaginer
153
00:12:33,044 --> 00:12:36,339
que mon fils est encore plus taré
qu'il ne l'est.
154
00:12:38,258 --> 00:12:39,258
Bonjour.
155
00:12:40,302 --> 00:12:42,512
Disputez-vous à l'intérieur.
156
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
C'est mon doux foyer.
157
00:12:45,056 --> 00:12:46,475
Mamie Tina !
158
00:12:47,601 --> 00:12:49,394
Qu'est-ce qu'on fait, Sandra ?
159
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
C'est bon pour elles, tu crois ?
160
00:12:54,232 --> 00:12:55,232
Non.
161
00:13:43,448 --> 00:13:46,076
Madame ? Excusez-moi.
162
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
Vous ne pouvez pas entrer par ici.
163
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
J'ai fini, Dre O'Toole.
164
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
Attention au plancher, il n'est pas sec.
165
00:14:59,524 --> 00:15:00,524
À plus tard.
166
00:15:11,202 --> 00:15:12,829
À quoi ça sert ?
167
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
On ne verra jamais cet appart.
168
00:15:26,301 --> 00:15:28,803
J'aurais dû porter un tailleur.
169
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
Navrée.
170
00:15:41,232 --> 00:15:43,568
Salut. Vous êtes-vous amusées ?
171
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
On a de nouvelles chaussures.
Les miennes brillent !
172
00:15:46,946 --> 00:15:47,781
Chouette !
173
00:15:47,864 --> 00:15:50,241
Elles ont été sages avec Mamie et Papy.
174
00:15:50,325 --> 00:15:52,535
Elles méritaient une petite gâterie.
175
00:15:52,994 --> 00:15:53,994
Allez.
176
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
Emma, viens.
177
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
- Besoin d'aide avec ta ceinture ?
- Non.
178
00:16:03,380 --> 00:16:04,589
Sois sage.
179
00:16:08,218 --> 00:16:09,218
Tiens.
180
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
J'ai eu une prime.
181
00:16:11,971 --> 00:16:13,848
Il y a du boulot en menuiserie.
182
00:16:13,932 --> 00:16:16,393
On a l'embarras du choix, comme avant.
183
00:16:18,395 --> 00:16:19,395
Merci.
184
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
Je me fais aider.
185
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Je vois un thérapeute.
186
00:16:28,530 --> 00:16:31,324
J'avais envie de partir, mais...
187
00:16:33,243 --> 00:16:34,243
Je suis resté.
188
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
Emma, viens.
189
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
Tu pourrais vivre ici pour qu'on ressaie.
190
00:16:51,052 --> 00:16:53,638
Une deuxième chance, pour les filles.
191
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
Je dois y aller.
192
00:17:05,316 --> 00:17:07,861
Molly, c'est chouette !
193
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
Ne touche pas à ça.
194
00:17:14,367 --> 00:17:16,453
Vous en demandez 1 000?
195
00:17:16,536 --> 00:17:17,954
C'est pas cher.
196
00:17:18,246 --> 00:17:20,790
J'accepte les prestations,
et il est libre.
197
00:17:20,874 --> 00:17:22,167
Sûr qu'il est libre !
198
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
On va réparer le câblage et repeindre
avant que vous emménagiez.
199
00:17:27,297 --> 00:17:29,299
Plutôt mourir asphyxiée.
200
00:17:32,469 --> 00:17:33,970
C'est une vraie honte.
201
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
"Une vraie honte."
202
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
C'est toi, la vraie honte.
203
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
Pardon, mais c'est toi.
204
00:17:49,110 --> 00:17:52,781
Va t'occuper de Molly.
Attention aux voitures.
205
00:18:21,684 --> 00:18:24,521
Mon Dieu. Je suis morte !
206
00:18:25,605 --> 00:18:28,358
Ne meurs pas,
tu nous as promis des frites !
207
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Des chatouilles !
208
00:18:31,986 --> 00:18:35,490
Je t'en prie, Molly. Arrête...
209
00:18:35,573 --> 00:18:36,616
Sous les bras.
210
00:18:37,534 --> 00:18:41,204
Vous avez seulement besoin de moi
pour les frites, hein ?
211
00:18:41,287 --> 00:18:43,373
- Oui.
- Je vais vous dévorer !
212
00:18:46,000 --> 00:18:48,753
- Vous voulez de vraies frites ?
- Oui.
213
00:18:48,837 --> 00:18:49,837
D'accord. Venez.
214
00:18:58,721 --> 00:19:01,808
Aimerais-tu une histoire
à propos de sainte Brigitte ?
215
00:19:05,144 --> 00:19:06,604
Je t'écoute.
216
00:19:07,605 --> 00:19:11,317
Brigitte a prié Dieu et demandé :
217
00:19:11,401 --> 00:19:15,029
"Pouvez-Vous adoucir le cœur
du roi d'Irlande ?"
218
00:19:15,113 --> 00:19:18,950
Parce qu'il était froid et dur
comme une pierre.
219
00:19:19,409 --> 00:19:22,954
Et Dieu l'a fait.
Elle a souri et a demandé au roi :
220
00:19:23,037 --> 00:19:28,376
"Me donneriez-vous une terre
de la taille de cette cape ?"
221
00:19:28,459 --> 00:19:31,546
Elle portait une cape de taille normale.
222
00:19:31,629 --> 00:19:34,382
Elle s'est penchée,
et sa cape était magique
223
00:19:34,465 --> 00:19:36,175
grâce à l'Esprit saint.
224
00:19:36,259 --> 00:19:40,513
Ses quatre sœurs qui l'accompagnaient
pour l'assister,
225
00:19:40,597 --> 00:19:43,766
saisirent la cape
et l'étendirent sur la terre.
226
00:19:44,642 --> 00:19:46,936
Il y en avait pour des kilomètres !
227
00:19:47,729 --> 00:19:49,898
C'était un miracle.
228
00:19:49,981 --> 00:19:55,361
Le roi a demandé :
"Brigitte, comment as-tu fait ça ?"
229
00:19:55,445 --> 00:19:56,821
Et Brigitte a répondu :
230
00:19:56,905 --> 00:20:00,700
"C'est parce que vous êtes avare
avec les pauvres du royaume."
231
00:20:00,783 --> 00:20:04,662
Il a dit :
"Très bien, je t'offre de grandes terres."
232
00:20:04,746 --> 00:20:07,165
Sur ces terres, elle a fondé un couvent.
233
00:20:07,248 --> 00:20:09,584
Elle aidait tout le monde en ville.
234
00:20:09,667 --> 00:20:13,880
Elle a fondé une ferme où on faisait
des confitures de petits fruits.
235
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
Un peu comme un centre communautaire.
236
00:20:17,717 --> 00:20:20,178
Tout le monde s'en portait bien.
237
00:20:21,304 --> 00:20:23,598
Comment te souviens-tu de tout ça ?
238
00:20:23,890 --> 00:20:26,267
Je n'aime pas la version de ma prof,
239
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
alors j'ai la mienne.
240
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
Elle a une voix geignarde.
241
00:21:07,266 --> 00:21:09,811
CONSTRUIRE SOI-MÊME SA MAISON À BON MARCHÉ
242
00:21:55,773 --> 00:21:58,985
Ciaran Crowley, architecte
Auto-construction à 35 000 €
243
00:21:59,068 --> 00:22:00,820
Trente-cinq mille.
244
00:22:10,163 --> 00:22:11,456
PLAN, REZ-DE-CHAUSSÉE
245
00:22:11,539 --> 00:22:12,957
Douze sur quatre.
246
00:22:49,285 --> 00:22:50,661
On apprend à mesure.
247
00:22:50,745 --> 00:22:54,665
Il suffit de quelques compétences
pour construire une maison.
248
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Transmettez-les à vos enfants.
249
00:23:06,260 --> 00:23:07,804
Que puis-je pour vous ?
250
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Je veux bâtir une maison.
251
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Voici des terrains présentement libres.
252
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
Les adresses sont à l'arrière.
253
00:23:17,188 --> 00:23:20,441
Voici ce que coûteraient les matériaux,
254
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
un plombier et un électricien.
255
00:23:22,443 --> 00:23:24,237
C'est 35 000 €.
256
00:23:24,821 --> 00:23:30,618
Je vous coûte 33 000 par an
en loyer et en prestations.
257
00:23:31,744 --> 00:23:34,205
Je suis la 653e sur la liste de logement.
258
00:23:34,288 --> 00:23:37,041
C'est trois ou quatre ans
de frais d'hôtels,
259
00:23:37,125 --> 00:23:39,043
ce qui vous coûtera 120 000,
260
00:23:39,127 --> 00:23:40,795
peut-être même plus.
261
00:23:40,878 --> 00:23:44,757
Si vous me prêtiez l'argent
et me fournissiez un terrain,
262
00:23:45,424 --> 00:23:50,763
la maison serait construite d'ici Noël,
et je vous paierais un loyer.
263
00:23:51,514 --> 00:23:52,890
Me comprenez-vous ?
264
00:23:56,811 --> 00:23:58,604
Vous feriez même un profit.
265
00:24:01,691 --> 00:24:04,360
Je regrette. Je ne peux pas vous aider.
266
00:24:44,483 --> 00:24:45,818
Dre O'Toole...
267
00:24:48,613 --> 00:24:49,613
Bordel !
268
00:25:00,416 --> 00:25:01,542
Seigneur !
269
00:25:01,626 --> 00:25:02,752
Dre O'Toole !
270
00:25:04,837 --> 00:25:06,881
M'entendez-vous ?
271
00:25:07,548 --> 00:25:10,927
C'est Sandra, votre femme de ménage.
Réveillez-vous.
272
00:25:15,806 --> 00:25:16,933
Peggy ?
273
00:25:17,266 --> 00:25:18,476
Dieu merci !
274
00:25:19,936 --> 00:25:21,395
Dre O'Toole, c'est moi.
275
00:25:23,064 --> 00:25:24,565
J'appelle une ambulance ?
276
00:25:26,192 --> 00:25:28,110
- Non.
- Je crois que je devrais.
277
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
- Non.
- Mais oui.
278
00:25:29,445 --> 00:25:30,613
Non, ça ira.
279
00:25:31,155 --> 00:25:32,240
Ne t'en fais pas.
280
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
J'ai dû m'évanouir.
281
00:25:35,743 --> 00:25:37,286
Je n'arrive pas à manger.
282
00:25:37,870 --> 00:25:39,872
Certaine ? Vous vous êtes coupée.
283
00:25:40,790 --> 00:25:43,376
Je ne suis pas un cheval, je suis médecin.
284
00:25:43,459 --> 00:25:46,379
Si je devais aller à l'hôpital,
je le saurais.
285
00:25:46,462 --> 00:25:48,089
Aide-moi à me lever.
286
00:25:48,172 --> 00:25:49,966
- O.K.
- Soulève-moi.
287
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
Prête ?
288
00:25:53,678 --> 00:25:56,097
Je vais vous aider à reculer.
289
00:25:56,764 --> 00:25:59,225
Doucement. Asseyez-vous. C'est ça.
290
00:26:00,851 --> 00:26:01,851
Ça va ?
291
00:26:02,436 --> 00:26:03,436
D'accord.
292
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
Êtes-vous étourdie ?
293
00:26:08,359 --> 00:26:10,278
Tu aurais pu me le demander.
294
00:26:11,445 --> 00:26:14,031
Vous demander quoi ?
295
00:26:15,658 --> 00:26:20,621
J'ai conçu une maison qui ne coûte
que 35 000 € à construire.
296
00:26:21,455 --> 00:26:27,044
Une auto-construction qui deviendra
votre maison permanente.
297
00:26:29,755 --> 00:26:31,757
Vous ne deviez pas voir ça.
298
00:26:32,049 --> 00:26:33,301
Mais je l'ai vu.
299
00:26:34,385 --> 00:26:35,678
Alors,
300
00:26:35,761 --> 00:26:37,138
j'ai une proposition.
301
00:27:06,959 --> 00:27:09,253
C'est un terrain qui ne sert à rien.
302
00:27:09,837 --> 00:27:10,837
Prends-le.
303
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
Construis-toi une maison.
304
00:27:16,469 --> 00:27:17,928
Dre O'Toole, c'est...
305
00:27:21,891 --> 00:27:23,267
Mais pourquoi ?
306
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
Ta mère était plus que ma femme de ménage.
307
00:27:28,898 --> 00:27:30,232
C'était une amie.
308
00:27:31,984 --> 00:27:35,654
Elle m'a accompagnée
dans des moments terribles.
309
00:27:38,199 --> 00:27:39,909
Je veux te donner ce terrain
310
00:27:40,618 --> 00:27:43,120
et te prêter l'argent
pour bâtir ta maison.
311
00:27:45,915 --> 00:27:47,541
C'est de la folie.
312
00:27:49,168 --> 00:27:50,002
Impossible.
313
00:27:50,086 --> 00:27:51,170
C'est possible.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,592
Et on décidera du temps
qu'il faudra pour me rembourser.
315
00:28:00,137 --> 00:28:01,180
Qu'en dis-tu ?
316
00:28:12,108 --> 00:28:13,108
C'est un oui ?
317
00:28:16,487 --> 00:28:17,487
Oui.
318
00:28:19,782 --> 00:28:20,782
Oui.
319
00:28:23,327 --> 00:28:25,871
Parfait. Remets-toi au travail, ma chère.
320
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Les chiffres sont approximatifs,
321
00:28:41,929 --> 00:28:46,475
donc vérifiez tous les coûts
avant de vous lancer.
322
00:28:47,518 --> 00:28:49,687
- D'où sortez-vous ça ?
- D'Internet.
323
00:28:50,229 --> 00:28:51,229
D'Internet.
324
00:28:52,022 --> 00:28:53,941
Ces coûts incluent la TVA ?
325
00:28:54,400 --> 00:28:57,027
Taxe sur la valeur ajoutée.
Incluse ou non ?
326
00:28:57,111 --> 00:28:59,113
Incluse, je crois.
327
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
La différence est considérable.
328
00:29:01,866 --> 00:29:02,866
Oui, je sais.
329
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
Je suis bientôt à vous.
330
00:29:06,620 --> 00:29:08,747
La doublure, j'ignore ce que c'est.
331
00:29:09,748 --> 00:29:13,127
Quelle est l'épaisseur
de l'isolant ? Ça varie beaucoup.
332
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Je m'informerai.
333
00:29:15,963 --> 00:29:18,382
Base de pieux, jamais entendu parler.
334
00:29:18,466 --> 00:29:21,802
Et du béton de base ?
335
00:29:21,886 --> 00:29:23,137
Ça se vend mélangé.
336
00:29:24,096 --> 00:29:25,306
Pas en sacs ?
337
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
Non, c'est livré par camion
en mètres cubes.
338
00:29:29,059 --> 00:29:30,853
C'est Roadstone qui vend ça.
339
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
Je peux servir ce monsieur ?
340
00:29:32,771 --> 00:29:35,024
Que vous faut-il, l'ami ?
341
00:29:37,234 --> 00:29:40,112
Des manières. Un peu de courtoisie.
342
00:29:40,196 --> 00:29:41,030
Pardon ?
343
00:29:41,113 --> 00:29:44,283
On est au service à la clientèle.
Servez la cliente.
344
00:29:44,366 --> 00:29:47,620
Elle veut vérifier des prix.
Rien de bien compliqué.
345
00:29:52,791 --> 00:29:56,504
AIDAN DEVENEY
BÂTIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS
346
00:29:56,587 --> 00:29:58,714
Vous jetez le meilleur.
347
00:30:11,143 --> 00:30:12,770
J'aurais une question.
348
00:30:14,271 --> 00:30:18,025
- Je veux "auto-construire" une maison.
- Je vois.
349
00:30:18,108 --> 00:30:22,363
J'en suis au début.
Je ne sais pas trop par où commencer.
350
00:30:27,910 --> 00:30:29,620
Avez-vous un terrain ?
351
00:30:29,703 --> 00:30:32,540
Ma patronne m'offre le terrain,
dans sa cour.
352
00:30:32,623 --> 00:30:34,625
Elle vous l'offre ? Pourquoi donc ?
353
00:30:35,125 --> 00:30:36,961
J'essaie de ne pas y penser.
354
00:30:37,044 --> 00:30:38,212
Vous devriez.
355
00:30:38,295 --> 00:30:41,006
Personne n'offre rien pour rien,
dans ce pays.
356
00:30:42,466 --> 00:30:43,926
Je ne vivrais pas là.
357
00:30:44,677 --> 00:30:48,222
Mais il y a un toit et quatre murs.
Que faut-il de plus ?
358
00:30:50,140 --> 00:30:51,642
Que vous y jetiez un œil ?
359
00:30:51,725 --> 00:30:53,185
Je ne peux pas.
360
00:30:53,269 --> 00:30:56,730
Je dois installer une cheminée,
une affaire compliquée.
361
00:30:56,814 --> 00:30:57,898
C'est tout près.
362
00:30:57,982 --> 00:31:00,526
Je n'ai pas les moyens de vous aider.
363
00:31:03,487 --> 00:31:04,487
Écoutez...
364
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
On ne se connaît pas,
mais vous avez travaillé avec mon ex.
365
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Gary Mullen.
366
00:31:43,402 --> 00:31:45,404
- Ça peut se faire.
- Mais ?
367
00:31:45,487 --> 00:31:48,073
Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
368
00:31:48,157 --> 00:31:49,074
Un homme, donc.
369
00:31:49,158 --> 00:31:51,160
Non, une personne qualifiée
370
00:31:51,243 --> 00:31:54,038
pour assurer la conformité,
demander les permis.
371
00:31:54,121 --> 00:31:55,581
Ce pourrait être vous ?
372
00:31:55,664 --> 00:31:58,375
Je n'ai pas fait de contrat
depuis un bail.
373
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
On vous paierait
des honoraires de consultation
374
00:32:03,005 --> 00:32:04,965
pour un nombre convenu de jours.
375
00:32:05,049 --> 00:32:07,009
Même si vous obtenez les permis,
376
00:32:07,092 --> 00:32:11,013
cette personne devra bosser
tous les week-ends pour presque rien.
377
00:32:11,889 --> 00:32:13,057
Je serais inutile.
378
00:32:13,140 --> 00:32:15,726
J'ai des ennuis de santé. C'est mon cœur.
379
00:32:15,809 --> 00:32:17,019
Te voilà !
380
00:32:17,102 --> 00:32:17,936
Grainne !
381
00:32:18,020 --> 00:32:20,522
Parlez avec l'architecte.
382
00:32:20,606 --> 00:32:22,024
Voyez s'il a des idées.
383
00:32:23,525 --> 00:32:25,361
Je ne peux pas vous aider.
384
00:32:26,278 --> 00:32:28,238
Tu es en convalescence.
385
00:32:28,322 --> 00:32:29,573
Que fais-tu là ?
386
00:32:30,699 --> 00:32:33,118
Vous connaissez-vous assez pour faire ça ?
387
00:32:33,202 --> 00:32:35,037
C'est la fille de Michelle.
388
00:32:35,120 --> 00:32:38,415
Michelle était gentille.
Le ménage était parfait, mais...
389
00:32:39,208 --> 00:32:40,334
Mais quoi ?
390
00:32:40,793 --> 00:32:43,128
Elle buvait le whisky de Papa.
391
00:32:43,212 --> 00:32:45,089
Elle nous rendait là service.
392
00:32:45,839 --> 00:32:47,216
Pardon, Sandra,
393
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
- tu nous laisses un moment ?
- Reste.
394
00:32:50,636 --> 00:32:52,763
Au bout du compte,
395
00:32:52,846 --> 00:32:54,807
ce n'est pas de mes affaires.
396
00:32:55,849 --> 00:32:58,686
C'est ton terrain, ton choix, mais...
397
00:33:02,439 --> 00:33:04,608
Que feras-tu de la cabane d'Ashlyn ?
398
00:33:05,442 --> 00:33:06,694
Elle sera démolie.
399
00:33:07,569 --> 00:33:08,570
Je vous laisse...
400
00:33:08,654 --> 00:33:10,280
- Non, Sandra.
- À demain.
401
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
Reviens !
402
00:33:24,545 --> 00:33:27,339
Que fais-tu dans l'auto ?
Il ne pleut même pas.
403
00:33:27,423 --> 00:33:29,925
"As-tu passé une bonne journée ?
Oui, merci, Emma."
404
00:33:30,008 --> 00:33:32,761
"As-tu passé une bonne journée ?
Oui, merci, Emma."
405
00:33:48,777 --> 00:33:50,529
Tu me pousses à te faire ça !
406
00:33:54,742 --> 00:33:57,077
J'ai téléphoné à des ouvriers.
407
00:33:57,161 --> 00:33:59,371
Personne ne travaille le week-end.
408
00:33:59,455 --> 00:34:03,459
Dès que vous prononcez le mot
"auto-construction", les gens fuient.
409
00:34:04,501 --> 00:34:06,003
Il vous faudra un expert.
410
00:34:06,628 --> 00:34:10,257
Le seul qui travaillerait gratuitement,
c'est moi.
411
00:34:10,340 --> 00:34:12,259
Je ne reviens que l'an prochain.
412
00:34:13,635 --> 00:34:14,635
On attend ?
413
00:34:20,350 --> 00:34:22,186
Maman, où est-ce qu'on va ?
414
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
Parler boulot à quelqu'un.
415
00:34:46,585 --> 00:34:48,253
- Papa !
- Quoi ?
416
00:34:49,963 --> 00:34:52,424
Ça va, Francis. Je la connais.
417
00:34:52,508 --> 00:34:54,760
Personne d'autre ne peut vous aider ?
418
00:34:54,843 --> 00:34:57,304
Je ne connais pratiquement personne.
419
00:34:57,387 --> 00:34:59,765
Je vivais avec Gary depuis dix ans.
420
00:35:00,474 --> 00:35:02,434
On a un logement temporaire.
421
00:35:03,477 --> 00:35:05,437
À l'hôtel. C'était nécessaire.
422
00:35:06,104 --> 00:35:07,523
Il fallait s'éloigner.
423
00:35:07,940 --> 00:35:10,025
Vous avez bien fait.
424
00:35:10,108 --> 00:35:11,193
Sacrée famille !
425
00:35:12,361 --> 00:35:13,361
Oui.
426
00:35:13,779 --> 00:35:16,198
Voici ce qui m'embête, Sandra.
427
00:35:16,281 --> 00:35:19,201
Un terrain offert,
des plans trouvés sur Internet,
428
00:35:19,284 --> 00:35:22,287
tout fait à rabais par vos propres moyens,
429
00:35:22,371 --> 00:35:24,581
et ma présence constante là-bas...
430
00:35:25,332 --> 00:35:28,585
Je regrette,
c'est trop risqué pour tout le monde.
431
00:35:28,669 --> 00:35:30,170
Je comprends.
432
00:35:32,089 --> 00:35:33,089
Papa...
433
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Portez-vous des six ?
434
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
C'est mon ancienne paire.
435
00:35:50,274 --> 00:35:51,274
Prenez-les.
436
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
C'est nécessaire sur le chantier.
437
00:35:58,991 --> 00:36:00,325
Sérieusement ?
438
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
Voyons d'abord si on obtient les permis.
439
00:36:04,162 --> 00:36:05,289
C'est gentil à toi.
440
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Ce n'était pas à toi.
441
00:36:09,042 --> 00:36:11,211
Je n'ai rien dans les cheveux.
442
00:36:17,426 --> 00:36:22,139
Sandra, c'est Jo
du Centre d'aide aux femmes.
443
00:36:24,141 --> 00:36:25,225
Jo ?
444
00:36:27,603 --> 00:36:28,604
Une seconde.
445
00:36:36,653 --> 00:36:38,739
Salut ! Je ne fais que passer.
446
00:36:39,531 --> 00:36:43,410
Le Comité fait une autre évaluation
des besoins en logement.
447
00:36:43,493 --> 00:36:47,122
Comme si on ne savait pas
que les gens doivent être logés.
448
00:36:47,205 --> 00:36:49,583
- Salut, Emma et Molly !
- Salut.
449
00:36:49,666 --> 00:36:51,793
- Sortez-vous du bain ?
- Oui.
450
00:36:51,877 --> 00:36:53,503
Vous êtes toutes propres.
451
00:36:54,588 --> 00:36:57,966
Tu es toujours mère seule,
et ton ex paie la pension ?
452
00:36:58,050 --> 00:36:59,259
Rien n'a changé.
453
00:36:59,343 --> 00:37:03,430
Parfait. La pension influence
le calcul des prestations de loyer.
454
00:37:03,513 --> 00:37:05,474
Oui, je m'en souviens.
455
00:37:05,557 --> 00:37:07,935
Que de la paperasse, mais ce sera réglé.
456
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
Ça ne va rien changer,
457
00:37:09,853 --> 00:37:12,439
sauf si tu as gagné à la loterie.
458
00:37:12,898 --> 00:37:16,109
Appelle si tu as besoin d'aide
pour le formulaire.
459
00:37:16,193 --> 00:37:17,110
Au revoir !
460
00:37:17,194 --> 00:37:18,194
Au revoir !
461
00:37:18,654 --> 00:37:19,488
À bientôt !
462
00:37:19,571 --> 00:37:20,571
À plus.
463
00:37:25,786 --> 00:37:26,828
Maman,
464
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
pourquoi tu es bizarre ?
465
00:37:29,706 --> 00:37:31,708
Voulez-vous un lait frappé ?
466
00:37:34,419 --> 00:37:35,419
Allez.
467
00:37:39,174 --> 00:37:40,968
Debout. Vite !
468
00:37:41,051 --> 00:37:43,261
Rattrape-la.
469
00:37:45,305 --> 00:37:46,305
Une maison ?
470
00:37:47,224 --> 00:37:48,558
Notre propre maison ?
471
00:37:49,643 --> 00:37:51,186
Au fond d'un jardin ?
472
00:37:51,269 --> 00:37:53,063
Comme une maison de fée.
473
00:37:53,480 --> 00:37:55,273
Oui, j'imagine.
474
00:37:55,983 --> 00:37:56,983
On peut t'aider ?
475
00:37:57,025 --> 00:37:59,653
Je peux avoir un casque de construction ?
476
00:37:59,736 --> 00:38:00,736
On verra.
477
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
Il y a juste une chose,
et c'est très important.
478
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Défense d'en parler.
479
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Ni à l'école.
480
00:38:08,912 --> 00:38:12,249
Ni à Mamie, non plus à Papy,
et surtout pas à Papa.
481
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
Pourquoi ?
482
00:38:15,836 --> 00:38:18,422
C'est ce qu'Aido le constructeur m'a dit.
483
00:38:18,797 --> 00:38:21,383
Ce sont les règles. Et vous le connaissez !
484
00:38:21,466 --> 00:38:23,969
- On ne voudrait pas le contrarier.
- Non.
485
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
Ça reste entre nous, compris ?
486
00:38:26,930 --> 00:38:28,807
Ce sera notre secret.
487
00:38:28,890 --> 00:38:30,392
Comme "la veuve noire"?
488
00:38:32,144 --> 00:38:33,144
Un peu, oui.
489
00:38:33,770 --> 00:38:34,938
C'est quoi, ça ?
490
00:38:36,189 --> 00:38:38,191
C'est un code.
491
00:38:38,275 --> 00:38:39,985
C'est mieux que tu l'ignores.
492
00:38:41,570 --> 00:38:43,572
Oui. Donc...
493
00:38:44,448 --> 00:38:45,574
Pas un mot, O.K.?
494
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Promis, juré ?
495
00:38:49,411 --> 00:38:53,874
Un, deux, trois, promis, juré !
496
00:38:54,791 --> 00:38:55,917
Bonnes filles.
497
00:38:57,044 --> 00:38:59,004
Viens, Molly !
498
00:38:59,087 --> 00:39:01,423
Par ici, les filles.
499
00:39:05,218 --> 00:39:06,136
Sandra.
500
00:39:06,219 --> 00:39:08,805
Arrête un peu et viens ici, s'il te plaît.
501
00:39:12,392 --> 00:39:13,392
Oui ?
502
00:39:19,858 --> 00:39:20,858
C'est parti !
503
00:39:22,944 --> 00:39:24,196
Mon Dieu.
504
00:39:25,781 --> 00:39:26,781
La voilà !
505
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
C'est bon de te revoir, Peggy.
506
00:39:29,451 --> 00:39:31,036
Regarde-moi aller, Nathan.
507
00:39:34,790 --> 00:39:35,791
Amy...
508
00:39:36,166 --> 00:39:37,000
Oui ?
509
00:39:37,084 --> 00:39:39,377
Que fais-tu de tes fins de semaine ?
510
00:39:42,631 --> 00:39:46,009
Vingt supports de métal, une masse,
un niveau et ce sac.
511
00:40:06,530 --> 00:40:09,908
La santé et la sécurité priment
sur le chantier.
512
00:40:09,991 --> 00:40:12,661
Casque et bottes en tout temps.
513
00:40:12,744 --> 00:40:14,621
Et sachez où ne pas aller.
514
00:40:15,914 --> 00:40:17,833
Voyez-vous l'eucalyptus ?
515
00:40:17,916 --> 00:40:20,585
Au-delà, c'est le poste de commande.
516
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
C'est là que vous travaillez.
517
00:40:22,712 --> 00:40:24,256
N'approchez pas d'ici.
518
00:40:24,339 --> 00:40:27,008
Les ouvriers détestent
qu'on les surveillent.
519
00:40:27,092 --> 00:40:28,092
Allez.
520
00:40:32,764 --> 00:40:33,890
Ça va, c'est bon ?
521
00:40:35,517 --> 00:40:36,517
D'accord.
522
00:40:37,269 --> 00:40:39,187
À vous l'honneur, madame.
523
00:40:43,316 --> 00:40:44,401
C'est ta maison.
524
00:40:45,485 --> 00:40:47,028
Donne le premier coup.
525
00:40:47,696 --> 00:40:48,780
Vas-y, Sandra.
526
00:40:57,956 --> 00:41:00,876
Mesurons quatre mètres à partir du milieu.
527
00:41:03,461 --> 00:41:04,754
- Vérifie.
- Oui.
528
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
Exactement ?
529
00:41:05,755 --> 00:41:08,675
À partir du centre de ce truc, Aido ?
530
00:41:08,758 --> 00:41:09,758
Oui.
531
00:41:10,844 --> 00:41:11,720
Au suivant.
532
00:41:11,803 --> 00:41:12,804
Très bien.
533
00:41:13,555 --> 00:41:14,890
Tu l'as ?
534
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
Beau travail.
535
00:41:42,167 --> 00:41:43,418
Je peux voir ?
536
00:41:46,838 --> 00:41:47,838
Tenez.
537
00:41:57,057 --> 00:41:57,974
Moi d'abord.
538
00:41:58,058 --> 00:42:00,685
D'accord, un bain,
puis La reine des neiges.
539
00:42:00,769 --> 00:42:03,021
Je sais, mais pas trop tard.
540
00:42:03,104 --> 00:42:05,899
L'autre soir, vous avez veillé tard.
541
00:42:06,691 --> 00:42:07,691
Papa !
542
00:42:08,944 --> 00:42:10,904
Regarde-toi !
543
00:42:11,613 --> 00:42:12,739
Ça va, Molly ?
544
00:42:12,822 --> 00:42:14,824
Avez-vous joué dans une tourbière ?
545
00:42:14,908 --> 00:42:17,410
Emma, entre avec ta sœur.
546
00:42:18,245 --> 00:42:20,288
- Vas-y, Emma.
- Allez.
547
00:42:21,581 --> 00:42:22,624
Viens, Molly.
548
00:42:31,258 --> 00:42:33,051
- Je voulais...
- Que fais-tu ?
549
00:42:33,134 --> 00:42:35,553
Je vous ai préparé un souper.
550
00:42:35,637 --> 00:42:36,471
Tiens.
551
00:42:36,554 --> 00:42:38,139
Tu n'es pas censé être là.
552
00:42:38,223 --> 00:42:41,518
Je ne demande pas à entrer manger
avec vous, Seigneur !
553
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
J'apporte juste un repas chaud.
554
00:42:45,272 --> 00:42:47,983
Ça te fera du bien aussi. Tu maigris.
555
00:42:57,325 --> 00:42:58,159
Merci.
556
00:42:58,243 --> 00:42:59,411
C'est fou, non ?
557
00:43:00,662 --> 00:43:03,081
On pourrait tous monter dans la voiture.
558
00:43:03,873 --> 00:43:05,500
Recommencer, ensemble.
559
00:43:08,169 --> 00:43:09,629
Recommencer quoi, Gary ?
560
00:43:15,302 --> 00:43:17,012
J'ignore ce qui m'a pris.
561
00:43:28,815 --> 00:43:30,483
Bonne idée, Sandra !
562
00:43:31,192 --> 00:43:34,195
Tu finiras seule et détraquée,
comme ta mère !
563
00:44:07,604 --> 00:44:10,440
Est-ce que vous ou votre époux / conjoint
564
00:44:10,523 --> 00:44:12,817
avez d'autres options de logement ?
565
00:44:12,901 --> 00:44:13,901
S. O.
566
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Que fais-tu ?
567
00:44:39,594 --> 00:44:42,138
Une photo prise sur le vif pour Instagram.
568
00:44:42,222 --> 00:44:43,515
Recommence.
569
00:44:43,598 --> 00:44:44,974
Non ! Pas de photos.
570
00:44:45,058 --> 00:44:47,560
Ni de moi,
des enfants ou du site, compris ?
571
00:44:47,644 --> 00:44:49,270
Ne mets rien sur Internet.
572
00:44:49,396 --> 00:44:51,314
C'est bon, du calme.
573
00:44:51,439 --> 00:44:54,943
Je pensais qu'on faisait
comme dans les émissions de rénos.
574
00:44:55,527 --> 00:44:56,527
Non.
575
00:45:04,160 --> 00:45:07,247
Loin de toi. Voilà.
De gauche à droite en approchant.
576
00:45:07,330 --> 00:45:09,207
Et pas de creux au centre.
577
00:45:09,290 --> 00:45:11,334
L'eau doit s'écouler des rebords.
578
00:45:11,418 --> 00:45:12,460
Vers toi.
579
00:45:12,544 --> 00:45:14,129
Gauche, droite, haut, bas.
580
00:45:15,463 --> 00:45:16,840
- Seigneur.
- Ça va ?
581
00:45:17,507 --> 00:45:18,675
Oui, j'ai juste...
582
00:45:19,426 --> 00:45:20,635
J'ai juste besoin...
583
00:45:20,718 --> 00:45:22,303
Je reviens tout de suite.
584
00:45:25,265 --> 00:45:27,058
Rangez vos devoirs.
585
00:45:27,142 --> 00:45:28,184
On va manger.
586
00:45:31,187 --> 00:45:33,440
La codéine ne guérira pas tes nerfs.
587
00:45:33,523 --> 00:45:35,775
Ça ne peut pas nuire.
588
00:45:36,526 --> 00:45:38,611
Maman.
589
00:45:40,029 --> 00:45:41,072
Regarde.
590
00:45:41,156 --> 00:45:42,824
C'est beau. Molly ?
591
00:45:42,907 --> 00:45:43,783
Oui ?
592
00:45:43,867 --> 00:45:44,909
As-tu envie ?
593
00:45:44,993 --> 00:45:46,327
Non.
594
00:45:46,411 --> 00:45:48,496
Je vois que tu te retiens. Vas-y.
595
00:45:50,331 --> 00:45:51,666
Ça va, Sandra ?
596
00:45:52,876 --> 00:45:55,128
On a désormais besoin de renfort.
597
00:45:55,211 --> 00:45:57,422
À trois, on n'y arrivera plus.
598
00:45:58,214 --> 00:45:59,716
D'accord.
599
00:46:07,223 --> 00:46:08,224
Pardon ?
600
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
C'est un peu fou,
mais je construis une maison.
601
00:46:12,353 --> 00:46:14,230
C'est une auto-construction.
602
00:46:14,314 --> 00:46:17,400
J'ai besoin d'aide
quelques fins de semaine cet été
603
00:46:17,484 --> 00:46:18,818
et je me demandais...
604
00:46:18,902 --> 00:46:21,154
Si ça te convient, si tu es en ville,
605
00:46:22,906 --> 00:46:24,365
ça te dirait de m'aider ?
606
00:46:24,449 --> 00:46:28,369
Je devrais écrire ça pour toi.
607
00:46:29,370 --> 00:46:31,247
Je sais que je n'ai pas...
608
00:46:31,998 --> 00:46:34,834
On s'est peu parlé,
mais tu as toujours été...
609
00:46:36,085 --> 00:46:37,295
Voici l'adresse.
610
00:46:38,838 --> 00:46:40,256
Ne te sens pas obligée.
611
00:46:40,965 --> 00:46:43,510
Tu dois avoir des projets, un voyage.
612
00:46:45,136 --> 00:46:48,306
On a regardé Moana
et on a joué à des jeux !
613
00:46:48,389 --> 00:46:49,389
C'est vrai ?
614
00:46:49,682 --> 00:46:52,936
Bon... je laisse ça entre tes mains.
615
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Merci.
616
00:47:00,568 --> 00:47:01,819
Allez, Molly !
617
00:47:02,320 --> 00:47:05,907
- Non !
- Sors du placard ! Il faut partir !
618
00:47:05,990 --> 00:47:08,535
Je ne veux pas y aller !
619
00:47:08,618 --> 00:47:10,370
Papa la prive de son film.
620
00:47:10,453 --> 00:47:11,996
Laisse-moi tranquille !
621
00:47:12,872 --> 00:47:15,375
- Molly, lâche la poignée.
- Non.
622
00:47:15,458 --> 00:47:17,919
- Tu vas te pincer un doigt.
- Non.
623
00:47:18,628 --> 00:47:19,712
Molly, ça suffit !
624
00:47:22,840 --> 00:47:24,676
Molly, que se passe-t-il ?
625
00:47:25,718 --> 00:47:26,886
Approche.
626
00:47:30,265 --> 00:47:33,101
- As-tu...
- Non. Non !
627
00:47:33,810 --> 00:47:36,271
Approche, ma belle.
628
00:47:37,313 --> 00:47:39,023
Ce n'est pas grave.
629
00:47:39,607 --> 00:47:41,442
Je suis désolée.
630
00:47:42,318 --> 00:47:43,361
Dis-moi...
631
00:47:45,029 --> 00:47:47,323
Molly, veux-tu jouer avec la pouliche ?
632
00:47:48,366 --> 00:47:50,493
L'as-tu prise chez Peggy ?
633
00:47:50,577 --> 00:47:53,288
Elle nous l'a donnée. C'était à Ashlyn.
634
00:47:54,163 --> 00:47:57,542
Ashlyn est au ciel avec Mamie Michelle.
635
00:47:59,085 --> 00:48:01,504
Veux-tu rester ici aujourd'hui, Molly ?
636
00:48:02,046 --> 00:48:03,172
Oui.
637
00:48:04,716 --> 00:48:05,842
Elle va mal.
638
00:48:06,718 --> 00:48:08,386
Peut-être une infection.
639
00:48:08,928 --> 00:48:10,471
Elle veut rester avec moi.
640
00:48:22,358 --> 00:48:23,568
Bonjour, Molly.
641
00:48:24,819 --> 00:48:26,863
Sais-tu ce que Mamie Tina a fait ?
642
00:48:26,946 --> 00:48:28,990
Ton mets préféré, du pain doré.
643
00:48:29,073 --> 00:48:30,533
Il n'en restera pas.
644
00:48:31,826 --> 00:48:33,911
- Allez, sors de l'auto.
- Arrête !
645
00:48:33,995 --> 00:48:36,623
Molly, calme-toi ! Ne fais pas le bébé !
646
00:48:36,706 --> 00:48:37,999
Ne lui fais pas mal !
647
00:48:38,082 --> 00:48:41,419
Elle fait une scène
pour avoir ce qu'elle veut.
648
00:48:41,502 --> 00:48:44,047
Elle nous manipule tous les deux, Sandra.
649
00:48:45,923 --> 00:48:49,218
Bon, ta sœur aura toutes les gâteries.
650
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
Ça va, ma puce ?
651
00:49:06,319 --> 00:49:07,612
Il y a des outils.
652
00:49:07,695 --> 00:49:10,031
- Restez loin de l'excavatrice.
- Salut.
653
00:49:10,114 --> 00:49:13,076
- Des amis du squat vont nous aider.
- Mon Dieu.
654
00:49:13,159 --> 00:49:15,912
- Il y en a un qui sait y faire.
- Dariusz.
655
00:49:15,995 --> 00:49:18,456
- Enchantée.
- C'est quoi, ta spécialité ?
656
00:49:18,539 --> 00:49:20,333
Construction et livraison.
657
00:49:20,416 --> 00:49:23,252
Voici Yewande, de...
658
00:49:23,336 --> 00:49:26,381
De Sligo, au Cameroun. Enchantée.
659
00:49:26,464 --> 00:49:27,465
Comment ça va ?
660
00:49:27,548 --> 00:49:30,343
Tomo, le voisin. On fait quoi ici ?
661
00:49:30,426 --> 00:49:32,011
J'amène aussi du renfort.
662
00:49:32,095 --> 00:49:33,930
- Bonjour, Sandra.
- Ça va ?
663
00:49:34,013 --> 00:49:35,890
- Content de te voir.
- Salut.
664
00:49:35,973 --> 00:49:37,642
- La connais-tu ?
- Salut.
665
00:49:37,725 --> 00:49:39,894
- Je vous présente Molly.
- Bonjour.
666
00:49:39,977 --> 00:49:42,772
Molly, si on se met au travail, où vas-tu ?
667
00:49:42,855 --> 00:49:44,065
Au poste de commande.
668
00:49:44,148 --> 00:49:45,733
Bravo ! Vas-y, alors.
669
00:49:45,817 --> 00:49:46,817
Bonne fille.
670
00:49:47,485 --> 00:49:49,362
- À plus tard.
- Au revoir !
671
00:49:49,445 --> 00:49:51,656
On aide la dame à bâtir sa maison ?
672
00:49:51,739 --> 00:49:53,408
- Oui.
- C'est sûr.
673
00:49:53,491 --> 00:49:56,703
La maison est formée de cinq charpentes.
674
00:49:56,786 --> 00:49:59,163
Chacune comporte deux colonnes.
675
00:49:59,247 --> 00:50:03,084
La pièce centrale mesure
3 400 millimètres,
676
00:50:03,167 --> 00:50:04,836
ou 3,4 mètres.
677
00:50:04,919 --> 00:50:08,214
Chaque colonne est formée
de sept pièces de bois.
678
00:50:08,297 --> 00:50:10,842
Il y en a deux identiques en haut,
679
00:50:10,925 --> 00:50:14,011
deux identiques au milieu
et deux identiques en bas.
680
00:50:14,095 --> 00:50:16,097
Mesurez deux fois avant de couper.
681
00:50:20,435 --> 00:50:22,103
Très bien.
682
00:50:25,022 --> 00:50:27,400
Le boulon va là. Prends la perceuse.
683
00:50:31,779 --> 00:50:32,613
D'accord.
684
00:50:32,697 --> 00:50:34,240
Seigneur, attention !
685
00:50:34,323 --> 00:50:36,409
- Attention.
- Elle est à l'envers.
686
00:50:36,492 --> 00:50:37,660
La leur, c'est sûr.
687
00:50:37,744 --> 00:50:39,287
À trois : un, deux, trois.
688
00:50:40,079 --> 00:50:41,748
- Seigneur.
- Je suis là.
689
00:50:41,831 --> 00:50:44,167
N'arrêtez pas. Très bien.
690
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
Amy et Tomo, un peu plus vite.
691
00:50:47,211 --> 00:50:49,547
- Mon Dieu, Sandra !
- Rosa ?
692
00:50:49,630 --> 00:50:51,382
Venez nous aider.
693
00:50:51,466 --> 00:50:53,009
- Prenez un coin.
- O.K.
694
00:50:53,843 --> 00:50:56,596
- C'est Rosa.
- Pas le temps de se présenter.
695
00:50:56,679 --> 00:50:58,139
Montons ça d'abord.
696
00:51:00,767 --> 00:51:02,935
- Venez vers moi.
- Très bien.
697
00:51:03,019 --> 00:51:05,563
On veut être à 15 centimètres devant.
698
00:51:05,646 --> 00:51:07,815
- Attention.
- Tout le monde va bien ?
699
00:51:07,899 --> 00:51:09,400
Un, deux, trois.
700
00:51:16,866 --> 00:51:18,493
Oui, descends.
701
00:51:21,204 --> 00:51:22,204
Très bien.
702
00:51:25,041 --> 00:51:27,960
On y est. Lâche la corde, c'est fini.
703
00:51:28,044 --> 00:51:29,378
Tout est beau.
704
00:51:29,462 --> 00:51:30,546
Plus que quatre.
705
00:51:31,339 --> 00:51:32,757
Beau travail.
706
00:51:32,840 --> 00:51:34,717
Enchanté. Moi, c'est Aido.
707
00:51:34,801 --> 00:51:36,427
Merci de venir nous aider.
708
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ça va ?
- C'est génial.
709
00:51:44,852 --> 00:51:45,937
Un peu à droite.
710
00:51:46,020 --> 00:51:47,772
Relâche. Baisse.
711
00:51:50,900 --> 00:51:52,568
Ça va mieux d'un seul coup.
712
00:51:52,652 --> 00:51:53,694
Allez, vous deux.
713
00:51:53,778 --> 00:51:55,279
Amy, tu es géniale.
714
00:52:01,536 --> 00:52:05,581
Excusez-moi. Avant 9 h le samedi, encore ?
715
00:52:05,873 --> 00:52:10,837
Est-ce que je me plains de ta petite
qui se réveille trois fois par nuit ?
716
00:52:10,920 --> 00:52:14,257
Plus tôt ils commencent,
plus tôt ils finiront.
717
00:52:14,340 --> 00:52:16,300
Ce sera chaque fin de semaine ?
718
00:52:16,384 --> 00:52:17,927
Des bouchons d'oreilles.
719
00:52:19,053 --> 00:52:20,179
Ça fait le travail.
720
00:52:57,884 --> 00:52:59,844
- La voilà.
- Salut, Maman.
721
00:53:00,469 --> 00:53:01,554
Comment ça va ?
722
00:53:01,637 --> 00:53:04,223
J'ai quelque chose pour vous remercier.
723
00:53:04,307 --> 00:53:06,517
Chouette, mais ce n'était pas obligé.
724
00:53:06,601 --> 00:53:07,768
Tenez.
725
00:53:07,852 --> 00:53:09,979
- Je ne me plains pas.
- Du calme !
726
00:53:10,062 --> 00:53:12,607
Je vais la caler. Merci !
727
00:53:12,690 --> 00:53:14,025
Je peux, docteure ?
728
00:53:14,108 --> 00:53:15,568
Une ne vous tuera pas.
729
00:53:15,651 --> 00:53:16,944
Ça vous fera du bien.
730
00:53:17,028 --> 00:53:19,906
J'en prendrais une,
après la journée qu'on a eue.
731
00:53:21,782 --> 00:53:22,617
Papa ?
732
00:53:22,742 --> 00:53:24,368
Ne bois pas trop vite.
733
00:53:28,497 --> 00:53:30,166
Sandra, tu ne bois pas ?
734
00:53:30,249 --> 00:53:32,877
À chacun sa canette, patronne.
735
00:53:32,960 --> 00:53:36,881
Je dois ramener la petite à la maison.
La journée a été longue.
736
00:53:36,964 --> 00:53:38,507
Viens là.
737
00:53:38,591 --> 00:53:40,635
- C'est fou, non ?
- Je sais.
738
00:53:40,718 --> 00:53:42,720
Il n'y avait rien ici, récemment.
739
00:53:42,803 --> 00:53:43,971
C'est incroyable.
740
00:53:44,055 --> 00:53:46,098
Je pars. À la semaine prochaine.
741
00:53:46,182 --> 00:53:47,224
Au revoir.
742
00:53:47,308 --> 00:53:49,185
- Merci encore.
- Au revoir.
743
00:53:49,268 --> 00:53:51,103
- À demain.
- Au revoir, Molly.
744
00:53:51,187 --> 00:53:53,439
- Au revoir !
- Au revoir, Molly.
745
00:53:53,522 --> 00:53:55,191
Es-tu fatiguée ?
746
00:53:55,858 --> 00:53:59,362
On va se reposer à l'hôtel,
et je ferai du maïs soufflé.
747
00:53:59,445 --> 00:54:01,238
Une dure journée de travail.
748
00:54:01,322 --> 00:54:02,490
Une journée ?
749
00:54:05,952 --> 00:54:07,411
Allons, Mme Kelly !
750
00:54:07,495 --> 00:54:08,871
Allons, Lazlo.
751
00:54:08,955 --> 00:54:11,999
Tu vas m'obliger
à la porter dans l'escalier ?
752
00:54:12,083 --> 00:54:13,083
Mme Kelly ?
753
00:54:13,125 --> 00:54:14,752
Juste cette fois.
754
00:54:14,835 --> 00:54:17,713
Il y a des caméras partout.
J'aurai des ennuis !
755
00:54:17,797 --> 00:54:19,674
Elle est si mignonne !
756
00:54:19,966 --> 00:54:21,592
Allez...
757
00:54:25,471 --> 00:54:29,183
Les caméras t'enregistrent
en train de fixer ses fesses ?
758
00:54:33,646 --> 00:54:34,689
Troisième étage.
759
00:54:38,359 --> 00:54:39,443
On monte.
760
00:54:50,121 --> 00:54:52,123
J'espère que tu comptes payer ça.
761
00:54:53,207 --> 00:54:54,207
Comment ça va ?
762
00:54:54,750 --> 00:54:56,043
Que fais-tu ici ?
763
00:55:22,069 --> 00:55:24,196
Trois retards et tu as tes filles ?
764
00:55:24,280 --> 00:55:26,782
On est un bar, ici, pas une garderie.
765
00:55:26,866 --> 00:55:28,826
C'est les vacances.
766
00:55:28,909 --> 00:55:31,245
John, j'ai besoin de cet emploi.
767
00:55:31,328 --> 00:55:33,122
Fais-en ta priorité, alors.
768
00:55:33,205 --> 00:55:36,125
Il y a bien des gens prêts
à prendre ta place !
769
00:55:42,214 --> 00:55:45,176
Je t'avais dit d'acheter
les grosses boîtes.
770
00:55:45,259 --> 00:55:46,552
C'est pas les bonnes ?
771
00:55:46,635 --> 00:55:47,635
Juste trop cher.
772
00:55:47,678 --> 00:55:50,264
Goodwins les vend pour la moitié du prix.
773
00:55:50,347 --> 00:55:52,016
Pense à ton budget.
774
00:55:52,099 --> 00:55:54,643
- Il fallait m'appeler.
- Maman, je dois...
775
00:55:54,727 --> 00:55:57,396
Tu ne dois pas venir ici. Éloigne-toi.
776
00:55:58,314 --> 00:56:02,109
C'est une auto-construction,
je ne peux pas t'appeler sans arrêt.
777
00:56:02,193 --> 00:56:03,360
J'ai dit Goodwins.
778
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
J'ai eu un pépin.
779
00:56:04,695 --> 00:56:06,989
C'est bon, on prendra celles-ci.
780
00:56:13,996 --> 00:56:15,790
- Au revoir, Sandra.
- Ciao.
781
00:56:15,873 --> 00:56:18,209
Merci beaucoup. À la semaine prochaine.
782
00:56:18,292 --> 00:56:20,002
Ne passe pas la nuit ici.
783
00:56:23,964 --> 00:56:24,964
Merde.
784
00:56:32,932 --> 00:56:34,183
Maman, je veux le...
785
00:56:35,017 --> 00:56:37,603
- Excuse-moi, ma puce ! Viens.
- Maman !
786
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
Arrête le sang !
787
00:56:39,480 --> 00:56:41,023
Dre O'Toole !
788
00:56:41,107 --> 00:56:43,192
- Maman !
- Peggy !
789
00:56:43,275 --> 00:56:45,361
- Excuse-moi.
- Arrête le sang !
790
00:56:45,444 --> 00:56:47,196
Je suis navrée.
791
00:56:48,405 --> 00:56:50,282
Une vis l'a coupée au bras.
792
00:56:50,366 --> 00:56:52,326
C'est une vilaine coupure.
793
00:56:52,701 --> 00:56:54,662
- Infirmière Molly...
- Oui.
794
00:56:54,745 --> 00:56:57,414
J'ai un gros sac de cuir brun
sous l'escalier.
795
00:56:57,498 --> 00:56:58,791
- Apporte-le.
- O.K.
796
00:56:58,874 --> 00:57:01,710
Maman va me préparer
un bol d'eau tiède. Merci.
797
00:57:01,794 --> 00:57:05,172
On va nettoyer ça.
Lève la main au-dessus de la tête.
798
00:57:05,256 --> 00:57:06,799
C'est ça. Bonne fille.
799
00:57:06,882 --> 00:57:09,927
C'est bien. Tu vois ? Très bien.
800
00:57:10,010 --> 00:57:12,012
Ta sœur va bien m'aider.
801
00:57:12,096 --> 00:57:15,057
- Je sais.
- On va d'abord nettoyer ça.
802
00:57:15,141 --> 00:57:16,141
Très bien.
803
00:57:17,017 --> 00:57:18,017
Fais voir.
804
00:57:19,103 --> 00:57:20,980
Il faut nettoyer ça.
805
00:57:21,063 --> 00:57:22,815
Et voilà. Bonne fille.
806
00:57:22,898 --> 00:57:25,734
Tu vois cette petite boîte ?
807
00:57:26,443 --> 00:57:28,362
On va poser ces petits machins.
808
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
C'est mieux que des points de suture.
809
00:57:35,119 --> 00:57:36,119
Ça va aller.
810
00:57:36,996 --> 00:57:38,122
Tout va bien ?
811
00:57:38,205 --> 00:57:39,415
Aido et Francis.
812
00:57:39,498 --> 00:57:40,666
Elle va s'en tirer.
813
00:57:40,749 --> 00:57:43,169
C'est le moment d'une grande décision.
814
00:57:43,252 --> 00:57:45,588
Voilà un pansement pour tenir le tout.
815
00:57:45,671 --> 00:57:47,298
Ce sera Elsa ou Anna ?
816
00:57:47,381 --> 00:57:48,674
Elsa.
817
00:57:49,216 --> 00:57:50,885
Je me disais bien.
818
00:57:51,635 --> 00:57:55,222
Que faisais-tu là, ma puce ?
Pourquoi t'es-tu approchée ?
819
00:57:55,306 --> 00:57:56,473
Peu importe.
820
00:57:56,557 --> 00:57:57,558
Emma...
821
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Papa m'a dit de te donner ça.
822
00:58:03,564 --> 00:58:04,857
POUR SANDRA
823
00:58:34,595 --> 00:58:35,679
Excusez-moi.
824
00:58:38,307 --> 00:58:40,809
Je n'aime pas qu'elles me voient comme ça.
825
00:58:41,393 --> 00:58:42,478
Pourquoi pas ?
826
00:58:45,940 --> 00:58:48,150
Je m'ennuie de lui, Peggy.
827
00:58:50,319 --> 00:58:51,570
Gary, je veux dire.
828
00:58:52,363 --> 00:58:54,531
Enfin, non, pas de lui.
829
00:58:57,618 --> 00:59:00,120
Je m'ennuie de celui qu'il était.
830
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
Tout est parti de travers.
831
00:59:12,466 --> 00:59:14,426
J'aimerais retourner en arrière.
832
00:59:20,516 --> 00:59:22,643
Je voulais arranger les choses.
833
00:59:25,020 --> 00:59:26,230
Je sais.
834
00:59:29,316 --> 00:59:30,818
Quoique tu fasses,
835
00:59:30,901 --> 00:59:32,278
il y a des gens
836
00:59:33,028 --> 00:59:34,571
qu'on ne peut juste pas...
837
00:59:43,122 --> 00:59:46,917
Passez donc la nuit ici.
Un bon repas, un bon lit.
838
00:59:47,001 --> 00:59:48,210
On ne peut pas.
839
00:59:49,044 --> 00:59:51,755
Gary ne doit pas apprendre ce que je fais.
840
00:59:53,465 --> 00:59:56,927
Les enfants ne peuvent pas courir partout.
841
00:59:57,011 --> 00:59:58,470
Je sais.
842
00:59:58,554 --> 00:59:59,638
Si l'inspecteur...
843
00:59:59,722 --> 01:00:01,473
Je sais, Aido.
844
01:00:04,101 --> 01:00:06,520
Je ne serai pas là pendant deux semaines.
845
01:00:06,603 --> 01:00:08,772
Ne touche à rien avant mon retour.
846
01:00:09,398 --> 01:00:10,482
Ça peut attendre.
847
01:00:20,492 --> 01:00:22,369
Emma, approche.
848
01:00:23,746 --> 01:00:25,789
Pareil à la trousse de sécurité.
849
01:00:25,873 --> 01:00:27,875
Que vas-tu dire sur ta blessure ?
850
01:00:27,958 --> 01:00:29,835
Que c'est arrivé à l'hôtel.
851
01:00:29,918 --> 01:00:32,588
C'est un tout petit mensonge.
852
01:00:33,339 --> 01:00:35,257
Ça ne compte pas, tu vois ?
853
01:00:38,427 --> 01:00:40,429
- Je t'aime.
- Je t'aime.
854
01:00:47,019 --> 01:00:48,937
Vas-tu entrer voir ton père ?
855
01:00:50,731 --> 01:00:51,731
S'il te plaît ?
856
01:00:53,650 --> 01:00:54,650
Oh, Molly.
857
01:01:05,621 --> 01:01:07,706
Vraiment ? Une infection rénale ?
858
01:01:08,248 --> 01:01:10,918
Depuis un mois ? La montes-tu contre moi ?
859
01:01:11,001 --> 01:01:12,878
Bien sûr que non.
860
01:01:12,961 --> 01:01:16,006
Tu ne prends pas bien soin d'elles,
on dirait.
861
01:01:18,509 --> 01:01:19,510
Garde-la.
862
01:01:19,593 --> 01:01:22,805
Je sais toujours quand tu me mens, Sandra.
863
01:01:23,389 --> 01:01:24,390
Garce.
864
01:01:43,742 --> 01:01:44,910
Non.
865
01:02:28,495 --> 01:02:31,623
Sandra ! Descends de là !
866
01:02:33,417 --> 01:02:34,417
Quoi ?
867
01:02:36,378 --> 01:02:37,838
Descends de là !
868
01:03:33,393 --> 01:03:34,686
Regarde, Papa.
869
01:03:34,770 --> 01:03:36,313
Ils se débrouillent bien.
870
01:03:36,396 --> 01:03:39,233
Pendant vos vacances, on a trimé dur.
871
01:03:39,316 --> 01:03:42,319
- Veux-tu une médaille ?
- On s'occupe de tout.
872
01:03:42,402 --> 01:03:44,071
J'espère que tout est fait.
873
01:03:44,154 --> 01:03:46,114
- Pas juste un côté.
- Mais oui.
874
01:03:46,198 --> 01:03:47,324
Beau travail.
875
01:03:48,325 --> 01:03:51,787
On a 90 feuilles
à apporter jusqu'à la maison.
876
01:03:51,870 --> 01:03:53,664
On va tout installer.
877
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
C'est un peu comme...
878
01:03:57,459 --> 01:03:59,670
Un cloporte. Chouette.
879
01:04:02,631 --> 01:04:04,383
Regarde, Molly.
880
01:04:04,466 --> 01:04:06,552
Ils ont mangé le bois.
881
01:04:06,635 --> 01:04:08,262
C'est ce qu'ils font.
882
01:04:08,345 --> 01:04:10,055
Ça les fait grossir.
883
01:04:10,430 --> 01:04:12,266
Attends, il y a des vis.
884
01:04:14,476 --> 01:04:15,811
On n'en a pas besoin.
885
01:04:19,189 --> 01:04:21,733
Voilà. Allons chercher le reste.
886
01:04:24,236 --> 01:04:26,238
Je l'ai trouvé ! Oh, non !
887
01:04:27,489 --> 01:04:28,490
C'est ta maison.
888
01:04:28,991 --> 01:04:30,867
On peut y mettre nos poupées.
889
01:04:30,951 --> 01:04:32,369
Que fais-tu ?
890
01:04:32,452 --> 01:04:33,452
Sors de là.
891
01:04:33,495 --> 01:04:35,289
Ici, c'est ta place !
892
01:04:35,372 --> 01:04:36,915
...prudent en tout temps.
893
01:04:36,999 --> 01:04:38,917
Voulez-vous voir l'autre sens ?
894
01:04:39,001 --> 01:04:40,001
Regardez.
895
01:04:40,877 --> 01:04:43,505
Pour l'amour de Dieu Tomo ! Pose ça !
896
01:04:43,589 --> 01:04:46,883
Bon sang ! Faut-il que je répète
encore les consignes ?
897
01:04:46,967 --> 01:04:49,261
- Juste pour toi ?
- Je rigole.
898
01:04:49,344 --> 01:04:51,597
Si tu blesses quelqu'un avec ça,
899
01:04:51,722 --> 01:04:53,098
tu devras partir.
900
01:04:53,181 --> 01:04:54,891
- Dariusz, prends ça.
- O.K.
901
01:04:54,975 --> 01:04:57,019
- Pas de rigolade !
- Compris.
902
01:04:57,102 --> 01:04:59,021
Pourquoi dois-je le répéter ?
903
01:04:59,104 --> 01:05:01,982
J'ignorais qu'un bénévole
pouvait être congédié.
904
01:05:03,025 --> 01:05:04,067
Seigneur !
905
01:05:20,959 --> 01:05:23,754
Mon Dieu. C'est génial !
906
01:05:24,588 --> 01:05:25,922
Elle te plaît ?
907
01:05:26,256 --> 01:05:27,382
C'est pour moi ?
908
01:05:27,466 --> 01:05:30,719
Oui, il restait du bois, alors...
909
01:05:31,803 --> 01:05:34,181
Merci, Peggy. C'est fabuleux !
910
01:05:35,432 --> 01:05:36,808
Yewande a tout fait.
911
01:05:36,892 --> 01:05:38,977
Non, Peggy. On l'a fait ensemble.
912
01:05:39,061 --> 01:05:40,312
Délicieux, Yewande.
913
01:05:40,395 --> 01:05:42,272
Une spécialité camerounaise.
914
01:05:42,856 --> 01:05:45,359
Aido, tu ne sais pas ce que tu rates.
915
01:05:45,442 --> 01:05:47,194
Allons. C'est du kondre.
916
01:05:47,277 --> 01:05:50,656
C'est un ragoût avec des plantains.
917
01:05:50,739 --> 01:05:52,741
- Des plantains ?
- Et de la chèvre.
918
01:05:52,824 --> 01:05:54,576
C'est vraiment délicieux.
919
01:05:57,871 --> 01:06:00,123
- Mais Tomo !
- J'en ai dans la bouche.
920
01:06:00,207 --> 01:06:02,376
- Tu aimais ça.
- Je sais, Peggy.
921
01:06:02,459 --> 01:06:03,919
De la chèvre ? Pour vrai ?
922
01:06:04,002 --> 01:06:08,090
C'est comme de l'agneau.
Tu n'y avais jamais goûté ?
923
01:06:08,173 --> 01:06:10,384
Mais tu trouvais ça bon.
924
01:06:10,467 --> 01:06:11,593
C'est différent.
925
01:06:11,677 --> 01:06:12,928
C'est juste l'idée.
926
01:06:13,011 --> 01:06:15,597
- Il y en a au resto.
- Je n'en sais rien.
927
01:06:15,681 --> 01:06:18,350
Tu adores les kebabs. Pourquoi pas ça ?
928
01:06:18,433 --> 01:06:19,851
C'est un labrador.
929
01:06:19,935 --> 01:06:22,396
Un labrador ? Comme un chien ?
930
01:06:22,813 --> 01:06:24,189
Prends-en encore, Tomo.
931
01:06:24,272 --> 01:06:25,732
Donnons-lui-en plus.
932
01:06:25,816 --> 01:06:27,776
Non, ça va.
933
01:06:27,859 --> 01:06:30,070
On ne mange pas aussi bien au squat.
934
01:06:30,153 --> 01:06:34,199
Si on ne sait pas ce qu'on mange,
on ne sait pas, c'est tout.
935
01:06:34,282 --> 01:06:37,285
- Mais tu le sais.
- Je n'arrête pas d'y penser.
936
01:06:37,369 --> 01:06:39,246
- De la salade ?
- Et ta main ?
937
01:06:39,329 --> 01:06:42,124
- Servez-vous de la salade.
- Ça va.
938
01:06:42,249 --> 01:06:44,751
- Veux-tu de la salade, Molly ?
- Non.
939
01:06:44,835 --> 01:06:47,212
- On ne veut pas de salade.
- Manges-en.
940
01:06:47,295 --> 01:06:49,423
Non merci, ça va pour la salade.
941
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
C'est tellement loin.
942
01:06:54,302 --> 01:06:57,097
Mme Kelly, un courrier recommandé.
943
01:06:59,307 --> 01:07:01,143
Refus d'accès ?
944
01:07:01,226 --> 01:07:03,645
Ce con est chanceux de voir les filles,
945
01:07:03,729 --> 01:07:05,605
et il veut me traîner en cour ?
946
01:07:05,689 --> 01:07:08,191
Le refus d'accès est une infraction.
947
01:07:08,275 --> 01:07:09,818
Tu iras à l'audience.
948
01:07:09,901 --> 01:07:12,446
Tu dois donner ta version des faits.
949
01:07:12,529 --> 01:07:15,198
Je sors mes notes
pour raconter l'histoire ?
950
01:07:15,282 --> 01:07:16,283
Bordel !
951
01:07:16,366 --> 01:07:19,745
Il va gagner si tu gardes cette attitude.
952
01:07:19,828 --> 01:07:21,413
Ça arrive, Sandra.
953
01:07:21,496 --> 01:07:24,750
Des hommes ont gain de cause
contre leur femme battue.
954
01:07:24,833 --> 01:07:26,376
Je te le dis :
955
01:07:26,460 --> 01:07:30,213
soit on raconte calmement
ta version des faits,
956
01:07:30,297 --> 01:07:32,716
soit tu vas en médiation folle de rage
957
01:07:32,799 --> 01:07:35,635
et tu risques de perdre la garde.
958
01:07:42,350 --> 01:07:43,935
Combien de visites ratées ?
959
01:07:45,520 --> 01:07:46,521
Je ne sais plus.
960
01:07:48,356 --> 01:07:50,525
Sept ? Huit ?
961
01:07:50,609 --> 01:07:52,152
Seigneur, Sandra.
962
01:07:52,235 --> 01:07:54,946
Elle refusait de sortir de la voiture, Jo.
963
01:07:55,030 --> 01:07:56,615
J'étais censée faire quoi ?
964
01:07:56,698 --> 01:07:58,867
Molly ne décide pas des conditions.
965
01:07:58,950 --> 01:08:01,119
C'est ce qu'on dit à une enfant ?
966
01:08:03,497 --> 01:08:07,375
Je regrette, mais légalement,
il a le droit de faire ça.
967
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
Je sais que c'est frustrant.
968
01:08:15,467 --> 01:08:17,260
Aucun logement en vue ?
969
01:08:18,804 --> 01:08:19,846
Non.
970
01:08:21,723 --> 01:08:24,226
On va poser ça contre le porche.
971
01:08:24,768 --> 01:08:26,436
C'est ça. Ça va ?
972
01:08:26,520 --> 01:08:27,521
Oui.
973
01:08:29,731 --> 01:08:31,399
La voilà. Bonjour.
974
01:08:31,483 --> 01:08:33,944
Je veux une serrure Banham pour la porte.
975
01:08:34,027 --> 01:08:36,863
Facile à ouvrir de l'intérieur,
976
01:08:36,947 --> 01:08:38,114
mais sécurisée.
977
01:08:38,198 --> 01:08:40,951
Je connais ça, mais ton budget est serré.
978
01:08:43,286 --> 01:08:45,539
- C'est ce que je veux.
- Trop cher.
979
01:08:46,540 --> 01:08:47,541
Seigneur !
980
01:08:48,291 --> 01:08:51,628
Aido, tu me fais prendre
des millions de décisions,
981
01:08:51,711 --> 01:08:53,713
mais quand j'ai de l'initiative,
982
01:08:53,797 --> 01:08:56,049
tu me remets en question
983
01:08:56,132 --> 01:08:59,052
ou tu me dis que c'est trop cher !
984
01:09:00,095 --> 01:09:01,263
Cessez de me fixer !
985
01:09:01,346 --> 01:09:02,931
Remettez-vous au travail.
986
01:09:03,473 --> 01:09:05,517
Cette maison ne sera jamais finie.
987
01:09:05,600 --> 01:09:06,600
Sandra !
988
01:09:08,144 --> 01:09:10,772
Arrête de nous regarder !
989
01:09:10,856 --> 01:09:12,941
Sandra, que se passe-t-il ?
990
01:09:15,986 --> 01:09:17,737
Qu'est-ce que ça donne ?
991
01:09:21,449 --> 01:09:23,118
Bordel.
992
01:09:24,035 --> 01:09:24,911
Quoi ?
993
01:09:24,995 --> 01:09:27,414
Excusez-moi.
994
01:09:38,049 --> 01:09:40,260
Ça donne quoi d'avoir une maison
995
01:09:41,887 --> 01:09:44,514
si je n'ai pas d'enfants à y loger ?
996
01:09:54,649 --> 01:09:55,649
Sandra...
997
01:09:56,902 --> 01:09:57,902
On doit y aller.
998
01:10:26,014 --> 01:10:27,682
Je peux appeler les filles ?
999
01:10:27,766 --> 01:10:30,268
Elles vont bien. J'ai parlé à Rosa.
1000
01:10:30,352 --> 01:10:32,228
Elles sont ravies. Calme-toi.
1001
01:10:45,283 --> 01:10:46,868
J'ai un cadeau pour toi.
1002
01:10:49,162 --> 01:10:50,205
De la part d'Amy.
1003
01:10:57,045 --> 01:10:58,463
C'est juste du tabac ?
1004
01:11:02,550 --> 01:11:03,550
Voilà Jo.
1005
01:11:06,763 --> 01:11:09,015
Pourquoi n'êtes-vous pas partie avant ?
1006
01:11:10,350 --> 01:11:13,144
J'ai essayé.
1007
01:11:13,645 --> 01:11:16,106
J'ai souvent voulu le faire.
1008
01:11:16,564 --> 01:11:18,233
J'avais une trousse de sécurité,
1009
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
mais nulle part où aller.
1010
01:11:22,112 --> 01:11:26,282
M. Mullen,
vous dites que Molly a raté huit visites ?
1011
01:11:26,366 --> 01:11:27,200
Oui, madame.
1012
01:11:27,283 --> 01:11:29,828
- Vous versez la pension ?
- Oui.
1013
01:11:29,911 --> 01:11:31,496
D'accord. Mlle Breen.
1014
01:11:31,579 --> 01:11:32,622
Merci, madame.
1015
01:11:33,456 --> 01:11:37,210
Mme Kelly, vous avez dit
avoir souffert de violence
1016
01:11:37,293 --> 01:11:39,754
psychologique et physique.
1017
01:11:39,838 --> 01:11:40,880
Est-ce exact ?
1018
01:11:41,506 --> 01:11:42,340
Oui.
1019
01:11:42,424 --> 01:11:45,927
J'ai demandé si M. Mullen
violentait les enfants. Réponse :
1020
01:11:46,011 --> 01:11:46,845
"Non".
1021
01:11:46,928 --> 01:11:48,054
Est-ce exact ?
1022
01:11:48,805 --> 01:11:49,805
Oui.
1023
01:11:49,931 --> 01:11:52,475
Leur a-t-il fait du mal
durant les visites ?
1024
01:11:55,020 --> 01:11:55,854
Non.
1025
01:11:55,937 --> 01:11:58,356
Nous avons de nouvelles preuves.
1026
01:11:58,440 --> 01:12:03,153
Les articles 1A à C sont des photos
de l'aînée de M. Mullen, Emma.
1027
01:12:03,737 --> 01:12:06,031
Le dimanche 7 août,
1028
01:12:06,114 --> 01:12:08,199
Emma a été déposée chez son père
1029
01:12:08,283 --> 01:12:10,869
avec un pansement au bras gauche.
1030
01:12:10,952 --> 01:12:12,037
Elle s'est blessée
1031
01:12:12,120 --> 01:12:15,790
en fabriquant quelque chose
dans le jardin avec sa mère.
1032
01:12:16,332 --> 01:12:19,502
Mme Kelly a plutôt dit à M. Mullen
1033
01:12:19,586 --> 01:12:23,006
que c'était arrivé à l'hôtel,
sa résidence temporaire.
1034
01:12:23,882 --> 01:12:28,595
Emma fabriquait bien
quelque chose dans un jardin.
1035
01:12:28,678 --> 01:12:30,638
Celui de la Dre Margaret O'Toole,
1036
01:12:30,722 --> 01:12:34,476
qui a autorisé Mme Kelly
à bâtir une maison sur sa propriété.
1037
01:12:34,559 --> 01:12:36,811
- Je peux expliquer.
- Attendez.
1038
01:12:36,895 --> 01:12:39,105
Quel rapport avec cette audience ?
1039
01:12:39,189 --> 01:12:40,565
Ça ne relève pas d'ici.
1040
01:12:40,648 --> 01:12:43,443
S'il est question
du caractère des parents,
1041
01:12:43,526 --> 01:12:46,112
et duquel est le gardien le plus apte,
1042
01:12:46,196 --> 01:12:47,655
il importe de savoir
1043
01:12:47,739 --> 01:12:51,159
que Mme Kelly cache au conseil
qu'elle construit une maison
1044
01:12:51,242 --> 01:12:52,952
et que sa situation a changé.
1045
01:12:53,036 --> 01:12:55,455
La Dre O'Toole a obtenu le permis.
1046
01:12:55,538 --> 01:12:58,750
Mme Kelly a menti sur un formulaire.
1047
01:12:58,833 --> 01:13:01,586
On vous a demandé
si vous aviez reçu un prêt
1048
01:13:01,669 --> 01:13:05,090
ou aviez des options de logement.
Vous avez coché "S.O."
1049
01:13:05,173 --> 01:13:06,466
N'est-ce pas ?
1050
01:13:07,509 --> 01:13:09,219
Je n'ai pas menti.
1051
01:13:09,302 --> 01:13:11,387
C'est sur le formulaire, Sandra.
1052
01:13:11,471 --> 01:13:13,556
Essayez-vous d'avoir deux maisons ?
1053
01:13:13,640 --> 01:13:15,266
Non. Non !
1054
01:13:15,350 --> 01:13:17,769
Madame, est-elle une mère apte ?
1055
01:13:17,852 --> 01:13:20,605
Non. Tu ne me feras pas ça !
1056
01:13:20,688 --> 01:13:23,650
Tu ne m'enlèveras pas mes enfants !
1057
01:13:23,733 --> 01:13:25,235
Très bien.
1058
01:13:25,318 --> 01:13:28,238
Vingt minutes de pause.
Je vais étudier la preuve.
1059
01:13:28,321 --> 01:13:30,281
Votre cliente pourra se calmer.
1060
01:13:31,241 --> 01:13:34,911
Elle pourrait perdre les filles
à cause d'un formulaire ?
1061
01:13:34,994 --> 01:13:36,579
Oui,
1062
01:13:36,663 --> 01:13:39,749
car sur un formulaire
juridiquement contraignant,
1063
01:13:39,833 --> 01:13:41,376
il faut dire la vérité.
1064
01:13:41,459 --> 01:13:44,003
La vérité dite sur le bon ton, c'est ça ?
1065
01:13:44,796 --> 01:13:45,880
Dire la vérité ?
1066
01:13:46,297 --> 01:13:47,549
Ne m'encourage pas.
1067
01:13:48,007 --> 01:13:50,093
On en aurait pour la semaine.
1068
01:13:58,226 --> 01:13:59,477
Approche.
1069
01:14:01,604 --> 01:14:04,149
Bien sûr
que tu devais rester sur la liste.
1070
01:14:04,232 --> 01:14:05,733
Tout pouvait arriver.
1071
01:14:05,817 --> 01:14:07,152
Qu'ai-je fait ?
1072
01:14:07,235 --> 01:14:09,654
Tu construis une maison pour tes filles !
1073
01:14:10,321 --> 01:14:11,990
Tu travailles jour et nuit
1074
01:14:12,073 --> 01:14:14,701
pour leur offrir l'enfance
qu'elles méritent.
1075
01:14:14,784 --> 01:14:17,662
Et le week-end,
tu les conduis chez ce salaud.
1076
01:14:17,745 --> 01:14:20,331
Ont-ils la moindre idée
de ce que ça prend ?
1077
01:14:20,415 --> 01:14:22,292
Je ne peux pas les perdre.
1078
01:14:22,375 --> 01:14:24,794
- Ça n'arrivera pas.
- Je ne peux pas.
1079
01:14:24,878 --> 01:14:25,879
Allez.
1080
01:14:26,838 --> 01:14:27,838
Ne crains rien.
1081
01:14:29,799 --> 01:14:32,177
Molly était libre de voir son père.
1082
01:14:32,260 --> 01:14:34,637
Elle ne le voulait pas. Tu l'as écoutée.
1083
01:14:35,263 --> 01:14:37,223
Tu m'impressionnes, Sandra.
1084
01:14:39,392 --> 01:14:40,768
Tu sais,
1085
01:14:41,352 --> 01:14:45,732
on est souvent si absorbé par la douleur
qu'on oublie celle de nos enfants.
1086
01:14:46,691 --> 01:14:47,775
Mais pas toi.
1087
01:14:48,151 --> 01:14:51,029
Ça fait de toi une bonne mère.
Ils le verront.
1088
01:14:53,990 --> 01:14:55,325
Jo a raison.
1089
01:14:56,784 --> 01:14:59,412
Retourne à l'audience
et dis-leur la vérité.
1090
01:15:01,831 --> 01:15:02,874
D'accord ?
1091
01:15:06,711 --> 01:15:07,962
Une dernière chose.
1092
01:15:10,340 --> 01:15:11,674
Approche.
1093
01:15:21,059 --> 01:15:22,059
Et voilà.
1094
01:15:22,894 --> 01:15:23,978
C'est bien Sandra.
1095
01:15:31,152 --> 01:15:34,697
M. Mullen, Emma s'est-elle remise
de sa blessure selon vous ?
1096
01:15:34,781 --> 01:15:37,742
Oui, mais je crains
pour la sécurité de mes filles.
1097
01:15:37,825 --> 01:15:39,035
Leur sécurité ?
1098
01:15:39,118 --> 01:15:40,119
Mme Kelly.
1099
01:15:40,203 --> 01:15:41,246
Une éraflure.
1100
01:15:41,329 --> 01:15:44,165
Emma s'en est fait plein en trottinette.
1101
01:15:44,249 --> 01:15:46,834
Tenons-nous-en aux faits pour l'instant.
1102
01:15:49,045 --> 01:15:51,881
Selon le rapport,
Molly a raté huit visites.
1103
01:15:51,965 --> 01:15:53,466
M. Mullen, aucune.
1104
01:15:53,549 --> 01:15:56,594
Il verse la pension.
Il respecte ses obligations.
1105
01:15:56,678 --> 01:15:58,388
C'est bien lui.
1106
01:15:58,471 --> 01:16:00,348
Il les respecte, mais...
1107
01:16:00,431 --> 01:16:01,724
Les faits, Mme Kelly.
1108
01:16:01,808 --> 01:16:04,227
Alors que vous, non. Pourquoi ?
1109
01:16:07,897 --> 01:16:09,148
Changez de questions.
1110
01:16:09,232 --> 01:16:10,358
Pardon ?
1111
01:16:10,441 --> 01:16:14,904
Demandez-lui pourquoi il se sert
des enfants comme des pions
1112
01:16:14,988 --> 01:16:18,491
alors qu'on se demande
pourquoi j'ai mal rempli une demande.
1113
01:16:21,703 --> 01:16:24,122
Pourquoi ai-je gardé Molly avec moi ?
1114
01:16:25,748 --> 01:16:27,959
Elle s'était cachée dans un placard
1115
01:16:28,584 --> 01:16:30,003
et s'était pissée dessus
1116
01:16:31,796 --> 01:16:34,173
tellement elle avait peur de te voir.
1117
01:16:36,342 --> 01:16:38,136
Elle a tout vu, Gary.
1118
01:16:39,929 --> 01:16:41,306
Elle t'a vu ce jour-là.
1119
01:16:43,266 --> 01:16:48,021
Elle t'a vu me frapper au visage,
me tirer les cheveux, m'écraser la main.
1120
01:16:48,104 --> 01:16:50,565
Tu ne l'as pas vue, mais elle oui !
1121
01:16:51,482 --> 01:16:54,193
Et je ne peux pas le lui faire oublier.
1122
01:16:55,194 --> 01:16:58,031
Mais je suis sa mère, bordel, je l'écoute.
1123
01:17:02,410 --> 01:17:03,703
Je le referais.
1124
01:17:05,121 --> 01:17:06,121
C'est vrai.
1125
01:17:07,123 --> 01:17:09,125
Un million de fois si nécessaire.
1126
01:17:11,377 --> 01:17:14,088
Vous me prenez pour une mauvaise personne,
1127
01:17:15,006 --> 01:17:16,466
une mauvaise mère,
1128
01:17:17,342 --> 01:17:19,844
alors que vous savez ce qu'il m'a fait.
1129
01:17:21,095 --> 01:17:23,389
Vous avez vu les rapports de police,
1130
01:17:23,473 --> 01:17:24,974
et les rapports médicaux.
1131
01:17:25,058 --> 01:17:28,353
Et pourtant, vous me convoquez ici
et me faites vivre ça.
1132
01:17:28,436 --> 01:17:30,271
Vous m'asseyez ici près de lui.
1133
01:17:30,813 --> 01:17:35,068
Vous me demandez
pourquoi je ne l'ai pas laissé, mais...
1134
01:17:35,151 --> 01:17:38,488
Vous ne lui demandez jamais
pourquoi il n'a pas arrêté.
1135
01:17:45,453 --> 01:17:47,038
Asseyez-vous, Mme Kelly.
1136
01:18:13,022 --> 01:18:15,483
Elle aurait pu se blesser au parc,
1137
01:18:15,566 --> 01:18:17,110
ou en tombant dans la rue,
1138
01:18:17,402 --> 01:18:18,820
sauf que non, Mme Kelly.
1139
01:18:19,612 --> 01:18:21,239
Vous en aviez la garde.
1140
01:18:21,322 --> 01:18:24,242
Alors que vous bâtissiez une maison
pour offrir
1141
01:18:24,325 --> 01:18:26,327
une meilleure vie à vos enfants.
1142
01:18:27,829 --> 01:18:30,581
Molly n'aurait pas dû voir
ce qu'elle a vu,
1143
01:18:30,665 --> 01:18:33,167
mais je récuse l'aliénation parentale.
1144
01:18:34,168 --> 01:18:36,629
Les enfants seront évaluées prochainement
1145
01:18:36,712 --> 01:18:39,632
pour établir leurs besoins
et ce qu'elles veulent.
1146
01:18:39,715 --> 01:18:40,842
Mais d'ici là,
1147
01:18:41,759 --> 01:18:43,386
l'entente reste la même.
1148
01:18:43,469 --> 01:18:44,469
M. Mullen,
1149
01:18:45,138 --> 01:18:46,764
vous n'aurez pas la garde.
1150
01:18:49,809 --> 01:18:50,935
Quant à Mme Kelly,
1151
01:18:51,519 --> 01:18:53,187
si vous bâtissez une maison,
1152
01:18:53,271 --> 01:18:55,231
assumez-en la responsabilité.
1153
01:18:55,815 --> 01:18:59,902
Retirez-vous de la liste des logements
du Comité de la ville.
1154
01:18:59,986 --> 01:19:03,406
Vos prestations cesseront
quand vous emménagerez.
1155
01:19:03,489 --> 01:19:05,491
- Compris ?
- Oui, madame.
1156
01:19:06,367 --> 01:19:07,410
Très bien.
1157
01:19:07,910 --> 01:19:10,538
La séance est levée.
1158
01:19:15,209 --> 01:19:16,878
Je vais garder mes enfants.
1159
01:19:18,421 --> 01:19:19,464
Oh, votre hanche !
1160
01:19:20,006 --> 01:19:21,090
Tant pis !
1161
01:19:21,174 --> 01:19:23,801
Je suis ravie pour toi !
1162
01:19:35,605 --> 01:19:36,605
Merci.
1163
01:19:42,528 --> 01:19:43,863
Devinez quoi.
1164
01:19:44,113 --> 01:19:47,200
Aido dit qu'on emménage dans trois jours.
1165
01:19:47,283 --> 01:19:48,784
- Ouah !
- Chouette.
1166
01:19:48,868 --> 01:19:51,871
- Voulez-vous voir votre chambre ?
- Oui !
1167
01:19:51,954 --> 01:19:53,956
Mon Dieu.
1168
01:19:54,081 --> 01:19:55,541
Oh, non.
1169
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Molly !
1170
01:19:58,961 --> 01:20:00,505
C'est une chambre géniale.
1171
01:20:00,588 --> 01:20:01,964
Je sais, je l'adore.
1172
01:20:03,633 --> 01:20:06,052
Peux-tu croire qu'on dormira ici, Molly ?
1173
01:20:34,205 --> 01:20:35,498
Mon Dieu.
1174
01:20:35,581 --> 01:20:36,666
Les filles.
1175
01:20:38,709 --> 01:20:39,709
Attendez-moi !
1176
01:20:39,752 --> 01:20:40,753
Molly, regarde.
1177
01:20:40,836 --> 01:20:42,171
Avez-vous vu la table ?
1178
01:20:42,964 --> 01:20:45,383
Dariusz l'a faite. Elle est belle, non ?
1179
01:20:45,466 --> 01:20:46,509
Oui.
1180
01:20:47,760 --> 01:20:49,554
Il ne manque que des chaises.
1181
01:20:51,305 --> 01:20:53,516
On peut s'asseoir comme ça.
1182
01:20:53,599 --> 01:20:54,600
Surprise !
1183
01:20:54,684 --> 01:20:56,686
Seigneur, mon cœur !
1184
01:20:56,769 --> 01:20:59,021
Félicitations, ma salope !
1185
01:20:59,105 --> 01:21:01,357
- La cuisine est finie.
- C'était moi.
1186
01:21:01,440 --> 01:21:02,567
C'est ça, mon œil.
1187
01:21:02,650 --> 01:21:04,360
Yewande y a mis la journée.
1188
01:21:04,443 --> 01:21:05,570
- Merci.
- Tiens.
1189
01:21:06,362 --> 01:21:07,613
C'est de nous tous.
1190
01:21:07,697 --> 01:21:08,823
Mon Dieu.
1191
01:21:08,906 --> 01:21:10,324
Regardez cette boîte.
1192
01:21:10,992 --> 01:21:11,992
Regardez.
1193
01:21:13,536 --> 01:21:14,829
Ma propre poignée.
1194
01:21:14,912 --> 01:21:16,205
Merci beaucoup.
1195
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
On prend une photo ?
1196
01:21:17,790 --> 01:21:20,876
Oui. Yewande et les autres,
dans l'escalier.
1197
01:21:20,960 --> 01:21:23,504
On a droit aux photos, maintenant ?
1198
01:21:23,588 --> 01:21:25,214
C'est ça, petite futée.
1199
01:21:25,298 --> 01:21:27,174
Une photo de groupe. Approche.
1200
01:21:27,258 --> 01:21:29,010
- Viens, Emma.
- Prêts ?
1201
01:21:29,093 --> 01:21:30,177
On dit quoi ?
1202
01:21:30,261 --> 01:21:33,222
Œufs et saucisses...
1203
01:21:54,160 --> 01:21:55,202
On a réussi !
1204
01:21:56,954 --> 01:21:59,915
Je tiens à remercier Amy.
1205
01:21:59,999 --> 01:22:02,084
Personne n'a confiance en moi.
1206
01:22:02,168 --> 01:22:03,669
Elle le confirmera.
1207
01:22:03,753 --> 01:22:05,963
Merci de m'avoir donné espoir.
1208
01:22:06,047 --> 01:22:07,465
- Bravo.
- Merci, Tomo.
1209
01:22:07,548 --> 01:22:11,302
Je n'avais rien fait depuis longtemps
1210
01:22:11,385 --> 01:22:13,179
à part des petits boulots,
1211
01:22:13,262 --> 01:22:16,724
mais ce qu'on a accompli
m'a rendu très fier.
1212
01:22:16,807 --> 01:22:21,228
Ça me fait penser
à un vieux mot irlandais, meitheal.
1213
01:22:21,687 --> 01:22:23,856
- Métal ?
- Meitheal.
1214
01:22:23,939 --> 01:22:26,275
Explique aux jeunes ce que ça veut dire
1215
01:22:26,359 --> 01:22:28,611
pendant que je lui fais la morale.
1216
01:22:28,694 --> 01:22:33,824
Meitheal désigne des gens
qui s'unissent pour s'aider.
1217
01:22:33,908 --> 01:22:36,452
En faisant ça, ils sont aidés en retour.
1218
01:22:36,535 --> 01:22:38,871
Mille mercis à tous pour votre aide !
1219
01:22:43,751 --> 01:22:46,629
Je vais souffler et souffler
Et ta maison...
1220
01:22:50,132 --> 01:22:51,884
Vas-y, Francis.
1221
01:22:52,009 --> 01:22:53,177
Vas-y.
1222
01:22:56,430 --> 01:23:01,102
Un verre pour mon père
1223
01:23:01,185 --> 01:23:03,521
Il y a du whisky dans la cruche
1224
01:23:06,816 --> 01:23:11,612
Un verre pour mon père
1225
01:23:11,696 --> 01:23:14,323
Il y a du whisky dans la cruche
1226
01:23:17,243 --> 01:23:18,285
Bien joué, Papa.
1227
01:23:18,369 --> 01:23:19,369
Merci, fiston.
1228
01:23:19,412 --> 01:23:20,788
Sandra, chante.
1229
01:23:20,871 --> 01:23:22,164
Allez, Sandra.
1230
01:23:22,289 --> 01:23:23,666
Juste une chanson.
1231
01:23:23,749 --> 01:23:27,461
Tu chantais en posant des tuiles,
je t'ai entendue.
1232
01:23:27,545 --> 01:23:28,629
Vas-y, Sandra.
1233
01:23:28,713 --> 01:23:29,713
S'il te plaît.
1234
01:23:30,005 --> 01:23:31,257
Très bien.
1235
01:23:34,468 --> 01:23:35,468
D'accord.
1236
01:23:37,179 --> 01:23:43,144
Si tu es la demoiselle d'Aughrim
1237
01:23:46,147 --> 01:23:52,111
Comme je suppose que tu l'es
1238
01:23:54,196 --> 01:23:59,702
Raconte-moi le premier souvenir
1239
01:24:00,953 --> 01:24:06,125
Qu'il y a eu entre toi et moi
1240
01:24:07,793 --> 01:24:13,758
Ne te rappelles-tu pas
1241
01:24:15,843 --> 01:24:21,807
De cette nuit sur la montagne
1242
01:24:22,892 --> 01:24:28,272
Quand nous nous sommes rencontrés
Pour la première fois
1243
01:24:29,440 --> 01:24:34,695
Je suis désolée de t'apprendre
1244
01:24:36,363 --> 01:24:42,328
Oh, la pluie tombe sur mon désespoir
1245
01:24:43,913 --> 01:24:49,710
Et la rosée mouille ma peau
1246
01:24:51,128 --> 01:24:55,966
Que mon bébé a froid au creux de...
1247
01:24:57,301 --> 01:24:58,761
La veuve noire, maman.
1248
01:25:11,190 --> 01:25:12,190
Non !
1249
01:25:13,734 --> 01:25:14,568
Non !
1250
01:25:14,652 --> 01:25:16,987
Peggy ! Aido !
1251
01:25:17,238 --> 01:25:18,781
Seigneur !
1252
01:25:18,864 --> 01:25:20,574
Non ! Non !
1253
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
Mon Dieu ! Il ne peut pas faire ça !
1254
01:25:26,163 --> 01:25:27,163
Non !
1255
01:25:28,541 --> 01:25:29,750
Non !
1256
01:25:36,632 --> 01:25:39,134
- J'appelle les pompiers.
- Appelle.
1257
01:25:41,262 --> 01:25:42,680
Ça va aller, Sandra.
1258
01:25:45,724 --> 01:25:46,559
Peggy.
1259
01:25:46,642 --> 01:25:47,642
Approche.
1260
01:25:47,852 --> 01:25:49,186
On va rentrer.
1261
01:27:20,277 --> 01:27:22,029
Il a été arrêté, Sandra.
1262
01:27:24,073 --> 01:27:25,407
Il est en détention.
1263
01:27:26,992 --> 01:27:29,119
Il restera en prison longtemps.
1264
01:27:31,163 --> 01:27:32,456
Tu es en sécurité.
1265
01:27:41,674 --> 01:27:42,925
Ce qu'il t'a fait,
1266
01:27:44,259 --> 01:27:45,552
c'est inexcusable.
1267
01:27:48,847 --> 01:27:50,349
Quand il était enfant,
1268
01:27:51,850 --> 01:27:55,688
il a appris ce qui peut se passer
entre quatre murs, en secret.
1269
01:27:56,355 --> 01:27:57,355
Mais...
1270
01:28:00,859 --> 01:28:01,944
Je le savais.
1271
01:28:05,280 --> 01:28:07,074
Je ne voulais pas le croire.
1272
01:28:13,330 --> 01:28:14,957
Moi, je dois rester.
1273
01:28:17,084 --> 01:28:18,210
Mais pas toi.
1274
01:28:22,798 --> 01:28:24,633
C'est lui qu'il a détruit,
1275
01:28:25,384 --> 01:28:26,384
pas toi.
1276
01:28:28,387 --> 01:28:29,555
C'est terminé.
1277
01:28:31,306 --> 01:28:32,474
Tu es libre.
1278
01:29:09,720 --> 01:29:11,305
C'est l'heure de te lever.
1279
01:29:12,473 --> 01:29:14,850
Je t'ai apporté du thé. Bois.
1280
01:29:25,819 --> 01:29:26,820
Bien.
1281
01:29:31,784 --> 01:29:32,951
Peux-tu te lever ?
1282
01:29:42,461 --> 01:29:43,461
Approche.
1283
01:29:44,838 --> 01:29:45,838
Tiens-toi ici.
1284
01:29:47,091 --> 01:29:49,593
Et on se lève !
1285
01:29:52,805 --> 01:29:53,805
Génial.
1286
01:30:55,617 --> 01:30:59,580
J'ai pensé que cette fois,
j'irais sur le...
1287
01:30:59,663 --> 01:31:00,706
Dis, Molly.
1288
01:31:00,789 --> 01:31:02,875
- Oui ?
- Je crois qu'on va faire...
1289
01:31:03,625 --> 01:31:04,625
Oui.
1290
01:31:06,378 --> 01:31:09,506
Oui. Ce serait génial.
1291
01:31:09,840 --> 01:31:10,840
Génial.
1292
01:31:12,885 --> 01:31:14,303
J'en ai trouvé une.
1293
01:31:16,722 --> 01:31:18,182
J'en ai une autre.
1294
01:31:19,850 --> 01:31:20,684
Oui.
1295
01:31:20,767 --> 01:31:23,770
Une autre. Et une autre.
1296
01:31:27,357 --> 01:31:29,359
Ça va, mes petites canailles ?
1297
01:31:29,443 --> 01:31:30,611
Bonjour, Maman.
1298
01:31:31,361 --> 01:31:32,361
Bonjour, Maman.
1299
01:31:32,779 --> 01:31:34,364
Vous travaillez bien.
1300
01:31:37,993 --> 01:31:39,119
C'est ça.
1301
01:32:03,227 --> 01:32:06,230
Maman, si tu trouves des vis,
1302
01:32:06,313 --> 01:32:08,232
mets-les là-dedans.
1303
01:32:08,815 --> 01:32:10,234
On les garde pour...
1304
01:32:11,652 --> 01:32:12,819
la nouvelle maison.
1305
01:32:16,907 --> 01:32:18,283
En voilà une.
1306
01:37:46,236 --> 01:37:48,238
1307
01:37:48,321 --> 01:37:50,323
1308
01:37:50,347 --> 01:37:52,347
88662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.