All language subtitles for herself.20zj-naisu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,894 --> 00:01:42,894 Voilà. 2 00:01:50,569 --> 00:01:52,196 Et maintenant, tes yeux. 3 00:01:52,738 --> 00:01:53,948 D'accord. 4 00:01:55,825 --> 00:01:57,326 C'est quoi, ça, déjà ? 5 00:01:57,409 --> 00:02:00,079 Une tache de naissance, Molly. Tu le sais. 6 00:02:00,704 --> 00:02:02,289 Arrête de le demander. 7 00:02:02,665 --> 00:02:05,042 Pourquoi personne d'autre n'en a une ? 8 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 Je te l'ai expliqué. Je suis née avec. 9 00:02:08,754 --> 00:02:09,630 Très bien. 10 00:02:09,713 --> 00:02:13,634 J'étais dans la poche de Dieu, dans son atelier d'art, 11 00:02:13,717 --> 00:02:14,969 et Il a dit : 12 00:02:15,719 --> 00:02:19,014 "Je vais te donner une petite marque pour te retrouver 13 00:02:19,098 --> 00:02:20,516 "parce qu'il y a 14 00:02:20,599 --> 00:02:23,394 "beaucoup de Sandra à Dublin !" 15 00:02:24,019 --> 00:02:26,438 Ne la recouvrons pas, alors. 16 00:02:26,522 --> 00:02:28,983 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 17 00:02:29,316 --> 00:02:31,819 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 18 00:02:31,902 --> 00:02:34,780 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 19 00:02:34,864 --> 00:02:37,449 J'enchaîne les verres À en perdre le compte 20 00:02:37,533 --> 00:02:41,912 Je vais me balancer 21 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Pendue au lustre 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,544 Pendue au lustre 23 00:02:48,627 --> 00:02:52,673 Je vais vivre 24 00:02:52,756 --> 00:02:55,968 Comme si demain n'existait pas 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,430 Comme si demain n'existait pas 26 00:03:01,098 --> 00:03:02,433 - Papa ! - Papa ! 27 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 Danse avec nous, s'il te plaît. 28 00:03:05,311 --> 00:03:07,104 Laissez-moi le temps d'entrer. 29 00:03:07,187 --> 00:03:10,357 Pouvez-vous aller dehors pendant que je parle à Maman ? 30 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Gary... 31 00:03:11,358 --> 00:03:13,819 - Je ne veux pas sortir. - Il fait froid. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,112 Mettez vos manteaux. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,031 - Dehors. Ça presse ! - Non... 34 00:03:23,370 --> 00:03:24,455 Approche. 35 00:03:26,332 --> 00:03:27,583 La veuve noire. 36 00:03:27,917 --> 00:03:28,917 Maintenant ? 37 00:03:32,796 --> 00:03:34,798 Fixé sous le siège de l'auto. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,133 Tu prépares ta fuite ? 39 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Vite, la police ! 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,838 FAITES LE 999 - JE SUIS EN DANGER SANDRA KELLY - 14 CH. HAZELWOOD 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,280 Vite, c'est ma mère ! 42 00:04:02,576 --> 00:04:04,328 Garde ton argent de merde ! 43 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 Tu as fait ça. C'est ta faute. 44 00:04:14,004 --> 00:04:15,004 Non. 45 00:04:47,663 --> 00:04:48,663 Seigneur ! 46 00:04:50,708 --> 00:04:51,834 Je vais le faire. 47 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Bonne fille. 48 00:05:09,393 --> 00:05:10,393 Lave tes mains. 49 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Emma, c'est merveilleux ! 50 00:05:45,721 --> 00:05:47,389 Avec de l'ombre et tout. 51 00:05:47,890 --> 00:05:50,309 On peut envoyer une photo à Papa ? 52 00:05:51,894 --> 00:05:53,562 Tu le lui montreras samedi. 53 00:05:54,396 --> 00:05:55,396 D'accord. 54 00:05:56,065 --> 00:05:57,733 Où sera la nouvelle maison ? 55 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Je ne sais pas. 56 00:05:59,902 --> 00:06:02,362 Tiens. Embrasse l'alliance de Mamie 57 00:06:02,446 --> 00:06:04,364 et fais un vœu pour une maison. 58 00:06:04,740 --> 00:06:05,574 Vas-y. 59 00:06:05,657 --> 00:06:07,910 Mamie est au ciel depuis quand ? 60 00:06:10,329 --> 00:06:12,122 Bientôt six mois, ma puce. 61 00:06:12,956 --> 00:06:15,542 J'ai oublié mon chouchou chez elle. 62 00:06:34,686 --> 00:06:36,230 As-tu signé mon examen ? 63 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 Oui, hier soir. 64 00:06:56,542 --> 00:06:57,626 Allez. 65 00:06:58,001 --> 00:07:00,045 Le plus haut hôtel de la capitale, 66 00:07:00,129 --> 00:07:02,923 s'intègre à un projet de 150 millions d'euros... 67 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Ne mets pas ça là. Je vais le porter. 68 00:07:11,682 --> 00:07:12,682 On se dépêche. 69 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 Tu es superbe. Sois sage. 70 00:07:17,855 --> 00:07:19,731 - Au revoir. - Je t'aime. Bye. 71 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Prends ton sac ! 72 00:07:22,067 --> 00:07:23,067 Bon, vas-y. 73 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 C'est moi, Dre O'Toole. 74 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Pardon du retard. 75 00:07:47,593 --> 00:07:49,094 Il y avait des bouchons. 76 00:08:14,786 --> 00:08:15,786 Et puis merde ! 77 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Un coup de main ? 78 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 Quelle saloperie ! 79 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Et votre préposée d'hier soir ? 80 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 C'était une remplaçante. 81 00:08:45,776 --> 00:08:47,819 Elle voulait me coucher à 18 h 30. 82 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Excusez-moi. 83 00:08:53,158 --> 00:08:54,158 C'est bon. 84 00:08:57,496 --> 00:08:59,957 - Avez-vous pris vos comprimés ? - Oui. 85 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Aide-moi à me lever. 86 00:09:03,710 --> 00:09:05,921 J'ai perdu la moitié de la matinée. 87 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 D'accord. 88 00:09:10,717 --> 00:09:12,511 Comment ça s'enfile, bordel ? 89 00:09:18,058 --> 00:09:21,478 Tenez-vous bien et levez-vous. 90 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Allez-y doucement, d'accord ? 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 Voilà. Prenez votre temps. 92 00:09:26,984 --> 00:09:29,611 Je me suis cassé la hanche à l'hosto africain 93 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 pas en tombant dans un grand magasin. 94 00:09:33,156 --> 00:09:35,993 Arrête de me faire sentir comme une vieillarde. 95 00:09:42,457 --> 00:09:45,043 Il se comporte bien ? Ça va, les visites ? 96 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Il a dû quitter la maison. 97 00:09:47,170 --> 00:09:48,505 Le proprio la vend. 98 00:09:48,588 --> 00:09:51,383 Il vit chez ses parents. Là, il ne fera rien. 99 00:09:51,466 --> 00:09:53,927 L'ordonnance de protection a trois ans. 100 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 S'il te touche, il sera accusé au criminel. 101 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Jo, on est trop loin de l'école. 102 00:09:59,016 --> 00:10:01,184 C'est la décision du Comité. 103 00:10:01,268 --> 00:10:04,604 Mais ça me coûte plus de 30 € d'essence par semaine. 104 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 Dis-toi que ce n'est que temporaire. 105 00:10:09,192 --> 00:10:10,319 Attends un peu. 106 00:10:11,903 --> 00:10:12,946 J'ai... 107 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 J'ai un tuyau. 108 00:10:15,782 --> 00:10:19,745 À Kimmage, meublé, et le proprio accepte les prestations de loyer. 109 00:10:19,828 --> 00:10:20,828 Téléphone-lui. 110 00:10:21,246 --> 00:10:22,246 Merci. 111 00:10:23,290 --> 00:10:24,333 Sandra, 112 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 tu as des formulaires à remplir. 113 00:10:29,921 --> 00:10:32,341 Jo, je suis en retard pour le travail. 114 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Je te les apporterai. 115 00:10:39,598 --> 00:10:42,309 Sandra, nettoie bien les toilettes des hommes. 116 00:10:42,392 --> 00:10:45,562 Un jeune y a fait tout un gâchis hier soir. 117 00:10:45,645 --> 00:10:47,981 Mais je devais partir plus tôt. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,775 À condition que tu aies fini. 119 00:10:50,525 --> 00:10:52,277 Il te reste bien du travail. 120 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 Le salaud ! Dis-lui d'aller se faire voir. 121 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 Où vis-tu ces jours-ci, Amy ? 122 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 Dans un squat. 123 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 À Rathmines. 124 00:11:02,287 --> 00:11:05,665 Un vrai trou à rats, mais avec de bonnes personnes. 125 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 Désolée. 126 00:11:14,716 --> 00:11:16,968 J'ai promis d'attendre avec elles. 127 00:11:17,052 --> 00:11:19,179 J'ai averti de mon retard. Merci. 128 00:11:19,262 --> 00:11:21,890 - Venez. - On a des croix de sainte Brigitte. 129 00:11:21,973 --> 00:11:24,601 - Génial. Montrez-moi ça dans l'auto. - O. K. 130 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Rosa emmène Lucia au parc. 131 00:11:28,105 --> 00:11:30,190 - On y va ? - Pas aujourd'hui. 132 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 On n'y va jamais. 133 00:11:32,609 --> 00:11:34,945 Un autre jour, Emma. On doit filer. 134 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 On se donne rendez-vous ? 135 00:11:36,696 --> 00:11:39,366 - Oui ! - Oui ! Un rendez-vous ! 136 00:11:39,449 --> 00:11:40,784 Quel est ton numéro ? 137 00:11:42,577 --> 00:11:45,831 089 966 4062. 138 00:11:49,126 --> 00:11:50,210 Tu as le mien. 139 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Pas d'excuses. 140 00:12:01,847 --> 00:12:03,682 Ouais, Papa ! 141 00:12:07,519 --> 00:12:08,603 Quel beau câlin ! 142 00:12:08,687 --> 00:12:09,855 - Contente ? - Oui. 143 00:12:09,938 --> 00:12:11,606 Toi aussi. Bonne fille. 144 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 On se reverra bientôt. 145 00:12:14,401 --> 00:12:16,486 Je t'en prie, Molly, ma puce. 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,574 Elle tousse. 147 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 Son sirop est dans le sac. 148 00:12:22,784 --> 00:12:24,536 Cinq millilitres au coucher. 149 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 C'est ça. 150 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 Comme si je n'avais jamais été père. 151 00:12:29,374 --> 00:12:31,126 Ne fais pas de scène, Gary. 152 00:12:31,209 --> 00:12:32,961 Les voisins vont s'imaginer 153 00:12:33,044 --> 00:12:36,339 que mon fils est encore plus taré qu'il ne l'est. 154 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 Bonjour. 155 00:12:40,302 --> 00:12:42,512 Disputez-vous à l'intérieur. 156 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 C'est mon doux foyer. 157 00:12:45,056 --> 00:12:46,475 Mamie Tina ! 158 00:12:47,601 --> 00:12:49,394 Qu'est-ce qu'on fait, Sandra ? 159 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 C'est bon pour elles, tu crois ? 160 00:12:54,232 --> 00:12:55,232 Non. 161 00:13:43,448 --> 00:13:46,076 Madame ? Excusez-moi. 162 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 Vous ne pouvez pas entrer par ici. 163 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 J'ai fini, Dre O'Toole. 164 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Attention au plancher, il n'est pas sec. 165 00:14:59,524 --> 00:15:00,524 À plus tard. 166 00:15:11,202 --> 00:15:12,829 À quoi ça sert ? 167 00:15:13,246 --> 00:15:15,790 On ne verra jamais cet appart. 168 00:15:26,301 --> 00:15:28,803 J'aurais dû porter un tailleur. 169 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 Navrée. 170 00:15:41,232 --> 00:15:43,568 Salut. Vous êtes-vous amusées ? 171 00:15:43,652 --> 00:15:46,863 On a de nouvelles chaussures. Les miennes brillent ! 172 00:15:46,946 --> 00:15:47,781 Chouette ! 173 00:15:47,864 --> 00:15:50,241 Elles ont été sages avec Mamie et Papy. 174 00:15:50,325 --> 00:15:52,535 Elles méritaient une petite gâterie. 175 00:15:52,994 --> 00:15:53,994 Allez. 176 00:15:58,291 --> 00:15:59,542 Emma, viens. 177 00:15:59,626 --> 00:16:02,462 - Besoin d'aide avec ta ceinture ? - Non. 178 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Sois sage. 179 00:16:08,218 --> 00:16:09,218 Tiens. 180 00:16:10,303 --> 00:16:11,596 J'ai eu une prime. 181 00:16:11,971 --> 00:16:13,848 Il y a du boulot en menuiserie. 182 00:16:13,932 --> 00:16:16,393 On a l'embarras du choix, comme avant. 183 00:16:18,395 --> 00:16:19,395 Merci. 184 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 Je me fais aider. 185 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Je vois un thérapeute. 186 00:16:28,530 --> 00:16:31,324 J'avais envie de partir, mais... 187 00:16:33,243 --> 00:16:34,243 Je suis resté. 188 00:16:36,287 --> 00:16:37,831 Emma, viens. 189 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Tu pourrais vivre ici pour qu'on ressaie. 190 00:16:51,052 --> 00:16:53,638 Une deuxième chance, pour les filles. 191 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Je dois y aller. 192 00:17:05,316 --> 00:17:07,861 Molly, c'est chouette ! 193 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 Ne touche pas à ça. 194 00:17:14,367 --> 00:17:16,453 Vous en demandez 1 000? 195 00:17:16,536 --> 00:17:17,954 C'est pas cher. 196 00:17:18,246 --> 00:17:20,790 J'accepte les prestations, et il est libre. 197 00:17:20,874 --> 00:17:22,167 Sûr qu'il est libre ! 198 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 On va réparer le câblage et repeindre avant que vous emménagiez. 199 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Plutôt mourir asphyxiée. 200 00:17:32,469 --> 00:17:33,970 C'est une vraie honte. 201 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 "Une vraie honte." 202 00:17:42,353 --> 00:17:43,980 C'est toi, la vraie honte. 203 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 Pardon, mais c'est toi. 204 00:17:49,110 --> 00:17:52,781 Va t'occuper de Molly. Attention aux voitures. 205 00:18:21,684 --> 00:18:24,521 Mon Dieu. Je suis morte ! 206 00:18:25,605 --> 00:18:28,358 Ne meurs pas, tu nous as promis des frites ! 207 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 Des chatouilles ! 208 00:18:31,986 --> 00:18:35,490 Je t'en prie, Molly. Arrête... 209 00:18:35,573 --> 00:18:36,616 Sous les bras. 210 00:18:37,534 --> 00:18:41,204 Vous avez seulement besoin de moi pour les frites, hein ? 211 00:18:41,287 --> 00:18:43,373 - Oui. - Je vais vous dévorer ! 212 00:18:46,000 --> 00:18:48,753 - Vous voulez de vraies frites ? - Oui. 213 00:18:48,837 --> 00:18:49,837 D'accord. Venez. 214 00:18:58,721 --> 00:19:01,808 Aimerais-tu une histoire à propos de sainte Brigitte ? 215 00:19:05,144 --> 00:19:06,604 Je t'écoute. 216 00:19:07,605 --> 00:19:11,317 Brigitte a prié Dieu et demandé : 217 00:19:11,401 --> 00:19:15,029 "Pouvez-Vous adoucir le cœur du roi d'Irlande ?" 218 00:19:15,113 --> 00:19:18,950 Parce qu'il était froid et dur comme une pierre. 219 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 Et Dieu l'a fait. Elle a souri et a demandé au roi : 220 00:19:23,037 --> 00:19:28,376 "Me donneriez-vous une terre de la taille de cette cape ?" 221 00:19:28,459 --> 00:19:31,546 Elle portait une cape de taille normale. 222 00:19:31,629 --> 00:19:34,382 Elle s'est penchée, et sa cape était magique 223 00:19:34,465 --> 00:19:36,175 grâce à l'Esprit saint. 224 00:19:36,259 --> 00:19:40,513 Ses quatre sœurs qui l'accompagnaient pour l'assister, 225 00:19:40,597 --> 00:19:43,766 saisirent la cape et l'étendirent sur la terre. 226 00:19:44,642 --> 00:19:46,936 Il y en avait pour des kilomètres ! 227 00:19:47,729 --> 00:19:49,898 C'était un miracle. 228 00:19:49,981 --> 00:19:55,361 Le roi a demandé : "Brigitte, comment as-tu fait ça ?" 229 00:19:55,445 --> 00:19:56,821 Et Brigitte a répondu : 230 00:19:56,905 --> 00:20:00,700 "C'est parce que vous êtes avare avec les pauvres du royaume." 231 00:20:00,783 --> 00:20:04,662 Il a dit : "Très bien, je t'offre de grandes terres." 232 00:20:04,746 --> 00:20:07,165 Sur ces terres, elle a fondé un couvent. 233 00:20:07,248 --> 00:20:09,584 Elle aidait tout le monde en ville. 234 00:20:09,667 --> 00:20:13,880 Elle a fondé une ferme où on faisait des confitures de petits fruits. 235 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Un peu comme un centre communautaire. 236 00:20:17,717 --> 00:20:20,178 Tout le monde s'en portait bien. 237 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 Comment te souviens-tu de tout ça ? 238 00:20:23,890 --> 00:20:26,267 Je n'aime pas la version de ma prof, 239 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 alors j'ai la mienne. 240 00:20:27,936 --> 00:20:30,313 Elle a une voix geignarde. 241 00:21:07,266 --> 00:21:09,811 CONSTRUIRE SOI-MÊME SA MAISON À BON MARCHÉ 242 00:21:55,773 --> 00:21:58,985 Ciaran Crowley, architecte Auto-construction à 35 000 € 243 00:21:59,068 --> 00:22:00,820 Trente-cinq mille. 244 00:22:10,163 --> 00:22:11,456 PLAN, REZ-DE-CHAUSSÉE 245 00:22:11,539 --> 00:22:12,957 Douze sur quatre. 246 00:22:49,285 --> 00:22:50,661 On apprend à mesure. 247 00:22:50,745 --> 00:22:54,665 Il suffit de quelques compétences pour construire une maison. 248 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Transmettez-les à vos enfants. 249 00:23:06,260 --> 00:23:07,804 Que puis-je pour vous ? 250 00:23:07,887 --> 00:23:09,472 Je veux bâtir une maison. 251 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Voici des terrains présentement libres. 252 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 Les adresses sont à l'arrière. 253 00:23:17,188 --> 00:23:20,441 Voici ce que coûteraient les matériaux, 254 00:23:20,525 --> 00:23:22,360 un plombier et un électricien. 255 00:23:22,443 --> 00:23:24,237 C'est 35 000 €. 256 00:23:24,821 --> 00:23:30,618 Je vous coûte 33 000 par an en loyer et en prestations. 257 00:23:31,744 --> 00:23:34,205 Je suis la 653e sur la liste de logement. 258 00:23:34,288 --> 00:23:37,041 C'est trois ou quatre ans de frais d'hôtels, 259 00:23:37,125 --> 00:23:39,043 ce qui vous coûtera 120 000, 260 00:23:39,127 --> 00:23:40,795 peut-être même plus. 261 00:23:40,878 --> 00:23:44,757 Si vous me prêtiez l'argent et me fournissiez un terrain, 262 00:23:45,424 --> 00:23:50,763 la maison serait construite d'ici Noël, et je vous paierais un loyer. 263 00:23:51,514 --> 00:23:52,890 Me comprenez-vous ? 264 00:23:56,811 --> 00:23:58,604 Vous feriez même un profit. 265 00:24:01,691 --> 00:24:04,360 Je regrette. Je ne peux pas vous aider. 266 00:24:44,483 --> 00:24:45,818 Dre O'Toole... 267 00:24:48,613 --> 00:24:49,613 Bordel ! 268 00:25:00,416 --> 00:25:01,542 Seigneur ! 269 00:25:01,626 --> 00:25:02,752 Dre O'Toole ! 270 00:25:04,837 --> 00:25:06,881 M'entendez-vous ? 271 00:25:07,548 --> 00:25:10,927 C'est Sandra, votre femme de ménage. Réveillez-vous. 272 00:25:15,806 --> 00:25:16,933 Peggy ? 273 00:25:17,266 --> 00:25:18,476 Dieu merci ! 274 00:25:19,936 --> 00:25:21,395 Dre O'Toole, c'est moi. 275 00:25:23,064 --> 00:25:24,565 J'appelle une ambulance ? 276 00:25:26,192 --> 00:25:28,110 - Non. - Je crois que je devrais. 277 00:25:28,194 --> 00:25:29,362 - Non. - Mais oui. 278 00:25:29,445 --> 00:25:30,613 Non, ça ira. 279 00:25:31,155 --> 00:25:32,240 Ne t'en fais pas. 280 00:25:33,115 --> 00:25:34,867 J'ai dû m'évanouir. 281 00:25:35,743 --> 00:25:37,286 Je n'arrive pas à manger. 282 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Certaine ? Vous vous êtes coupée. 283 00:25:40,790 --> 00:25:43,376 Je ne suis pas un cheval, je suis médecin. 284 00:25:43,459 --> 00:25:46,379 Si je devais aller à l'hôpital, je le saurais. 285 00:25:46,462 --> 00:25:48,089 Aide-moi à me lever. 286 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 - O.K. - Soulève-moi. 287 00:25:50,049 --> 00:25:51,300 Prête ? 288 00:25:53,678 --> 00:25:56,097 Je vais vous aider à reculer. 289 00:25:56,764 --> 00:25:59,225 Doucement. Asseyez-vous. C'est ça. 290 00:26:00,851 --> 00:26:01,851 Ça va ? 291 00:26:02,436 --> 00:26:03,436 D'accord. 292 00:26:04,146 --> 00:26:05,982 Êtes-vous étourdie ? 293 00:26:08,359 --> 00:26:10,278 Tu aurais pu me le demander. 294 00:26:11,445 --> 00:26:14,031 Vous demander quoi ? 295 00:26:15,658 --> 00:26:20,621 J'ai conçu une maison qui ne coûte que 35 000 € à construire. 296 00:26:21,455 --> 00:26:27,044 Une auto-construction qui deviendra votre maison permanente. 297 00:26:29,755 --> 00:26:31,757 Vous ne deviez pas voir ça. 298 00:26:32,049 --> 00:26:33,301 Mais je l'ai vu. 299 00:26:34,385 --> 00:26:35,678 Alors, 300 00:26:35,761 --> 00:26:37,138 j'ai une proposition. 301 00:27:06,959 --> 00:27:09,253 C'est un terrain qui ne sert à rien. 302 00:27:09,837 --> 00:27:10,837 Prends-le. 303 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Construis-toi une maison. 304 00:27:16,469 --> 00:27:17,928 Dre O'Toole, c'est... 305 00:27:21,891 --> 00:27:23,267 Mais pourquoi ? 306 00:27:24,143 --> 00:27:26,812 Ta mère était plus que ma femme de ménage. 307 00:27:28,898 --> 00:27:30,232 C'était une amie. 308 00:27:31,984 --> 00:27:35,654 Elle m'a accompagnée dans des moments terribles. 309 00:27:38,199 --> 00:27:39,909 Je veux te donner ce terrain 310 00:27:40,618 --> 00:27:43,120 et te prêter l'argent pour bâtir ta maison. 311 00:27:45,915 --> 00:27:47,541 C'est de la folie. 312 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Impossible. 313 00:27:50,086 --> 00:27:51,170 C'est possible. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,592 Et on décidera du temps qu'il faudra pour me rembourser. 315 00:28:00,137 --> 00:28:01,180 Qu'en dis-tu ? 316 00:28:12,108 --> 00:28:13,108 C'est un oui ? 317 00:28:16,487 --> 00:28:17,487 Oui. 318 00:28:19,782 --> 00:28:20,782 Oui. 319 00:28:23,327 --> 00:28:25,871 Parfait. Remets-toi au travail, ma chère. 320 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Les chiffres sont approximatifs, 321 00:28:41,929 --> 00:28:46,475 donc vérifiez tous les coûts avant de vous lancer. 322 00:28:47,518 --> 00:28:49,687 - D'où sortez-vous ça ? - D'Internet. 323 00:28:50,229 --> 00:28:51,229 D'Internet. 324 00:28:52,022 --> 00:28:53,941 Ces coûts incluent la TVA ? 325 00:28:54,400 --> 00:28:57,027 Taxe sur la valeur ajoutée. Incluse ou non ? 326 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 Incluse, je crois. 327 00:28:59,780 --> 00:29:01,782 La différence est considérable. 328 00:29:01,866 --> 00:29:02,866 Oui, je sais. 329 00:29:02,908 --> 00:29:04,410 Je suis bientôt à vous. 330 00:29:06,620 --> 00:29:08,747 La doublure, j'ignore ce que c'est. 331 00:29:09,748 --> 00:29:13,127 Quelle est l'épaisseur de l'isolant ? Ça varie beaucoup. 332 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 Je m'informerai. 333 00:29:15,963 --> 00:29:18,382 Base de pieux, jamais entendu parler. 334 00:29:18,466 --> 00:29:21,802 Et du béton de base ? 335 00:29:21,886 --> 00:29:23,137 Ça se vend mélangé. 336 00:29:24,096 --> 00:29:25,306 Pas en sacs ? 337 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 Non, c'est livré par camion en mètres cubes. 338 00:29:29,059 --> 00:29:30,853 C'est Roadstone qui vend ça. 339 00:29:30,936 --> 00:29:32,688 Je peux servir ce monsieur ? 340 00:29:32,771 --> 00:29:35,024 Que vous faut-il, l'ami ? 341 00:29:37,234 --> 00:29:40,112 Des manières. Un peu de courtoisie. 342 00:29:40,196 --> 00:29:41,030 Pardon ? 343 00:29:41,113 --> 00:29:44,283 On est au service à la clientèle. Servez la cliente. 344 00:29:44,366 --> 00:29:47,620 Elle veut vérifier des prix. Rien de bien compliqué. 345 00:29:52,791 --> 00:29:56,504 AIDAN DEVENEY BÂTIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS 346 00:29:56,587 --> 00:29:58,714 Vous jetez le meilleur. 347 00:30:11,143 --> 00:30:12,770 J'aurais une question. 348 00:30:14,271 --> 00:30:18,025 - Je veux "auto-construire" une maison. - Je vois. 349 00:30:18,108 --> 00:30:22,363 J'en suis au début. Je ne sais pas trop par où commencer. 350 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 Avez-vous un terrain ? 351 00:30:29,703 --> 00:30:32,540 Ma patronne m'offre le terrain, dans sa cour. 352 00:30:32,623 --> 00:30:34,625 Elle vous l'offre ? Pourquoi donc ? 353 00:30:35,125 --> 00:30:36,961 J'essaie de ne pas y penser. 354 00:30:37,044 --> 00:30:38,212 Vous devriez. 355 00:30:38,295 --> 00:30:41,006 Personne n'offre rien pour rien, dans ce pays. 356 00:30:42,466 --> 00:30:43,926 Je ne vivrais pas là. 357 00:30:44,677 --> 00:30:48,222 Mais il y a un toit et quatre murs. Que faut-il de plus ? 358 00:30:50,140 --> 00:30:51,642 Que vous y jetiez un œil ? 359 00:30:51,725 --> 00:30:53,185 Je ne peux pas. 360 00:30:53,269 --> 00:30:56,730 Je dois installer une cheminée, une affaire compliquée. 361 00:30:56,814 --> 00:30:57,898 C'est tout près. 362 00:30:57,982 --> 00:31:00,526 Je n'ai pas les moyens de vous aider. 363 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 Écoutez... 364 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 On ne se connaît pas, mais vous avez travaillé avec mon ex. 365 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Gary Mullen. 366 00:31:43,402 --> 00:31:45,404 - Ça peut se faire. - Mais ? 367 00:31:45,487 --> 00:31:48,073 Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait. 368 00:31:48,157 --> 00:31:49,074 Un homme, donc. 369 00:31:49,158 --> 00:31:51,160 Non, une personne qualifiée 370 00:31:51,243 --> 00:31:54,038 pour assurer la conformité, demander les permis. 371 00:31:54,121 --> 00:31:55,581 Ce pourrait être vous ? 372 00:31:55,664 --> 00:31:58,375 Je n'ai pas fait de contrat depuis un bail. 373 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 On vous paierait des honoraires de consultation 374 00:32:03,005 --> 00:32:04,965 pour un nombre convenu de jours. 375 00:32:05,049 --> 00:32:07,009 Même si vous obtenez les permis, 376 00:32:07,092 --> 00:32:11,013 cette personne devra bosser tous les week-ends pour presque rien. 377 00:32:11,889 --> 00:32:13,057 Je serais inutile. 378 00:32:13,140 --> 00:32:15,726 J'ai des ennuis de santé. C'est mon cœur. 379 00:32:15,809 --> 00:32:17,019 Te voilà ! 380 00:32:17,102 --> 00:32:17,936 Grainne ! 381 00:32:18,020 --> 00:32:20,522 Parlez avec l'architecte. 382 00:32:20,606 --> 00:32:22,024 Voyez s'il a des idées. 383 00:32:23,525 --> 00:32:25,361 Je ne peux pas vous aider. 384 00:32:26,278 --> 00:32:28,238 Tu es en convalescence. 385 00:32:28,322 --> 00:32:29,573 Que fais-tu là ? 386 00:32:30,699 --> 00:32:33,118 Vous connaissez-vous assez pour faire ça ? 387 00:32:33,202 --> 00:32:35,037 C'est la fille de Michelle. 388 00:32:35,120 --> 00:32:38,415 Michelle était gentille. Le ménage était parfait, mais... 389 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Mais quoi ? 390 00:32:40,793 --> 00:32:43,128 Elle buvait le whisky de Papa. 391 00:32:43,212 --> 00:32:45,089 Elle nous rendait là service. 392 00:32:45,839 --> 00:32:47,216 Pardon, Sandra, 393 00:32:47,299 --> 00:32:49,885 - tu nous laisses un moment ? - Reste. 394 00:32:50,636 --> 00:32:52,763 Au bout du compte, 395 00:32:52,846 --> 00:32:54,807 ce n'est pas de mes affaires. 396 00:32:55,849 --> 00:32:58,686 C'est ton terrain, ton choix, mais... 397 00:33:02,439 --> 00:33:04,608 Que feras-tu de la cabane d'Ashlyn ? 398 00:33:05,442 --> 00:33:06,694 Elle sera démolie. 399 00:33:07,569 --> 00:33:08,570 Je vous laisse... 400 00:33:08,654 --> 00:33:10,280 - Non, Sandra. - À demain. 401 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 Reviens ! 402 00:33:24,545 --> 00:33:27,339 Que fais-tu dans l'auto ? Il ne pleut même pas. 403 00:33:27,423 --> 00:33:29,925 "As-tu passé une bonne journée ? Oui, merci, Emma." 404 00:33:30,008 --> 00:33:32,761 "As-tu passé une bonne journée ? Oui, merci, Emma." 405 00:33:48,777 --> 00:33:50,529 Tu me pousses à te faire ça ! 406 00:33:54,742 --> 00:33:57,077 J'ai téléphoné à des ouvriers. 407 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 Personne ne travaille le week-end. 408 00:33:59,455 --> 00:34:03,459 Dès que vous prononcez le mot "auto-construction", les gens fuient. 409 00:34:04,501 --> 00:34:06,003 Il vous faudra un expert. 410 00:34:06,628 --> 00:34:10,257 Le seul qui travaillerait gratuitement, c'est moi. 411 00:34:10,340 --> 00:34:12,259 Je ne reviens que l'an prochain. 412 00:34:13,635 --> 00:34:14,635 On attend ? 413 00:34:20,350 --> 00:34:22,186 Maman, où est-ce qu'on va ? 414 00:34:22,269 --> 00:34:23,812 Parler boulot à quelqu'un. 415 00:34:46,585 --> 00:34:48,253 - Papa ! - Quoi ? 416 00:34:49,963 --> 00:34:52,424 Ça va, Francis. Je la connais. 417 00:34:52,508 --> 00:34:54,760 Personne d'autre ne peut vous aider ? 418 00:34:54,843 --> 00:34:57,304 Je ne connais pratiquement personne. 419 00:34:57,387 --> 00:34:59,765 Je vivais avec Gary depuis dix ans. 420 00:35:00,474 --> 00:35:02,434 On a un logement temporaire. 421 00:35:03,477 --> 00:35:05,437 À l'hôtel. C'était nécessaire. 422 00:35:06,104 --> 00:35:07,523 Il fallait s'éloigner. 423 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 Vous avez bien fait. 424 00:35:10,108 --> 00:35:11,193 Sacrée famille ! 425 00:35:12,361 --> 00:35:13,361 Oui. 426 00:35:13,779 --> 00:35:16,198 Voici ce qui m'embête, Sandra. 427 00:35:16,281 --> 00:35:19,201 Un terrain offert, des plans trouvés sur Internet, 428 00:35:19,284 --> 00:35:22,287 tout fait à rabais par vos propres moyens, 429 00:35:22,371 --> 00:35:24,581 et ma présence constante là-bas... 430 00:35:25,332 --> 00:35:28,585 Je regrette, c'est trop risqué pour tout le monde. 431 00:35:28,669 --> 00:35:30,170 Je comprends. 432 00:35:32,089 --> 00:35:33,089 Papa... 433 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Portez-vous des six ? 434 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 C'est mon ancienne paire. 435 00:35:50,274 --> 00:35:51,274 Prenez-les. 436 00:35:51,567 --> 00:35:53,527 C'est nécessaire sur le chantier. 437 00:35:58,991 --> 00:36:00,325 Sérieusement ? 438 00:36:00,409 --> 00:36:03,203 Voyons d'abord si on obtient les permis. 439 00:36:04,162 --> 00:36:05,289 C'est gentil à toi. 440 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Ce n'était pas à toi. 441 00:36:09,042 --> 00:36:11,211 Je n'ai rien dans les cheveux. 442 00:36:17,426 --> 00:36:22,139 Sandra, c'est Jo du Centre d'aide aux femmes. 443 00:36:24,141 --> 00:36:25,225 Jo ? 444 00:36:27,603 --> 00:36:28,604 Une seconde. 445 00:36:36,653 --> 00:36:38,739 Salut ! Je ne fais que passer. 446 00:36:39,531 --> 00:36:43,410 Le Comité fait une autre évaluation des besoins en logement. 447 00:36:43,493 --> 00:36:47,122 Comme si on ne savait pas que les gens doivent être logés. 448 00:36:47,205 --> 00:36:49,583 - Salut, Emma et Molly ! - Salut. 449 00:36:49,666 --> 00:36:51,793 - Sortez-vous du bain ? - Oui. 450 00:36:51,877 --> 00:36:53,503 Vous êtes toutes propres. 451 00:36:54,588 --> 00:36:57,966 Tu es toujours mère seule, et ton ex paie la pension ? 452 00:36:58,050 --> 00:36:59,259 Rien n'a changé. 453 00:36:59,343 --> 00:37:03,430 Parfait. La pension influence le calcul des prestations de loyer. 454 00:37:03,513 --> 00:37:05,474 Oui, je m'en souviens. 455 00:37:05,557 --> 00:37:07,935 Que de la paperasse, mais ce sera réglé. 456 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 Ça ne va rien changer, 457 00:37:09,853 --> 00:37:12,439 sauf si tu as gagné à la loterie. 458 00:37:12,898 --> 00:37:16,109 Appelle si tu as besoin d'aide pour le formulaire. 459 00:37:16,193 --> 00:37:17,110 Au revoir ! 460 00:37:17,194 --> 00:37:18,194 Au revoir ! 461 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 À bientôt ! 462 00:37:19,571 --> 00:37:20,571 À plus. 463 00:37:25,786 --> 00:37:26,828 Maman, 464 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 pourquoi tu es bizarre ? 465 00:37:29,706 --> 00:37:31,708 Voulez-vous un lait frappé ? 466 00:37:34,419 --> 00:37:35,419 Allez. 467 00:37:39,174 --> 00:37:40,968 Debout. Vite ! 468 00:37:41,051 --> 00:37:43,261 Rattrape-la. 469 00:37:45,305 --> 00:37:46,305 Une maison ? 470 00:37:47,224 --> 00:37:48,558 Notre propre maison ? 471 00:37:49,643 --> 00:37:51,186 Au fond d'un jardin ? 472 00:37:51,269 --> 00:37:53,063 Comme une maison de fée. 473 00:37:53,480 --> 00:37:55,273 Oui, j'imagine. 474 00:37:55,983 --> 00:37:56,983 On peut t'aider ? 475 00:37:57,025 --> 00:37:59,653 Je peux avoir un casque de construction ? 476 00:37:59,736 --> 00:38:00,736 On verra. 477 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 Il y a juste une chose, et c'est très important. 478 00:38:05,409 --> 00:38:06,827 Défense d'en parler. 479 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Ni à l'école. 480 00:38:08,912 --> 00:38:12,249 Ni à Mamie, non plus à Papy, et surtout pas à Papa. 481 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 Pourquoi ? 482 00:38:15,836 --> 00:38:18,422 C'est ce qu'Aido le constructeur m'a dit. 483 00:38:18,797 --> 00:38:21,383 Ce sont les règles. Et vous le connaissez ! 484 00:38:21,466 --> 00:38:23,969 - On ne voudrait pas le contrarier. - Non. 485 00:38:24,052 --> 00:38:26,346 Ça reste entre nous, compris ? 486 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Ce sera notre secret. 487 00:38:28,890 --> 00:38:30,392 Comme "la veuve noire"? 488 00:38:32,144 --> 00:38:33,144 Un peu, oui. 489 00:38:33,770 --> 00:38:34,938 C'est quoi, ça ? 490 00:38:36,189 --> 00:38:38,191 C'est un code. 491 00:38:38,275 --> 00:38:39,985 C'est mieux que tu l'ignores. 492 00:38:41,570 --> 00:38:43,572 Oui. Donc... 493 00:38:44,448 --> 00:38:45,574 Pas un mot, O.K.? 494 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Promis, juré ? 495 00:38:49,411 --> 00:38:53,874 Un, deux, trois, promis, juré ! 496 00:38:54,791 --> 00:38:55,917 Bonnes filles. 497 00:38:57,044 --> 00:38:59,004 Viens, Molly ! 498 00:38:59,087 --> 00:39:01,423 Par ici, les filles. 499 00:39:05,218 --> 00:39:06,136 Sandra. 500 00:39:06,219 --> 00:39:08,805 Arrête un peu et viens ici, s'il te plaît. 501 00:39:12,392 --> 00:39:13,392 Oui ? 502 00:39:19,858 --> 00:39:20,858 C'est parti ! 503 00:39:22,944 --> 00:39:24,196 Mon Dieu. 504 00:39:25,781 --> 00:39:26,781 La voilà ! 505 00:39:27,324 --> 00:39:29,367 C'est bon de te revoir, Peggy. 506 00:39:29,451 --> 00:39:31,036 Regarde-moi aller, Nathan. 507 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 Amy... 508 00:39:36,166 --> 00:39:37,000 Oui ? 509 00:39:37,084 --> 00:39:39,377 Que fais-tu de tes fins de semaine ? 510 00:39:42,631 --> 00:39:46,009 Vingt supports de métal, une masse, un niveau et ce sac. 511 00:40:06,530 --> 00:40:09,908 La santé et la sécurité priment sur le chantier. 512 00:40:09,991 --> 00:40:12,661 Casque et bottes en tout temps. 513 00:40:12,744 --> 00:40:14,621 Et sachez où ne pas aller. 514 00:40:15,914 --> 00:40:17,833 Voyez-vous l'eucalyptus ? 515 00:40:17,916 --> 00:40:20,585 Au-delà, c'est le poste de commande. 516 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 C'est là que vous travaillez. 517 00:40:22,712 --> 00:40:24,256 N'approchez pas d'ici. 518 00:40:24,339 --> 00:40:27,008 Les ouvriers détestent qu'on les surveillent. 519 00:40:27,092 --> 00:40:28,092 Allez. 520 00:40:32,764 --> 00:40:33,890 Ça va, c'est bon ? 521 00:40:35,517 --> 00:40:36,517 D'accord. 522 00:40:37,269 --> 00:40:39,187 À vous l'honneur, madame. 523 00:40:43,316 --> 00:40:44,401 C'est ta maison. 524 00:40:45,485 --> 00:40:47,028 Donne le premier coup. 525 00:40:47,696 --> 00:40:48,780 Vas-y, Sandra. 526 00:40:57,956 --> 00:41:00,876 Mesurons quatre mètres à partir du milieu. 527 00:41:03,461 --> 00:41:04,754 - Vérifie. - Oui. 528 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 Exactement ? 529 00:41:05,755 --> 00:41:08,675 À partir du centre de ce truc, Aido ? 530 00:41:08,758 --> 00:41:09,758 Oui. 531 00:41:10,844 --> 00:41:11,720 Au suivant. 532 00:41:11,803 --> 00:41:12,804 Très bien. 533 00:41:13,555 --> 00:41:14,890 Tu l'as ? 534 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 Beau travail. 535 00:41:42,167 --> 00:41:43,418 Je peux voir ? 536 00:41:46,838 --> 00:41:47,838 Tenez. 537 00:41:57,057 --> 00:41:57,974 Moi d'abord. 538 00:41:58,058 --> 00:42:00,685 D'accord, un bain, puis La reine des neiges. 539 00:42:00,769 --> 00:42:03,021 Je sais, mais pas trop tard. 540 00:42:03,104 --> 00:42:05,899 L'autre soir, vous avez veillé tard. 541 00:42:06,691 --> 00:42:07,691 Papa ! 542 00:42:08,944 --> 00:42:10,904 Regarde-toi ! 543 00:42:11,613 --> 00:42:12,739 Ça va, Molly ? 544 00:42:12,822 --> 00:42:14,824 Avez-vous joué dans une tourbière ? 545 00:42:14,908 --> 00:42:17,410 Emma, entre avec ta sœur. 546 00:42:18,245 --> 00:42:20,288 - Vas-y, Emma. - Allez. 547 00:42:21,581 --> 00:42:22,624 Viens, Molly. 548 00:42:31,258 --> 00:42:33,051 - Je voulais... - Que fais-tu ? 549 00:42:33,134 --> 00:42:35,553 Je vous ai préparé un souper. 550 00:42:35,637 --> 00:42:36,471 Tiens. 551 00:42:36,554 --> 00:42:38,139 Tu n'es pas censé être là. 552 00:42:38,223 --> 00:42:41,518 Je ne demande pas à entrer manger avec vous, Seigneur ! 553 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 J'apporte juste un repas chaud. 554 00:42:45,272 --> 00:42:47,983 Ça te fera du bien aussi. Tu maigris. 555 00:42:57,325 --> 00:42:58,159 Merci. 556 00:42:58,243 --> 00:42:59,411 C'est fou, non ? 557 00:43:00,662 --> 00:43:03,081 On pourrait tous monter dans la voiture. 558 00:43:03,873 --> 00:43:05,500 Recommencer, ensemble. 559 00:43:08,169 --> 00:43:09,629 Recommencer quoi, Gary ? 560 00:43:15,302 --> 00:43:17,012 J'ignore ce qui m'a pris. 561 00:43:28,815 --> 00:43:30,483 Bonne idée, Sandra ! 562 00:43:31,192 --> 00:43:34,195 Tu finiras seule et détraquée, comme ta mère ! 563 00:44:07,604 --> 00:44:10,440 Est-ce que vous ou votre époux / conjoint 564 00:44:10,523 --> 00:44:12,817 avez d'autres options de logement ? 565 00:44:12,901 --> 00:44:13,901 S. O. 566 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Que fais-tu ? 567 00:44:39,594 --> 00:44:42,138 Une photo prise sur le vif pour Instagram. 568 00:44:42,222 --> 00:44:43,515 Recommence. 569 00:44:43,598 --> 00:44:44,974 Non ! Pas de photos. 570 00:44:45,058 --> 00:44:47,560 Ni de moi, des enfants ou du site, compris ? 571 00:44:47,644 --> 00:44:49,270 Ne mets rien sur Internet. 572 00:44:49,396 --> 00:44:51,314 C'est bon, du calme. 573 00:44:51,439 --> 00:44:54,943 Je pensais qu'on faisait comme dans les émissions de rénos. 574 00:44:55,527 --> 00:44:56,527 Non. 575 00:45:04,160 --> 00:45:07,247 Loin de toi. Voilà. De gauche à droite en approchant. 576 00:45:07,330 --> 00:45:09,207 Et pas de creux au centre. 577 00:45:09,290 --> 00:45:11,334 L'eau doit s'écouler des rebords. 578 00:45:11,418 --> 00:45:12,460 Vers toi. 579 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 Gauche, droite, haut, bas. 580 00:45:15,463 --> 00:45:16,840 - Seigneur. - Ça va ? 581 00:45:17,507 --> 00:45:18,675 Oui, j'ai juste... 582 00:45:19,426 --> 00:45:20,635 J'ai juste besoin... 583 00:45:20,718 --> 00:45:22,303 Je reviens tout de suite. 584 00:45:25,265 --> 00:45:27,058 Rangez vos devoirs. 585 00:45:27,142 --> 00:45:28,184 On va manger. 586 00:45:31,187 --> 00:45:33,440 La codéine ne guérira pas tes nerfs. 587 00:45:33,523 --> 00:45:35,775 Ça ne peut pas nuire. 588 00:45:36,526 --> 00:45:38,611 Maman. 589 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 Regarde. 590 00:45:41,156 --> 00:45:42,824 C'est beau. Molly ? 591 00:45:42,907 --> 00:45:43,783 Oui ? 592 00:45:43,867 --> 00:45:44,909 As-tu envie ? 593 00:45:44,993 --> 00:45:46,327 Non. 594 00:45:46,411 --> 00:45:48,496 Je vois que tu te retiens. Vas-y. 595 00:45:50,331 --> 00:45:51,666 Ça va, Sandra ? 596 00:45:52,876 --> 00:45:55,128 On a désormais besoin de renfort. 597 00:45:55,211 --> 00:45:57,422 À trois, on n'y arrivera plus. 598 00:45:58,214 --> 00:45:59,716 D'accord. 599 00:46:07,223 --> 00:46:08,224 Pardon ? 600 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 C'est un peu fou, mais je construis une maison. 601 00:46:12,353 --> 00:46:14,230 C'est une auto-construction. 602 00:46:14,314 --> 00:46:17,400 J'ai besoin d'aide quelques fins de semaine cet été 603 00:46:17,484 --> 00:46:18,818 et je me demandais... 604 00:46:18,902 --> 00:46:21,154 Si ça te convient, si tu es en ville, 605 00:46:22,906 --> 00:46:24,365 ça te dirait de m'aider ? 606 00:46:24,449 --> 00:46:28,369 Je devrais écrire ça pour toi. 607 00:46:29,370 --> 00:46:31,247 Je sais que je n'ai pas... 608 00:46:31,998 --> 00:46:34,834 On s'est peu parlé, mais tu as toujours été... 609 00:46:36,085 --> 00:46:37,295 Voici l'adresse. 610 00:46:38,838 --> 00:46:40,256 Ne te sens pas obligée. 611 00:46:40,965 --> 00:46:43,510 Tu dois avoir des projets, un voyage. 612 00:46:45,136 --> 00:46:48,306 On a regardé Moana et on a joué à des jeux ! 613 00:46:48,389 --> 00:46:49,389 C'est vrai ? 614 00:46:49,682 --> 00:46:52,936 Bon... je laisse ça entre tes mains. 615 00:46:53,019 --> 00:46:54,062 Merci. 616 00:47:00,568 --> 00:47:01,819 Allez, Molly ! 617 00:47:02,320 --> 00:47:05,907 - Non ! - Sors du placard ! Il faut partir ! 618 00:47:05,990 --> 00:47:08,535 Je ne veux pas y aller ! 619 00:47:08,618 --> 00:47:10,370 Papa la prive de son film. 620 00:47:10,453 --> 00:47:11,996 Laisse-moi tranquille ! 621 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 - Molly, lâche la poignée. - Non. 622 00:47:15,458 --> 00:47:17,919 - Tu vas te pincer un doigt. - Non. 623 00:47:18,628 --> 00:47:19,712 Molly, ça suffit ! 624 00:47:22,840 --> 00:47:24,676 Molly, que se passe-t-il ? 625 00:47:25,718 --> 00:47:26,886 Approche. 626 00:47:30,265 --> 00:47:33,101 - As-tu... - Non. Non ! 627 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 Approche, ma belle. 628 00:47:37,313 --> 00:47:39,023 Ce n'est pas grave. 629 00:47:39,607 --> 00:47:41,442 Je suis désolée. 630 00:47:42,318 --> 00:47:43,361 Dis-moi... 631 00:47:45,029 --> 00:47:47,323 Molly, veux-tu jouer avec la pouliche ? 632 00:47:48,366 --> 00:47:50,493 L'as-tu prise chez Peggy ? 633 00:47:50,577 --> 00:47:53,288 Elle nous l'a donnée. C'était à Ashlyn. 634 00:47:54,163 --> 00:47:57,542 Ashlyn est au ciel avec Mamie Michelle. 635 00:47:59,085 --> 00:48:01,504 Veux-tu rester ici aujourd'hui, Molly ? 636 00:48:02,046 --> 00:48:03,172 Oui. 637 00:48:04,716 --> 00:48:05,842 Elle va mal. 638 00:48:06,718 --> 00:48:08,386 Peut-être une infection. 639 00:48:08,928 --> 00:48:10,471 Elle veut rester avec moi. 640 00:48:22,358 --> 00:48:23,568 Bonjour, Molly. 641 00:48:24,819 --> 00:48:26,863 Sais-tu ce que Mamie Tina a fait ? 642 00:48:26,946 --> 00:48:28,990 Ton mets préféré, du pain doré. 643 00:48:29,073 --> 00:48:30,533 Il n'en restera pas. 644 00:48:31,826 --> 00:48:33,911 - Allez, sors de l'auto. - Arrête ! 645 00:48:33,995 --> 00:48:36,623 Molly, calme-toi ! Ne fais pas le bébé ! 646 00:48:36,706 --> 00:48:37,999 Ne lui fais pas mal ! 647 00:48:38,082 --> 00:48:41,419 Elle fait une scène pour avoir ce qu'elle veut. 648 00:48:41,502 --> 00:48:44,047 Elle nous manipule tous les deux, Sandra. 649 00:48:45,923 --> 00:48:49,218 Bon, ta sœur aura toutes les gâteries. 650 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 Ça va, ma puce ? 651 00:49:06,319 --> 00:49:07,612 Il y a des outils. 652 00:49:07,695 --> 00:49:10,031 - Restez loin de l'excavatrice. - Salut. 653 00:49:10,114 --> 00:49:13,076 - Des amis du squat vont nous aider. - Mon Dieu. 654 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 - Il y en a un qui sait y faire. - Dariusz. 655 00:49:15,995 --> 00:49:18,456 - Enchantée. - C'est quoi, ta spécialité ? 656 00:49:18,539 --> 00:49:20,333 Construction et livraison. 657 00:49:20,416 --> 00:49:23,252 Voici Yewande, de... 658 00:49:23,336 --> 00:49:26,381 De Sligo, au Cameroun. Enchantée. 659 00:49:26,464 --> 00:49:27,465 Comment ça va ? 660 00:49:27,548 --> 00:49:30,343 Tomo, le voisin. On fait quoi ici ? 661 00:49:30,426 --> 00:49:32,011 J'amène aussi du renfort. 662 00:49:32,095 --> 00:49:33,930 - Bonjour, Sandra. - Ça va ? 663 00:49:34,013 --> 00:49:35,890 - Content de te voir. - Salut. 664 00:49:35,973 --> 00:49:37,642 - La connais-tu ? - Salut. 665 00:49:37,725 --> 00:49:39,894 - Je vous présente Molly. - Bonjour. 666 00:49:39,977 --> 00:49:42,772 Molly, si on se met au travail, où vas-tu ? 667 00:49:42,855 --> 00:49:44,065 Au poste de commande. 668 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 Bravo ! Vas-y, alors. 669 00:49:45,817 --> 00:49:46,817 Bonne fille. 670 00:49:47,485 --> 00:49:49,362 - À plus tard. - Au revoir ! 671 00:49:49,445 --> 00:49:51,656 On aide la dame à bâtir sa maison ? 672 00:49:51,739 --> 00:49:53,408 - Oui. - C'est sûr. 673 00:49:53,491 --> 00:49:56,703 La maison est formée de cinq charpentes. 674 00:49:56,786 --> 00:49:59,163 Chacune comporte deux colonnes. 675 00:49:59,247 --> 00:50:03,084 La pièce centrale mesure 3 400 millimètres, 676 00:50:03,167 --> 00:50:04,836 ou 3,4 mètres. 677 00:50:04,919 --> 00:50:08,214 Chaque colonne est formée de sept pièces de bois. 678 00:50:08,297 --> 00:50:10,842 Il y en a deux identiques en haut, 679 00:50:10,925 --> 00:50:14,011 deux identiques au milieu et deux identiques en bas. 680 00:50:14,095 --> 00:50:16,097 Mesurez deux fois avant de couper. 681 00:50:20,435 --> 00:50:22,103 Très bien. 682 00:50:25,022 --> 00:50:27,400 Le boulon va là. Prends la perceuse. 683 00:50:31,779 --> 00:50:32,613 D'accord. 684 00:50:32,697 --> 00:50:34,240 Seigneur, attention ! 685 00:50:34,323 --> 00:50:36,409 - Attention. - Elle est à l'envers. 686 00:50:36,492 --> 00:50:37,660 La leur, c'est sûr. 687 00:50:37,744 --> 00:50:39,287 À trois : un, deux, trois. 688 00:50:40,079 --> 00:50:41,748 - Seigneur. - Je suis là. 689 00:50:41,831 --> 00:50:44,167 N'arrêtez pas. Très bien. 690 00:50:44,250 --> 00:50:46,627 Amy et Tomo, un peu plus vite. 691 00:50:47,211 --> 00:50:49,547 - Mon Dieu, Sandra ! - Rosa ? 692 00:50:49,630 --> 00:50:51,382 Venez nous aider. 693 00:50:51,466 --> 00:50:53,009 - Prenez un coin. - O.K. 694 00:50:53,843 --> 00:50:56,596 - C'est Rosa. - Pas le temps de se présenter. 695 00:50:56,679 --> 00:50:58,139 Montons ça d'abord. 696 00:51:00,767 --> 00:51:02,935 - Venez vers moi. - Très bien. 697 00:51:03,019 --> 00:51:05,563 On veut être à 15 centimètres devant. 698 00:51:05,646 --> 00:51:07,815 - Attention. - Tout le monde va bien ? 699 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Un, deux, trois. 700 00:51:16,866 --> 00:51:18,493 Oui, descends. 701 00:51:21,204 --> 00:51:22,204 Très bien. 702 00:51:25,041 --> 00:51:27,960 On y est. Lâche la corde, c'est fini. 703 00:51:28,044 --> 00:51:29,378 Tout est beau. 704 00:51:29,462 --> 00:51:30,546 Plus que quatre. 705 00:51:31,339 --> 00:51:32,757 Beau travail. 706 00:51:32,840 --> 00:51:34,717 Enchanté. Moi, c'est Aido. 707 00:51:34,801 --> 00:51:36,427 Merci de venir nous aider. 708 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Ça va ? - C'est génial. 709 00:51:44,852 --> 00:51:45,937 Un peu à droite. 710 00:51:46,020 --> 00:51:47,772 Relâche. Baisse. 711 00:51:50,900 --> 00:51:52,568 Ça va mieux d'un seul coup. 712 00:51:52,652 --> 00:51:53,694 Allez, vous deux. 713 00:51:53,778 --> 00:51:55,279 Amy, tu es géniale. 714 00:52:01,536 --> 00:52:05,581 Excusez-moi. Avant 9 h le samedi, encore ? 715 00:52:05,873 --> 00:52:10,837 Est-ce que je me plains de ta petite qui se réveille trois fois par nuit ? 716 00:52:10,920 --> 00:52:14,257 Plus tôt ils commencent, plus tôt ils finiront. 717 00:52:14,340 --> 00:52:16,300 Ce sera chaque fin de semaine ? 718 00:52:16,384 --> 00:52:17,927 Des bouchons d'oreilles. 719 00:52:19,053 --> 00:52:20,179 Ça fait le travail. 720 00:52:57,884 --> 00:52:59,844 - La voilà. - Salut, Maman. 721 00:53:00,469 --> 00:53:01,554 Comment ça va ? 722 00:53:01,637 --> 00:53:04,223 J'ai quelque chose pour vous remercier. 723 00:53:04,307 --> 00:53:06,517 Chouette, mais ce n'était pas obligé. 724 00:53:06,601 --> 00:53:07,768 Tenez. 725 00:53:07,852 --> 00:53:09,979 - Je ne me plains pas. - Du calme ! 726 00:53:10,062 --> 00:53:12,607 Je vais la caler. Merci ! 727 00:53:12,690 --> 00:53:14,025 Je peux, docteure ? 728 00:53:14,108 --> 00:53:15,568 Une ne vous tuera pas. 729 00:53:15,651 --> 00:53:16,944 Ça vous fera du bien. 730 00:53:17,028 --> 00:53:19,906 J'en prendrais une, après la journée qu'on a eue. 731 00:53:21,782 --> 00:53:22,617 Papa ? 732 00:53:22,742 --> 00:53:24,368 Ne bois pas trop vite. 733 00:53:28,497 --> 00:53:30,166 Sandra, tu ne bois pas ? 734 00:53:30,249 --> 00:53:32,877 À chacun sa canette, patronne. 735 00:53:32,960 --> 00:53:36,881 Je dois ramener la petite à la maison. La journée a été longue. 736 00:53:36,964 --> 00:53:38,507 Viens là. 737 00:53:38,591 --> 00:53:40,635 - C'est fou, non ? - Je sais. 738 00:53:40,718 --> 00:53:42,720 Il n'y avait rien ici, récemment. 739 00:53:42,803 --> 00:53:43,971 C'est incroyable. 740 00:53:44,055 --> 00:53:46,098 Je pars. À la semaine prochaine. 741 00:53:46,182 --> 00:53:47,224 Au revoir. 742 00:53:47,308 --> 00:53:49,185 - Merci encore. - Au revoir. 743 00:53:49,268 --> 00:53:51,103 - À demain. - Au revoir, Molly. 744 00:53:51,187 --> 00:53:53,439 - Au revoir ! - Au revoir, Molly. 745 00:53:53,522 --> 00:53:55,191 Es-tu fatiguée ? 746 00:53:55,858 --> 00:53:59,362 On va se reposer à l'hôtel, et je ferai du maïs soufflé. 747 00:53:59,445 --> 00:54:01,238 Une dure journée de travail. 748 00:54:01,322 --> 00:54:02,490 Une journée ? 749 00:54:05,952 --> 00:54:07,411 Allons, Mme Kelly ! 750 00:54:07,495 --> 00:54:08,871 Allons, Lazlo. 751 00:54:08,955 --> 00:54:11,999 Tu vas m'obliger à la porter dans l'escalier ? 752 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 Mme Kelly ? 753 00:54:13,125 --> 00:54:14,752 Juste cette fois. 754 00:54:14,835 --> 00:54:17,713 Il y a des caméras partout. J'aurai des ennuis ! 755 00:54:17,797 --> 00:54:19,674 Elle est si mignonne ! 756 00:54:19,966 --> 00:54:21,592 Allez... 757 00:54:25,471 --> 00:54:29,183 Les caméras t'enregistrent en train de fixer ses fesses ? 758 00:54:33,646 --> 00:54:34,689 Troisième étage. 759 00:54:38,359 --> 00:54:39,443 On monte. 760 00:54:50,121 --> 00:54:52,123 J'espère que tu comptes payer ça. 761 00:54:53,207 --> 00:54:54,207 Comment ça va ? 762 00:54:54,750 --> 00:54:56,043 Que fais-tu ici ? 763 00:55:22,069 --> 00:55:24,196 Trois retards et tu as tes filles ? 764 00:55:24,280 --> 00:55:26,782 On est un bar, ici, pas une garderie. 765 00:55:26,866 --> 00:55:28,826 C'est les vacances. 766 00:55:28,909 --> 00:55:31,245 John, j'ai besoin de cet emploi. 767 00:55:31,328 --> 00:55:33,122 Fais-en ta priorité, alors. 768 00:55:33,205 --> 00:55:36,125 Il y a bien des gens prêts à prendre ta place ! 769 00:55:42,214 --> 00:55:45,176 Je t'avais dit d'acheter les grosses boîtes. 770 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 C'est pas les bonnes ? 771 00:55:46,635 --> 00:55:47,635 Juste trop cher. 772 00:55:47,678 --> 00:55:50,264 Goodwins les vend pour la moitié du prix. 773 00:55:50,347 --> 00:55:52,016 Pense à ton budget. 774 00:55:52,099 --> 00:55:54,643 - Il fallait m'appeler. - Maman, je dois... 775 00:55:54,727 --> 00:55:57,396 Tu ne dois pas venir ici. Éloigne-toi. 776 00:55:58,314 --> 00:56:02,109 C'est une auto-construction, je ne peux pas t'appeler sans arrêt. 777 00:56:02,193 --> 00:56:03,360 J'ai dit Goodwins. 778 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 J'ai eu un pépin. 779 00:56:04,695 --> 00:56:06,989 C'est bon, on prendra celles-ci. 780 00:56:13,996 --> 00:56:15,790 - Au revoir, Sandra. - Ciao. 781 00:56:15,873 --> 00:56:18,209 Merci beaucoup. À la semaine prochaine. 782 00:56:18,292 --> 00:56:20,002 Ne passe pas la nuit ici. 783 00:56:23,964 --> 00:56:24,964 Merde. 784 00:56:32,932 --> 00:56:34,183 Maman, je veux le... 785 00:56:35,017 --> 00:56:37,603 - Excuse-moi, ma puce ! Viens. - Maman ! 786 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Arrête le sang ! 787 00:56:39,480 --> 00:56:41,023 Dre O'Toole ! 788 00:56:41,107 --> 00:56:43,192 - Maman ! - Peggy ! 789 00:56:43,275 --> 00:56:45,361 - Excuse-moi. - Arrête le sang ! 790 00:56:45,444 --> 00:56:47,196 Je suis navrée. 791 00:56:48,405 --> 00:56:50,282 Une vis l'a coupée au bras. 792 00:56:50,366 --> 00:56:52,326 C'est une vilaine coupure. 793 00:56:52,701 --> 00:56:54,662 - Infirmière Molly... - Oui. 794 00:56:54,745 --> 00:56:57,414 J'ai un gros sac de cuir brun sous l'escalier. 795 00:56:57,498 --> 00:56:58,791 - Apporte-le. - O.K. 796 00:56:58,874 --> 00:57:01,710 Maman va me préparer un bol d'eau tiède. Merci. 797 00:57:01,794 --> 00:57:05,172 On va nettoyer ça. Lève la main au-dessus de la tête. 798 00:57:05,256 --> 00:57:06,799 C'est ça. Bonne fille. 799 00:57:06,882 --> 00:57:09,927 C'est bien. Tu vois ? Très bien. 800 00:57:10,010 --> 00:57:12,012 Ta sœur va bien m'aider. 801 00:57:12,096 --> 00:57:15,057 - Je sais. - On va d'abord nettoyer ça. 802 00:57:15,141 --> 00:57:16,141 Très bien. 803 00:57:17,017 --> 00:57:18,017 Fais voir. 804 00:57:19,103 --> 00:57:20,980 Il faut nettoyer ça. 805 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Et voilà. Bonne fille. 806 00:57:22,898 --> 00:57:25,734 Tu vois cette petite boîte ? 807 00:57:26,443 --> 00:57:28,362 On va poser ces petits machins. 808 00:57:28,445 --> 00:57:30,865 C'est mieux que des points de suture. 809 00:57:35,119 --> 00:57:36,119 Ça va aller. 810 00:57:36,996 --> 00:57:38,122 Tout va bien ? 811 00:57:38,205 --> 00:57:39,415 Aido et Francis. 812 00:57:39,498 --> 00:57:40,666 Elle va s'en tirer. 813 00:57:40,749 --> 00:57:43,169 C'est le moment d'une grande décision. 814 00:57:43,252 --> 00:57:45,588 Voilà un pansement pour tenir le tout. 815 00:57:45,671 --> 00:57:47,298 Ce sera Elsa ou Anna ? 816 00:57:47,381 --> 00:57:48,674 Elsa. 817 00:57:49,216 --> 00:57:50,885 Je me disais bien. 818 00:57:51,635 --> 00:57:55,222 Que faisais-tu là, ma puce ? Pourquoi t'es-tu approchée ? 819 00:57:55,306 --> 00:57:56,473 Peu importe. 820 00:57:56,557 --> 00:57:57,558 Emma... 821 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 Papa m'a dit de te donner ça. 822 00:58:03,564 --> 00:58:04,857 POUR SANDRA 823 00:58:34,595 --> 00:58:35,679 Excusez-moi. 824 00:58:38,307 --> 00:58:40,809 Je n'aime pas qu'elles me voient comme ça. 825 00:58:41,393 --> 00:58:42,478 Pourquoi pas ? 826 00:58:45,940 --> 00:58:48,150 Je m'ennuie de lui, Peggy. 827 00:58:50,319 --> 00:58:51,570 Gary, je veux dire. 828 00:58:52,363 --> 00:58:54,531 Enfin, non, pas de lui. 829 00:58:57,618 --> 00:59:00,120 Je m'ennuie de celui qu'il était. 830 00:59:06,502 --> 00:59:08,879 Tout est parti de travers. 831 00:59:12,466 --> 00:59:14,426 J'aimerais retourner en arrière. 832 00:59:20,516 --> 00:59:22,643 Je voulais arranger les choses. 833 00:59:25,020 --> 00:59:26,230 Je sais. 834 00:59:29,316 --> 00:59:30,818 Quoique tu fasses, 835 00:59:30,901 --> 00:59:32,278 il y a des gens 836 00:59:33,028 --> 00:59:34,571 qu'on ne peut juste pas... 837 00:59:43,122 --> 00:59:46,917 Passez donc la nuit ici. Un bon repas, un bon lit. 838 00:59:47,001 --> 00:59:48,210 On ne peut pas. 839 00:59:49,044 --> 00:59:51,755 Gary ne doit pas apprendre ce que je fais. 840 00:59:53,465 --> 00:59:56,927 Les enfants ne peuvent pas courir partout. 841 00:59:57,011 --> 00:59:58,470 Je sais. 842 00:59:58,554 --> 00:59:59,638 Si l'inspecteur... 843 00:59:59,722 --> 01:00:01,473 Je sais, Aido. 844 01:00:04,101 --> 01:00:06,520 Je ne serai pas là pendant deux semaines. 845 01:00:06,603 --> 01:00:08,772 Ne touche à rien avant mon retour. 846 01:00:09,398 --> 01:00:10,482 Ça peut attendre. 847 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Emma, approche. 848 01:00:23,746 --> 01:00:25,789 Pareil à la trousse de sécurité. 849 01:00:25,873 --> 01:00:27,875 Que vas-tu dire sur ta blessure ? 850 01:00:27,958 --> 01:00:29,835 Que c'est arrivé à l'hôtel. 851 01:00:29,918 --> 01:00:32,588 C'est un tout petit mensonge. 852 01:00:33,339 --> 01:00:35,257 Ça ne compte pas, tu vois ? 853 01:00:38,427 --> 01:00:40,429 - Je t'aime. - Je t'aime. 854 01:00:47,019 --> 01:00:48,937 Vas-tu entrer voir ton père ? 855 01:00:50,731 --> 01:00:51,731 S'il te plaît ? 856 01:00:53,650 --> 01:00:54,650 Oh, Molly. 857 01:01:05,621 --> 01:01:07,706 Vraiment ? Une infection rénale ? 858 01:01:08,248 --> 01:01:10,918 Depuis un mois ? La montes-tu contre moi ? 859 01:01:11,001 --> 01:01:12,878 Bien sûr que non. 860 01:01:12,961 --> 01:01:16,006 Tu ne prends pas bien soin d'elles, on dirait. 861 01:01:18,509 --> 01:01:19,510 Garde-la. 862 01:01:19,593 --> 01:01:22,805 Je sais toujours quand tu me mens, Sandra. 863 01:01:23,389 --> 01:01:24,390 Garce. 864 01:01:43,742 --> 01:01:44,910 Non. 865 01:02:28,495 --> 01:02:31,623 Sandra ! Descends de là ! 866 01:02:33,417 --> 01:02:34,417 Quoi ? 867 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Descends de là ! 868 01:03:33,393 --> 01:03:34,686 Regarde, Papa. 869 01:03:34,770 --> 01:03:36,313 Ils se débrouillent bien. 870 01:03:36,396 --> 01:03:39,233 Pendant vos vacances, on a trimé dur. 871 01:03:39,316 --> 01:03:42,319 - Veux-tu une médaille ? - On s'occupe de tout. 872 01:03:42,402 --> 01:03:44,071 J'espère que tout est fait. 873 01:03:44,154 --> 01:03:46,114 - Pas juste un côté. - Mais oui. 874 01:03:46,198 --> 01:03:47,324 Beau travail. 875 01:03:48,325 --> 01:03:51,787 On a 90 feuilles à apporter jusqu'à la maison. 876 01:03:51,870 --> 01:03:53,664 On va tout installer. 877 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 C'est un peu comme... 878 01:03:57,459 --> 01:03:59,670 Un cloporte. Chouette. 879 01:04:02,631 --> 01:04:04,383 Regarde, Molly. 880 01:04:04,466 --> 01:04:06,552 Ils ont mangé le bois. 881 01:04:06,635 --> 01:04:08,262 C'est ce qu'ils font. 882 01:04:08,345 --> 01:04:10,055 Ça les fait grossir. 883 01:04:10,430 --> 01:04:12,266 Attends, il y a des vis. 884 01:04:14,476 --> 01:04:15,811 On n'en a pas besoin. 885 01:04:19,189 --> 01:04:21,733 Voilà. Allons chercher le reste. 886 01:04:24,236 --> 01:04:26,238 Je l'ai trouvé ! Oh, non ! 887 01:04:27,489 --> 01:04:28,490 C'est ta maison. 888 01:04:28,991 --> 01:04:30,867 On peut y mettre nos poupées. 889 01:04:30,951 --> 01:04:32,369 Que fais-tu ? 890 01:04:32,452 --> 01:04:33,452 Sors de là. 891 01:04:33,495 --> 01:04:35,289 Ici, c'est ta place ! 892 01:04:35,372 --> 01:04:36,915 ...prudent en tout temps. 893 01:04:36,999 --> 01:04:38,917 Voulez-vous voir l'autre sens ? 894 01:04:39,001 --> 01:04:40,001 Regardez. 895 01:04:40,877 --> 01:04:43,505 Pour l'amour de Dieu Tomo ! Pose ça ! 896 01:04:43,589 --> 01:04:46,883 Bon sang ! Faut-il que je répète encore les consignes ? 897 01:04:46,967 --> 01:04:49,261 - Juste pour toi ? - Je rigole. 898 01:04:49,344 --> 01:04:51,597 Si tu blesses quelqu'un avec ça, 899 01:04:51,722 --> 01:04:53,098 tu devras partir. 900 01:04:53,181 --> 01:04:54,891 - Dariusz, prends ça. - O.K. 901 01:04:54,975 --> 01:04:57,019 - Pas de rigolade ! - Compris. 902 01:04:57,102 --> 01:04:59,021 Pourquoi dois-je le répéter ? 903 01:04:59,104 --> 01:05:01,982 J'ignorais qu'un bénévole pouvait être congédié. 904 01:05:03,025 --> 01:05:04,067 Seigneur ! 905 01:05:20,959 --> 01:05:23,754 Mon Dieu. C'est génial ! 906 01:05:24,588 --> 01:05:25,922 Elle te plaît ? 907 01:05:26,256 --> 01:05:27,382 C'est pour moi ? 908 01:05:27,466 --> 01:05:30,719 Oui, il restait du bois, alors... 909 01:05:31,803 --> 01:05:34,181 Merci, Peggy. C'est fabuleux ! 910 01:05:35,432 --> 01:05:36,808 Yewande a tout fait. 911 01:05:36,892 --> 01:05:38,977 Non, Peggy. On l'a fait ensemble. 912 01:05:39,061 --> 01:05:40,312 Délicieux, Yewande. 913 01:05:40,395 --> 01:05:42,272 Une spécialité camerounaise. 914 01:05:42,856 --> 01:05:45,359 Aido, tu ne sais pas ce que tu rates. 915 01:05:45,442 --> 01:05:47,194 Allons. C'est du kondre. 916 01:05:47,277 --> 01:05:50,656 C'est un ragoût avec des plantains. 917 01:05:50,739 --> 01:05:52,741 - Des plantains ? - Et de la chèvre. 918 01:05:52,824 --> 01:05:54,576 C'est vraiment délicieux. 919 01:05:57,871 --> 01:06:00,123 - Mais Tomo ! - J'en ai dans la bouche. 920 01:06:00,207 --> 01:06:02,376 - Tu aimais ça. - Je sais, Peggy. 921 01:06:02,459 --> 01:06:03,919 De la chèvre ? Pour vrai ? 922 01:06:04,002 --> 01:06:08,090 C'est comme de l'agneau. Tu n'y avais jamais goûté ? 923 01:06:08,173 --> 01:06:10,384 Mais tu trouvais ça bon. 924 01:06:10,467 --> 01:06:11,593 C'est différent. 925 01:06:11,677 --> 01:06:12,928 C'est juste l'idée. 926 01:06:13,011 --> 01:06:15,597 - Il y en a au resto. - Je n'en sais rien. 927 01:06:15,681 --> 01:06:18,350 Tu adores les kebabs. Pourquoi pas ça ? 928 01:06:18,433 --> 01:06:19,851 C'est un labrador. 929 01:06:19,935 --> 01:06:22,396 Un labrador ? Comme un chien ? 930 01:06:22,813 --> 01:06:24,189 Prends-en encore, Tomo. 931 01:06:24,272 --> 01:06:25,732 Donnons-lui-en plus. 932 01:06:25,816 --> 01:06:27,776 Non, ça va. 933 01:06:27,859 --> 01:06:30,070 On ne mange pas aussi bien au squat. 934 01:06:30,153 --> 01:06:34,199 Si on ne sait pas ce qu'on mange, on ne sait pas, c'est tout. 935 01:06:34,282 --> 01:06:37,285 - Mais tu le sais. - Je n'arrête pas d'y penser. 936 01:06:37,369 --> 01:06:39,246 - De la salade ? - Et ta main ? 937 01:06:39,329 --> 01:06:42,124 - Servez-vous de la salade. - Ça va. 938 01:06:42,249 --> 01:06:44,751 - Veux-tu de la salade, Molly ? - Non. 939 01:06:44,835 --> 01:06:47,212 - On ne veut pas de salade. - Manges-en. 940 01:06:47,295 --> 01:06:49,423 Non merci, ça va pour la salade. 941 01:06:50,757 --> 01:06:53,051 C'est tellement loin. 942 01:06:54,302 --> 01:06:57,097 Mme Kelly, un courrier recommandé. 943 01:06:59,307 --> 01:07:01,143 Refus d'accès ? 944 01:07:01,226 --> 01:07:03,645 Ce con est chanceux de voir les filles, 945 01:07:03,729 --> 01:07:05,605 et il veut me traîner en cour ? 946 01:07:05,689 --> 01:07:08,191 Le refus d'accès est une infraction. 947 01:07:08,275 --> 01:07:09,818 Tu iras à l'audience. 948 01:07:09,901 --> 01:07:12,446 Tu dois donner ta version des faits. 949 01:07:12,529 --> 01:07:15,198 Je sors mes notes pour raconter l'histoire ? 950 01:07:15,282 --> 01:07:16,283 Bordel ! 951 01:07:16,366 --> 01:07:19,745 Il va gagner si tu gardes cette attitude. 952 01:07:19,828 --> 01:07:21,413 Ça arrive, Sandra. 953 01:07:21,496 --> 01:07:24,750 Des hommes ont gain de cause contre leur femme battue. 954 01:07:24,833 --> 01:07:26,376 Je te le dis : 955 01:07:26,460 --> 01:07:30,213 soit on raconte calmement ta version des faits, 956 01:07:30,297 --> 01:07:32,716 soit tu vas en médiation folle de rage 957 01:07:32,799 --> 01:07:35,635 et tu risques de perdre la garde. 958 01:07:42,350 --> 01:07:43,935 Combien de visites ratées ? 959 01:07:45,520 --> 01:07:46,521 Je ne sais plus. 960 01:07:48,356 --> 01:07:50,525 Sept ? Huit ? 961 01:07:50,609 --> 01:07:52,152 Seigneur, Sandra. 962 01:07:52,235 --> 01:07:54,946 Elle refusait de sortir de la voiture, Jo. 963 01:07:55,030 --> 01:07:56,615 J'étais censée faire quoi ? 964 01:07:56,698 --> 01:07:58,867 Molly ne décide pas des conditions. 965 01:07:58,950 --> 01:08:01,119 C'est ce qu'on dit à une enfant ? 966 01:08:03,497 --> 01:08:07,375 Je regrette, mais légalement, il a le droit de faire ça. 967 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 Je sais que c'est frustrant. 968 01:08:15,467 --> 01:08:17,260 Aucun logement en vue ? 969 01:08:18,804 --> 01:08:19,846 Non. 970 01:08:21,723 --> 01:08:24,226 On va poser ça contre le porche. 971 01:08:24,768 --> 01:08:26,436 C'est ça. Ça va ? 972 01:08:26,520 --> 01:08:27,521 Oui. 973 01:08:29,731 --> 01:08:31,399 La voilà. Bonjour. 974 01:08:31,483 --> 01:08:33,944 Je veux une serrure Banham pour la porte. 975 01:08:34,027 --> 01:08:36,863 Facile à ouvrir de l'intérieur, 976 01:08:36,947 --> 01:08:38,114 mais sécurisée. 977 01:08:38,198 --> 01:08:40,951 Je connais ça, mais ton budget est serré. 978 01:08:43,286 --> 01:08:45,539 - C'est ce que je veux. - Trop cher. 979 01:08:46,540 --> 01:08:47,541 Seigneur ! 980 01:08:48,291 --> 01:08:51,628 Aido, tu me fais prendre des millions de décisions, 981 01:08:51,711 --> 01:08:53,713 mais quand j'ai de l'initiative, 982 01:08:53,797 --> 01:08:56,049 tu me remets en question 983 01:08:56,132 --> 01:08:59,052 ou tu me dis que c'est trop cher ! 984 01:09:00,095 --> 01:09:01,263 Cessez de me fixer ! 985 01:09:01,346 --> 01:09:02,931 Remettez-vous au travail. 986 01:09:03,473 --> 01:09:05,517 Cette maison ne sera jamais finie. 987 01:09:05,600 --> 01:09:06,600 Sandra ! 988 01:09:08,144 --> 01:09:10,772 Arrête de nous regarder ! 989 01:09:10,856 --> 01:09:12,941 Sandra, que se passe-t-il ? 990 01:09:15,986 --> 01:09:17,737 Qu'est-ce que ça donne ? 991 01:09:21,449 --> 01:09:23,118 Bordel. 992 01:09:24,035 --> 01:09:24,911 Quoi ? 993 01:09:24,995 --> 01:09:27,414 Excusez-moi. 994 01:09:38,049 --> 01:09:40,260 Ça donne quoi d'avoir une maison 995 01:09:41,887 --> 01:09:44,514 si je n'ai pas d'enfants à y loger ? 996 01:09:54,649 --> 01:09:55,649 Sandra... 997 01:09:56,902 --> 01:09:57,902 On doit y aller. 998 01:10:26,014 --> 01:10:27,682 Je peux appeler les filles ? 999 01:10:27,766 --> 01:10:30,268 Elles vont bien. J'ai parlé à Rosa. 1000 01:10:30,352 --> 01:10:32,228 Elles sont ravies. Calme-toi. 1001 01:10:45,283 --> 01:10:46,868 J'ai un cadeau pour toi. 1002 01:10:49,162 --> 01:10:50,205 De la part d'Amy. 1003 01:10:57,045 --> 01:10:58,463 C'est juste du tabac ? 1004 01:11:02,550 --> 01:11:03,550 Voilà Jo. 1005 01:11:06,763 --> 01:11:09,015 Pourquoi n'êtes-vous pas partie avant ? 1006 01:11:10,350 --> 01:11:13,144 J'ai essayé. 1007 01:11:13,645 --> 01:11:16,106 J'ai souvent voulu le faire. 1008 01:11:16,564 --> 01:11:18,233 J'avais une trousse de sécurité, 1009 01:11:18,692 --> 01:11:20,735 mais nulle part où aller. 1010 01:11:22,112 --> 01:11:26,282 M. Mullen, vous dites que Molly a raté huit visites ? 1011 01:11:26,366 --> 01:11:27,200 Oui, madame. 1012 01:11:27,283 --> 01:11:29,828 - Vous versez la pension ? - Oui. 1013 01:11:29,911 --> 01:11:31,496 D'accord. Mlle Breen. 1014 01:11:31,579 --> 01:11:32,622 Merci, madame. 1015 01:11:33,456 --> 01:11:37,210 Mme Kelly, vous avez dit avoir souffert de violence 1016 01:11:37,293 --> 01:11:39,754 psychologique et physique. 1017 01:11:39,838 --> 01:11:40,880 Est-ce exact ? 1018 01:11:41,506 --> 01:11:42,340 Oui. 1019 01:11:42,424 --> 01:11:45,927 J'ai demandé si M. Mullen violentait les enfants. Réponse : 1020 01:11:46,011 --> 01:11:46,845 "Non". 1021 01:11:46,928 --> 01:11:48,054 Est-ce exact ? 1022 01:11:48,805 --> 01:11:49,805 Oui. 1023 01:11:49,931 --> 01:11:52,475 Leur a-t-il fait du mal durant les visites ? 1024 01:11:55,020 --> 01:11:55,854 Non. 1025 01:11:55,937 --> 01:11:58,356 Nous avons de nouvelles preuves. 1026 01:11:58,440 --> 01:12:03,153 Les articles 1A à C sont des photos de l'aînée de M. Mullen, Emma. 1027 01:12:03,737 --> 01:12:06,031 Le dimanche 7 août, 1028 01:12:06,114 --> 01:12:08,199 Emma a été déposée chez son père 1029 01:12:08,283 --> 01:12:10,869 avec un pansement au bras gauche. 1030 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Elle s'est blessée 1031 01:12:12,120 --> 01:12:15,790 en fabriquant quelque chose dans le jardin avec sa mère. 1032 01:12:16,332 --> 01:12:19,502 Mme Kelly a plutôt dit à M. Mullen 1033 01:12:19,586 --> 01:12:23,006 que c'était arrivé à l'hôtel, sa résidence temporaire. 1034 01:12:23,882 --> 01:12:28,595 Emma fabriquait bien quelque chose dans un jardin. 1035 01:12:28,678 --> 01:12:30,638 Celui de la Dre Margaret O'Toole, 1036 01:12:30,722 --> 01:12:34,476 qui a autorisé Mme Kelly à bâtir une maison sur sa propriété. 1037 01:12:34,559 --> 01:12:36,811 - Je peux expliquer. - Attendez. 1038 01:12:36,895 --> 01:12:39,105 Quel rapport avec cette audience ? 1039 01:12:39,189 --> 01:12:40,565 Ça ne relève pas d'ici. 1040 01:12:40,648 --> 01:12:43,443 S'il est question du caractère des parents, 1041 01:12:43,526 --> 01:12:46,112 et duquel est le gardien le plus apte, 1042 01:12:46,196 --> 01:12:47,655 il importe de savoir 1043 01:12:47,739 --> 01:12:51,159 que Mme Kelly cache au conseil qu'elle construit une maison 1044 01:12:51,242 --> 01:12:52,952 et que sa situation a changé. 1045 01:12:53,036 --> 01:12:55,455 La Dre O'Toole a obtenu le permis. 1046 01:12:55,538 --> 01:12:58,750 Mme Kelly a menti sur un formulaire. 1047 01:12:58,833 --> 01:13:01,586 On vous a demandé si vous aviez reçu un prêt 1048 01:13:01,669 --> 01:13:05,090 ou aviez des options de logement. Vous avez coché "S.O." 1049 01:13:05,173 --> 01:13:06,466 N'est-ce pas ? 1050 01:13:07,509 --> 01:13:09,219 Je n'ai pas menti. 1051 01:13:09,302 --> 01:13:11,387 C'est sur le formulaire, Sandra. 1052 01:13:11,471 --> 01:13:13,556 Essayez-vous d'avoir deux maisons ? 1053 01:13:13,640 --> 01:13:15,266 Non. Non ! 1054 01:13:15,350 --> 01:13:17,769 Madame, est-elle une mère apte ? 1055 01:13:17,852 --> 01:13:20,605 Non. Tu ne me feras pas ça ! 1056 01:13:20,688 --> 01:13:23,650 Tu ne m'enlèveras pas mes enfants ! 1057 01:13:23,733 --> 01:13:25,235 Très bien. 1058 01:13:25,318 --> 01:13:28,238 Vingt minutes de pause. Je vais étudier la preuve. 1059 01:13:28,321 --> 01:13:30,281 Votre cliente pourra se calmer. 1060 01:13:31,241 --> 01:13:34,911 Elle pourrait perdre les filles à cause d'un formulaire ? 1061 01:13:34,994 --> 01:13:36,579 Oui, 1062 01:13:36,663 --> 01:13:39,749 car sur un formulaire juridiquement contraignant, 1063 01:13:39,833 --> 01:13:41,376 il faut dire la vérité. 1064 01:13:41,459 --> 01:13:44,003 La vérité dite sur le bon ton, c'est ça ? 1065 01:13:44,796 --> 01:13:45,880 Dire la vérité ? 1066 01:13:46,297 --> 01:13:47,549 Ne m'encourage pas. 1067 01:13:48,007 --> 01:13:50,093 On en aurait pour la semaine. 1068 01:13:58,226 --> 01:13:59,477 Approche. 1069 01:14:01,604 --> 01:14:04,149 Bien sûr que tu devais rester sur la liste. 1070 01:14:04,232 --> 01:14:05,733 Tout pouvait arriver. 1071 01:14:05,817 --> 01:14:07,152 Qu'ai-je fait ? 1072 01:14:07,235 --> 01:14:09,654 Tu construis une maison pour tes filles ! 1073 01:14:10,321 --> 01:14:11,990 Tu travailles jour et nuit 1074 01:14:12,073 --> 01:14:14,701 pour leur offrir l'enfance qu'elles méritent. 1075 01:14:14,784 --> 01:14:17,662 Et le week-end, tu les conduis chez ce salaud. 1076 01:14:17,745 --> 01:14:20,331 Ont-ils la moindre idée de ce que ça prend ? 1077 01:14:20,415 --> 01:14:22,292 Je ne peux pas les perdre. 1078 01:14:22,375 --> 01:14:24,794 - Ça n'arrivera pas. - Je ne peux pas. 1079 01:14:24,878 --> 01:14:25,879 Allez. 1080 01:14:26,838 --> 01:14:27,838 Ne crains rien. 1081 01:14:29,799 --> 01:14:32,177 Molly était libre de voir son père. 1082 01:14:32,260 --> 01:14:34,637 Elle ne le voulait pas. Tu l'as écoutée. 1083 01:14:35,263 --> 01:14:37,223 Tu m'impressionnes, Sandra. 1084 01:14:39,392 --> 01:14:40,768 Tu sais, 1085 01:14:41,352 --> 01:14:45,732 on est souvent si absorbé par la douleur qu'on oublie celle de nos enfants. 1086 01:14:46,691 --> 01:14:47,775 Mais pas toi. 1087 01:14:48,151 --> 01:14:51,029 Ça fait de toi une bonne mère. Ils le verront. 1088 01:14:53,990 --> 01:14:55,325 Jo a raison. 1089 01:14:56,784 --> 01:14:59,412 Retourne à l'audience et dis-leur la vérité. 1090 01:15:01,831 --> 01:15:02,874 D'accord ? 1091 01:15:06,711 --> 01:15:07,962 Une dernière chose. 1092 01:15:10,340 --> 01:15:11,674 Approche. 1093 01:15:21,059 --> 01:15:22,059 Et voilà. 1094 01:15:22,894 --> 01:15:23,978 C'est bien Sandra. 1095 01:15:31,152 --> 01:15:34,697 M. Mullen, Emma s'est-elle remise de sa blessure selon vous ? 1096 01:15:34,781 --> 01:15:37,742 Oui, mais je crains pour la sécurité de mes filles. 1097 01:15:37,825 --> 01:15:39,035 Leur sécurité ? 1098 01:15:39,118 --> 01:15:40,119 Mme Kelly. 1099 01:15:40,203 --> 01:15:41,246 Une éraflure. 1100 01:15:41,329 --> 01:15:44,165 Emma s'en est fait plein en trottinette. 1101 01:15:44,249 --> 01:15:46,834 Tenons-nous-en aux faits pour l'instant. 1102 01:15:49,045 --> 01:15:51,881 Selon le rapport, Molly a raté huit visites. 1103 01:15:51,965 --> 01:15:53,466 M. Mullen, aucune. 1104 01:15:53,549 --> 01:15:56,594 Il verse la pension. Il respecte ses obligations. 1105 01:15:56,678 --> 01:15:58,388 C'est bien lui. 1106 01:15:58,471 --> 01:16:00,348 Il les respecte, mais... 1107 01:16:00,431 --> 01:16:01,724 Les faits, Mme Kelly. 1108 01:16:01,808 --> 01:16:04,227 Alors que vous, non. Pourquoi ? 1109 01:16:07,897 --> 01:16:09,148 Changez de questions. 1110 01:16:09,232 --> 01:16:10,358 Pardon ? 1111 01:16:10,441 --> 01:16:14,904 Demandez-lui pourquoi il se sert des enfants comme des pions 1112 01:16:14,988 --> 01:16:18,491 alors qu'on se demande pourquoi j'ai mal rempli une demande. 1113 01:16:21,703 --> 01:16:24,122 Pourquoi ai-je gardé Molly avec moi ? 1114 01:16:25,748 --> 01:16:27,959 Elle s'était cachée dans un placard 1115 01:16:28,584 --> 01:16:30,003 et s'était pissée dessus 1116 01:16:31,796 --> 01:16:34,173 tellement elle avait peur de te voir. 1117 01:16:36,342 --> 01:16:38,136 Elle a tout vu, Gary. 1118 01:16:39,929 --> 01:16:41,306 Elle t'a vu ce jour-là. 1119 01:16:43,266 --> 01:16:48,021 Elle t'a vu me frapper au visage, me tirer les cheveux, m'écraser la main. 1120 01:16:48,104 --> 01:16:50,565 Tu ne l'as pas vue, mais elle oui ! 1121 01:16:51,482 --> 01:16:54,193 Et je ne peux pas le lui faire oublier. 1122 01:16:55,194 --> 01:16:58,031 Mais je suis sa mère, bordel, je l'écoute. 1123 01:17:02,410 --> 01:17:03,703 Je le referais. 1124 01:17:05,121 --> 01:17:06,121 C'est vrai. 1125 01:17:07,123 --> 01:17:09,125 Un million de fois si nécessaire. 1126 01:17:11,377 --> 01:17:14,088 Vous me prenez pour une mauvaise personne, 1127 01:17:15,006 --> 01:17:16,466 une mauvaise mère, 1128 01:17:17,342 --> 01:17:19,844 alors que vous savez ce qu'il m'a fait. 1129 01:17:21,095 --> 01:17:23,389 Vous avez vu les rapports de police, 1130 01:17:23,473 --> 01:17:24,974 et les rapports médicaux. 1131 01:17:25,058 --> 01:17:28,353 Et pourtant, vous me convoquez ici et me faites vivre ça. 1132 01:17:28,436 --> 01:17:30,271 Vous m'asseyez ici près de lui. 1133 01:17:30,813 --> 01:17:35,068 Vous me demandez pourquoi je ne l'ai pas laissé, mais... 1134 01:17:35,151 --> 01:17:38,488 Vous ne lui demandez jamais pourquoi il n'a pas arrêté. 1135 01:17:45,453 --> 01:17:47,038 Asseyez-vous, Mme Kelly. 1136 01:18:13,022 --> 01:18:15,483 Elle aurait pu se blesser au parc, 1137 01:18:15,566 --> 01:18:17,110 ou en tombant dans la rue, 1138 01:18:17,402 --> 01:18:18,820 sauf que non, Mme Kelly. 1139 01:18:19,612 --> 01:18:21,239 Vous en aviez la garde. 1140 01:18:21,322 --> 01:18:24,242 Alors que vous bâtissiez une maison pour offrir 1141 01:18:24,325 --> 01:18:26,327 une meilleure vie à vos enfants. 1142 01:18:27,829 --> 01:18:30,581 Molly n'aurait pas dû voir ce qu'elle a vu, 1143 01:18:30,665 --> 01:18:33,167 mais je récuse l'aliénation parentale. 1144 01:18:34,168 --> 01:18:36,629 Les enfants seront évaluées prochainement 1145 01:18:36,712 --> 01:18:39,632 pour établir leurs besoins et ce qu'elles veulent. 1146 01:18:39,715 --> 01:18:40,842 Mais d'ici là, 1147 01:18:41,759 --> 01:18:43,386 l'entente reste la même. 1148 01:18:43,469 --> 01:18:44,469 M. Mullen, 1149 01:18:45,138 --> 01:18:46,764 vous n'aurez pas la garde. 1150 01:18:49,809 --> 01:18:50,935 Quant à Mme Kelly, 1151 01:18:51,519 --> 01:18:53,187 si vous bâtissez une maison, 1152 01:18:53,271 --> 01:18:55,231 assumez-en la responsabilité. 1153 01:18:55,815 --> 01:18:59,902 Retirez-vous de la liste des logements du Comité de la ville. 1154 01:18:59,986 --> 01:19:03,406 Vos prestations cesseront quand vous emménagerez. 1155 01:19:03,489 --> 01:19:05,491 - Compris ? - Oui, madame. 1156 01:19:06,367 --> 01:19:07,410 Très bien. 1157 01:19:07,910 --> 01:19:10,538 La séance est levée. 1158 01:19:15,209 --> 01:19:16,878 Je vais garder mes enfants. 1159 01:19:18,421 --> 01:19:19,464 Oh, votre hanche ! 1160 01:19:20,006 --> 01:19:21,090 Tant pis ! 1161 01:19:21,174 --> 01:19:23,801 Je suis ravie pour toi ! 1162 01:19:35,605 --> 01:19:36,605 Merci. 1163 01:19:42,528 --> 01:19:43,863 Devinez quoi. 1164 01:19:44,113 --> 01:19:47,200 Aido dit qu'on emménage dans trois jours. 1165 01:19:47,283 --> 01:19:48,784 - Ouah ! - Chouette. 1166 01:19:48,868 --> 01:19:51,871 - Voulez-vous voir votre chambre ? - Oui ! 1167 01:19:51,954 --> 01:19:53,956 Mon Dieu. 1168 01:19:54,081 --> 01:19:55,541 Oh, non. 1169 01:19:55,625 --> 01:19:56,751 Molly ! 1170 01:19:58,961 --> 01:20:00,505 C'est une chambre géniale. 1171 01:20:00,588 --> 01:20:01,964 Je sais, je l'adore. 1172 01:20:03,633 --> 01:20:06,052 Peux-tu croire qu'on dormira ici, Molly ? 1173 01:20:34,205 --> 01:20:35,498 Mon Dieu. 1174 01:20:35,581 --> 01:20:36,666 Les filles. 1175 01:20:38,709 --> 01:20:39,709 Attendez-moi ! 1176 01:20:39,752 --> 01:20:40,753 Molly, regarde. 1177 01:20:40,836 --> 01:20:42,171 Avez-vous vu la table ? 1178 01:20:42,964 --> 01:20:45,383 Dariusz l'a faite. Elle est belle, non ? 1179 01:20:45,466 --> 01:20:46,509 Oui. 1180 01:20:47,760 --> 01:20:49,554 Il ne manque que des chaises. 1181 01:20:51,305 --> 01:20:53,516 On peut s'asseoir comme ça. 1182 01:20:53,599 --> 01:20:54,600 Surprise ! 1183 01:20:54,684 --> 01:20:56,686 Seigneur, mon cœur ! 1184 01:20:56,769 --> 01:20:59,021 Félicitations, ma salope ! 1185 01:20:59,105 --> 01:21:01,357 - La cuisine est finie. - C'était moi. 1186 01:21:01,440 --> 01:21:02,567 C'est ça, mon œil. 1187 01:21:02,650 --> 01:21:04,360 Yewande y a mis la journée. 1188 01:21:04,443 --> 01:21:05,570 - Merci. - Tiens. 1189 01:21:06,362 --> 01:21:07,613 C'est de nous tous. 1190 01:21:07,697 --> 01:21:08,823 Mon Dieu. 1191 01:21:08,906 --> 01:21:10,324 Regardez cette boîte. 1192 01:21:10,992 --> 01:21:11,992 Regardez. 1193 01:21:13,536 --> 01:21:14,829 Ma propre poignée. 1194 01:21:14,912 --> 01:21:16,205 Merci beaucoup. 1195 01:21:16,289 --> 01:21:17,707 On prend une photo ? 1196 01:21:17,790 --> 01:21:20,876 Oui. Yewande et les autres, dans l'escalier. 1197 01:21:20,960 --> 01:21:23,504 On a droit aux photos, maintenant ? 1198 01:21:23,588 --> 01:21:25,214 C'est ça, petite futée. 1199 01:21:25,298 --> 01:21:27,174 Une photo de groupe. Approche. 1200 01:21:27,258 --> 01:21:29,010 - Viens, Emma. - Prêts ? 1201 01:21:29,093 --> 01:21:30,177 On dit quoi ? 1202 01:21:30,261 --> 01:21:33,222 Œufs et saucisses... 1203 01:21:54,160 --> 01:21:55,202 On a réussi ! 1204 01:21:56,954 --> 01:21:59,915 Je tiens à remercier Amy. 1205 01:21:59,999 --> 01:22:02,084 Personne n'a confiance en moi. 1206 01:22:02,168 --> 01:22:03,669 Elle le confirmera. 1207 01:22:03,753 --> 01:22:05,963 Merci de m'avoir donné espoir. 1208 01:22:06,047 --> 01:22:07,465 - Bravo. - Merci, Tomo. 1209 01:22:07,548 --> 01:22:11,302 Je n'avais rien fait depuis longtemps 1210 01:22:11,385 --> 01:22:13,179 à part des petits boulots, 1211 01:22:13,262 --> 01:22:16,724 mais ce qu'on a accompli m'a rendu très fier. 1212 01:22:16,807 --> 01:22:21,228 Ça me fait penser à un vieux mot irlandais, meitheal. 1213 01:22:21,687 --> 01:22:23,856 - Métal ? - Meitheal. 1214 01:22:23,939 --> 01:22:26,275 Explique aux jeunes ce que ça veut dire 1215 01:22:26,359 --> 01:22:28,611 pendant que je lui fais la morale. 1216 01:22:28,694 --> 01:22:33,824 Meitheal désigne des gens qui s'unissent pour s'aider. 1217 01:22:33,908 --> 01:22:36,452 En faisant ça, ils sont aidés en retour. 1218 01:22:36,535 --> 01:22:38,871 Mille mercis à tous pour votre aide ! 1219 01:22:43,751 --> 01:22:46,629 Je vais souffler et souffler Et ta maison... 1220 01:22:50,132 --> 01:22:51,884 Vas-y, Francis. 1221 01:22:52,009 --> 01:22:53,177 Vas-y. 1222 01:22:56,430 --> 01:23:01,102 Un verre pour mon père 1223 01:23:01,185 --> 01:23:03,521 Il y a du whisky dans la cruche 1224 01:23:06,816 --> 01:23:11,612 Un verre pour mon père 1225 01:23:11,696 --> 01:23:14,323 Il y a du whisky dans la cruche 1226 01:23:17,243 --> 01:23:18,285 Bien joué, Papa. 1227 01:23:18,369 --> 01:23:19,369 Merci, fiston. 1228 01:23:19,412 --> 01:23:20,788 Sandra, chante. 1229 01:23:20,871 --> 01:23:22,164 Allez, Sandra. 1230 01:23:22,289 --> 01:23:23,666 Juste une chanson. 1231 01:23:23,749 --> 01:23:27,461 Tu chantais en posant des tuiles, je t'ai entendue. 1232 01:23:27,545 --> 01:23:28,629 Vas-y, Sandra. 1233 01:23:28,713 --> 01:23:29,713 S'il te plaît. 1234 01:23:30,005 --> 01:23:31,257 Très bien. 1235 01:23:34,468 --> 01:23:35,468 D'accord. 1236 01:23:37,179 --> 01:23:43,144 Si tu es la demoiselle d'Aughrim 1237 01:23:46,147 --> 01:23:52,111 Comme je suppose que tu l'es 1238 01:23:54,196 --> 01:23:59,702 Raconte-moi le premier souvenir 1239 01:24:00,953 --> 01:24:06,125 Qu'il y a eu entre toi et moi 1240 01:24:07,793 --> 01:24:13,758 Ne te rappelles-tu pas 1241 01:24:15,843 --> 01:24:21,807 De cette nuit sur la montagne 1242 01:24:22,892 --> 01:24:28,272 Quand nous nous sommes rencontrés Pour la première fois 1243 01:24:29,440 --> 01:24:34,695 Je suis désolée de t'apprendre 1244 01:24:36,363 --> 01:24:42,328 Oh, la pluie tombe sur mon désespoir 1245 01:24:43,913 --> 01:24:49,710 Et la rosée mouille ma peau 1246 01:24:51,128 --> 01:24:55,966 Que mon bébé a froid au creux de... 1247 01:24:57,301 --> 01:24:58,761 La veuve noire, maman. 1248 01:25:11,190 --> 01:25:12,190 Non ! 1249 01:25:13,734 --> 01:25:14,568 Non ! 1250 01:25:14,652 --> 01:25:16,987 Peggy ! Aido ! 1251 01:25:17,238 --> 01:25:18,781 Seigneur ! 1252 01:25:18,864 --> 01:25:20,574 Non ! Non ! 1253 01:25:23,494 --> 01:25:26,080 Mon Dieu ! Il ne peut pas faire ça ! 1254 01:25:26,163 --> 01:25:27,163 Non ! 1255 01:25:28,541 --> 01:25:29,750 Non ! 1256 01:25:36,632 --> 01:25:39,134 - J'appelle les pompiers. - Appelle. 1257 01:25:41,262 --> 01:25:42,680 Ça va aller, Sandra. 1258 01:25:45,724 --> 01:25:46,559 Peggy. 1259 01:25:46,642 --> 01:25:47,642 Approche. 1260 01:25:47,852 --> 01:25:49,186 On va rentrer. 1261 01:27:20,277 --> 01:27:22,029 Il a été arrêté, Sandra. 1262 01:27:24,073 --> 01:27:25,407 Il est en détention. 1263 01:27:26,992 --> 01:27:29,119 Il restera en prison longtemps. 1264 01:27:31,163 --> 01:27:32,456 Tu es en sécurité. 1265 01:27:41,674 --> 01:27:42,925 Ce qu'il t'a fait, 1266 01:27:44,259 --> 01:27:45,552 c'est inexcusable. 1267 01:27:48,847 --> 01:27:50,349 Quand il était enfant, 1268 01:27:51,850 --> 01:27:55,688 il a appris ce qui peut se passer entre quatre murs, en secret. 1269 01:27:56,355 --> 01:27:57,355 Mais... 1270 01:28:00,859 --> 01:28:01,944 Je le savais. 1271 01:28:05,280 --> 01:28:07,074 Je ne voulais pas le croire. 1272 01:28:13,330 --> 01:28:14,957 Moi, je dois rester. 1273 01:28:17,084 --> 01:28:18,210 Mais pas toi. 1274 01:28:22,798 --> 01:28:24,633 C'est lui qu'il a détruit, 1275 01:28:25,384 --> 01:28:26,384 pas toi. 1276 01:28:28,387 --> 01:28:29,555 C'est terminé. 1277 01:28:31,306 --> 01:28:32,474 Tu es libre. 1278 01:29:09,720 --> 01:29:11,305 C'est l'heure de te lever. 1279 01:29:12,473 --> 01:29:14,850 Je t'ai apporté du thé. Bois. 1280 01:29:25,819 --> 01:29:26,820 Bien. 1281 01:29:31,784 --> 01:29:32,951 Peux-tu te lever ? 1282 01:29:42,461 --> 01:29:43,461 Approche. 1283 01:29:44,838 --> 01:29:45,838 Tiens-toi ici. 1284 01:29:47,091 --> 01:29:49,593 Et on se lève ! 1285 01:29:52,805 --> 01:29:53,805 Génial. 1286 01:30:55,617 --> 01:30:59,580 J'ai pensé que cette fois, j'irais sur le... 1287 01:30:59,663 --> 01:31:00,706 Dis, Molly. 1288 01:31:00,789 --> 01:31:02,875 - Oui ? - Je crois qu'on va faire... 1289 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Oui. 1290 01:31:06,378 --> 01:31:09,506 Oui. Ce serait génial. 1291 01:31:09,840 --> 01:31:10,840 Génial. 1292 01:31:12,885 --> 01:31:14,303 J'en ai trouvé une. 1293 01:31:16,722 --> 01:31:18,182 J'en ai une autre. 1294 01:31:19,850 --> 01:31:20,684 Oui. 1295 01:31:20,767 --> 01:31:23,770 Une autre. Et une autre. 1296 01:31:27,357 --> 01:31:29,359 Ça va, mes petites canailles ? 1297 01:31:29,443 --> 01:31:30,611 Bonjour, Maman. 1298 01:31:31,361 --> 01:31:32,361 Bonjour, Maman. 1299 01:31:32,779 --> 01:31:34,364 Vous travaillez bien. 1300 01:31:37,993 --> 01:31:39,119 C'est ça. 1301 01:32:03,227 --> 01:32:06,230 Maman, si tu trouves des vis, 1302 01:32:06,313 --> 01:32:08,232 mets-les là-dedans. 1303 01:32:08,815 --> 01:32:10,234 On les garde pour... 1304 01:32:11,652 --> 01:32:12,819 la nouvelle maison. 1305 01:32:16,907 --> 01:32:18,283 En voilà une. 1306 01:37:46,236 --> 01:37:48,238 1307 01:37:48,321 --> 01:37:50,323 1308 01:37:50,347 --> 01:37:52,347 88662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.