All language subtitles for herself.20zj-naisu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,894 --> 00:01:42,894
VoilĂ .
2
00:01:50,569 --> 00:01:52,196
Et maintenant, tes yeux.
3
00:01:52,738 --> 00:01:53,948
D'accord.
4
00:01:55,825 --> 00:01:57,326
C'est quoi, ça, déjà ?
5
00:01:57,409 --> 00:02:00,079
Une tache de naissance, Molly. Tu le sais.
6
00:02:00,704 --> 00:02:02,289
ArrĂŞte de le demander.
7
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
Pourquoi personne d'autre n'en a une ?
8
00:02:05,292 --> 00:02:07,753
Je te l'ai expliqué. Je suis née avec.
9
00:02:08,754 --> 00:02:09,630
Très bien.
10
00:02:09,713 --> 00:02:13,634
J'étais dans la poche de Dieu,
dans son atelier d'art,
11
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
et Il a dit :
12
00:02:15,719 --> 00:02:19,014
"Je vais te donner une petite marque
pour te retrouver
13
00:02:19,098 --> 00:02:20,516
"parce qu'il y a
14
00:02:20,599 --> 00:02:23,394
"beaucoup de Sandra Ă Dublin !"
15
00:02:24,019 --> 00:02:26,438
Ne la recouvrons pas, alors.
16
00:02:26,522 --> 00:02:28,983
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
17
00:02:29,316 --> 00:02:31,819
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
18
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
Un, deux, trois
Un, deux, trois, on boit
19
00:02:34,864 --> 00:02:37,449
J'enchaîne les verres
Ă€ en perdre le compte
20
00:02:37,533 --> 00:02:41,912
Je vais me balancer
21
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Pendue au lustre
22
00:02:45,457 --> 00:02:48,544
Pendue au lustre
23
00:02:48,627 --> 00:02:52,673
Je vais vivre
24
00:02:52,756 --> 00:02:55,968
Comme si demain n'existait pas
25
00:02:56,051 --> 00:02:59,430
Comme si demain n'existait pas
26
00:03:01,098 --> 00:03:02,433
- Papa !
- Papa !
27
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
Danse avec nous, s'il te plaît.
28
00:03:05,311 --> 00:03:07,104
Laissez-moi le temps d'entrer.
29
00:03:07,187 --> 00:03:10,357
Pouvez-vous aller dehors
pendant que je parle Ă Maman ?
30
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Gary...
31
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
- Je ne veux pas sortir.
- Il fait froid.
32
00:03:13,903 --> 00:03:15,112
Mettez vos manteaux.
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,031
- Dehors. Ça presse !
- Non...
34
00:03:23,370 --> 00:03:24,455
Approche.
35
00:03:26,332 --> 00:03:27,583
La veuve noire.
36
00:03:27,917 --> 00:03:28,917
Maintenant ?
37
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
Fixé sous le siège de l'auto.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,133
Tu prépares ta fuite ?
39
00:03:52,900 --> 00:03:53,901
Vite, la police !
40
00:03:54,526 --> 00:03:56,838
FAITES LE 999 - JE SUIS EN DANGER
SANDRA KELLY - 14 CH. HAZELWOOD
41
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
Vite, c'est ma mère !
42
00:04:02,576 --> 00:04:04,328
Garde ton argent de merde !
43
00:04:04,870 --> 00:04:07,164
Tu as fait ça. C'est ta faute.
44
00:04:14,004 --> 00:04:15,004
Non.
45
00:04:47,663 --> 00:04:48,663
Seigneur !
46
00:04:50,708 --> 00:04:51,834
Je vais le faire.
47
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
Bonne fille.
48
00:05:09,393 --> 00:05:10,393
Lave tes mains.
49
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Emma, c'est merveilleux !
50
00:05:45,721 --> 00:05:47,389
Avec de l'ombre et tout.
51
00:05:47,890 --> 00:05:50,309
On peut envoyer une photo Ă Papa ?
52
00:05:51,894 --> 00:05:53,562
Tu le lui montreras samedi.
53
00:05:54,396 --> 00:05:55,396
D'accord.
54
00:05:56,065 --> 00:05:57,733
OĂą sera la nouvelle maison ?
55
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Je ne sais pas.
56
00:05:59,902 --> 00:06:02,362
Tiens. Embrasse l'alliance de Mamie
57
00:06:02,446 --> 00:06:04,364
et fais un vœu pour une maison.
58
00:06:04,740 --> 00:06:05,574
Vas-y.
59
00:06:05,657 --> 00:06:07,910
Mamie est au ciel depuis quand ?
60
00:06:10,329 --> 00:06:12,122
BientĂ´t six mois, ma puce.
61
00:06:12,956 --> 00:06:15,542
J'ai oublié mon chouchou chez elle.
62
00:06:34,686 --> 00:06:36,230
As-tu signé mon examen ?
63
00:06:36,605 --> 00:06:38,315
Oui, hier soir.
64
00:06:56,542 --> 00:06:57,626
Allez.
65
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
Le plus haut hĂ´tel de la capitale,
66
00:07:00,129 --> 00:07:02,923
s'intègre à un projet
de 150 millions d'euros...
67
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
Ne mets pas ça là . Je vais le porter.
68
00:07:11,682 --> 00:07:12,682
On se dépêche.
69
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
Tu es superbe. Sois sage.
70
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
- Au revoir.
- Je t'aime. Bye.
71
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
Prends ton sac !
72
00:07:22,067 --> 00:07:23,067
Bon, vas-y.
73
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
C'est moi, Dre O'Toole.
74
00:07:46,383 --> 00:07:47,509
Pardon du retard.
75
00:07:47,593 --> 00:07:49,094
Il y avait des bouchons.
76
00:08:14,786 --> 00:08:15,786
Et puis merde !
77
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Un coup de main ?
78
00:08:30,010 --> 00:08:31,178
Quelle saloperie !
79
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Et votre préposée d'hier soir ?
80
00:08:42,731 --> 00:08:44,775
C'était une remplaçante.
81
00:08:45,776 --> 00:08:47,819
Elle voulait me coucher Ă 18 h 30.
82
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Excusez-moi.
83
00:08:53,158 --> 00:08:54,158
C'est bon.
84
00:08:57,496 --> 00:08:59,957
- Avez-vous pris vos comprimés ?
- Oui.
85
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Aide-moi Ă me lever.
86
00:09:03,710 --> 00:09:05,921
J'ai perdu la moitié de la matinée.
87
00:09:06,880 --> 00:09:07,880
D'accord.
88
00:09:10,717 --> 00:09:12,511
Comment ça s'enfile, bordel ?
89
00:09:18,058 --> 00:09:21,478
Tenez-vous bien et levez-vous.
90
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Allez-y doucement, d'accord ?
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
VoilĂ . Prenez votre temps.
92
00:09:26,984 --> 00:09:29,611
Je me suis cassé la hanche
Ă l'hosto africain
93
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
pas en tombant dans un grand magasin.
94
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
ArrĂŞte de me faire sentir
comme une vieillarde.
95
00:09:42,457 --> 00:09:45,043
Il se comporte bien ? Ça va, les visites ?
96
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Il a dĂ» quitter la maison.
97
00:09:47,170 --> 00:09:48,505
Le proprio la vend.
98
00:09:48,588 --> 00:09:51,383
Il vit chez ses parents.
LĂ , il ne fera rien.
99
00:09:51,466 --> 00:09:53,927
L'ordonnance de protection a trois ans.
100
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
S'il te touche,
il sera accusé au criminel.
101
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Jo, on est trop loin de l'école.
102
00:09:59,016 --> 00:10:01,184
C'est la décision du Comité.
103
00:10:01,268 --> 00:10:04,604
Mais ça me coûte
plus de 30 € d'essence par semaine.
104
00:10:05,397 --> 00:10:09,109
Dis-toi que ce n'est que temporaire.
105
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
Attends un peu.
106
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
J'ai...
107
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
J'ai un tuyau.
108
00:10:15,782 --> 00:10:19,745
À Kimmage, meublé, et le proprio accepte
les prestations de loyer.
109
00:10:19,828 --> 00:10:20,828
Téléphone-lui.
110
00:10:21,246 --> 00:10:22,246
Merci.
111
00:10:23,290 --> 00:10:24,333
Sandra,
112
00:10:24,416 --> 00:10:26,752
tu as des formulaires Ă remplir.
113
00:10:29,921 --> 00:10:32,341
Jo, je suis en retard pour le travail.
114
00:10:33,216 --> 00:10:34,760
Je te les apporterai.
115
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Sandra, nettoie bien
les toilettes des hommes.
116
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
Un jeune y a fait
tout un gâchis hier soir.
117
00:10:45,645 --> 00:10:47,981
Mais je devais partir plus tĂ´t.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,775
Ă€ condition que tu aies fini.
119
00:10:50,525 --> 00:10:52,277
Il te reste bien du travail.
120
00:10:53,987 --> 00:10:56,782
Le salaud ! Dis-lui d'aller se faire voir.
121
00:10:57,699 --> 00:10:59,576
OĂą vis-tu ces jours-ci, Amy ?
122
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Dans un squat.
123
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
Ă€ Rathmines.
124
00:11:02,287 --> 00:11:05,665
Un vrai trou Ă rats,
mais avec de bonnes personnes.
125
00:11:13,799 --> 00:11:14,633
Désolée.
126
00:11:14,716 --> 00:11:16,968
J'ai promis d'attendre avec elles.
127
00:11:17,052 --> 00:11:19,179
J'ai averti de mon retard. Merci.
128
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
- Venez.
- On a des croix de sainte Brigitte.
129
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
- Génial. Montrez-moi ça dans l'auto.
- O. K.
130
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Rosa emmène Lucia au parc.
131
00:11:28,105 --> 00:11:30,190
- On y va ?
- Pas aujourd'hui.
132
00:11:31,066 --> 00:11:32,526
On n'y va jamais.
133
00:11:32,609 --> 00:11:34,945
Un autre jour, Emma. On doit filer.
134
00:11:35,028 --> 00:11:36,613
On se donne rendez-vous ?
135
00:11:36,696 --> 00:11:39,366
- Oui !
- Oui ! Un rendez-vous !
136
00:11:39,449 --> 00:11:40,784
Quel est ton numéro ?
137
00:11:42,577 --> 00:11:45,831
089 966 4062.
138
00:11:49,126 --> 00:11:50,210
Tu as le mien.
139
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Pas d'excuses.
140
00:12:01,847 --> 00:12:03,682
Ouais, Papa !
141
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
Quel beau câlin !
142
00:12:08,687 --> 00:12:09,855
- Contente ?
- Oui.
143
00:12:09,938 --> 00:12:11,606
Toi aussi. Bonne fille.
144
00:12:11,690 --> 00:12:13,358
On se reverra bientĂ´t.
145
00:12:14,401 --> 00:12:16,486
Je t'en prie, Molly, ma puce.
146
00:12:19,156 --> 00:12:20,574
Elle tousse.
147
00:12:21,158 --> 00:12:22,701
Son sirop est dans le sac.
148
00:12:22,784 --> 00:12:24,536
Cinq millilitres au coucher.
149
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
C'est ça.
150
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
Comme si je n'avais jamais été père.
151
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
Ne fais pas de scène, Gary.
152
00:12:31,209 --> 00:12:32,961
Les voisins vont s'imaginer
153
00:12:33,044 --> 00:12:36,339
que mon fils est encore plus taré
qu'il ne l'est.
154
00:12:38,258 --> 00:12:39,258
Bonjour.
155
00:12:40,302 --> 00:12:42,512
Disputez-vous à l'intérieur.
156
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
C'est mon doux foyer.
157
00:12:45,056 --> 00:12:46,475
Mamie Tina !
158
00:12:47,601 --> 00:12:49,394
Qu'est-ce qu'on fait, Sandra ?
159
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
C'est bon pour elles, tu crois ?
160
00:12:54,232 --> 00:12:55,232
Non.
161
00:13:43,448 --> 00:13:46,076
Madame ? Excusez-moi.
162
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
Vous ne pouvez pas entrer par ici.
163
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
J'ai fini, Dre O'Toole.
164
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
Attention au plancher, il n'est pas sec.
165
00:14:59,524 --> 00:15:00,524
Ă€ plus tard.
166
00:15:11,202 --> 00:15:12,829
À quoi ça sert ?
167
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
On ne verra jamais cet appart.
168
00:15:26,301 --> 00:15:28,803
J'aurais dĂ» porter un tailleur.
169
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
Navrée.
170
00:15:41,232 --> 00:15:43,568
Salut. Vous êtes-vous amusées ?
171
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
On a de nouvelles chaussures.
Les miennes brillent !
172
00:15:46,946 --> 00:15:47,781
Chouette !
173
00:15:47,864 --> 00:15:50,241
Elles ont été sages avec Mamie et Papy.
174
00:15:50,325 --> 00:15:52,535
Elles méritaient une petite gâterie.
175
00:15:52,994 --> 00:15:53,994
Allez.
176
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
Emma, viens.
177
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
- Besoin d'aide avec ta ceinture ?
- Non.
178
00:16:03,380 --> 00:16:04,589
Sois sage.
179
00:16:08,218 --> 00:16:09,218
Tiens.
180
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
J'ai eu une prime.
181
00:16:11,971 --> 00:16:13,848
Il y a du boulot en menuiserie.
182
00:16:13,932 --> 00:16:16,393
On a l'embarras du choix, comme avant.
183
00:16:18,395 --> 00:16:19,395
Merci.
184
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
Je me fais aider.
185
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Je vois un thérapeute.
186
00:16:28,530 --> 00:16:31,324
J'avais envie de partir, mais...
187
00:16:33,243 --> 00:16:34,243
Je suis resté.
188
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
Emma, viens.
189
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
Tu pourrais vivre ici pour qu'on ressaie.
190
00:16:51,052 --> 00:16:53,638
Une deuxième chance, pour les filles.
191
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
Je dois y aller.
192
00:17:05,316 --> 00:17:07,861
Molly, c'est chouette !
193
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
Ne touche pas à ça.
194
00:17:14,367 --> 00:17:16,453
Vous en demandez 1 000?
195
00:17:16,536 --> 00:17:17,954
C'est pas cher.
196
00:17:18,246 --> 00:17:20,790
J'accepte les prestations,
et il est libre.
197
00:17:20,874 --> 00:17:22,167
Sûr qu'il est libre !
198
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
On va réparer le câblage et repeindre
avant que vous emménagiez.
199
00:17:27,297 --> 00:17:29,299
Plutôt mourir asphyxiée.
200
00:17:32,469 --> 00:17:33,970
C'est une vraie honte.
201
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
"Une vraie honte."
202
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
C'est toi, la vraie honte.
203
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
Pardon, mais c'est toi.
204
00:17:49,110 --> 00:17:52,781
Va t'occuper de Molly.
Attention aux voitures.
205
00:18:21,684 --> 00:18:24,521
Mon Dieu. Je suis morte !
206
00:18:25,605 --> 00:18:28,358
Ne meurs pas,
tu nous as promis des frites !
207
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
Des chatouilles !
208
00:18:31,986 --> 00:18:35,490
Je t'en prie, Molly. ArrĂŞte...
209
00:18:35,573 --> 00:18:36,616
Sous les bras.
210
00:18:37,534 --> 00:18:41,204
Vous avez seulement besoin de moi
pour les frites, hein ?
211
00:18:41,287 --> 00:18:43,373
- Oui.
- Je vais vous dévorer !
212
00:18:46,000 --> 00:18:48,753
- Vous voulez de vraies frites ?
- Oui.
213
00:18:48,837 --> 00:18:49,837
D'accord. Venez.
214
00:18:58,721 --> 00:19:01,808
Aimerais-tu une histoire
Ă propos de sainte Brigitte ?
215
00:19:05,144 --> 00:19:06,604
Je t'écoute.
216
00:19:07,605 --> 00:19:11,317
Brigitte a prié Dieu et demandé :
217
00:19:11,401 --> 00:19:15,029
"Pouvez-Vous adoucir le cœur
du roi d'Irlande ?"
218
00:19:15,113 --> 00:19:18,950
Parce qu'il était froid et dur
comme une pierre.
219
00:19:19,409 --> 00:19:22,954
Et Dieu l'a fait.
Elle a souri et a demandé au roi :
220
00:19:23,037 --> 00:19:28,376
"Me donneriez-vous une terre
de la taille de cette cape ?"
221
00:19:28,459 --> 00:19:31,546
Elle portait une cape de taille normale.
222
00:19:31,629 --> 00:19:34,382
Elle s'est penchée,
et sa cape était magique
223
00:19:34,465 --> 00:19:36,175
grâce à l'Esprit saint.
224
00:19:36,259 --> 00:19:40,513
Ses quatre sœurs qui l'accompagnaient
pour l'assister,
225
00:19:40,597 --> 00:19:43,766
saisirent la cape
et l'étendirent sur la terre.
226
00:19:44,642 --> 00:19:46,936
Il y en avait pour des kilomètres !
227
00:19:47,729 --> 00:19:49,898
C'était un miracle.
228
00:19:49,981 --> 00:19:55,361
Le roi a demandé :
"Brigitte, comment as-tu fait ça ?"
229
00:19:55,445 --> 00:19:56,821
Et Brigitte a répondu :
230
00:19:56,905 --> 00:20:00,700
"C'est parce que vous ĂŞtes avare
avec les pauvres du royaume."
231
00:20:00,783 --> 00:20:04,662
Il a dit :
"Très bien, je t'offre de grandes terres."
232
00:20:04,746 --> 00:20:07,165
Sur ces terres, elle a fondé un couvent.
233
00:20:07,248 --> 00:20:09,584
Elle aidait tout le monde en ville.
234
00:20:09,667 --> 00:20:13,880
Elle a fondé une ferme où on faisait
des confitures de petits fruits.
235
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
Un peu comme un centre communautaire.
236
00:20:17,717 --> 00:20:20,178
Tout le monde s'en portait bien.
237
00:20:21,304 --> 00:20:23,598
Comment te souviens-tu de tout ça ?
238
00:20:23,890 --> 00:20:26,267
Je n'aime pas la version de ma prof,
239
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
alors j'ai la mienne.
240
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
Elle a une voix geignarde.
241
00:21:07,266 --> 00:21:09,811
CONSTRUIRE SOI-MÊME SA MAISON À BON MARCHÉ
242
00:21:55,773 --> 00:21:58,985
Ciaran Crowley, architecte
Auto-construction à 35 000 €
243
00:21:59,068 --> 00:22:00,820
Trente-cinq mille.
244
00:22:10,163 --> 00:22:11,456
PLAN, REZ-DE-CHAUSSÉE
245
00:22:11,539 --> 00:22:12,957
Douze sur quatre.
246
00:22:49,285 --> 00:22:50,661
On apprend Ă mesure.
247
00:22:50,745 --> 00:22:54,665
Il suffit de quelques compétences
pour construire une maison.
248
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Transmettez-les Ă vos enfants.
249
00:23:06,260 --> 00:23:07,804
Que puis-je pour vous ?
250
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Je veux bâtir une maison.
251
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Voici des terrains présentement libres.
252
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
Les adresses sont à l'arrière.
253
00:23:17,188 --> 00:23:20,441
Voici ce que coûteraient les matériaux,
254
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
un plombier et un électricien.
255
00:23:22,443 --> 00:23:24,237
C'est 35 000 €.
256
00:23:24,821 --> 00:23:30,618
Je vous coûte 33 000 par an
en loyer et en prestations.
257
00:23:31,744 --> 00:23:34,205
Je suis la 653e sur la liste de logement.
258
00:23:34,288 --> 00:23:37,041
C'est trois ou quatre ans
de frais d'hĂ´tels,
259
00:23:37,125 --> 00:23:39,043
ce qui vous coûtera 120 000,
260
00:23:39,127 --> 00:23:40,795
peut-ĂŞtre mĂŞme plus.
261
00:23:40,878 --> 00:23:44,757
Si vous me prĂŞtiez l'argent
et me fournissiez un terrain,
262
00:23:45,424 --> 00:23:50,763
la maison serait construite d'ici Noël,
et je vous paierais un loyer.
263
00:23:51,514 --> 00:23:52,890
Me comprenez-vous ?
264
00:23:56,811 --> 00:23:58,604
Vous feriez mĂŞme un profit.
265
00:24:01,691 --> 00:24:04,360
Je regrette. Je ne peux pas vous aider.
266
00:24:44,483 --> 00:24:45,818
Dre O'Toole...
267
00:24:48,613 --> 00:24:49,613
Bordel !
268
00:25:00,416 --> 00:25:01,542
Seigneur !
269
00:25:01,626 --> 00:25:02,752
Dre O'Toole !
270
00:25:04,837 --> 00:25:06,881
M'entendez-vous ?
271
00:25:07,548 --> 00:25:10,927
C'est Sandra, votre femme de ménage.
Réveillez-vous.
272
00:25:15,806 --> 00:25:16,933
Peggy ?
273
00:25:17,266 --> 00:25:18,476
Dieu merci !
274
00:25:19,936 --> 00:25:21,395
Dre O'Toole, c'est moi.
275
00:25:23,064 --> 00:25:24,565
J'appelle une ambulance ?
276
00:25:26,192 --> 00:25:28,110
- Non.
- Je crois que je devrais.
277
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
- Non.
- Mais oui.
278
00:25:29,445 --> 00:25:30,613
Non, ça ira.
279
00:25:31,155 --> 00:25:32,240
Ne t'en fais pas.
280
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
J'ai dû m'évanouir.
281
00:25:35,743 --> 00:25:37,286
Je n'arrive pas Ă manger.
282
00:25:37,870 --> 00:25:39,872
Certaine ? Vous vous êtes coupée.
283
00:25:40,790 --> 00:25:43,376
Je ne suis pas un cheval, je suis médecin.
284
00:25:43,459 --> 00:25:46,379
Si je devais aller Ă l'hĂ´pital,
je le saurais.
285
00:25:46,462 --> 00:25:48,089
Aide-moi Ă me lever.
286
00:25:48,172 --> 00:25:49,966
- O.K.
- Soulève-moi.
287
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
PrĂŞte ?
288
00:25:53,678 --> 00:25:56,097
Je vais vous aider Ă reculer.
289
00:25:56,764 --> 00:25:59,225
Doucement. Asseyez-vous. C'est ça.
290
00:26:00,851 --> 00:26:01,851
Ça va ?
291
00:26:02,436 --> 00:26:03,436
D'accord.
292
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
Êtes-vous étourdie ?
293
00:26:08,359 --> 00:26:10,278
Tu aurais pu me le demander.
294
00:26:11,445 --> 00:26:14,031
Vous demander quoi ?
295
00:26:15,658 --> 00:26:20,621
J'ai conçu une maison qui ne coûte
que 35 000 € à construire.
296
00:26:21,455 --> 00:26:27,044
Une auto-construction qui deviendra
votre maison permanente.
297
00:26:29,755 --> 00:26:31,757
Vous ne deviez pas voir ça.
298
00:26:32,049 --> 00:26:33,301
Mais je l'ai vu.
299
00:26:34,385 --> 00:26:35,678
Alors,
300
00:26:35,761 --> 00:26:37,138
j'ai une proposition.
301
00:27:06,959 --> 00:27:09,253
C'est un terrain qui ne sert Ă rien.
302
00:27:09,837 --> 00:27:10,837
Prends-le.
303
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
Construis-toi une maison.
304
00:27:16,469 --> 00:27:17,928
Dre O'Toole, c'est...
305
00:27:21,891 --> 00:27:23,267
Mais pourquoi ?
306
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
Ta mère était plus que ma femme de ménage.
307
00:27:28,898 --> 00:27:30,232
C'était une amie.
308
00:27:31,984 --> 00:27:35,654
Elle m'a accompagnée
dans des moments terribles.
309
00:27:38,199 --> 00:27:39,909
Je veux te donner ce terrain
310
00:27:40,618 --> 00:27:43,120
et te prĂŞter l'argent
pour bâtir ta maison.
311
00:27:45,915 --> 00:27:47,541
C'est de la folie.
312
00:27:49,168 --> 00:27:50,002
Impossible.
313
00:27:50,086 --> 00:27:51,170
C'est possible.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,592
Et on décidera du temps
qu'il faudra pour me rembourser.
315
00:28:00,137 --> 00:28:01,180
Qu'en dis-tu ?
316
00:28:12,108 --> 00:28:13,108
C'est un oui ?
317
00:28:16,487 --> 00:28:17,487
Oui.
318
00:28:19,782 --> 00:28:20,782
Oui.
319
00:28:23,327 --> 00:28:25,871
Parfait. Remets-toi au travail, ma chère.
320
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Les chiffres sont approximatifs,
321
00:28:41,929 --> 00:28:46,475
donc vérifiez tous les coûts
avant de vous lancer.
322
00:28:47,518 --> 00:28:49,687
- D'où sortez-vous ça ?
- D'Internet.
323
00:28:50,229 --> 00:28:51,229
D'Internet.
324
00:28:52,022 --> 00:28:53,941
Ces coûts incluent la TVA ?
325
00:28:54,400 --> 00:28:57,027
Taxe sur la valeur ajoutée.
Incluse ou non ?
326
00:28:57,111 --> 00:28:59,113
Incluse, je crois.
327
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
La différence est considérable.
328
00:29:01,866 --> 00:29:02,866
Oui, je sais.
329
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
Je suis bientĂ´t Ă vous.
330
00:29:06,620 --> 00:29:08,747
La doublure, j'ignore ce que c'est.
331
00:29:09,748 --> 00:29:13,127
Quelle est l'épaisseur
de l'isolant ? Ça varie beaucoup.
332
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Je m'informerai.
333
00:29:15,963 --> 00:29:18,382
Base de pieux, jamais entendu parler.
334
00:29:18,466 --> 00:29:21,802
Et du béton de base ?
335
00:29:21,886 --> 00:29:23,137
Ça se vend mélangé.
336
00:29:24,096 --> 00:29:25,306
Pas en sacs ?
337
00:29:25,389 --> 00:29:28,976
Non, c'est livré par camion
en mètres cubes.
338
00:29:29,059 --> 00:29:30,853
C'est Roadstone qui vend ça.
339
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
Je peux servir ce monsieur ?
340
00:29:32,771 --> 00:29:35,024
Que vous faut-il, l'ami ?
341
00:29:37,234 --> 00:29:40,112
Des manières. Un peu de courtoisie.
342
00:29:40,196 --> 00:29:41,030
Pardon ?
343
00:29:41,113 --> 00:29:44,283
On est au service à la clientèle.
Servez la cliente.
344
00:29:44,366 --> 00:29:47,620
Elle veut vérifier des prix.
Rien de bien compliqué.
345
00:29:52,791 --> 00:29:56,504
AIDAN DEVENEY
BÂTIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS
346
00:29:56,587 --> 00:29:58,714
Vous jetez le meilleur.
347
00:30:11,143 --> 00:30:12,770
J'aurais une question.
348
00:30:14,271 --> 00:30:18,025
- Je veux "auto-construire" une maison.
- Je vois.
349
00:30:18,108 --> 00:30:22,363
J'en suis au début.
Je ne sais pas trop par oĂą commencer.
350
00:30:27,910 --> 00:30:29,620
Avez-vous un terrain ?
351
00:30:29,703 --> 00:30:32,540
Ma patronne m'offre le terrain,
dans sa cour.
352
00:30:32,623 --> 00:30:34,625
Elle vous l'offre ? Pourquoi donc ?
353
00:30:35,125 --> 00:30:36,961
J'essaie de ne pas y penser.
354
00:30:37,044 --> 00:30:38,212
Vous devriez.
355
00:30:38,295 --> 00:30:41,006
Personne n'offre rien pour rien,
dans ce pays.
356
00:30:42,466 --> 00:30:43,926
Je ne vivrais pas lĂ .
357
00:30:44,677 --> 00:30:48,222
Mais il y a un toit et quatre murs.
Que faut-il de plus ?
358
00:30:50,140 --> 00:30:51,642
Que vous y jetiez un œil ?
359
00:30:51,725 --> 00:30:53,185
Je ne peux pas.
360
00:30:53,269 --> 00:30:56,730
Je dois installer une cheminée,
une affaire compliquée.
361
00:30:56,814 --> 00:30:57,898
C'est tout près.
362
00:30:57,982 --> 00:31:00,526
Je n'ai pas les moyens de vous aider.
363
00:31:03,487 --> 00:31:04,487
Écoutez...
364
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
On ne se connaît pas,
mais vous avez travaillé avec mon ex.
365
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Gary Mullen.
366
00:31:43,402 --> 00:31:45,404
- Ça peut se faire.
- Mais ?
367
00:31:45,487 --> 00:31:48,073
Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
368
00:31:48,157 --> 00:31:49,074
Un homme, donc.
369
00:31:49,158 --> 00:31:51,160
Non, une personne qualifiée
370
00:31:51,243 --> 00:31:54,038
pour assurer la conformité,
demander les permis.
371
00:31:54,121 --> 00:31:55,581
Ce pourrait ĂŞtre vous ?
372
00:31:55,664 --> 00:31:58,375
Je n'ai pas fait de contrat
depuis un bail.
373
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
On vous paierait
des honoraires de consultation
374
00:32:03,005 --> 00:32:04,965
pour un nombre convenu de jours.
375
00:32:05,049 --> 00:32:07,009
MĂŞme si vous obtenez les permis,
376
00:32:07,092 --> 00:32:11,013
cette personne devra bosser
tous les week-ends pour presque rien.
377
00:32:11,889 --> 00:32:13,057
Je serais inutile.
378
00:32:13,140 --> 00:32:15,726
J'ai des ennuis de santé. C'est mon cœur.
379
00:32:15,809 --> 00:32:17,019
Te voilĂ !
380
00:32:17,102 --> 00:32:17,936
Grainne !
381
00:32:18,020 --> 00:32:20,522
Parlez avec l'architecte.
382
00:32:20,606 --> 00:32:22,024
Voyez s'il a des idées.
383
00:32:23,525 --> 00:32:25,361
Je ne peux pas vous aider.
384
00:32:26,278 --> 00:32:28,238
Tu es en convalescence.
385
00:32:28,322 --> 00:32:29,573
Que fais-tu lĂ ?
386
00:32:30,699 --> 00:32:33,118
Vous connaissez-vous assez pour faire ça ?
387
00:32:33,202 --> 00:32:35,037
C'est la fille de Michelle.
388
00:32:35,120 --> 00:32:38,415
Michelle était gentille.
Le ménage était parfait, mais...
389
00:32:39,208 --> 00:32:40,334
Mais quoi ?
390
00:32:40,793 --> 00:32:43,128
Elle buvait le whisky de Papa.
391
00:32:43,212 --> 00:32:45,089
Elle nous rendait lĂ service.
392
00:32:45,839 --> 00:32:47,216
Pardon, Sandra,
393
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
- tu nous laisses un moment ?
- Reste.
394
00:32:50,636 --> 00:32:52,763
Au bout du compte,
395
00:32:52,846 --> 00:32:54,807
ce n'est pas de mes affaires.
396
00:32:55,849 --> 00:32:58,686
C'est ton terrain, ton choix, mais...
397
00:33:02,439 --> 00:33:04,608
Que feras-tu de la cabane d'Ashlyn ?
398
00:33:05,442 --> 00:33:06,694
Elle sera démolie.
399
00:33:07,569 --> 00:33:08,570
Je vous laisse...
400
00:33:08,654 --> 00:33:10,280
- Non, Sandra.
- À demain.
401
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
Reviens !
402
00:33:24,545 --> 00:33:27,339
Que fais-tu dans l'auto ?
Il ne pleut mĂŞme pas.
403
00:33:27,423 --> 00:33:29,925
"As-tu passé une bonne journée ?
Oui, merci, Emma."
404
00:33:30,008 --> 00:33:32,761
"As-tu passé une bonne journée ?
Oui, merci, Emma."
405
00:33:48,777 --> 00:33:50,529
Tu me pousses à te faire ça !
406
00:33:54,742 --> 00:33:57,077
J'ai téléphoné à des ouvriers.
407
00:33:57,161 --> 00:33:59,371
Personne ne travaille le week-end.
408
00:33:59,455 --> 00:34:03,459
Dès que vous prononcez le mot
"auto-construction", les gens fuient.
409
00:34:04,501 --> 00:34:06,003
Il vous faudra un expert.
410
00:34:06,628 --> 00:34:10,257
Le seul qui travaillerait gratuitement,
c'est moi.
411
00:34:10,340 --> 00:34:12,259
Je ne reviens que l'an prochain.
412
00:34:13,635 --> 00:34:14,635
On attend ?
413
00:34:20,350 --> 00:34:22,186
Maman, oĂą est-ce qu'on va ?
414
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
Parler boulot Ă quelqu'un.
415
00:34:46,585 --> 00:34:48,253
- Papa !
- Quoi ?
416
00:34:49,963 --> 00:34:52,424
Ça va, Francis. Je la connais.
417
00:34:52,508 --> 00:34:54,760
Personne d'autre ne peut vous aider ?
418
00:34:54,843 --> 00:34:57,304
Je ne connais pratiquement personne.
419
00:34:57,387 --> 00:34:59,765
Je vivais avec Gary depuis dix ans.
420
00:35:00,474 --> 00:35:02,434
On a un logement temporaire.
421
00:35:03,477 --> 00:35:05,437
À l'hôtel. C'était nécessaire.
422
00:35:06,104 --> 00:35:07,523
Il fallait s'éloigner.
423
00:35:07,940 --> 00:35:10,025
Vous avez bien fait.
424
00:35:10,108 --> 00:35:11,193
Sacrée famille !
425
00:35:12,361 --> 00:35:13,361
Oui.
426
00:35:13,779 --> 00:35:16,198
Voici ce qui m'embĂŞte, Sandra.
427
00:35:16,281 --> 00:35:19,201
Un terrain offert,
des plans trouvés sur Internet,
428
00:35:19,284 --> 00:35:22,287
tout fait Ă rabais par vos propres moyens,
429
00:35:22,371 --> 00:35:24,581
et ma présence constante là -bas...
430
00:35:25,332 --> 00:35:28,585
Je regrette,
c'est trop risqué pour tout le monde.
431
00:35:28,669 --> 00:35:30,170
Je comprends.
432
00:35:32,089 --> 00:35:33,089
Papa...
433
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Portez-vous des six ?
434
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
C'est mon ancienne paire.
435
00:35:50,274 --> 00:35:51,274
Prenez-les.
436
00:35:51,567 --> 00:35:53,527
C'est nécessaire sur le chantier.
437
00:35:58,991 --> 00:36:00,325
Sérieusement ?
438
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
Voyons d'abord si on obtient les permis.
439
00:36:04,162 --> 00:36:05,289
C'est gentil Ă toi.
440
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Ce n'était pas à toi.
441
00:36:09,042 --> 00:36:11,211
Je n'ai rien dans les cheveux.
442
00:36:17,426 --> 00:36:22,139
Sandra, c'est Jo
du Centre d'aide aux femmes.
443
00:36:24,141 --> 00:36:25,225
Jo ?
444
00:36:27,603 --> 00:36:28,604
Une seconde.
445
00:36:36,653 --> 00:36:38,739
Salut ! Je ne fais que passer.
446
00:36:39,531 --> 00:36:43,410
Le Comité fait une autre évaluation
des besoins en logement.
447
00:36:43,493 --> 00:36:47,122
Comme si on ne savait pas
que les gens doivent être logés.
448
00:36:47,205 --> 00:36:49,583
- Salut, Emma et Molly !
- Salut.
449
00:36:49,666 --> 00:36:51,793
- Sortez-vous du bain ?
- Oui.
450
00:36:51,877 --> 00:36:53,503
Vous ĂŞtes toutes propres.
451
00:36:54,588 --> 00:36:57,966
Tu es toujours mère seule,
et ton ex paie la pension ?
452
00:36:58,050 --> 00:36:59,259
Rien n'a changé.
453
00:36:59,343 --> 00:37:03,430
Parfait. La pension influence
le calcul des prestations de loyer.
454
00:37:03,513 --> 00:37:05,474
Oui, je m'en souviens.
455
00:37:05,557 --> 00:37:07,935
Que de la paperasse, mais ce sera réglé.
456
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
Ça ne va rien changer,
457
00:37:09,853 --> 00:37:12,439
sauf si tu as gagné à la loterie.
458
00:37:12,898 --> 00:37:16,109
Appelle si tu as besoin d'aide
pour le formulaire.
459
00:37:16,193 --> 00:37:17,110
Au revoir !
460
00:37:17,194 --> 00:37:18,194
Au revoir !
461
00:37:18,654 --> 00:37:19,488
Ă€ bientĂ´t !
462
00:37:19,571 --> 00:37:20,571
Ă€ plus.
463
00:37:25,786 --> 00:37:26,828
Maman,
464
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
pourquoi tu es bizarre ?
465
00:37:29,706 --> 00:37:31,708
Voulez-vous un lait frappé ?
466
00:37:34,419 --> 00:37:35,419
Allez.
467
00:37:39,174 --> 00:37:40,968
Debout. Vite !
468
00:37:41,051 --> 00:37:43,261
Rattrape-la.
469
00:37:45,305 --> 00:37:46,305
Une maison ?
470
00:37:47,224 --> 00:37:48,558
Notre propre maison ?
471
00:37:49,643 --> 00:37:51,186
Au fond d'un jardin ?
472
00:37:51,269 --> 00:37:53,063
Comme une maison de fée.
473
00:37:53,480 --> 00:37:55,273
Oui, j'imagine.
474
00:37:55,983 --> 00:37:56,983
On peut t'aider ?
475
00:37:57,025 --> 00:37:59,653
Je peux avoir un casque de construction ?
476
00:37:59,736 --> 00:38:00,736
On verra.
477
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
Il y a juste une chose,
et c'est très important.
478
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
Défense d'en parler.
479
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Ni à l'école.
480
00:38:08,912 --> 00:38:12,249
Ni Ă Mamie, non plus Ă Papy,
et surtout pas Ă Papa.
481
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
Pourquoi ?
482
00:38:15,836 --> 00:38:18,422
C'est ce qu'Aido le constructeur m'a dit.
483
00:38:18,797 --> 00:38:21,383
Ce sont les règles. Et vous le connaissez !
484
00:38:21,466 --> 00:38:23,969
- On ne voudrait pas le contrarier.
- Non.
485
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
Ça reste entre nous, compris ?
486
00:38:26,930 --> 00:38:28,807
Ce sera notre secret.
487
00:38:28,890 --> 00:38:30,392
Comme "la veuve noire"?
488
00:38:32,144 --> 00:38:33,144
Un peu, oui.
489
00:38:33,770 --> 00:38:34,938
C'est quoi, ça ?
490
00:38:36,189 --> 00:38:38,191
C'est un code.
491
00:38:38,275 --> 00:38:39,985
C'est mieux que tu l'ignores.
492
00:38:41,570 --> 00:38:43,572
Oui. Donc...
493
00:38:44,448 --> 00:38:45,574
Pas un mot, O.K.?
494
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Promis, juré ?
495
00:38:49,411 --> 00:38:53,874
Un, deux, trois, promis, juré !
496
00:38:54,791 --> 00:38:55,917
Bonnes filles.
497
00:38:57,044 --> 00:38:59,004
Viens, Molly !
498
00:38:59,087 --> 00:39:01,423
Par ici, les filles.
499
00:39:05,218 --> 00:39:06,136
Sandra.
500
00:39:06,219 --> 00:39:08,805
Arrête un peu et viens ici, s'il te plaît.
501
00:39:12,392 --> 00:39:13,392
Oui ?
502
00:39:19,858 --> 00:39:20,858
C'est parti !
503
00:39:22,944 --> 00:39:24,196
Mon Dieu.
504
00:39:25,781 --> 00:39:26,781
La voilĂ !
505
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
C'est bon de te revoir, Peggy.
506
00:39:29,451 --> 00:39:31,036
Regarde-moi aller, Nathan.
507
00:39:34,790 --> 00:39:35,791
Amy...
508
00:39:36,166 --> 00:39:37,000
Oui ?
509
00:39:37,084 --> 00:39:39,377
Que fais-tu de tes fins de semaine ?
510
00:39:42,631 --> 00:39:46,009
Vingt supports de métal, une masse,
un niveau et ce sac.
511
00:40:06,530 --> 00:40:09,908
La santé et la sécurité priment
sur le chantier.
512
00:40:09,991 --> 00:40:12,661
Casque et bottes en tout temps.
513
00:40:12,744 --> 00:40:14,621
Et sachez oĂą ne pas aller.
514
00:40:15,914 --> 00:40:17,833
Voyez-vous l'eucalyptus ?
515
00:40:17,916 --> 00:40:20,585
Au-delĂ , c'est le poste de commande.
516
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
C'est lĂ que vous travaillez.
517
00:40:22,712 --> 00:40:24,256
N'approchez pas d'ici.
518
00:40:24,339 --> 00:40:27,008
Les ouvriers détestent
qu'on les surveillent.
519
00:40:27,092 --> 00:40:28,092
Allez.
520
00:40:32,764 --> 00:40:33,890
Ça va, c'est bon ?
521
00:40:35,517 --> 00:40:36,517
D'accord.
522
00:40:37,269 --> 00:40:39,187
Ă€ vous l'honneur, madame.
523
00:40:43,316 --> 00:40:44,401
C'est ta maison.
524
00:40:45,485 --> 00:40:47,028
Donne le premier coup.
525
00:40:47,696 --> 00:40:48,780
Vas-y, Sandra.
526
00:40:57,956 --> 00:41:00,876
Mesurons quatre mètres à partir du milieu.
527
00:41:03,461 --> 00:41:04,754
- Vérifie.
- Oui.
528
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
Exactement ?
529
00:41:05,755 --> 00:41:08,675
Ă€ partir du centre de ce truc, Aido ?
530
00:41:08,758 --> 00:41:09,758
Oui.
531
00:41:10,844 --> 00:41:11,720
Au suivant.
532
00:41:11,803 --> 00:41:12,804
Très bien.
533
00:41:13,555 --> 00:41:14,890
Tu l'as ?
534
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
Beau travail.
535
00:41:42,167 --> 00:41:43,418
Je peux voir ?
536
00:41:46,838 --> 00:41:47,838
Tenez.
537
00:41:57,057 --> 00:41:57,974
Moi d'abord.
538
00:41:58,058 --> 00:42:00,685
D'accord, un bain,
puis La reine des neiges.
539
00:42:00,769 --> 00:42:03,021
Je sais, mais pas trop tard.
540
00:42:03,104 --> 00:42:05,899
L'autre soir, vous avez veillé tard.
541
00:42:06,691 --> 00:42:07,691
Papa !
542
00:42:08,944 --> 00:42:10,904
Regarde-toi !
543
00:42:11,613 --> 00:42:12,739
Ça va, Molly ?
544
00:42:12,822 --> 00:42:14,824
Avez-vous joué dans une tourbière ?
545
00:42:14,908 --> 00:42:17,410
Emma, entre avec ta sœur.
546
00:42:18,245 --> 00:42:20,288
- Vas-y, Emma.
- Allez.
547
00:42:21,581 --> 00:42:22,624
Viens, Molly.
548
00:42:31,258 --> 00:42:33,051
- Je voulais...
- Que fais-tu ?
549
00:42:33,134 --> 00:42:35,553
Je vous ai préparé un souper.
550
00:42:35,637 --> 00:42:36,471
Tiens.
551
00:42:36,554 --> 00:42:38,139
Tu n'es pas censé être là .
552
00:42:38,223 --> 00:42:41,518
Je ne demande pas Ă entrer manger
avec vous, Seigneur !
553
00:42:43,270 --> 00:42:45,188
J'apporte juste un repas chaud.
554
00:42:45,272 --> 00:42:47,983
Ça te fera du bien aussi. Tu maigris.
555
00:42:57,325 --> 00:42:58,159
Merci.
556
00:42:58,243 --> 00:42:59,411
C'est fou, non ?
557
00:43:00,662 --> 00:43:03,081
On pourrait tous monter dans la voiture.
558
00:43:03,873 --> 00:43:05,500
Recommencer, ensemble.
559
00:43:08,169 --> 00:43:09,629
Recommencer quoi, Gary ?
560
00:43:15,302 --> 00:43:17,012
J'ignore ce qui m'a pris.
561
00:43:28,815 --> 00:43:30,483
Bonne idée, Sandra !
562
00:43:31,192 --> 00:43:34,195
Tu finiras seule et détraquée,
comme ta mère !
563
00:44:07,604 --> 00:44:10,440
Est-ce que vous ou votre époux / conjoint
564
00:44:10,523 --> 00:44:12,817
avez d'autres options de logement ?
565
00:44:12,901 --> 00:44:13,901
S. O.
566
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
Que fais-tu ?
567
00:44:39,594 --> 00:44:42,138
Une photo prise sur le vif pour Instagram.
568
00:44:42,222 --> 00:44:43,515
Recommence.
569
00:44:43,598 --> 00:44:44,974
Non ! Pas de photos.
570
00:44:45,058 --> 00:44:47,560
Ni de moi,
des enfants ou du site, compris ?
571
00:44:47,644 --> 00:44:49,270
Ne mets rien sur Internet.
572
00:44:49,396 --> 00:44:51,314
C'est bon, du calme.
573
00:44:51,439 --> 00:44:54,943
Je pensais qu'on faisait
comme dans les émissions de rénos.
574
00:44:55,527 --> 00:44:56,527
Non.
575
00:45:04,160 --> 00:45:07,247
Loin de toi. VoilĂ .
De gauche Ă droite en approchant.
576
00:45:07,330 --> 00:45:09,207
Et pas de creux au centre.
577
00:45:09,290 --> 00:45:11,334
L'eau doit s'écouler des rebords.
578
00:45:11,418 --> 00:45:12,460
Vers toi.
579
00:45:12,544 --> 00:45:14,129
Gauche, droite, haut, bas.
580
00:45:15,463 --> 00:45:16,840
- Seigneur.
- Ça va ?
581
00:45:17,507 --> 00:45:18,675
Oui, j'ai juste...
582
00:45:19,426 --> 00:45:20,635
J'ai juste besoin...
583
00:45:20,718 --> 00:45:22,303
Je reviens tout de suite.
584
00:45:25,265 --> 00:45:27,058
Rangez vos devoirs.
585
00:45:27,142 --> 00:45:28,184
On va manger.
586
00:45:31,187 --> 00:45:33,440
La codéine ne guérira pas tes nerfs.
587
00:45:33,523 --> 00:45:35,775
Ça ne peut pas nuire.
588
00:45:36,526 --> 00:45:38,611
Maman.
589
00:45:40,029 --> 00:45:41,072
Regarde.
590
00:45:41,156 --> 00:45:42,824
C'est beau. Molly ?
591
00:45:42,907 --> 00:45:43,783
Oui ?
592
00:45:43,867 --> 00:45:44,909
As-tu envie ?
593
00:45:44,993 --> 00:45:46,327
Non.
594
00:45:46,411 --> 00:45:48,496
Je vois que tu te retiens. Vas-y.
595
00:45:50,331 --> 00:45:51,666
Ça va, Sandra ?
596
00:45:52,876 --> 00:45:55,128
On a désormais besoin de renfort.
597
00:45:55,211 --> 00:45:57,422
Ă€ trois, on n'y arrivera plus.
598
00:45:58,214 --> 00:45:59,716
D'accord.
599
00:46:07,223 --> 00:46:08,224
Pardon ?
600
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
C'est un peu fou,
mais je construis une maison.
601
00:46:12,353 --> 00:46:14,230
C'est une auto-construction.
602
00:46:14,314 --> 00:46:17,400
J'ai besoin d'aide
quelques fins de semaine cet été
603
00:46:17,484 --> 00:46:18,818
et je me demandais...
604
00:46:18,902 --> 00:46:21,154
Si ça te convient, si tu es en ville,
605
00:46:22,906 --> 00:46:24,365
ça te dirait de m'aider ?
606
00:46:24,449 --> 00:46:28,369
Je devrais écrire ça pour toi.
607
00:46:29,370 --> 00:46:31,247
Je sais que je n'ai pas...
608
00:46:31,998 --> 00:46:34,834
On s'est peu parlé,
mais tu as toujours été...
609
00:46:36,085 --> 00:46:37,295
Voici l'adresse.
610
00:46:38,838 --> 00:46:40,256
Ne te sens pas obligée.
611
00:46:40,965 --> 00:46:43,510
Tu dois avoir des projets, un voyage.
612
00:46:45,136 --> 00:46:48,306
On a regardé Moana
et on a joué à des jeux !
613
00:46:48,389 --> 00:46:49,389
C'est vrai ?
614
00:46:49,682 --> 00:46:52,936
Bon... je laisse ça entre tes mains.
615
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Merci.
616
00:47:00,568 --> 00:47:01,819
Allez, Molly !
617
00:47:02,320 --> 00:47:05,907
- Non !
- Sors du placard ! Il faut partir !
618
00:47:05,990 --> 00:47:08,535
Je ne veux pas y aller !
619
00:47:08,618 --> 00:47:10,370
Papa la prive de son film.
620
00:47:10,453 --> 00:47:11,996
Laisse-moi tranquille !
621
00:47:12,872 --> 00:47:15,375
- Molly, lâche la poignée.
- Non.
622
00:47:15,458 --> 00:47:17,919
- Tu vas te pincer un doigt.
- Non.
623
00:47:18,628 --> 00:47:19,712
Molly, ça suffit !
624
00:47:22,840 --> 00:47:24,676
Molly, que se passe-t-il ?
625
00:47:25,718 --> 00:47:26,886
Approche.
626
00:47:30,265 --> 00:47:33,101
- As-tu...
- Non. Non !
627
00:47:33,810 --> 00:47:36,271
Approche, ma belle.
628
00:47:37,313 --> 00:47:39,023
Ce n'est pas grave.
629
00:47:39,607 --> 00:47:41,442
Je suis désolée.
630
00:47:42,318 --> 00:47:43,361
Dis-moi...
631
00:47:45,029 --> 00:47:47,323
Molly, veux-tu jouer avec la pouliche ?
632
00:47:48,366 --> 00:47:50,493
L'as-tu prise chez Peggy ?
633
00:47:50,577 --> 00:47:53,288
Elle nous l'a donnée. C'était à Ashlyn.
634
00:47:54,163 --> 00:47:57,542
Ashlyn est au ciel avec Mamie Michelle.
635
00:47:59,085 --> 00:48:01,504
Veux-tu rester ici aujourd'hui, Molly ?
636
00:48:02,046 --> 00:48:03,172
Oui.
637
00:48:04,716 --> 00:48:05,842
Elle va mal.
638
00:48:06,718 --> 00:48:08,386
Peut-ĂŞtre une infection.
639
00:48:08,928 --> 00:48:10,471
Elle veut rester avec moi.
640
00:48:22,358 --> 00:48:23,568
Bonjour, Molly.
641
00:48:24,819 --> 00:48:26,863
Sais-tu ce que Mamie Tina a fait ?
642
00:48:26,946 --> 00:48:28,990
Ton mets préféré, du pain doré.
643
00:48:29,073 --> 00:48:30,533
Il n'en restera pas.
644
00:48:31,826 --> 00:48:33,911
- Allez, sors de l'auto.
- ArrĂŞte !
645
00:48:33,995 --> 00:48:36,623
Molly, calme-toi ! Ne fais pas le bébé !
646
00:48:36,706 --> 00:48:37,999
Ne lui fais pas mal !
647
00:48:38,082 --> 00:48:41,419
Elle fait une scène
pour avoir ce qu'elle veut.
648
00:48:41,502 --> 00:48:44,047
Elle nous manipule tous les deux, Sandra.
649
00:48:45,923 --> 00:48:49,218
Bon, ta sœur aura toutes les gâteries.
650
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
Ça va, ma puce ?
651
00:49:06,319 --> 00:49:07,612
Il y a des outils.
652
00:49:07,695 --> 00:49:10,031
- Restez loin de l'excavatrice.
- Salut.
653
00:49:10,114 --> 00:49:13,076
- Des amis du squat vont nous aider.
- Mon Dieu.
654
00:49:13,159 --> 00:49:15,912
- Il y en a un qui sait y faire.
- Dariusz.
655
00:49:15,995 --> 00:49:18,456
- Enchantée.
- C'est quoi, ta spécialité ?
656
00:49:18,539 --> 00:49:20,333
Construction et livraison.
657
00:49:20,416 --> 00:49:23,252
Voici Yewande, de...
658
00:49:23,336 --> 00:49:26,381
De Sligo, au Cameroun. Enchantée.
659
00:49:26,464 --> 00:49:27,465
Comment ça va ?
660
00:49:27,548 --> 00:49:30,343
Tomo, le voisin. On fait quoi ici ?
661
00:49:30,426 --> 00:49:32,011
J'amène aussi du renfort.
662
00:49:32,095 --> 00:49:33,930
- Bonjour, Sandra.
- Ça va ?
663
00:49:34,013 --> 00:49:35,890
- Content de te voir.
- Salut.
664
00:49:35,973 --> 00:49:37,642
- La connais-tu ?
- Salut.
665
00:49:37,725 --> 00:49:39,894
- Je vous présente Molly.
- Bonjour.
666
00:49:39,977 --> 00:49:42,772
Molly, si on se met au travail, oĂą vas-tu ?
667
00:49:42,855 --> 00:49:44,065
Au poste de commande.
668
00:49:44,148 --> 00:49:45,733
Bravo ! Vas-y, alors.
669
00:49:45,817 --> 00:49:46,817
Bonne fille.
670
00:49:47,485 --> 00:49:49,362
- À plus tard.
- Au revoir !
671
00:49:49,445 --> 00:49:51,656
On aide la dame à bâtir sa maison ?
672
00:49:51,739 --> 00:49:53,408
- Oui.
- C'est sûr.
673
00:49:53,491 --> 00:49:56,703
La maison est formée de cinq charpentes.
674
00:49:56,786 --> 00:49:59,163
Chacune comporte deux colonnes.
675
00:49:59,247 --> 00:50:03,084
La pièce centrale mesure
3 400 millimètres,
676
00:50:03,167 --> 00:50:04,836
ou 3,4 mètres.
677
00:50:04,919 --> 00:50:08,214
Chaque colonne est formée
de sept pièces de bois.
678
00:50:08,297 --> 00:50:10,842
Il y en a deux identiques en haut,
679
00:50:10,925 --> 00:50:14,011
deux identiques au milieu
et deux identiques en bas.
680
00:50:14,095 --> 00:50:16,097
Mesurez deux fois avant de couper.
681
00:50:20,435 --> 00:50:22,103
Très bien.
682
00:50:25,022 --> 00:50:27,400
Le boulon va lĂ . Prends la perceuse.
683
00:50:31,779 --> 00:50:32,613
D'accord.
684
00:50:32,697 --> 00:50:34,240
Seigneur, attention !
685
00:50:34,323 --> 00:50:36,409
- Attention.
- Elle est Ă l'envers.
686
00:50:36,492 --> 00:50:37,660
La leur, c'est sûr.
687
00:50:37,744 --> 00:50:39,287
Ă€ trois : un, deux, trois.
688
00:50:40,079 --> 00:50:41,748
- Seigneur.
- Je suis lĂ .
689
00:50:41,831 --> 00:50:44,167
N'arrêtez pas. Très bien.
690
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
Amy et Tomo, un peu plus vite.
691
00:50:47,211 --> 00:50:49,547
- Mon Dieu, Sandra !
- Rosa ?
692
00:50:49,630 --> 00:50:51,382
Venez nous aider.
693
00:50:51,466 --> 00:50:53,009
- Prenez un coin.
- O.K.
694
00:50:53,843 --> 00:50:56,596
- C'est Rosa.
- Pas le temps de se présenter.
695
00:50:56,679 --> 00:50:58,139
Montons ça d'abord.
696
00:51:00,767 --> 00:51:02,935
- Venez vers moi.
- Très bien.
697
00:51:03,019 --> 00:51:05,563
On veut être à 15 centimètres devant.
698
00:51:05,646 --> 00:51:07,815
- Attention.
- Tout le monde va bien ?
699
00:51:07,899 --> 00:51:09,400
Un, deux, trois.
700
00:51:16,866 --> 00:51:18,493
Oui, descends.
701
00:51:21,204 --> 00:51:22,204
Très bien.
702
00:51:25,041 --> 00:51:27,960
On y est. Lâche la corde, c'est fini.
703
00:51:28,044 --> 00:51:29,378
Tout est beau.
704
00:51:29,462 --> 00:51:30,546
Plus que quatre.
705
00:51:31,339 --> 00:51:32,757
Beau travail.
706
00:51:32,840 --> 00:51:34,717
Enchanté. Moi, c'est Aido.
707
00:51:34,801 --> 00:51:36,427
Merci de venir nous aider.
708
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ça va ?
- C'est génial.
709
00:51:44,852 --> 00:51:45,937
Un peu Ă droite.
710
00:51:46,020 --> 00:51:47,772
Relâche. Baisse.
711
00:51:50,900 --> 00:51:52,568
Ça va mieux d'un seul coup.
712
00:51:52,652 --> 00:51:53,694
Allez, vous deux.
713
00:51:53,778 --> 00:51:55,279
Amy, tu es géniale.
714
00:52:01,536 --> 00:52:05,581
Excusez-moi. Avant 9 h le samedi, encore ?
715
00:52:05,873 --> 00:52:10,837
Est-ce que je me plains de ta petite
qui se réveille trois fois par nuit ?
716
00:52:10,920 --> 00:52:14,257
Plus tĂ´t ils commencent,
plus tĂ´t ils finiront.
717
00:52:14,340 --> 00:52:16,300
Ce sera chaque fin de semaine ?
718
00:52:16,384 --> 00:52:17,927
Des bouchons d'oreilles.
719
00:52:19,053 --> 00:52:20,179
Ça fait le travail.
720
00:52:57,884 --> 00:52:59,844
- La voilĂ .
- Salut, Maman.
721
00:53:00,469 --> 00:53:01,554
Comment ça va ?
722
00:53:01,637 --> 00:53:04,223
J'ai quelque chose pour vous remercier.
723
00:53:04,307 --> 00:53:06,517
Chouette, mais ce n'était pas obligé.
724
00:53:06,601 --> 00:53:07,768
Tenez.
725
00:53:07,852 --> 00:53:09,979
- Je ne me plains pas.
- Du calme !
726
00:53:10,062 --> 00:53:12,607
Je vais la caler. Merci !
727
00:53:12,690 --> 00:53:14,025
Je peux, docteure ?
728
00:53:14,108 --> 00:53:15,568
Une ne vous tuera pas.
729
00:53:15,651 --> 00:53:16,944
Ça vous fera du bien.
730
00:53:17,028 --> 00:53:19,906
J'en prendrais une,
après la journée qu'on a eue.
731
00:53:21,782 --> 00:53:22,617
Papa ?
732
00:53:22,742 --> 00:53:24,368
Ne bois pas trop vite.
733
00:53:28,497 --> 00:53:30,166
Sandra, tu ne bois pas ?
734
00:53:30,249 --> 00:53:32,877
Ă€ chacun sa canette, patronne.
735
00:53:32,960 --> 00:53:36,881
Je dois ramener la petite Ă la maison.
La journée a été longue.
736
00:53:36,964 --> 00:53:38,507
Viens lĂ .
737
00:53:38,591 --> 00:53:40,635
- C'est fou, non ?
- Je sais.
738
00:53:40,718 --> 00:53:42,720
Il n'y avait rien ici, récemment.
739
00:53:42,803 --> 00:53:43,971
C'est incroyable.
740
00:53:44,055 --> 00:53:46,098
Je pars. À la semaine prochaine.
741
00:53:46,182 --> 00:53:47,224
Au revoir.
742
00:53:47,308 --> 00:53:49,185
- Merci encore.
- Au revoir.
743
00:53:49,268 --> 00:53:51,103
- À demain.
- Au revoir, Molly.
744
00:53:51,187 --> 00:53:53,439
- Au revoir !
- Au revoir, Molly.
745
00:53:53,522 --> 00:53:55,191
Es-tu fatiguée ?
746
00:53:55,858 --> 00:53:59,362
On va se reposer Ă l'hĂ´tel,
et je ferai du maïs soufflé.
747
00:53:59,445 --> 00:54:01,238
Une dure journée de travail.
748
00:54:01,322 --> 00:54:02,490
Une journée ?
749
00:54:05,952 --> 00:54:07,411
Allons, Mme Kelly !
750
00:54:07,495 --> 00:54:08,871
Allons, Lazlo.
751
00:54:08,955 --> 00:54:11,999
Tu vas m'obliger
Ă la porter dans l'escalier ?
752
00:54:12,083 --> 00:54:13,083
Mme Kelly ?
753
00:54:13,125 --> 00:54:14,752
Juste cette fois.
754
00:54:14,835 --> 00:54:17,713
Il y a des caméras partout.
J'aurai des ennuis !
755
00:54:17,797 --> 00:54:19,674
Elle est si mignonne !
756
00:54:19,966 --> 00:54:21,592
Allez...
757
00:54:25,471 --> 00:54:29,183
Les caméras t'enregistrent
en train de fixer ses fesses ?
758
00:54:33,646 --> 00:54:34,689
Troisième étage.
759
00:54:38,359 --> 00:54:39,443
On monte.
760
00:54:50,121 --> 00:54:52,123
J'espère que tu comptes payer ça.
761
00:54:53,207 --> 00:54:54,207
Comment ça va ?
762
00:54:54,750 --> 00:54:56,043
Que fais-tu ici ?
763
00:55:22,069 --> 00:55:24,196
Trois retards et tu as tes filles ?
764
00:55:24,280 --> 00:55:26,782
On est un bar, ici, pas une garderie.
765
00:55:26,866 --> 00:55:28,826
C'est les vacances.
766
00:55:28,909 --> 00:55:31,245
John, j'ai besoin de cet emploi.
767
00:55:31,328 --> 00:55:33,122
Fais-en ta priorité, alors.
768
00:55:33,205 --> 00:55:36,125
Il y a bien des gens prĂŞts
Ă prendre ta place !
769
00:55:42,214 --> 00:55:45,176
Je t'avais dit d'acheter
les grosses boîtes.
770
00:55:45,259 --> 00:55:46,552
C'est pas les bonnes ?
771
00:55:46,635 --> 00:55:47,635
Juste trop cher.
772
00:55:47,678 --> 00:55:50,264
Goodwins les vend pour la moitié du prix.
773
00:55:50,347 --> 00:55:52,016
Pense Ă ton budget.
774
00:55:52,099 --> 00:55:54,643
- Il fallait m'appeler.
- Maman, je dois...
775
00:55:54,727 --> 00:55:57,396
Tu ne dois pas venir ici. Éloigne-toi.
776
00:55:58,314 --> 00:56:02,109
C'est une auto-construction,
je ne peux pas t'appeler sans arrĂŞt.
777
00:56:02,193 --> 00:56:03,360
J'ai dit Goodwins.
778
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
J'ai eu un pépin.
779
00:56:04,695 --> 00:56:06,989
C'est bon, on prendra celles-ci.
780
00:56:13,996 --> 00:56:15,790
- Au revoir, Sandra.
- Ciao.
781
00:56:15,873 --> 00:56:18,209
Merci beaucoup. À la semaine prochaine.
782
00:56:18,292 --> 00:56:20,002
Ne passe pas la nuit ici.
783
00:56:23,964 --> 00:56:24,964
Merde.
784
00:56:32,932 --> 00:56:34,183
Maman, je veux le...
785
00:56:35,017 --> 00:56:37,603
- Excuse-moi, ma puce ! Viens.
- Maman !
786
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
ArrĂŞte le sang !
787
00:56:39,480 --> 00:56:41,023
Dre O'Toole !
788
00:56:41,107 --> 00:56:43,192
- Maman !
- Peggy !
789
00:56:43,275 --> 00:56:45,361
- Excuse-moi.
- ArrĂŞte le sang !
790
00:56:45,444 --> 00:56:47,196
Je suis navrée.
791
00:56:48,405 --> 00:56:50,282
Une vis l'a coupée au bras.
792
00:56:50,366 --> 00:56:52,326
C'est une vilaine coupure.
793
00:56:52,701 --> 00:56:54,662
- Infirmière Molly...
- Oui.
794
00:56:54,745 --> 00:56:57,414
J'ai un gros sac de cuir brun
sous l'escalier.
795
00:56:57,498 --> 00:56:58,791
- Apporte-le.
- O.K.
796
00:56:58,874 --> 00:57:01,710
Maman va me préparer
un bol d'eau tiède. Merci.
797
00:57:01,794 --> 00:57:05,172
On va nettoyer ça.
Lève la main au-dessus de la tête.
798
00:57:05,256 --> 00:57:06,799
C'est ça. Bonne fille.
799
00:57:06,882 --> 00:57:09,927
C'est bien. Tu vois ? Très bien.
800
00:57:10,010 --> 00:57:12,012
Ta sœur va bien m'aider.
801
00:57:12,096 --> 00:57:15,057
- Je sais.
- On va d'abord nettoyer ça.
802
00:57:15,141 --> 00:57:16,141
Très bien.
803
00:57:17,017 --> 00:57:18,017
Fais voir.
804
00:57:19,103 --> 00:57:20,980
Il faut nettoyer ça.
805
00:57:21,063 --> 00:57:22,815
Et voilĂ . Bonne fille.
806
00:57:22,898 --> 00:57:25,734
Tu vois cette petite boîte ?
807
00:57:26,443 --> 00:57:28,362
On va poser ces petits machins.
808
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
C'est mieux que des points de suture.
809
00:57:35,119 --> 00:57:36,119
Ça va aller.
810
00:57:36,996 --> 00:57:38,122
Tout va bien ?
811
00:57:38,205 --> 00:57:39,415
Aido et Francis.
812
00:57:39,498 --> 00:57:40,666
Elle va s'en tirer.
813
00:57:40,749 --> 00:57:43,169
C'est le moment d'une grande décision.
814
00:57:43,252 --> 00:57:45,588
VoilĂ un pansement pour tenir le tout.
815
00:57:45,671 --> 00:57:47,298
Ce sera Elsa ou Anna ?
816
00:57:47,381 --> 00:57:48,674
Elsa.
817
00:57:49,216 --> 00:57:50,885
Je me disais bien.
818
00:57:51,635 --> 00:57:55,222
Que faisais-tu lĂ , ma puce ?
Pourquoi t'es-tu approchée ?
819
00:57:55,306 --> 00:57:56,473
Peu importe.
820
00:57:56,557 --> 00:57:57,558
Emma...
821
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Papa m'a dit de te donner ça.
822
00:58:03,564 --> 00:58:04,857
POUR SANDRA
823
00:58:34,595 --> 00:58:35,679
Excusez-moi.
824
00:58:38,307 --> 00:58:40,809
Je n'aime pas qu'elles me voient comme ça.
825
00:58:41,393 --> 00:58:42,478
Pourquoi pas ?
826
00:58:45,940 --> 00:58:48,150
Je m'ennuie de lui, Peggy.
827
00:58:50,319 --> 00:58:51,570
Gary, je veux dire.
828
00:58:52,363 --> 00:58:54,531
Enfin, non, pas de lui.
829
00:58:57,618 --> 00:59:00,120
Je m'ennuie de celui qu'il était.
830
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
Tout est parti de travers.
831
00:59:12,466 --> 00:59:14,426
J'aimerais retourner en arrière.
832
00:59:20,516 --> 00:59:22,643
Je voulais arranger les choses.
833
00:59:25,020 --> 00:59:26,230
Je sais.
834
00:59:29,316 --> 00:59:30,818
Quoique tu fasses,
835
00:59:30,901 --> 00:59:32,278
il y a des gens
836
00:59:33,028 --> 00:59:34,571
qu'on ne peut juste pas...
837
00:59:43,122 --> 00:59:46,917
Passez donc la nuit ici.
Un bon repas, un bon lit.
838
00:59:47,001 --> 00:59:48,210
On ne peut pas.
839
00:59:49,044 --> 00:59:51,755
Gary ne doit pas apprendre ce que je fais.
840
00:59:53,465 --> 00:59:56,927
Les enfants ne peuvent pas courir partout.
841
00:59:57,011 --> 00:59:58,470
Je sais.
842
00:59:58,554 --> 00:59:59,638
Si l'inspecteur...
843
00:59:59,722 --> 01:00:01,473
Je sais, Aido.
844
01:00:04,101 --> 01:00:06,520
Je ne serai pas lĂ pendant deux semaines.
845
01:00:06,603 --> 01:00:08,772
Ne touche Ă rien avant mon retour.
846
01:00:09,398 --> 01:00:10,482
Ça peut attendre.
847
01:00:20,492 --> 01:00:22,369
Emma, approche.
848
01:00:23,746 --> 01:00:25,789
Pareil à la trousse de sécurité.
849
01:00:25,873 --> 01:00:27,875
Que vas-tu dire sur ta blessure ?
850
01:00:27,958 --> 01:00:29,835
Que c'est arrivé à l'hôtel.
851
01:00:29,918 --> 01:00:32,588
C'est un tout petit mensonge.
852
01:00:33,339 --> 01:00:35,257
Ça ne compte pas, tu vois ?
853
01:00:38,427 --> 01:00:40,429
- Je t'aime.
- Je t'aime.
854
01:00:47,019 --> 01:00:48,937
Vas-tu entrer voir ton père ?
855
01:00:50,731 --> 01:00:51,731
S'il te plaît ?
856
01:00:53,650 --> 01:00:54,650
Oh, Molly.
857
01:01:05,621 --> 01:01:07,706
Vraiment ? Une infection rénale ?
858
01:01:08,248 --> 01:01:10,918
Depuis un mois ? La montes-tu contre moi ?
859
01:01:11,001 --> 01:01:12,878
Bien sûr que non.
860
01:01:12,961 --> 01:01:16,006
Tu ne prends pas bien soin d'elles,
on dirait.
861
01:01:18,509 --> 01:01:19,510
Garde-la.
862
01:01:19,593 --> 01:01:22,805
Je sais toujours quand tu me mens, Sandra.
863
01:01:23,389 --> 01:01:24,390
Garce.
864
01:01:43,742 --> 01:01:44,910
Non.
865
01:02:28,495 --> 01:02:31,623
Sandra ! Descends de lĂ !
866
01:02:33,417 --> 01:02:34,417
Quoi ?
867
01:02:36,378 --> 01:02:37,838
Descends de lĂ !
868
01:03:33,393 --> 01:03:34,686
Regarde, Papa.
869
01:03:34,770 --> 01:03:36,313
Ils se débrouillent bien.
870
01:03:36,396 --> 01:03:39,233
Pendant vos vacances, on a trimé dur.
871
01:03:39,316 --> 01:03:42,319
- Veux-tu une médaille ?
- On s'occupe de tout.
872
01:03:42,402 --> 01:03:44,071
J'espère que tout est fait.
873
01:03:44,154 --> 01:03:46,114
- Pas juste un côté.
- Mais oui.
874
01:03:46,198 --> 01:03:47,324
Beau travail.
875
01:03:48,325 --> 01:03:51,787
On a 90 feuilles
Ă apporter jusqu'Ă la maison.
876
01:03:51,870 --> 01:03:53,664
On va tout installer.
877
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
C'est un peu comme...
878
01:03:57,459 --> 01:03:59,670
Un cloporte. Chouette.
879
01:04:02,631 --> 01:04:04,383
Regarde, Molly.
880
01:04:04,466 --> 01:04:06,552
Ils ont mangé le bois.
881
01:04:06,635 --> 01:04:08,262
C'est ce qu'ils font.
882
01:04:08,345 --> 01:04:10,055
Ça les fait grossir.
883
01:04:10,430 --> 01:04:12,266
Attends, il y a des vis.
884
01:04:14,476 --> 01:04:15,811
On n'en a pas besoin.
885
01:04:19,189 --> 01:04:21,733
VoilĂ . Allons chercher le reste.
886
01:04:24,236 --> 01:04:26,238
Je l'ai trouvé ! Oh, non !
887
01:04:27,489 --> 01:04:28,490
C'est ta maison.
888
01:04:28,991 --> 01:04:30,867
On peut y mettre nos poupées.
889
01:04:30,951 --> 01:04:32,369
Que fais-tu ?
890
01:04:32,452 --> 01:04:33,452
Sors de lĂ .
891
01:04:33,495 --> 01:04:35,289
Ici, c'est ta place !
892
01:04:35,372 --> 01:04:36,915
...prudent en tout temps.
893
01:04:36,999 --> 01:04:38,917
Voulez-vous voir l'autre sens ?
894
01:04:39,001 --> 01:04:40,001
Regardez.
895
01:04:40,877 --> 01:04:43,505
Pour l'amour de Dieu Tomo ! Pose ça !
896
01:04:43,589 --> 01:04:46,883
Bon sang ! Faut-il que je répète
encore les consignes ?
897
01:04:46,967 --> 01:04:49,261
- Juste pour toi ?
- Je rigole.
898
01:04:49,344 --> 01:04:51,597
Si tu blesses quelqu'un avec ça,
899
01:04:51,722 --> 01:04:53,098
tu devras partir.
900
01:04:53,181 --> 01:04:54,891
- Dariusz, prends ça.
- O.K.
901
01:04:54,975 --> 01:04:57,019
- Pas de rigolade !
- Compris.
902
01:04:57,102 --> 01:04:59,021
Pourquoi dois-je le répéter ?
903
01:04:59,104 --> 01:05:01,982
J'ignorais qu'un bénévole
pouvait être congédié.
904
01:05:03,025 --> 01:05:04,067
Seigneur !
905
01:05:20,959 --> 01:05:23,754
Mon Dieu. C'est génial !
906
01:05:24,588 --> 01:05:25,922
Elle te plaît ?
907
01:05:26,256 --> 01:05:27,382
C'est pour moi ?
908
01:05:27,466 --> 01:05:30,719
Oui, il restait du bois, alors...
909
01:05:31,803 --> 01:05:34,181
Merci, Peggy. C'est fabuleux !
910
01:05:35,432 --> 01:05:36,808
Yewande a tout fait.
911
01:05:36,892 --> 01:05:38,977
Non, Peggy. On l'a fait ensemble.
912
01:05:39,061 --> 01:05:40,312
Délicieux, Yewande.
913
01:05:40,395 --> 01:05:42,272
Une spécialité camerounaise.
914
01:05:42,856 --> 01:05:45,359
Aido, tu ne sais pas ce que tu rates.
915
01:05:45,442 --> 01:05:47,194
Allons. C'est du kondre.
916
01:05:47,277 --> 01:05:50,656
C'est un ragoût avec des plantains.
917
01:05:50,739 --> 01:05:52,741
- Des plantains ?
- Et de la chèvre.
918
01:05:52,824 --> 01:05:54,576
C'est vraiment délicieux.
919
01:05:57,871 --> 01:06:00,123
- Mais Tomo !
- J'en ai dans la bouche.
920
01:06:00,207 --> 01:06:02,376
- Tu aimais ça.
- Je sais, Peggy.
921
01:06:02,459 --> 01:06:03,919
De la chèvre ? Pour vrai ?
922
01:06:04,002 --> 01:06:08,090
C'est comme de l'agneau.
Tu n'y avais jamais goûté ?
923
01:06:08,173 --> 01:06:10,384
Mais tu trouvais ça bon.
924
01:06:10,467 --> 01:06:11,593
C'est différent.
925
01:06:11,677 --> 01:06:12,928
C'est juste l'idée.
926
01:06:13,011 --> 01:06:15,597
- Il y en a au resto.
- Je n'en sais rien.
927
01:06:15,681 --> 01:06:18,350
Tu adores les kebabs. Pourquoi pas ça ?
928
01:06:18,433 --> 01:06:19,851
C'est un labrador.
929
01:06:19,935 --> 01:06:22,396
Un labrador ? Comme un chien ?
930
01:06:22,813 --> 01:06:24,189
Prends-en encore, Tomo.
931
01:06:24,272 --> 01:06:25,732
Donnons-lui-en plus.
932
01:06:25,816 --> 01:06:27,776
Non, ça va.
933
01:06:27,859 --> 01:06:30,070
On ne mange pas aussi bien au squat.
934
01:06:30,153 --> 01:06:34,199
Si on ne sait pas ce qu'on mange,
on ne sait pas, c'est tout.
935
01:06:34,282 --> 01:06:37,285
- Mais tu le sais.
- Je n'arrĂŞte pas d'y penser.
936
01:06:37,369 --> 01:06:39,246
- De la salade ?
- Et ta main ?
937
01:06:39,329 --> 01:06:42,124
- Servez-vous de la salade.
- Ça va.
938
01:06:42,249 --> 01:06:44,751
- Veux-tu de la salade, Molly ?
- Non.
939
01:06:44,835 --> 01:06:47,212
- On ne veut pas de salade.
- Manges-en.
940
01:06:47,295 --> 01:06:49,423
Non merci, ça va pour la salade.
941
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
C'est tellement loin.
942
01:06:54,302 --> 01:06:57,097
Mme Kelly, un courrier recommandé.
943
01:06:59,307 --> 01:07:01,143
Refus d'accès ?
944
01:07:01,226 --> 01:07:03,645
Ce con est chanceux de voir les filles,
945
01:07:03,729 --> 01:07:05,605
et il veut me traîner en cour ?
946
01:07:05,689 --> 01:07:08,191
Le refus d'accès est une infraction.
947
01:07:08,275 --> 01:07:09,818
Tu iras Ă l'audience.
948
01:07:09,901 --> 01:07:12,446
Tu dois donner ta version des faits.
949
01:07:12,529 --> 01:07:15,198
Je sors mes notes
pour raconter l'histoire ?
950
01:07:15,282 --> 01:07:16,283
Bordel !
951
01:07:16,366 --> 01:07:19,745
Il va gagner si tu gardes cette attitude.
952
01:07:19,828 --> 01:07:21,413
Ça arrive, Sandra.
953
01:07:21,496 --> 01:07:24,750
Des hommes ont gain de cause
contre leur femme battue.
954
01:07:24,833 --> 01:07:26,376
Je te le dis :
955
01:07:26,460 --> 01:07:30,213
soit on raconte calmement
ta version des faits,
956
01:07:30,297 --> 01:07:32,716
soit tu vas en médiation folle de rage
957
01:07:32,799 --> 01:07:35,635
et tu risques de perdre la garde.
958
01:07:42,350 --> 01:07:43,935
Combien de visites ratées ?
959
01:07:45,520 --> 01:07:46,521
Je ne sais plus.
960
01:07:48,356 --> 01:07:50,525
Sept ? Huit ?
961
01:07:50,609 --> 01:07:52,152
Seigneur, Sandra.
962
01:07:52,235 --> 01:07:54,946
Elle refusait de sortir de la voiture, Jo.
963
01:07:55,030 --> 01:07:56,615
J'étais censée faire quoi ?
964
01:07:56,698 --> 01:07:58,867
Molly ne décide pas des conditions.
965
01:07:58,950 --> 01:08:01,119
C'est ce qu'on dit Ă une enfant ?
966
01:08:03,497 --> 01:08:07,375
Je regrette, mais légalement,
il a le droit de faire ça.
967
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
Je sais que c'est frustrant.
968
01:08:15,467 --> 01:08:17,260
Aucun logement en vue ?
969
01:08:18,804 --> 01:08:19,846
Non.
970
01:08:21,723 --> 01:08:24,226
On va poser ça contre le porche.
971
01:08:24,768 --> 01:08:26,436
C'est ça. Ça va ?
972
01:08:26,520 --> 01:08:27,521
Oui.
973
01:08:29,731 --> 01:08:31,399
La voilĂ . Bonjour.
974
01:08:31,483 --> 01:08:33,944
Je veux une serrure Banham pour la porte.
975
01:08:34,027 --> 01:08:36,863
Facile à ouvrir de l'intérieur,
976
01:08:36,947 --> 01:08:38,114
mais sécurisée.
977
01:08:38,198 --> 01:08:40,951
Je connais ça, mais ton budget est serré.
978
01:08:43,286 --> 01:08:45,539
- C'est ce que je veux.
- Trop cher.
979
01:08:46,540 --> 01:08:47,541
Seigneur !
980
01:08:48,291 --> 01:08:51,628
Aido, tu me fais prendre
des millions de décisions,
981
01:08:51,711 --> 01:08:53,713
mais quand j'ai de l'initiative,
982
01:08:53,797 --> 01:08:56,049
tu me remets en question
983
01:08:56,132 --> 01:08:59,052
ou tu me dis que c'est trop cher !
984
01:09:00,095 --> 01:09:01,263
Cessez de me fixer !
985
01:09:01,346 --> 01:09:02,931
Remettez-vous au travail.
986
01:09:03,473 --> 01:09:05,517
Cette maison ne sera jamais finie.
987
01:09:05,600 --> 01:09:06,600
Sandra !
988
01:09:08,144 --> 01:09:10,772
ArrĂŞte de nous regarder !
989
01:09:10,856 --> 01:09:12,941
Sandra, que se passe-t-il ?
990
01:09:15,986 --> 01:09:17,737
Qu'est-ce que ça donne ?
991
01:09:21,449 --> 01:09:23,118
Bordel.
992
01:09:24,035 --> 01:09:24,911
Quoi ?
993
01:09:24,995 --> 01:09:27,414
Excusez-moi.
994
01:09:38,049 --> 01:09:40,260
Ça donne quoi d'avoir une maison
995
01:09:41,887 --> 01:09:44,514
si je n'ai pas d'enfants Ă y loger ?
996
01:09:54,649 --> 01:09:55,649
Sandra...
997
01:09:56,902 --> 01:09:57,902
On doit y aller.
998
01:10:26,014 --> 01:10:27,682
Je peux appeler les filles ?
999
01:10:27,766 --> 01:10:30,268
Elles vont bien. J'ai parlé à Rosa.
1000
01:10:30,352 --> 01:10:32,228
Elles sont ravies. Calme-toi.
1001
01:10:45,283 --> 01:10:46,868
J'ai un cadeau pour toi.
1002
01:10:49,162 --> 01:10:50,205
De la part d'Amy.
1003
01:10:57,045 --> 01:10:58,463
C'est juste du tabac ?
1004
01:11:02,550 --> 01:11:03,550
VoilĂ Jo.
1005
01:11:06,763 --> 01:11:09,015
Pourquoi n'ĂŞtes-vous pas partie avant ?
1006
01:11:10,350 --> 01:11:13,144
J'ai essayé.
1007
01:11:13,645 --> 01:11:16,106
J'ai souvent voulu le faire.
1008
01:11:16,564 --> 01:11:18,233
J'avais une trousse de sécurité,
1009
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
mais nulle part oĂą aller.
1010
01:11:22,112 --> 01:11:26,282
M. Mullen,
vous dites que Molly a raté huit visites ?
1011
01:11:26,366 --> 01:11:27,200
Oui, madame.
1012
01:11:27,283 --> 01:11:29,828
- Vous versez la pension ?
- Oui.
1013
01:11:29,911 --> 01:11:31,496
D'accord. Mlle Breen.
1014
01:11:31,579 --> 01:11:32,622
Merci, madame.
1015
01:11:33,456 --> 01:11:37,210
Mme Kelly, vous avez dit
avoir souffert de violence
1016
01:11:37,293 --> 01:11:39,754
psychologique et physique.
1017
01:11:39,838 --> 01:11:40,880
Est-ce exact ?
1018
01:11:41,506 --> 01:11:42,340
Oui.
1019
01:11:42,424 --> 01:11:45,927
J'ai demandé si M. Mullen
violentait les enfants. Réponse :
1020
01:11:46,011 --> 01:11:46,845
"Non".
1021
01:11:46,928 --> 01:11:48,054
Est-ce exact ?
1022
01:11:48,805 --> 01:11:49,805
Oui.
1023
01:11:49,931 --> 01:11:52,475
Leur a-t-il fait du mal
durant les visites ?
1024
01:11:55,020 --> 01:11:55,854
Non.
1025
01:11:55,937 --> 01:11:58,356
Nous avons de nouvelles preuves.
1026
01:11:58,440 --> 01:12:03,153
Les articles 1A Ă C sont des photos
de l'aînée de M. Mullen, Emma.
1027
01:12:03,737 --> 01:12:06,031
Le dimanche 7 août,
1028
01:12:06,114 --> 01:12:08,199
Emma a été déposée chez son père
1029
01:12:08,283 --> 01:12:10,869
avec un pansement au bras gauche.
1030
01:12:10,952 --> 01:12:12,037
Elle s'est blessée
1031
01:12:12,120 --> 01:12:15,790
en fabriquant quelque chose
dans le jardin avec sa mère.
1032
01:12:16,332 --> 01:12:19,502
Mme Kelly a plutĂ´t dit Ă M. Mullen
1033
01:12:19,586 --> 01:12:23,006
que c'était arrivé à l'hôtel,
sa résidence temporaire.
1034
01:12:23,882 --> 01:12:28,595
Emma fabriquait bien
quelque chose dans un jardin.
1035
01:12:28,678 --> 01:12:30,638
Celui de la Dre Margaret O'Toole,
1036
01:12:30,722 --> 01:12:34,476
qui a autorisé Mme Kelly
à bâtir une maison sur sa propriété.
1037
01:12:34,559 --> 01:12:36,811
- Je peux expliquer.
- Attendez.
1038
01:12:36,895 --> 01:12:39,105
Quel rapport avec cette audience ?
1039
01:12:39,189 --> 01:12:40,565
Ça ne relève pas d'ici.
1040
01:12:40,648 --> 01:12:43,443
S'il est question
du caractère des parents,
1041
01:12:43,526 --> 01:12:46,112
et duquel est le gardien le plus apte,
1042
01:12:46,196 --> 01:12:47,655
il importe de savoir
1043
01:12:47,739 --> 01:12:51,159
que Mme Kelly cache au conseil
qu'elle construit une maison
1044
01:12:51,242 --> 01:12:52,952
et que sa situation a changé.
1045
01:12:53,036 --> 01:12:55,455
La Dre O'Toole a obtenu le permis.
1046
01:12:55,538 --> 01:12:58,750
Mme Kelly a menti sur un formulaire.
1047
01:12:58,833 --> 01:13:01,586
On vous a demandé
si vous aviez reçu un prêt
1048
01:13:01,669 --> 01:13:05,090
ou aviez des options de logement.
Vous avez coché "S.O."
1049
01:13:05,173 --> 01:13:06,466
N'est-ce pas ?
1050
01:13:07,509 --> 01:13:09,219
Je n'ai pas menti.
1051
01:13:09,302 --> 01:13:11,387
C'est sur le formulaire, Sandra.
1052
01:13:11,471 --> 01:13:13,556
Essayez-vous d'avoir deux maisons ?
1053
01:13:13,640 --> 01:13:15,266
Non. Non !
1054
01:13:15,350 --> 01:13:17,769
Madame, est-elle une mère apte ?
1055
01:13:17,852 --> 01:13:20,605
Non. Tu ne me feras pas ça !
1056
01:13:20,688 --> 01:13:23,650
Tu ne m'enlèveras pas mes enfants !
1057
01:13:23,733 --> 01:13:25,235
Très bien.
1058
01:13:25,318 --> 01:13:28,238
Vingt minutes de pause.
Je vais étudier la preuve.
1059
01:13:28,321 --> 01:13:30,281
Votre cliente pourra se calmer.
1060
01:13:31,241 --> 01:13:34,911
Elle pourrait perdre les filles
Ă cause d'un formulaire ?
1061
01:13:34,994 --> 01:13:36,579
Oui,
1062
01:13:36,663 --> 01:13:39,749
car sur un formulaire
juridiquement contraignant,
1063
01:13:39,833 --> 01:13:41,376
il faut dire la vérité.
1064
01:13:41,459 --> 01:13:44,003
La vérité dite sur le bon ton, c'est ça ?
1065
01:13:44,796 --> 01:13:45,880
Dire la vérité ?
1066
01:13:46,297 --> 01:13:47,549
Ne m'encourage pas.
1067
01:13:48,007 --> 01:13:50,093
On en aurait pour la semaine.
1068
01:13:58,226 --> 01:13:59,477
Approche.
1069
01:14:01,604 --> 01:14:04,149
Bien sûr
que tu devais rester sur la liste.
1070
01:14:04,232 --> 01:14:05,733
Tout pouvait arriver.
1071
01:14:05,817 --> 01:14:07,152
Qu'ai-je fait ?
1072
01:14:07,235 --> 01:14:09,654
Tu construis une maison pour tes filles !
1073
01:14:10,321 --> 01:14:11,990
Tu travailles jour et nuit
1074
01:14:12,073 --> 01:14:14,701
pour leur offrir l'enfance
qu'elles méritent.
1075
01:14:14,784 --> 01:14:17,662
Et le week-end,
tu les conduis chez ce salaud.
1076
01:14:17,745 --> 01:14:20,331
Ont-ils la moindre idée
de ce que ça prend ?
1077
01:14:20,415 --> 01:14:22,292
Je ne peux pas les perdre.
1078
01:14:22,375 --> 01:14:24,794
- Ça n'arrivera pas.
- Je ne peux pas.
1079
01:14:24,878 --> 01:14:25,879
Allez.
1080
01:14:26,838 --> 01:14:27,838
Ne crains rien.
1081
01:14:29,799 --> 01:14:32,177
Molly était libre de voir son père.
1082
01:14:32,260 --> 01:14:34,637
Elle ne le voulait pas. Tu l'as écoutée.
1083
01:14:35,263 --> 01:14:37,223
Tu m'impressionnes, Sandra.
1084
01:14:39,392 --> 01:14:40,768
Tu sais,
1085
01:14:41,352 --> 01:14:45,732
on est souvent si absorbé par la douleur
qu'on oublie celle de nos enfants.
1086
01:14:46,691 --> 01:14:47,775
Mais pas toi.
1087
01:14:48,151 --> 01:14:51,029
Ça fait de toi une bonne mère.
Ils le verront.
1088
01:14:53,990 --> 01:14:55,325
Jo a raison.
1089
01:14:56,784 --> 01:14:59,412
Retourne Ă l'audience
et dis-leur la vérité.
1090
01:15:01,831 --> 01:15:02,874
D'accord ?
1091
01:15:06,711 --> 01:15:07,962
Une dernière chose.
1092
01:15:10,340 --> 01:15:11,674
Approche.
1093
01:15:21,059 --> 01:15:22,059
Et voilĂ .
1094
01:15:22,894 --> 01:15:23,978
C'est bien Sandra.
1095
01:15:31,152 --> 01:15:34,697
M. Mullen, Emma s'est-elle remise
de sa blessure selon vous ?
1096
01:15:34,781 --> 01:15:37,742
Oui, mais je crains
pour la sécurité de mes filles.
1097
01:15:37,825 --> 01:15:39,035
Leur sécurité ?
1098
01:15:39,118 --> 01:15:40,119
Mme Kelly.
1099
01:15:40,203 --> 01:15:41,246
Une éraflure.
1100
01:15:41,329 --> 01:15:44,165
Emma s'en est fait plein en trottinette.
1101
01:15:44,249 --> 01:15:46,834
Tenons-nous-en aux faits pour l'instant.
1102
01:15:49,045 --> 01:15:51,881
Selon le rapport,
Molly a raté huit visites.
1103
01:15:51,965 --> 01:15:53,466
M. Mullen, aucune.
1104
01:15:53,549 --> 01:15:56,594
Il verse la pension.
Il respecte ses obligations.
1105
01:15:56,678 --> 01:15:58,388
C'est bien lui.
1106
01:15:58,471 --> 01:16:00,348
Il les respecte, mais...
1107
01:16:00,431 --> 01:16:01,724
Les faits, Mme Kelly.
1108
01:16:01,808 --> 01:16:04,227
Alors que vous, non. Pourquoi ?
1109
01:16:07,897 --> 01:16:09,148
Changez de questions.
1110
01:16:09,232 --> 01:16:10,358
Pardon ?
1111
01:16:10,441 --> 01:16:14,904
Demandez-lui pourquoi il se sert
des enfants comme des pions
1112
01:16:14,988 --> 01:16:18,491
alors qu'on se demande
pourquoi j'ai mal rempli une demande.
1113
01:16:21,703 --> 01:16:24,122
Pourquoi ai-je gardé Molly avec moi ?
1114
01:16:25,748 --> 01:16:27,959
Elle s'était cachée dans un placard
1115
01:16:28,584 --> 01:16:30,003
et s'était pissée dessus
1116
01:16:31,796 --> 01:16:34,173
tellement elle avait peur de te voir.
1117
01:16:36,342 --> 01:16:38,136
Elle a tout vu, Gary.
1118
01:16:39,929 --> 01:16:41,306
Elle t'a vu ce jour-lĂ .
1119
01:16:43,266 --> 01:16:48,021
Elle t'a vu me frapper au visage,
me tirer les cheveux, m'écraser la main.
1120
01:16:48,104 --> 01:16:50,565
Tu ne l'as pas vue, mais elle oui !
1121
01:16:51,482 --> 01:16:54,193
Et je ne peux pas le lui faire oublier.
1122
01:16:55,194 --> 01:16:58,031
Mais je suis sa mère, bordel, je l'écoute.
1123
01:17:02,410 --> 01:17:03,703
Je le referais.
1124
01:17:05,121 --> 01:17:06,121
C'est vrai.
1125
01:17:07,123 --> 01:17:09,125
Un million de fois si nécessaire.
1126
01:17:11,377 --> 01:17:14,088
Vous me prenez pour une mauvaise personne,
1127
01:17:15,006 --> 01:17:16,466
une mauvaise mère,
1128
01:17:17,342 --> 01:17:19,844
alors que vous savez ce qu'il m'a fait.
1129
01:17:21,095 --> 01:17:23,389
Vous avez vu les rapports de police,
1130
01:17:23,473 --> 01:17:24,974
et les rapports médicaux.
1131
01:17:25,058 --> 01:17:28,353
Et pourtant, vous me convoquez ici
et me faites vivre ça.
1132
01:17:28,436 --> 01:17:30,271
Vous m'asseyez ici près de lui.
1133
01:17:30,813 --> 01:17:35,068
Vous me demandez
pourquoi je ne l'ai pas laissé, mais...
1134
01:17:35,151 --> 01:17:38,488
Vous ne lui demandez jamais
pourquoi il n'a pas arrêté.
1135
01:17:45,453 --> 01:17:47,038
Asseyez-vous, Mme Kelly.
1136
01:18:13,022 --> 01:18:15,483
Elle aurait pu se blesser au parc,
1137
01:18:15,566 --> 01:18:17,110
ou en tombant dans la rue,
1138
01:18:17,402 --> 01:18:18,820
sauf que non, Mme Kelly.
1139
01:18:19,612 --> 01:18:21,239
Vous en aviez la garde.
1140
01:18:21,322 --> 01:18:24,242
Alors que vous bâtissiez une maison
pour offrir
1141
01:18:24,325 --> 01:18:26,327
une meilleure vie Ă vos enfants.
1142
01:18:27,829 --> 01:18:30,581
Molly n'aurait pas dĂ» voir
ce qu'elle a vu,
1143
01:18:30,665 --> 01:18:33,167
mais je récuse l'aliénation parentale.
1144
01:18:34,168 --> 01:18:36,629
Les enfants seront évaluées prochainement
1145
01:18:36,712 --> 01:18:39,632
pour établir leurs besoins
et ce qu'elles veulent.
1146
01:18:39,715 --> 01:18:40,842
Mais d'ici lĂ ,
1147
01:18:41,759 --> 01:18:43,386
l'entente reste la mĂŞme.
1148
01:18:43,469 --> 01:18:44,469
M. Mullen,
1149
01:18:45,138 --> 01:18:46,764
vous n'aurez pas la garde.
1150
01:18:49,809 --> 01:18:50,935
Quant Ă Mme Kelly,
1151
01:18:51,519 --> 01:18:53,187
si vous bâtissez une maison,
1152
01:18:53,271 --> 01:18:55,231
assumez-en la responsabilité.
1153
01:18:55,815 --> 01:18:59,902
Retirez-vous de la liste des logements
du Comité de la ville.
1154
01:18:59,986 --> 01:19:03,406
Vos prestations cesseront
quand vous emménagerez.
1155
01:19:03,489 --> 01:19:05,491
- Compris ?
- Oui, madame.
1156
01:19:06,367 --> 01:19:07,410
Très bien.
1157
01:19:07,910 --> 01:19:10,538
La séance est levée.
1158
01:19:15,209 --> 01:19:16,878
Je vais garder mes enfants.
1159
01:19:18,421 --> 01:19:19,464
Oh, votre hanche !
1160
01:19:20,006 --> 01:19:21,090
Tant pis !
1161
01:19:21,174 --> 01:19:23,801
Je suis ravie pour toi !
1162
01:19:35,605 --> 01:19:36,605
Merci.
1163
01:19:42,528 --> 01:19:43,863
Devinez quoi.
1164
01:19:44,113 --> 01:19:47,200
Aido dit qu'on emménage dans trois jours.
1165
01:19:47,283 --> 01:19:48,784
- Ouah !
- Chouette.
1166
01:19:48,868 --> 01:19:51,871
- Voulez-vous voir votre chambre ?
- Oui !
1167
01:19:51,954 --> 01:19:53,956
Mon Dieu.
1168
01:19:54,081 --> 01:19:55,541
Oh, non.
1169
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Molly !
1170
01:19:58,961 --> 01:20:00,505
C'est une chambre géniale.
1171
01:20:00,588 --> 01:20:01,964
Je sais, je l'adore.
1172
01:20:03,633 --> 01:20:06,052
Peux-tu croire qu'on dormira ici, Molly ?
1173
01:20:34,205 --> 01:20:35,498
Mon Dieu.
1174
01:20:35,581 --> 01:20:36,666
Les filles.
1175
01:20:38,709 --> 01:20:39,709
Attendez-moi !
1176
01:20:39,752 --> 01:20:40,753
Molly, regarde.
1177
01:20:40,836 --> 01:20:42,171
Avez-vous vu la table ?
1178
01:20:42,964 --> 01:20:45,383
Dariusz l'a faite. Elle est belle, non ?
1179
01:20:45,466 --> 01:20:46,509
Oui.
1180
01:20:47,760 --> 01:20:49,554
Il ne manque que des chaises.
1181
01:20:51,305 --> 01:20:53,516
On peut s'asseoir comme ça.
1182
01:20:53,599 --> 01:20:54,600
Surprise !
1183
01:20:54,684 --> 01:20:56,686
Seigneur, mon cœur !
1184
01:20:56,769 --> 01:20:59,021
Félicitations, ma salope !
1185
01:20:59,105 --> 01:21:01,357
- La cuisine est finie.
- C'était moi.
1186
01:21:01,440 --> 01:21:02,567
C'est ça, mon œil.
1187
01:21:02,650 --> 01:21:04,360
Yewande y a mis la journée.
1188
01:21:04,443 --> 01:21:05,570
- Merci.
- Tiens.
1189
01:21:06,362 --> 01:21:07,613
C'est de nous tous.
1190
01:21:07,697 --> 01:21:08,823
Mon Dieu.
1191
01:21:08,906 --> 01:21:10,324
Regardez cette boîte.
1192
01:21:10,992 --> 01:21:11,992
Regardez.
1193
01:21:13,536 --> 01:21:14,829
Ma propre poignée.
1194
01:21:14,912 --> 01:21:16,205
Merci beaucoup.
1195
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
On prend une photo ?
1196
01:21:17,790 --> 01:21:20,876
Oui. Yewande et les autres,
dans l'escalier.
1197
01:21:20,960 --> 01:21:23,504
On a droit aux photos, maintenant ?
1198
01:21:23,588 --> 01:21:25,214
C'est ça, petite futée.
1199
01:21:25,298 --> 01:21:27,174
Une photo de groupe. Approche.
1200
01:21:27,258 --> 01:21:29,010
- Viens, Emma.
- PrĂŞts ?
1201
01:21:29,093 --> 01:21:30,177
On dit quoi ?
1202
01:21:30,261 --> 01:21:33,222
Ĺ’ufs et saucisses...
1203
01:21:54,160 --> 01:21:55,202
On a réussi !
1204
01:21:56,954 --> 01:21:59,915
Je tiens Ă remercier Amy.
1205
01:21:59,999 --> 01:22:02,084
Personne n'a confiance en moi.
1206
01:22:02,168 --> 01:22:03,669
Elle le confirmera.
1207
01:22:03,753 --> 01:22:05,963
Merci de m'avoir donné espoir.
1208
01:22:06,047 --> 01:22:07,465
- Bravo.
- Merci, Tomo.
1209
01:22:07,548 --> 01:22:11,302
Je n'avais rien fait depuis longtemps
1210
01:22:11,385 --> 01:22:13,179
Ă part des petits boulots,
1211
01:22:13,262 --> 01:22:16,724
mais ce qu'on a accompli
m'a rendu très fier.
1212
01:22:16,807 --> 01:22:21,228
Ça me fait penser
Ă un vieux mot irlandais, meitheal.
1213
01:22:21,687 --> 01:22:23,856
- Métal ?
- Meitheal.
1214
01:22:23,939 --> 01:22:26,275
Explique aux jeunes ce que ça veut dire
1215
01:22:26,359 --> 01:22:28,611
pendant que je lui fais la morale.
1216
01:22:28,694 --> 01:22:33,824
Meitheal désigne des gens
qui s'unissent pour s'aider.
1217
01:22:33,908 --> 01:22:36,452
En faisant ça, ils sont aidés en retour.
1218
01:22:36,535 --> 01:22:38,871
Mille mercis Ă tous pour votre aide !
1219
01:22:43,751 --> 01:22:46,629
Je vais souffler et souffler
Et ta maison...
1220
01:22:50,132 --> 01:22:51,884
Vas-y, Francis.
1221
01:22:52,009 --> 01:22:53,177
Vas-y.
1222
01:22:56,430 --> 01:23:01,102
Un verre pour mon père
1223
01:23:01,185 --> 01:23:03,521
Il y a du whisky dans la cruche
1224
01:23:06,816 --> 01:23:11,612
Un verre pour mon père
1225
01:23:11,696 --> 01:23:14,323
Il y a du whisky dans la cruche
1226
01:23:17,243 --> 01:23:18,285
Bien joué, Papa.
1227
01:23:18,369 --> 01:23:19,369
Merci, fiston.
1228
01:23:19,412 --> 01:23:20,788
Sandra, chante.
1229
01:23:20,871 --> 01:23:22,164
Allez, Sandra.
1230
01:23:22,289 --> 01:23:23,666
Juste une chanson.
1231
01:23:23,749 --> 01:23:27,461
Tu chantais en posant des tuiles,
je t'ai entendue.
1232
01:23:27,545 --> 01:23:28,629
Vas-y, Sandra.
1233
01:23:28,713 --> 01:23:29,713
S'il te plaît.
1234
01:23:30,005 --> 01:23:31,257
Très bien.
1235
01:23:34,468 --> 01:23:35,468
D'accord.
1236
01:23:37,179 --> 01:23:43,144
Si tu es la demoiselle d'Aughrim
1237
01:23:46,147 --> 01:23:52,111
Comme je suppose que tu l'es
1238
01:23:54,196 --> 01:23:59,702
Raconte-moi le premier souvenir
1239
01:24:00,953 --> 01:24:06,125
Qu'il y a eu entre toi et moi
1240
01:24:07,793 --> 01:24:13,758
Ne te rappelles-tu pas
1241
01:24:15,843 --> 01:24:21,807
De cette nuit sur la montagne
1242
01:24:22,892 --> 01:24:28,272
Quand nous nous sommes rencontrés
Pour la première fois
1243
01:24:29,440 --> 01:24:34,695
Je suis désolée de t'apprendre
1244
01:24:36,363 --> 01:24:42,328
Oh, la pluie tombe sur mon désespoir
1245
01:24:43,913 --> 01:24:49,710
Et la rosée mouille ma peau
1246
01:24:51,128 --> 01:24:55,966
Que mon bébé a froid au creux de...
1247
01:24:57,301 --> 01:24:58,761
La veuve noire, maman.
1248
01:25:11,190 --> 01:25:12,190
Non !
1249
01:25:13,734 --> 01:25:14,568
Non !
1250
01:25:14,652 --> 01:25:16,987
Peggy ! Aido !
1251
01:25:17,238 --> 01:25:18,781
Seigneur !
1252
01:25:18,864 --> 01:25:20,574
Non ! Non !
1253
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
Mon Dieu ! Il ne peut pas faire ça !
1254
01:25:26,163 --> 01:25:27,163
Non !
1255
01:25:28,541 --> 01:25:29,750
Non !
1256
01:25:36,632 --> 01:25:39,134
- J'appelle les pompiers.
- Appelle.
1257
01:25:41,262 --> 01:25:42,680
Ça va aller, Sandra.
1258
01:25:45,724 --> 01:25:46,559
Peggy.
1259
01:25:46,642 --> 01:25:47,642
Approche.
1260
01:25:47,852 --> 01:25:49,186
On va rentrer.
1261
01:27:20,277 --> 01:27:22,029
Il a été arrêté, Sandra.
1262
01:27:24,073 --> 01:27:25,407
Il est en détention.
1263
01:27:26,992 --> 01:27:29,119
Il restera en prison longtemps.
1264
01:27:31,163 --> 01:27:32,456
Tu es en sécurité.
1265
01:27:41,674 --> 01:27:42,925
Ce qu'il t'a fait,
1266
01:27:44,259 --> 01:27:45,552
c'est inexcusable.
1267
01:27:48,847 --> 01:27:50,349
Quand il était enfant,
1268
01:27:51,850 --> 01:27:55,688
il a appris ce qui peut se passer
entre quatre murs, en secret.
1269
01:27:56,355 --> 01:27:57,355
Mais...
1270
01:28:00,859 --> 01:28:01,944
Je le savais.
1271
01:28:05,280 --> 01:28:07,074
Je ne voulais pas le croire.
1272
01:28:13,330 --> 01:28:14,957
Moi, je dois rester.
1273
01:28:17,084 --> 01:28:18,210
Mais pas toi.
1274
01:28:22,798 --> 01:28:24,633
C'est lui qu'il a détruit,
1275
01:28:25,384 --> 01:28:26,384
pas toi.
1276
01:28:28,387 --> 01:28:29,555
C'est terminé.
1277
01:28:31,306 --> 01:28:32,474
Tu es libre.
1278
01:29:09,720 --> 01:29:11,305
C'est l'heure de te lever.
1279
01:29:12,473 --> 01:29:14,850
Je t'ai apporté du thé. Bois.
1280
01:29:25,819 --> 01:29:26,820
Bien.
1281
01:29:31,784 --> 01:29:32,951
Peux-tu te lever ?
1282
01:29:42,461 --> 01:29:43,461
Approche.
1283
01:29:44,838 --> 01:29:45,838
Tiens-toi ici.
1284
01:29:47,091 --> 01:29:49,593
Et on se lève !
1285
01:29:52,805 --> 01:29:53,805
Génial.
1286
01:30:55,617 --> 01:30:59,580
J'ai pensé que cette fois,
j'irais sur le...
1287
01:30:59,663 --> 01:31:00,706
Dis, Molly.
1288
01:31:00,789 --> 01:31:02,875
- Oui ?
- Je crois qu'on va faire...
1289
01:31:03,625 --> 01:31:04,625
Oui.
1290
01:31:06,378 --> 01:31:09,506
Oui. Ce serait génial.
1291
01:31:09,840 --> 01:31:10,840
Génial.
1292
01:31:12,885 --> 01:31:14,303
J'en ai trouvé une.
1293
01:31:16,722 --> 01:31:18,182
J'en ai une autre.
1294
01:31:19,850 --> 01:31:20,684
Oui.
1295
01:31:20,767 --> 01:31:23,770
Une autre. Et une autre.
1296
01:31:27,357 --> 01:31:29,359
Ça va, mes petites canailles ?
1297
01:31:29,443 --> 01:31:30,611
Bonjour, Maman.
1298
01:31:31,361 --> 01:31:32,361
Bonjour, Maman.
1299
01:31:32,779 --> 01:31:34,364
Vous travaillez bien.
1300
01:31:37,993 --> 01:31:39,119
C'est ça.
1301
01:32:03,227 --> 01:32:06,230
Maman, si tu trouves des vis,
1302
01:32:06,313 --> 01:32:08,232
mets-les lĂ -dedans.
1303
01:32:08,815 --> 01:32:10,234
On les garde pour...
1304
01:32:11,652 --> 01:32:12,819
la nouvelle maison.
1305
01:32:16,907 --> 01:32:18,283
En voilĂ une.
1306
01:37:46,236 --> 01:37:48,238
1307
01:37:48,321 --> 01:37:50,323
1308
01:37:50,347 --> 01:37:52,347
88662