All language subtitles for gabrielle 2005 huppert english subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,054 --> 00:01:18,054 converted from DVD IFO file moviesbyrizzo 2 00:01:18,078 --> 00:01:21,139 Today I'm coming home earlier than usual. 3 00:01:21,381 --> 00:01:23,315 I took the inner circle train. 4 00:01:23,483 --> 00:01:25,918 I worked hard. I won't go by the Club. 5 00:01:27,554 --> 00:01:29,283 I have the ease of contentment, 6 00:01:29,456 --> 00:01:31,754 not disdainful, but confident. 7 00:01:31,925 --> 00:01:34,360 A man with money and friends. 8 00:01:34,661 --> 00:01:36,527 I'm tall and healthy. 9 00:01:37,731 --> 00:01:41,497 Friends say I have the cold stare of achievement, 10 00:01:41,668 --> 00:01:44,638 like excelling in sports or making money. 11 00:01:44,805 --> 00:01:48,503 I'm not a sportsman, but money comes easily. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,117 I've been married for ten years. 13 00:02:04,458 --> 00:02:07,587 My wife is well-bred and intelligent. 14 00:02:07,761 --> 00:02:12,597 She was bored at home. Her individuality had no play. 15 00:02:12,699 --> 00:02:14,633 She seemed so much the right sort 16 00:02:14,801 --> 00:02:17,600 that I succumbed to her charms. 17 00:02:19,640 --> 00:02:21,972 Friends said I was very much in love 18 00:02:22,309 --> 00:02:23,640 and I said so myself. 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,643 Every man falls in love once in his life, 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,679 and that was the real first time. 21 00:02:28,949 --> 00:02:32,852 Before, love had seemed an unnecessary bother. 22 00:02:36,723 --> 00:02:40,284 After we were married, our circle of friends grew. 23 00:02:41,328 --> 00:02:44,354 Fifty people became aware of our existence. 24 00:02:44,731 --> 00:02:47,598 Now thirty more invite us, 25 00:02:47,935 --> 00:02:49,664 and we invite them. 26 00:02:50,504 --> 00:02:53,906 Our dinners may be less famous than others, 27 00:02:54,107 --> 00:02:56,075 but many value ours more. 28 00:02:56,743 --> 00:03:00,941 We're not being frivolous. 29 00:03:01,548 --> 00:03:03,642 Those at our table are part of our set. 30 00:03:03,817 --> 00:03:05,285 THE PREVIOUS THURSDAY 31 00:03:05,452 --> 00:03:08,649 Men and women who fear emotion and failure 32 00:03:08,822 --> 00:03:12,781 more than fire, war, or fatal disease. 33 00:03:33,881 --> 00:03:36,543 Let me give you the complete list: 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,912 A cuckold husband kills his wife. 35 00:03:39,253 --> 00:03:40,743 A woman poisons her lover. 36 00:03:40,921 --> 00:03:43,618 Infanticide. Patricide. 37 00:03:43,790 --> 00:03:46,953 Virgins raped. Blood. Tears. Death everywhere. 38 00:03:47,294 --> 00:03:48,455 That's theatre today! 39 00:03:48,629 --> 00:03:52,224 Revolting stories that are all alike. 40 00:03:52,399 --> 00:03:54,163 For there is real misfortune 41 00:03:54,301 --> 00:03:56,395 that looms up in life like a wall... 42 00:03:56,570 --> 00:03:58,129 I look at my wife. 43 00:03:58,305 --> 00:04:01,036 That placid face. 44 00:04:01,441 --> 00:04:03,535 Gabrielle is perhaps paler today, 45 00:04:03,710 --> 00:04:06,441 but that pallor is part of her appeal. 46 00:04:08,448 --> 00:04:10,940 I'm proud of what she is: impassive. 47 00:04:11,585 --> 00:04:13,019 She was like that ten years ago. 48 00:04:13,353 --> 00:04:16,015 The same stolidity, the same smile. 49 00:04:16,390 --> 00:04:17,323 You love that. 50 00:04:19,259 --> 00:04:22,718 It's monstrous! Like two hours in your worst nightmares! 51 00:04:23,263 --> 00:04:26,198 I always dream of very safe things, 52 00:04:26,366 --> 00:04:28,300 with loving strangers. 53 00:04:30,704 --> 00:04:33,298 I Trust Gabrielle entirely. 54 00:04:33,407 --> 00:04:37,071 She is candid and faithful. I know her thoughts, 55 00:04:37,244 --> 00:04:40,077 even her most secret ones, and her dreams. 56 00:04:40,247 --> 00:04:43,911 I never repeat what a stranger tells me. 57 00:04:44,685 --> 00:04:46,346 I keep it to myself. 58 00:04:46,720 --> 00:04:50,156 Not knowing me, he didn't mean for me to repeat it. 59 00:04:50,324 --> 00:04:53,055 There's someone you still don't know? 60 00:04:53,393 --> 00:04:57,330 What does it mean to know someone? Who knows whom, in fact? 61 00:04:57,498 --> 00:05:01,264 Well, I know Madeleine, and you, of course. 62 00:05:01,435 --> 00:05:03,403 The others are enigmas. 63 00:05:03,570 --> 00:05:06,267 Gnawing doubts are tiresome. 64 00:05:06,640 --> 00:05:09,701 Take Jean, he's an absolute fortress. 65 00:05:10,310 --> 00:05:11,277 But not Gabrielle. 66 00:05:11,445 --> 00:05:12,776 No, not Gabrielle. 67 00:05:13,113 --> 00:05:15,514 Not Gabrielle, what? 68 00:05:16,383 --> 00:05:20,718 I don't see the need to know people to enjoy their company. 69 00:05:22,990 --> 00:05:26,858 I have no taste for the secrets Madeleine loves. 70 00:05:27,995 --> 00:05:30,293 Jean's acquaintance alone is enough. 71 00:05:36,303 --> 00:05:39,000 I enjoy your company. As you should ours. 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,335 Or should we do without it? 73 00:05:43,644 --> 00:05:45,942 Idealist, sentimental, 74 00:05:46,113 --> 00:05:48,707 and incensed, not too much for one person? 75 00:06:04,198 --> 00:06:06,895 One day, to give her individuality fair play, 76 00:06:07,067 --> 00:06:10,059 Gabrielle took up philanthropic work. 77 00:06:10,404 --> 00:06:13,374 I took an active interest in politics. 78 00:06:13,574 --> 00:06:16,839 Having met a literary man related to an ear, 79 00:06:17,010 --> 00:06:20,446 I was induced to finance a moribund newspaper. 80 00:06:21,415 --> 00:06:24,316 It was utterly devoid of convictions. 81 00:06:24,484 --> 00:06:26,816 And then it started to pay. 82 00:06:27,154 --> 00:06:29,350 I'd made a good investment. 83 00:06:31,191 --> 00:06:33,159 He said something... 84 00:06:33,327 --> 00:06:34,817 Who, Francis? 85 00:06:34,995 --> 00:06:36,622 He said he was tired of playing. 86 00:06:36,797 --> 00:06:39,732 No one is obliged to play. They can just watch. 87 00:06:39,900 --> 00:06:44,201 Playing cards is normal. Did he tell you? 88 00:06:44,371 --> 00:06:47,136 He never speaks to me directly. 89 00:06:47,307 --> 00:06:50,299 He's afraid he might let himself go. 90 00:06:50,477 --> 00:06:53,674 I think he once let something slip that he regrets... 91 00:06:53,847 --> 00:06:58,148 Artist types started coming to our house. 92 00:06:58,886 --> 00:07:02,845 Our Thursdays became famous. People from the paper joined us. 93 00:07:03,457 --> 00:07:06,483 Why should Francis' attitude affect your circle, 94 00:07:06,660 --> 00:07:08,150 your home? 95 00:07:08,328 --> 00:07:10,729 The editor, for one. 96 00:07:12,032 --> 00:07:14,330 I must tell you about this editor. 97 00:07:14,501 --> 00:07:16,401 Is it so important? 98 00:07:16,570 --> 00:07:18,299 I don't like him. 99 00:07:18,472 --> 00:07:21,373 He sits in the drawing room, 100 00:07:21,542 --> 00:07:23,874 and talks for hours with a smile 101 00:07:24,044 --> 00:07:25,773 on his thick lips. 102 00:07:26,313 --> 00:07:28,509 He writes poetry. 103 00:07:28,682 --> 00:07:29,945 He's a jackass. 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,711 I shouldn't criticize, he's not alone. 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,182 That's not what Francis said. 106 00:07:35,355 --> 00:07:37,221 He said the game was over. 107 00:07:38,492 --> 00:07:39,391 I remember now. 108 00:07:39,726 --> 00:07:41,558 "Now, the game is over!" he said. 109 00:07:42,496 --> 00:07:45,932 He also said he wanted an illness to carry him off. 110 00:07:46,099 --> 00:07:48,898 "But not too fast." He wanted to be sure to die, 111 00:07:49,069 --> 00:07:52,937 but to have time to ponder his errors, 112 00:07:53,106 --> 00:07:56,132 to take stock, so to speak. 113 00:07:57,945 --> 00:08:00,437 What? A saint committing errors? 114 00:08:00,614 --> 00:08:02,343 Then he's no saint. 115 00:08:02,516 --> 00:08:05,008 "Stock" is no overstatement. 116 00:08:05,285 --> 00:08:09,415 He hasn't spent an evening home in the past 20 years. 117 00:08:09,623 --> 00:08:10,954 A staggering notion. 118 00:08:11,124 --> 00:08:13,650 If one is so clear-sighted, 119 00:08:13,994 --> 00:08:16,395 how can one bear to go out so often? 120 00:08:16,563 --> 00:08:17,530 What for? 121 00:08:17,698 --> 00:08:20,497 - I'm going. - Goodbye. 122 00:08:20,701 --> 00:08:24,160 Especially if each outing is chance to commit an error. 123 00:08:24,571 --> 00:08:26,699 The Martineaus are expecting me. 124 00:08:28,408 --> 00:08:30,274 Are they as good as us? 125 00:08:30,444 --> 00:08:33,311 They're society people. 126 00:08:33,480 --> 00:08:34,879 Aren't we all? 127 00:08:35,215 --> 00:08:37,081 Some more than others. 128 00:08:37,784 --> 00:08:40,754 You may never get invited to the Martineaus. 129 00:08:41,355 --> 00:08:42,914 If you are, we will be. 130 00:08:43,457 --> 00:08:45,619 Don't worry about that. 131 00:08:46,627 --> 00:08:50,894 Did Francis stop coming to us first, or the Castel-Blanchets? 132 00:08:51,231 --> 00:08:52,528 I'm lost. 133 00:08:52,699 --> 00:08:54,394 The idea of it being us first! 134 00:08:54,568 --> 00:08:58,334 Why come every other week? Stop coming for good! 135 00:08:58,672 --> 00:09:00,606 He's not sure not to love us. 136 00:09:00,774 --> 00:09:04,768 Francis never loved anyone. So it's easy to be a saint. 137 00:09:04,945 --> 00:09:07,915 The love we give makes us what we are. 138 00:09:08,081 --> 00:09:11,346 How can you not love anyone? 139 00:09:11,518 --> 00:09:13,452 Not knowing your own heart. 140 00:09:13,620 --> 00:09:15,816 One day yes, one day no. How awful. 141 00:09:16,156 --> 00:09:17,555 I think he's hiding. 142 00:09:18,325 --> 00:09:20,020 Even his inflexibility, 143 00:09:20,194 --> 00:09:22,219 everything people admire in him. 144 00:09:22,396 --> 00:09:25,764 "Francis' love is a step toward sainthood." 145 00:09:25,933 --> 00:09:27,958 He invests energy in his mask. 146 00:09:28,502 --> 00:09:32,234 The veneer's cracked. Never hide your true nature. 147 00:09:34,241 --> 00:09:37,233 We have a certain quantity of things 148 00:09:37,411 --> 00:09:38,378 to do in life. 149 00:09:38,545 --> 00:09:40,673 Some do them faster than others, 150 00:09:40,848 --> 00:09:43,374 and after that, they collapse. 151 00:09:51,358 --> 00:09:54,055 Did I tell you how I met Gabrielle? 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,261 It was years ago, I remember well. 153 00:09:57,564 --> 00:09:59,259 We were strolling up a lawn. 154 00:09:59,433 --> 00:10:02,300 Groups of guests were scattered in the sunshine. 155 00:10:03,403 --> 00:10:06,600 Coloured parasols peeked through the trees. 156 00:10:07,207 --> 00:10:09,869 It was a truly splendid day. 157 00:10:10,277 --> 00:10:12,405 Nothing could possibly go wrong. 158 00:10:14,114 --> 00:10:16,344 The women wore pale summer dresses. 159 00:10:16,517 --> 00:10:20,078 The men in their dark suits smiled. 160 00:10:21,622 --> 00:10:23,613 It was like in a magic garden, 161 00:10:23,790 --> 00:10:28,921 where animated flowers smile at bewitched knights. 162 00:10:29,096 --> 00:10:30,222 Madam isn't in. 163 00:10:30,798 --> 00:10:34,257 There was a sumptuous serenity to it all 164 00:10:35,002 --> 00:10:37,198 I knew then 165 00:10:37,371 --> 00:10:40,705 that happiness was the lot of all mankind, 166 00:10:40,874 --> 00:10:44,333 and I wanted something of that splendour for myself. 167 00:10:48,916 --> 00:10:51,214 That day, Gabrielle was crossing a meadow. 168 00:10:51,385 --> 00:10:54,082 Seeing her I thought nothing could go wrong 169 00:10:54,254 --> 00:10:58,919 in a world of such distinction. 170 00:10:59,092 --> 00:11:02,153 I was proud, I wanted to grasp it firmly, 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,889 get what gratification I could. 172 00:11:05,065 --> 00:11:07,932 That brutal desire seemed suddenly 173 00:11:08,101 --> 00:11:10,126 the most noble of aspirations. 174 00:11:12,806 --> 00:11:15,275 I checked to see if we were being observed, 175 00:11:16,343 --> 00:11:17,538 I felt inspired. 176 00:11:17,711 --> 00:11:20,646 I spoke to her. I proposed to her. 177 00:11:21,048 --> 00:11:23,779 And I married her. Ten years ago. 178 00:11:24,518 --> 00:11:26,316 Gabrielle is no ordinary woman. 179 00:11:26,487 --> 00:11:30,390 I love her as a collector does his most prized item. 180 00:11:30,557 --> 00:11:32,389 Once acquired, 181 00:11:32,559 --> 00:11:35,927 it becomes his sole reason to live. 182 00:11:37,965 --> 00:11:40,559 In time we came to know each other enough 183 00:11:40,901 --> 00:11:43,927 for all practical purposes. That's important. 184 00:11:45,005 --> 00:11:48,100 We have no intimacy, nor need of any. 185 00:11:48,575 --> 00:11:51,567 My desire is appeased. It's become a habit. 186 00:11:52,679 --> 00:11:56,013 We share the same bedroom. I insisted on that much. 187 00:11:57,317 --> 00:12:00,184 I have no need for affairs, 188 00:12:00,354 --> 00:12:03,722 Just twin beds and two nightstands, 189 00:12:04,057 --> 00:12:06,287 and Gabrielle in the other bed. 190 00:12:06,360 --> 00:12:09,421 When we die, she will lie in the grave next to... 191 00:12:39,426 --> 00:12:42,452 Why write when she knows I'll be home for dinner? 192 00:12:42,863 --> 00:12:44,388 A bit ridiculous, isn't it? 193 00:14:06,947 --> 00:14:09,644 "Jean, in a hour I will have left... 194 00:14:09,817 --> 00:14:12,479 "...to go to a man... 195 00:14:12,753 --> 00:14:14,778 "...hide it any longer... 196 00:14:14,955 --> 00:14:17,014 "...it may seem terrible and mad. 197 00:14:17,591 --> 00:14:18,786 "It is terrible and right. 198 00:14:18,959 --> 00:14:20,950 "Forgive me. Goodbye." 199 00:17:21,241 --> 00:17:23,175 I'M NOT TO BE DISTURBED! 200 00:19:28,001 --> 00:19:29,628 You're muddy, there. 201 00:19:30,103 --> 00:19:31,730 It's an ugly sight. 202 00:19:35,075 --> 00:19:36,907 Why so silent? 203 00:19:37,544 --> 00:19:38,875 Remorse? 204 00:19:40,514 --> 00:19:41,811 Fear? 205 00:19:43,584 --> 00:19:45,177 What's this letter? 206 00:19:46,453 --> 00:19:47,750 A mistake. 207 00:19:47,921 --> 00:19:51,983 A mistake? Three lines or so? 208 00:19:52,960 --> 00:19:55,986 You leave a note so there's no turning back, 209 00:19:56,330 --> 00:19:57,593 yet you do. 210 00:19:57,764 --> 00:20:00,392 You, who always knows the right thing to do... 211 00:20:00,567 --> 00:20:04,265 But here you come back, the ink still fresh. 212 00:20:04,471 --> 00:20:08,840 I have no time to compose the appropriate face. 213 00:20:12,179 --> 00:20:14,671 You didn't accustom me to such folly. 214 00:20:16,150 --> 00:20:17,948 There's nothing more to say. 215 00:20:20,821 --> 00:20:21,845 It was honest. 216 00:20:22,790 --> 00:20:25,088 Where's the honesty in all this? 217 00:20:25,559 --> 00:20:27,618 When did you begin to be honest? 218 00:20:27,795 --> 00:20:31,459 What are you now? Still honest? 219 00:20:31,632 --> 00:20:33,964 There's nothing more to tell. 220 00:20:36,236 --> 00:20:38,000 I couldn't do it. 221 00:20:46,880 --> 00:20:48,814 Anyway, the law is on my side. 222 00:21:00,928 --> 00:21:02,760 If at least you had died! 223 00:21:03,464 --> 00:21:05,023 I would have been offered condolences 224 00:21:05,365 --> 00:21:07,766 and known how to reply. 225 00:21:07,968 --> 00:21:09,868 That's a familiar situation. 226 00:21:10,037 --> 00:21:11,630 But no, you come back. 227 00:21:12,739 --> 00:21:15,868 This is very humiliating. 228 00:21:16,743 --> 00:21:18,871 Why on earth would my wife... 229 00:21:19,379 --> 00:21:22,144 A cultured person, mistress of the house... 230 00:21:22,316 --> 00:21:25,616 throw away respect, comfort, 231 00:21:25,786 --> 00:21:27,777 peace, decency, everything! 232 00:21:29,289 --> 00:21:30,814 For what? For love? 233 00:21:31,258 --> 00:21:34,159 There's no love in it. It's passion! 234 00:21:40,634 --> 00:21:44,002 Tomorrow every one will know that you left, and why. 235 00:21:44,171 --> 00:21:46,299 The servants will know tonight. 236 00:21:47,007 --> 00:21:50,068 My wife is a monster, and everybody will think me a fool. 237 00:21:54,748 --> 00:21:56,614 In fact, you're a stranger to me. 238 00:22:00,854 --> 00:22:02,720 What a horrible platitude! 239 00:22:03,791 --> 00:22:05,520 Yet I'm the one who said it. 240 00:22:06,860 --> 00:22:09,488 You're a stranger, but I can be of help, 241 00:22:09,663 --> 00:22:11,563 because I'm prepared to listen. 242 00:22:13,801 --> 00:22:16,702 Would it be of any comfort if we talked about it? 243 00:22:18,438 --> 00:22:20,532 Talked about him? 244 00:22:24,678 --> 00:22:26,043 Good God! 245 00:22:27,047 --> 00:22:28,947 One surprise after another. 246 00:22:31,285 --> 00:22:34,550 There I was, a moment back, devastated in the dressing room. 247 00:22:35,089 --> 00:22:36,648 But I know I'm right. 248 00:22:38,659 --> 00:22:42,527 You must be in pain. It hurts to see you like this. 249 00:22:43,030 --> 00:22:44,555 Would you like a glass of water? 250 00:22:49,570 --> 00:22:52,562 I was just thinking, do we entertain too much? 251 00:22:53,173 --> 00:22:56,199 It crossed my mind. But we must entertain. 252 00:22:56,376 --> 00:22:59,744 What else can we do? 253 00:22:59,980 --> 00:23:03,006 Are our attitudes and habits out of proportion 254 00:23:03,183 --> 00:23:05,584 with others in our circle? 255 00:23:06,320 --> 00:23:08,687 Yes, all those men clinging to your skirts. 256 00:23:11,058 --> 00:23:14,358 As soon as I asked the question, I knew the answer. 257 00:23:14,495 --> 00:23:16,862 We simply do what we must. 258 00:23:20,868 --> 00:23:22,063 Come over here. 259 00:23:24,071 --> 00:23:25,197 Lets talk. 260 00:23:39,920 --> 00:23:43,413 You must tell me what you really did today. 261 00:23:47,661 --> 00:23:50,028 You won't tell me who, of course. 262 00:23:50,230 --> 00:23:53,996 So just tell me where the two of you were? 263 00:23:54,401 --> 00:23:55,994 What did you say? 264 00:23:56,937 --> 00:23:58,837 Things like that are useful. 265 00:23:59,239 --> 00:24:00,832 Nothing morbid about it. 266 00:24:03,610 --> 00:24:06,238 I wrote so as not to have to talk to you. 267 00:24:08,282 --> 00:24:10,182 I don't know how to talk to you. 268 00:24:10,517 --> 00:24:14,010 You don't believe that. Of course you know how. 269 00:24:14,588 --> 00:24:18,855 But you're reliving your meeting today. 270 00:24:18,992 --> 00:24:21,427 Maybe you're starting to feel the shame. 271 00:24:21,595 --> 00:24:24,223 Something must have gone on before. 272 00:24:24,932 --> 00:24:26,627 You didn't just leave on a whim. 273 00:24:26,800 --> 00:24:28,598 That's not your style. 274 00:24:28,769 --> 00:24:30,737 Look back at the circumstances. 275 00:24:30,904 --> 00:24:34,431 Where were you? Who? What? When? 276 00:24:34,608 --> 00:24:36,975 The day the idea came up, the idea... 277 00:24:37,144 --> 00:24:39,704 what sort of day was it? Where you on your way to meet? 278 00:24:40,047 --> 00:24:42,141 Or had you just parted, 279 00:24:42,316 --> 00:24:43,750 surprised by a surge of love? 280 00:24:44,084 --> 00:24:46,576 Was it something long-planned, 281 00:24:46,753 --> 00:24:49,415 or just an idea out of nowhere? 282 00:24:50,390 --> 00:24:52,484 Did he say something surprising, 283 00:24:52,726 --> 00:24:54,626 and you backed away? 284 00:24:56,563 --> 00:24:59,498 Or you walked in and he'd forgotten you were coming. 285 00:25:00,133 --> 00:25:02,192 He smiled. It wasn't planned, 286 00:25:02,369 --> 00:25:03,996 but he was glad to see you. 287 00:25:04,171 --> 00:25:06,970 Then he saw your imploring gaze... 288 00:25:09,042 --> 00:25:12,103 Others have endured such misunderstandings. 289 00:25:13,013 --> 00:25:14,845 I thought you cleverer than that. 290 00:25:28,962 --> 00:25:32,762 Your neck has such a lovely blush when you're nervous. 291 00:25:34,835 --> 00:25:38,271 Your skin reflects your every thought. 292 00:25:40,240 --> 00:25:42,675 I can trace your life in each blue vein. 293 00:25:42,843 --> 00:25:44,538 They're highly visible, 294 00:25:45,646 --> 00:25:48,013 even the blood pulsing through them. 295 00:25:48,949 --> 00:25:51,975 Some women never colour. 296 00:25:52,152 --> 00:25:55,611 Their skin reflects nothing, not even light. 297 00:25:56,824 --> 00:25:58,883 You have a friend like that, 298 00:25:59,226 --> 00:26:00,990 white like some hideous candle. 299 00:26:10,404 --> 00:26:13,305 The blood in your temples appealed to me. 300 00:26:14,074 --> 00:26:15,235 It did. 301 00:26:15,742 --> 00:26:16,971 Appealed to me. 302 00:26:19,747 --> 00:26:23,945 What should I say? That I forgive you? Is that it? 303 00:26:24,118 --> 00:26:25,711 So here we are, 304 00:26:25,886 --> 00:26:29,982 and I'm at leisure to trace your thoughts and actions! 305 00:26:36,763 --> 00:26:40,461 How far did you go? 306 00:26:41,735 --> 00:26:43,430 What did you do? 307 00:26:44,471 --> 00:26:46,405 And what brought you back? 308 00:26:46,874 --> 00:26:48,399 I don't know. 309 00:27:02,790 --> 00:27:04,986 And him? What did he expect? 310 00:27:06,860 --> 00:27:09,488 When I decided to go to him, I wrote the note. 311 00:27:10,964 --> 00:27:12,955 So you saw a lot of him? 312 00:27:13,867 --> 00:27:16,427 Then this letter is not the worst of it? 313 00:27:20,040 --> 00:27:22,031 The worst is my coming back. 314 00:27:36,490 --> 00:27:38,424 Temptation, Gabrielle, 315 00:27:38,592 --> 00:27:41,061 excuses no one. But there are the weak. 316 00:27:41,228 --> 00:27:42,423 And there are 317 00:27:43,063 --> 00:27:45,623 the envious and the fools. 318 00:27:49,803 --> 00:27:52,170 I'm not to blame for this predicament. 319 00:27:54,174 --> 00:27:55,699 But... 320 00:27:57,911 --> 00:28:00,005 if nothing irreparable took place... 321 00:28:12,893 --> 00:28:14,327 Well, I forgive you. 322 00:28:18,398 --> 00:28:20,093 Stop it. Are you mad? 323 00:28:24,238 --> 00:28:25,364 Enough! 324 00:28:27,407 --> 00:28:28,340 They'll hear you. 325 00:28:28,742 --> 00:28:30,039 Drink this. 326 00:28:44,391 --> 00:28:45,415 Are you mad? 327 00:28:45,592 --> 00:28:47,788 Let's go down to dinner. 328 00:28:47,961 --> 00:28:50,020 - We'll talk tomorrow. - It won't change anything... 329 00:28:50,364 --> 00:28:52,765 Then you'll turn in, have a good cry. 330 00:28:53,433 --> 00:28:54,559 I expect you for dinner! 331 00:28:54,735 --> 00:28:56,499 No one should suspect a thing, 332 00:28:56,937 --> 00:28:58,598 not even the servants! 333 00:29:00,707 --> 00:29:02,368 Are we agreed? 334 00:30:08,742 --> 00:30:10,107 I'll wait for you. 335 00:30:12,112 --> 00:30:13,841 It's already late. 336 00:31:44,972 --> 00:31:47,202 You only have to wait on us. 337 00:31:47,708 --> 00:31:49,176 Just wait on us. 338 00:31:56,150 --> 00:31:58,084 You're devoted, but don't enter my life. 339 00:31:58,252 --> 00:32:00,050 I won't like you more for it. 340 00:32:03,190 --> 00:32:05,056 Why enter my life? 341 00:32:05,592 --> 00:32:07,720 Have I ever reached out to you? 342 00:32:28,849 --> 00:32:30,044 Hurry up. 343 00:32:51,305 --> 00:32:53,740 What do you think of the men who come here, 344 00:32:53,941 --> 00:32:55,875 who gravitate around us so much? 345 00:32:56,610 --> 00:32:58,840 - Around us? - You've seen them. 346 00:32:59,646 --> 00:33:00,738 They come, 347 00:33:00,914 --> 00:33:03,781 set eyes on us, so we have to look at them. 348 00:33:04,685 --> 00:33:06,551 Return their gaze. 349 00:33:09,189 --> 00:33:10,918 Not smile, of course. 350 00:33:12,593 --> 00:33:14,527 You don't smile, I hope. 351 00:33:23,837 --> 00:33:25,532 What gentleness you have. 352 00:33:26,673 --> 00:33:28,368 Why don'tl have it? 353 00:33:29,476 --> 00:33:31,672 Maybe I do, when I'm very tired. 354 00:33:35,516 --> 00:33:37,985 When you want less, it's easy to be gentle. 355 00:33:38,418 --> 00:33:39,476 Isn't it? 356 00:33:44,792 --> 00:33:46,351 Give me your hand. 357 00:33:54,702 --> 00:33:56,170 How could he even look at me? 358 00:33:57,705 --> 00:33:59,969 I've always avoided people like him, 359 00:34:00,140 --> 00:34:01,801 people with warm hands, 360 00:34:01,975 --> 00:34:03,909 with voices that betray them, 361 00:34:04,178 --> 00:34:06,340 and such emotions inside them. 362 00:34:07,548 --> 00:34:10,347 People who act as if things truly affected them. 363 00:34:12,119 --> 00:34:13,780 Why did I notice him? 364 00:34:23,897 --> 00:34:25,661 I was very happy, 365 00:34:25,999 --> 00:34:27,125 once. 366 00:34:27,835 --> 00:34:31,601 I was happy a second time, so I remembered the first. 367 00:34:32,706 --> 00:34:34,970 I hadn't understood the first time. 368 00:34:39,379 --> 00:34:41,438 Have you ever been happy, Yvonne? 369 00:34:41,915 --> 00:34:43,007 Certainly, Madam. 370 00:34:43,183 --> 00:34:44,878 Tell me about it. 371 00:34:45,753 --> 00:34:48,188 Who gave you that happiness? 372 00:34:48,455 --> 00:34:49,980 Were you already here? 373 00:34:50,357 --> 00:34:51,654 Do I know him? 374 00:34:54,027 --> 00:34:55,290 I don't know. 375 00:34:57,498 --> 00:34:58,659 Happy? 376 00:35:00,000 --> 00:35:01,729 Because of a man's love? 377 00:35:04,238 --> 00:35:06,798 If that's it, then I'm not sure. 378 00:35:08,642 --> 00:35:09,768 I mean, 379 00:35:10,511 --> 00:35:12,775 if anyone has ever made me happy, 380 00:35:13,647 --> 00:35:14,910 I couldn't say. 381 00:35:16,517 --> 00:35:19,578 I figure I've given more than I've received. 382 00:35:21,588 --> 00:35:25,388 But I'm not calculating who does what, either. 383 00:35:26,627 --> 00:35:29,392 I wouldn't want to be like that. 384 00:35:34,468 --> 00:35:37,335 So you think we never know who does what? 385 00:35:40,774 --> 00:35:43,209 Not bad, that haze, clever. 386 00:35:43,711 --> 00:35:46,339 No one says thank you, no one says stop. 387 00:35:47,081 --> 00:35:49,243 Not a word. That's good. 388 00:35:54,421 --> 00:35:56,150 It's good to talk to you. 389 00:35:56,356 --> 00:35:58,085 I should've done it sooner. 390 00:35:58,926 --> 00:36:00,690 So close and so precious. 391 00:36:00,861 --> 00:36:01,987 Excuse me, 392 00:36:02,162 --> 00:36:04,494 I thought Madam was really asking a question. 393 00:36:04,665 --> 00:36:06,599 Maybe you're poking fun. 394 00:36:06,834 --> 00:36:09,599 That's it, I'm poking fun. 395 00:36:12,873 --> 00:36:16,070 You think just like Monsieur. Maybe you read his mind. 396 00:36:16,910 --> 00:36:20,141 Is that why you're so aloof in his presence? 397 00:36:21,982 --> 00:36:23,973 Is there too much to read? 398 00:36:25,819 --> 00:36:27,014 Admit it. 399 00:36:39,500 --> 00:36:41,491 The first time I was happy... 400 00:36:46,473 --> 00:36:48,635 I hadn't taken the cabriolet. 401 00:36:49,777 --> 00:36:52,041 Or else nothing would've happened. 402 00:36:53,113 --> 00:36:55,013 But I had to walk so far. 403 00:37:03,490 --> 00:37:05,151 So I ran into him. 404 00:37:17,004 --> 00:37:18,062 Help me. 405 00:37:45,766 --> 00:37:47,530 I'm very hungry. 406 00:37:51,205 --> 00:37:54,402 It's awful to eat with someone who isn't 407 00:37:55,442 --> 00:37:57,171 Couldn't he force himself? 408 00:37:59,146 --> 00:38:01,137 Offer him some broth. 409 00:38:01,348 --> 00:38:03,316 I'll have some with him. 410 00:38:04,151 --> 00:38:06,381 Madam speaks oddly of what she did. 411 00:38:07,354 --> 00:38:09,015 And what did Madam do? 412 00:38:10,257 --> 00:38:12,157 Go on, Yvonne. Speak up. 413 00:38:15,696 --> 00:38:18,996 Yvonne, a pretty name for such a petty soul. 414 00:38:22,836 --> 00:38:25,703 But no one knows what turn things will take. 415 00:38:29,810 --> 00:38:33,940 Yvonne won't turn into a flower, just a nasty little spy. 416 00:38:34,114 --> 00:38:36,640 And Mrs. Hervey won't go all the way. 417 00:38:37,484 --> 00:38:38,645 She'll stop short. 418 00:38:41,555 --> 00:38:43,990 Did Mrs. Hervey think of something today? 419 00:38:44,692 --> 00:38:47,457 But then she turned back on the boulevard. 420 00:38:49,730 --> 00:38:52,791 Amazing how we rush back from where we go. 421 00:38:56,337 --> 00:38:58,032 What time did I leave? 422 00:38:59,173 --> 00:39:01,164 At 3:30 pm., Madam. 423 00:39:01,342 --> 00:39:02,741 3:30, yes. 424 00:39:03,877 --> 00:39:05,242 The right time. 425 00:39:06,213 --> 00:39:08,011 And when did I come back? 426 00:39:08,615 --> 00:39:09,707 AT,. 427 00:39:11,018 --> 00:39:12,042 That's right. 428 00:39:14,355 --> 00:39:15,789 It went fast. 429 00:39:18,859 --> 00:39:22,989 Draw me 2 bath, maybe it curb my appetite. 430 00:39:24,598 --> 00:39:27,533 You live in a house where people love you. 431 00:39:28,068 --> 00:39:30,628 Your life matters to us, and you talk 432 00:39:30,804 --> 00:39:32,294 as if you were gone. 433 00:39:35,909 --> 00:39:39,675 Does Madam think all this goes on without our noticing? 434 00:39:41,382 --> 00:39:43,248 - We know what goes on. - What goes on? 435 00:39:49,790 --> 00:39:53,351 Monsieur is kind enough to open his door to all kinds. 436 00:39:54,261 --> 00:39:57,561 He didn't see any reason to close it. 437 00:39:58,499 --> 00:40:01,230 He'll close it now, of course. 438 00:40:02,803 --> 00:40:05,568 Because one man didn't respect the rules. 439 00:40:05,739 --> 00:40:07,730 It's not Madam's fault. 440 00:40:08,709 --> 00:40:11,610 This man played games. It's his nature. 441 00:40:22,256 --> 00:40:25,783 I was walking back from church the day I ran into him. 442 00:40:28,996 --> 00:40:31,158 I'd never really talked to him before. 443 00:40:32,099 --> 00:40:33,533 Neither had he. 444 00:40:34,034 --> 00:40:35,934 He was uncomfortable. 445 00:40:41,108 --> 00:40:43,202 I was glad to see him ill at ease. 446 00:41:02,463 --> 00:41:06,127 I began to suffer when I realized nothing made him laugh. 447 00:41:09,503 --> 00:41:12,404 Why did I notice at one point that he never laughed? 448 00:41:13,574 --> 00:41:15,133 And why not earlier? 449 00:41:22,783 --> 00:41:25,718 That suffering was when I began to love him. 450 00:41:27,888 --> 00:41:29,754 But I didn't know it yet. 451 00:41:33,360 --> 00:41:35,351 I'm so slow at everything. 452 00:41:39,633 --> 00:41:41,294 I'm slow to feel pain. 453 00:41:43,804 --> 00:41:45,966 I'm slow to feel happy. 454 00:41:56,250 --> 00:41:59,117 Strange, it took me so long. 455 00:42:05,692 --> 00:42:06,989 Seven months. 456 00:42:07,895 --> 00:42:09,192 Two seasons. 457 00:42:09,730 --> 00:42:11,994 And today a departure and a return. 458 00:42:15,102 --> 00:42:17,503 Coming back I can do very quickly. 459 00:42:17,971 --> 00:42:19,370 I ran. 460 00:42:20,674 --> 00:42:21,835 I ran. 461 00:42:26,780 --> 00:42:29,875 Think of the other time you were happy. 462 00:42:33,520 --> 00:42:35,614 The other time. Good idea. 463 00:42:39,593 --> 00:42:41,618 But that time's not for your ears. 464 00:42:52,239 --> 00:42:53,798 Where is he? 465 00:42:54,441 --> 00:42:56,876 - Who, Madam? - I can't hear him now. 466 00:42:59,079 --> 00:43:00,205 Go take a look. 467 00:43:01,348 --> 00:43:03,009 Right away. 468 00:43:05,386 --> 00:43:07,115 Leave me. 469 00:44:00,808 --> 00:44:03,971 The surprise and distress blinded me earlier, 470 00:44:04,144 --> 00:44:05,669 when you came back. 471 00:44:08,983 --> 00:44:12,510 I won't take back what I said. Anyone would act that way. 472 00:44:13,887 --> 00:44:17,585 But now it's all over. 473 00:44:19,760 --> 00:44:21,421 This morning, at this same table, 474 00:44:21,595 --> 00:44:24,792 we had breakfast together. Now we're having dinner. 475 00:44:25,432 --> 00:44:27,833 What happened between must be forgotten. 476 00:44:29,670 --> 00:44:31,934 Like things that can only happen once. 477 00:44:34,775 --> 00:44:36,743 Death, for instance. 478 00:44:43,117 --> 00:44:47,953 Nothing in my life even vaguely resembles this. 479 00:44:48,122 --> 00:44:49,419 Nothing. 480 00:44:53,060 --> 00:44:54,721 It has its interest. 481 00:44:57,031 --> 00:44:58,829 Are you listening? 482 00:44:58,999 --> 00:45:00,967 Pull yourself together now. 483 00:45:01,135 --> 00:45:03,832 You've tried our nerves enough for one day. 484 00:45:13,213 --> 00:45:15,238 And there's this other man, 485 00:45:16,283 --> 00:45:19,651 this man who's bound up with us now. 486 00:45:20,988 --> 00:45:23,252 What is he doing? What is he thinking? 487 00:45:23,724 --> 00:45:25,590 Who did he confide in? 488 00:45:27,227 --> 00:45:29,389 And I won't even ask who it is. 489 00:45:30,731 --> 00:45:32,597 The question is simply this: 490 00:45:33,100 --> 00:45:36,434 Do we count on the silence of the man in question, 491 00:45:36,603 --> 00:45:39,231 or will he harm you in your friends' eyes? 492 00:45:39,840 --> 00:45:43,572 I believe this man, if he is a man of the world, 493 00:45:44,378 --> 00:45:46,210 will remain silent. 494 00:45:49,316 --> 00:45:52,775 But your girls, who live off the crumbs of your life, 495 00:45:53,153 --> 00:45:55,417 will get ideas in their head. 496 00:45:56,323 --> 00:45:57,722 How did you hire them? 497 00:45:57,891 --> 00:46:00,087 Anyway, they'll gab to those boys 498 00:46:00,260 --> 00:46:02,251 who wait for them after their service. 499 00:46:03,063 --> 00:46:05,589 How can we present this burning event? 500 00:46:08,936 --> 00:46:10,199 Have some wine. 501 00:46:11,038 --> 00:46:13,029 I dislike that colour in your cheeks. 502 00:46:40,801 --> 00:46:42,235 Do you remember? 503 00:46:42,669 --> 00:46:45,366 You were so sure of yourself when you chose me. 504 00:46:46,373 --> 00:46:47,431 Weren't you? 505 00:46:49,309 --> 00:46:51,437 You seemed to have thought it all out. 506 00:46:51,612 --> 00:46:52,704 I was grateful, 507 00:46:53,414 --> 00:46:54,677 I remember. 508 00:46:57,117 --> 00:46:59,347 I figured nothing could happen to me. 509 00:47:00,220 --> 00:47:02,848 Since you were sure, I was, too. 510 00:47:06,060 --> 00:47:07,926 Then you left me on my own. 511 00:47:09,897 --> 00:47:11,763 Almost right after our wedding. 512 00:47:11,932 --> 00:47:14,333 It took me time to realize it. 513 00:47:16,036 --> 00:47:17,970 - You never came to me. - And so? 514 00:47:18,138 --> 00:47:19,936 You betrayed me out of disappointment? 515 00:47:20,908 --> 00:47:23,104 A disappointment, indeed! 516 00:47:24,078 --> 00:47:26,240 And does this man know it? 517 00:47:26,513 --> 00:47:28,038 Surely he must. 518 00:47:28,415 --> 00:47:31,009 Everything turns out better than expected. 519 00:47:31,585 --> 00:47:33,349 The new Gabrielle is born, 520 00:47:33,520 --> 00:47:36,683 and gives herself to the first man she meets. Honestly! 521 00:47:37,691 --> 00:47:40,922 Wasn't the silent sufferer lovelier, 522 00:47:41,095 --> 00:47:42,654 more awe-inspiring? 523 00:47:43,197 --> 00:47:45,188 Honestly. Look at yourself. 524 00:47:46,300 --> 00:47:47,859 It's not an improvement, 525 00:47:48,168 --> 00:47:49,397 is it? 526 00:47:51,905 --> 00:47:55,205 When I understood how you were, why didn't I become like you? 527 00:47:57,511 --> 00:47:59,036 I should have. 528 00:48:03,884 --> 00:48:06,615 Why didn't you make me really give everything up, 529 00:48:07,187 --> 00:48:08,780 along with you? 530 00:48:09,022 --> 00:48:11,116 Why didn't you poison me, for real? 531 00:48:12,626 --> 00:48:15,152 Why didn't you kill me, for real? 532 00:48:15,562 --> 00:48:17,428 Let's talk about it! 533 00:48:18,365 --> 00:48:22,063 Are we going to live together like enemies now? 534 00:48:25,472 --> 00:48:27,497 I can easily live here with you. 535 00:48:28,842 --> 00:48:31,777 You won't be my enemy or hurt me. 536 00:48:32,713 --> 00:48:34,704 I couldn't have come back otherwise. 537 00:48:36,683 --> 00:48:38,811 I don't regret my life with you, Jean. 538 00:48:38,986 --> 00:48:42,081 It led me to him. Without you he doesn't exist. 539 00:48:42,790 --> 00:48:44,952 My life with you pointed me to him. 540 00:48:49,997 --> 00:48:53,126 It occurred to me he might be under your orders. 541 00:48:53,834 --> 00:48:56,496 I even imagined you had chosen him. 542 00:49:11,919 --> 00:49:13,944 It's your editor. 543 00:49:16,490 --> 00:49:17,855 I beg your pardon? 544 00:49:23,631 --> 00:49:25,531 I'm hungry. Aren't you? 545 00:49:26,433 --> 00:49:27,628 Yes, 546 00:49:27,801 --> 00:49:29,235 no, a bit? 547 00:49:42,983 --> 00:49:44,883 The first time I spoke to him, 548 00:49:45,752 --> 00:49:47,811 I felt the same as you did. 549 00:49:49,823 --> 00:49:52,053 The same words came to mind. 550 00:49:54,228 --> 00:49:55,252 Two words you said. 551 00:49:56,163 --> 00:49:57,255 Like what? 552 00:49:57,431 --> 00:49:58,796 Oily? 553 00:49:59,533 --> 00:50:01,194 Oily and vengeful. 554 00:50:01,368 --> 00:50:04,463 Those were your words the first time he came here. 555 00:50:04,838 --> 00:50:07,136 We both remember them clearly. 556 00:50:13,013 --> 00:50:15,277 He's had an unhappy life, I think. 557 00:50:17,885 --> 00:50:20,820 And he does wipe his brow often, even in private. 558 00:50:20,988 --> 00:50:22,319 But sometimes he stops. 559 00:50:23,223 --> 00:50:26,158 His hands don't shake when they reach out to me. 560 00:50:27,261 --> 00:50:30,356 His mouth is hard and strong. I want it to devour me. 561 00:50:38,705 --> 00:50:40,935 I want to flow into him like blood. 562 00:50:49,216 --> 00:50:50,411 I'll keep it. 563 00:50:55,055 --> 00:50:57,820 Must we find something to tell our friends? 564 00:50:58,959 --> 00:51:01,394 Tomorrow is Thursday, remember. 565 00:51:03,731 --> 00:51:06,666 Shouldn't we come up with an announcement? 566 00:51:08,702 --> 00:51:11,103 To decide what reaches the outside world. 567 00:51:12,406 --> 00:51:15,205 Yes, we should think of something. 568 00:51:18,112 --> 00:51:21,047 That's something we can do together. 569 00:51:35,629 --> 00:51:38,496 My veins are barely visible. Ever notice? 570 00:51:39,333 --> 00:51:43,702 Very clear at the cuff, though, then nothing. 571 00:51:45,139 --> 00:51:47,574 That must be why I'm so fond of yours. 572 00:51:51,745 --> 00:51:53,543 The question, of course, is: 573 00:51:54,782 --> 00:51:58,241 What appealed to him about you? 574 00:51:59,720 --> 00:52:01,711 No, let me guess. 575 00:52:02,790 --> 00:52:05,157 Your hardness with people, 576 00:52:05,759 --> 00:52:08,956 a hardness you don't really need? 577 00:52:10,063 --> 00:52:12,293 Who do you really need? 578 00:52:13,467 --> 00:52:16,630 Who does Mrs. Hervey truly need? No one. 579 00:52:17,237 --> 00:52:19,262 So you took time to notice him. 580 00:52:19,440 --> 00:52:21,067 How exciting to imagine! 581 00:52:21,241 --> 00:52:23,676 He, carrying on in my drawing room. 582 00:52:23,844 --> 00:52:28,372 You, back to him, in profile, never really facing him. 583 00:52:29,316 --> 00:52:31,614 And all this for months, no doubt. 584 00:52:31,785 --> 00:52:34,550 The obstinacy of such people is admirable! 585 00:52:35,489 --> 00:52:37,856 Can people like me really understand? 586 00:52:38,025 --> 00:52:40,357 Yes, but the effort of it! 587 00:52:40,527 --> 00:52:44,828 And to go after you, my wife! Rather than another... 588 00:52:45,766 --> 00:52:48,599 I won't think him as evil or merely stupid, 589 00:52:48,769 --> 00:52:51,500 but it comes as a surprise. Why you? 590 00:52:51,672 --> 00:52:53,401 Do you know? 591 00:52:54,008 --> 00:52:55,601 Won't you help me? 592 00:52:55,909 --> 00:52:57,570 I'll find out. 593 00:52:58,245 --> 00:53:02,045 Will you help, tell me if I'm close? If I'm warm? 594 00:53:02,750 --> 00:53:04,775 It makes no sense, Gabrielle! 595 00:53:04,952 --> 00:53:07,216 I want to believe you when you say 596 00:53:07,388 --> 00:53:10,323 it's that damned editor, that fat, prissy fool, 597 00:53:10,491 --> 00:53:12,858 and not someone else. 598 00:53:13,093 --> 00:53:14,322 So it's really him? 599 00:53:16,830 --> 00:53:19,322 Imagining that face makes my head spin, 600 00:53:19,533 --> 00:53:22,992 his neck, his teary eyes when he laughs... 601 00:53:23,170 --> 00:53:25,298 I want at least to picture the right one. 602 00:53:30,210 --> 00:53:31,507 Al right? 603 00:53:39,586 --> 00:53:40,678 He's the one, 604 00:53:41,388 --> 00:53:42,685 no one else. 605 00:53:45,225 --> 00:53:47,421 It was already long ago. 606 00:53:49,530 --> 00:53:52,022 I'd run into him in town once. 607 00:53:52,199 --> 00:53:53,928 But this time it wasn't by chance. 608 00:53:56,136 --> 00:53:58,070 I wanted him to hold me. 609 00:53:59,173 --> 00:54:00,470 I asked him to. 610 00:54:01,575 --> 00:54:03,236 I had to persuade him. 611 00:54:04,478 --> 00:54:06,139 Then I wanted more. 612 00:54:13,987 --> 00:54:16,649 We're making progress. 613 00:54:17,624 --> 00:54:18,887 And then? 614 00:54:21,395 --> 00:54:22,885 We undressed, 615 00:54:24,098 --> 00:54:25,588 separately. 616 00:54:28,235 --> 00:54:31,330 His body was as I'd pictured it. Isn't that odd? 617 00:54:35,976 --> 00:54:37,740 Heavy, rather thickset, 618 00:54:39,046 --> 00:54:41,014 very white, soft skin. 619 00:54:43,317 --> 00:54:44,842 His veins show, too. 620 00:54:49,557 --> 00:54:51,491 His room is tiny. 621 00:54:52,359 --> 00:54:54,225 He cried the first time. 622 00:54:55,029 --> 00:54:58,829 Yes, the man's had an unhappy life. 623 00:54:59,767 --> 00:55:05,069 He most likely lost his self-respect, his sense of situations. 624 00:55:06,673 --> 00:55:08,903 Unhappy affairs can do that. 625 00:55:09,943 --> 00:55:12,810 Up to your ears in misery. 626 00:55:14,615 --> 00:55:17,277 So like hungry children they grab. 627 00:55:17,451 --> 00:55:18,941 They hold out their hands 628 00:55:19,286 --> 00:55:22,813 out of habit and eat without appetite. 629 00:55:24,692 --> 00:55:27,821 I wanted to experience love once in my life. 630 00:55:28,429 --> 00:55:30,625 Of course. 631 00:55:43,444 --> 00:55:46,971 But you can't bear to show yourself naked with me. 632 00:55:51,018 --> 00:55:52,383 I don't understand. 633 00:55:54,855 --> 00:55:57,449 Why did you deny me for so long? 634 00:56:01,095 --> 00:56:04,326 The thought of your sperm inside me is unbearable. 635 00:56:08,369 --> 00:56:09,768 But not his? 636 00:56:22,416 --> 00:56:27,217 THURSDAY 637 00:58:02,850 --> 00:58:05,581 I'm amazed to see how this powerful desire, 638 00:58:05,753 --> 00:58:07,744 this absurd and sad desire, 639 00:58:07,922 --> 00:58:11,449 sheds an exciting new light on all that concerns us. 640 00:58:14,595 --> 00:58:17,155 This passion forces us to rethink everything. 641 00:58:17,664 --> 00:58:20,133 And a new life might be fairly simple. 642 00:58:21,635 --> 00:58:24,036 Your suffering will relieve me, 643 00:58:24,204 --> 00:58:26,536 and suffer you will. 644 00:58:26,707 --> 00:58:29,404 Every morning I'll make sure you're in pain. 645 00:58:30,578 --> 00:58:32,603 It will eventually go away. 646 00:58:34,515 --> 00:58:37,610 I'll see those dark clouds break up. 647 00:58:38,819 --> 00:58:41,789 And maybe I'll let you know 648 00:58:41,955 --> 00:58:44,617 that your torment is ending. Who knows? 649 00:58:45,092 --> 00:58:48,289 Imagine it: Me, a bit surprised, saying, 650 00:58:49,263 --> 00:58:52,528 "Gabrielle, you're back." 651 00:58:57,505 --> 00:58:59,837 I can see why my sadness intrigues you. 652 00:59:00,908 --> 00:59:02,637 I'm not surprised. 653 00:59:03,911 --> 00:59:05,845 But don't expect it to go away. 654 00:59:06,480 --> 00:59:09,279 If it does, however, I won't let you see it. 655 00:59:10,317 --> 00:59:12,115 You'll see nothing but my pain. 656 00:59:13,153 --> 00:59:16,680 You'll only see this sad face, if I so decide. 657 00:59:16,957 --> 00:59:20,257 And me? Can you read my heart on my face? 658 00:59:31,238 --> 00:59:32,672 The other way around! 659 00:59:32,840 --> 00:59:34,740 Let's look at it the other way around. 660 00:59:34,908 --> 00:59:37,343 Your letter was full of 661 00:59:37,511 --> 00:59:38,637 But him in there! 662 00:59:39,379 --> 00:59:40,744 You, I know now. 663 00:59:41,782 --> 00:59:44,342 Isn't it time to tell me about Aim? 664 00:59:44,852 --> 00:59:49,187 My wife's mad about a tram conductor! 665 00:59:55,863 --> 00:59:57,456 Who is this woman 666 00:59:57,631 --> 01:00:00,157 under my roof, for whom a man... 667 01:00:01,268 --> 01:00:02,429 But in fact, 668 01:00:02,603 --> 01:00:05,732 he'll tell me about you. 669 01:00:05,906 --> 01:00:07,305 Go on. 670 01:00:07,808 --> 01:00:09,037 Go talk to him. 671 01:00:09,576 --> 01:00:12,045 You spoil my pleasure. I love music. 672 01:00:12,579 --> 01:00:13,842 He'll hear you out 673 01:00:14,915 --> 01:00:17,577 and answer you. I know he will 674 01:00:31,965 --> 01:00:35,094 For once a recital that resembles a real recital. 675 01:00:37,338 --> 01:00:40,239 So what have you seen lately to loathe? 676 01:00:40,407 --> 01:00:43,035 Your loathings stimulate us. 677 01:00:43,210 --> 01:00:45,508 We're not saying you're always wrong. 678 01:00:45,679 --> 01:00:46,646 How good of you. 679 01:00:47,448 --> 01:00:49,109 Nothing much. 680 01:00:50,050 --> 01:00:52,451 A dreary affair about an inheritance, 681 01:00:53,520 --> 01:00:55,386 not worth getting angry about. Sorry. 682 01:00:56,557 --> 01:00:59,583 But true lucidity, with all its dangers, 683 01:00:59,760 --> 01:01:01,285 is preferable to a life 684 01:01:01,729 --> 01:01:04,198 that keeps all its promises. 685 01:01:05,165 --> 01:01:07,133 Some promises are so vague. 686 01:01:09,003 --> 01:01:12,701 Others we try to keep at all costs, only to be hurt more. 687 01:01:13,340 --> 01:01:16,241 Some dishes should be turned down. 688 01:01:18,312 --> 01:01:22,249 Temperance is a virtue I honour with an iron will 689 01:01:22,416 --> 01:01:24,578 You don't honour "with an iron will." 690 01:01:25,552 --> 01:01:27,179 No, you act. I know. 691 01:01:29,623 --> 01:01:34,185 You didn't just discover lucidity. But to me you've always had it. 692 01:01:34,361 --> 01:01:35,522 Nearly. 693 01:01:36,663 --> 01:01:37,960 Yes, nearly. 694 01:01:38,132 --> 01:01:40,533 So you hurt yourself, is that it? 695 01:01:41,335 --> 01:01:44,168 I won't let anyone else have the honour. 696 01:01:44,338 --> 01:01:45,271 That's more like it. 697 01:01:45,706 --> 01:01:47,265 Peace of mind guaranteed. 698 01:01:48,609 --> 01:01:50,043 Everything all right, Yvonne? 699 01:01:53,681 --> 01:01:54,739 Me, too. 700 01:01:55,415 --> 01:01:58,043 Here's something for you to puzzle over 701 01:01:58,385 --> 01:01:59,819 days on end. 702 01:02:03,190 --> 01:02:05,386 The second time I was happy, 703 01:02:05,893 --> 01:02:07,258 very happy, 704 01:02:07,828 --> 01:02:09,728 is when I wrote my letter. 705 01:02:12,199 --> 01:02:13,928 You know there was a letter? 706 01:02:14,835 --> 01:02:16,064 That's when. 707 01:02:17,571 --> 01:02:19,972 Yesterday, or thereabouts. Incredible. 708 01:02:25,813 --> 01:02:28,145 Time doesn't matter, I've learned. 709 01:02:35,556 --> 01:02:36,853 It does as it likes. 710 01:02:41,262 --> 01:02:42,457 Like all of us. 711 01:02:42,629 --> 01:02:43,755 Friends! 712 01:02:46,767 --> 01:02:48,963 Dear loyal friends... 713 01:02:51,004 --> 01:02:53,439 Thank you for being here, 714 01:02:54,775 --> 01:02:57,369 for never missing an evening. 715 01:02:59,346 --> 01:03:00,973 We've been together for years, 716 01:03:02,783 --> 01:03:06,879 and we preserve one another 717 01:03:07,855 --> 01:03:09,687 from the worst misfortunes. 718 01:03:12,159 --> 01:03:13,558 And, personally, 719 01:03:14,995 --> 01:03:17,327 I have never desired another life. 720 01:03:17,598 --> 01:03:21,091 I feel fine, I feel fine among you, 721 01:03:21,502 --> 01:03:23,231 and I just wanted to say so. 722 01:03:23,604 --> 01:03:25,197 I feel fine. 723 01:03:25,839 --> 01:03:27,273 I wanted to certify it. 724 01:03:28,275 --> 01:03:31,176 Madeleine can assure you that I felt fine. 725 01:03:31,545 --> 01:03:32,808 I feel fine. 726 01:03:35,782 --> 01:03:37,307 That's my secret. 727 01:03:41,522 --> 01:03:42,546 Oh, yes... 728 01:03:43,757 --> 01:03:45,225 Gabrielle wanted... 729 01:03:46,627 --> 01:03:47,753 wants?... 730 01:03:48,795 --> 01:03:50,695 to make an announcement. 731 01:04:00,140 --> 01:04:02,973 Maybe she no longer wants to. 732 01:04:10,851 --> 01:04:13,411 No longer sure? No? 733 01:04:18,959 --> 01:04:20,620 Yes, she's sure. 734 01:04:21,028 --> 01:04:23,497 The time was ripe earlier, 735 01:04:24,031 --> 01:04:25,965 and now it isn't. 736 01:04:29,570 --> 01:04:31,561 And I won't address everyone 737 01:04:33,640 --> 01:04:35,904 when only two of you are concerned. 738 01:04:39,079 --> 01:04:40,513 You'd be displeased with me. 739 01:04:42,149 --> 01:04:43,480 Jean, first of all. 740 01:04:47,288 --> 01:04:49,347 So we wait. Is that it? 741 01:04:52,393 --> 01:04:53,622 That's it. 742 01:05:08,776 --> 01:05:11,438 Your niece had a winter wedding, didn't she? 743 01:05:13,247 --> 01:05:15,341 I never could understand why. 744 01:05:15,816 --> 01:05:17,284 It's not as nice. 745 01:05:17,484 --> 01:05:19,316 Everything's so confined. 746 01:05:20,087 --> 01:05:24,183 The church, the reception halls, the endless meals... 747 01:05:24,358 --> 01:05:26,690 May, June and July are better. 748 01:05:26,860 --> 01:05:29,295 Especially June and July. 749 01:05:29,897 --> 01:05:31,194 I don't know. 750 01:05:31,365 --> 01:05:33,800 Cold weather gives people rosy cheeks. 751 01:05:39,373 --> 01:05:40,863 Where are you going? 752 01:05:42,576 --> 01:05:44,044 - I'm going. - What? Where? 753 01:05:44,211 --> 01:05:46,043 - To him? - No, alone. 754 01:05:46,413 --> 01:05:47,437 Stay! 755 01:05:48,816 --> 01:05:50,648 It can't end like this. 756 01:05:51,118 --> 01:05:52,210 Let me go! 757 01:05:55,589 --> 01:06:00,288 STAY! 758 01:06:32,259 --> 01:06:33,522 I loved you. 759 01:06:34,061 --> 01:06:36,462 I love you, here and now. 760 01:06:36,630 --> 01:06:38,359 You never loved me. 761 01:06:41,402 --> 01:06:43,962 You needed some woman, any woman, 762 01:06:44,138 --> 01:06:46,072 a wife, any wife. 763 01:06:50,277 --> 01:06:53,247 You married a woman I'm not, that's all. 764 01:06:53,781 --> 01:06:55,943 Sometimes I'm sorry. 765 01:06:56,116 --> 01:06:58,084 What do you know of my thoughts? 766 01:06:59,620 --> 01:07:03,818 On returning, you seemed unhinged. You listened so well. 767 01:07:05,192 --> 01:07:07,388 How you talk to me now! 768 01:07:09,263 --> 01:07:11,027 Had I believed you loved me, 769 01:07:13,500 --> 01:07:16,697 had I believed it for a moment, I'd have never come back. 770 01:07:23,510 --> 01:07:26,309 Had I thought I mattered at all to you, 771 01:07:26,647 --> 01:07:28,274 I'd have never returned. 772 01:07:29,616 --> 01:07:32,108 When you don't matter, you can come and go, 773 01:07:32,353 --> 01:07:33,946 as if nothing had happened. 774 01:07:34,154 --> 01:07:37,180 Nothing. It's so simple. 775 01:07:40,727 --> 01:07:42,354 We're alone, Jean. 776 01:07:44,765 --> 01:07:45,994 Don't you see? 777 01:07:48,736 --> 01:07:50,795 You're just trying to reassure yourself. 778 01:07:53,240 --> 01:07:55,402 Stop it. 779 01:08:11,592 --> 01:08:14,994 I knew that what we experienced together saved us. 780 01:08:23,871 --> 01:08:27,136 I knew we had the assurance of a life without scandal 781 01:08:27,574 --> 01:08:28,939 and without crises. 782 01:08:33,180 --> 01:08:34,739 I knew it. 783 01:08:39,086 --> 01:08:41,180 That we'd sleep the same sleep. 784 01:08:42,656 --> 01:08:45,216 I wanted it just as you did. 785 01:08:47,761 --> 01:08:50,628 No one knows how well matched we were. 786 01:08:54,201 --> 01:08:56,101 Much more than many others. 787 01:09:00,107 --> 01:09:01,438 Yes, we were. 788 01:09:04,378 --> 01:09:06,346 Then why did you come back? 789 01:09:10,050 --> 01:09:11,643 I came back because... 790 01:09:14,822 --> 01:09:17,553 that other life, with that man, 791 01:09:18,826 --> 01:09:22,820 who is so kind, attracts me... 792 01:09:25,599 --> 01:09:28,398 That other life is too demanding. 793 01:09:34,642 --> 01:09:37,839 My arms and legs aren't enough to absorb it all. 794 01:09:39,747 --> 01:09:41,579 My body isn't big enough. 795 01:09:43,117 --> 01:09:44,642 What style! 796 01:09:45,686 --> 01:09:48,348 Where did you get that from, for God's sake? 797 01:09:51,492 --> 01:09:54,052 I must say it has a nice ring. 798 01:09:54,228 --> 01:09:55,423 At least, 799 01:09:56,563 --> 01:09:58,327 he didn't taint you. 800 01:10:03,771 --> 01:10:06,536 Poor helpless little thing. 801 01:10:13,581 --> 01:10:16,710 But what you've said has nothing to do with love! 802 01:10:16,884 --> 01:10:20,343 Love's not this torment that's made you act so oddly. 803 01:10:21,155 --> 01:10:23,089 You won't drag me down with you! 804 01:10:23,424 --> 01:10:27,418 I can still tell true feelings from utter confusion! 805 01:10:31,198 --> 01:10:32,666 I'm going to bed. 806 01:10:42,843 --> 01:10:45,403 Good night, Jean. 807 01:10:59,293 --> 01:11:00,818 I have something to do. 808 01:11:21,815 --> 01:11:24,307 Did you feel any pleasure with him? 809 01:11:26,720 --> 01:11:28,449 More pleasure than with me? 810 01:11:31,425 --> 01:11:32,551 Of course I did. 811 01:11:37,798 --> 01:11:40,563 You never felt any pleasure with me? 812 01:11:46,640 --> 01:11:49,974 It wasn't that important to us, was it? 813 01:12:02,923 --> 01:12:04,482 Ten years of life together, 814 01:12:05,993 --> 01:12:07,518 here, in my house... 815 01:12:08,462 --> 01:12:09,952 In this house. 816 01:12:10,131 --> 01:12:13,226 So many memories come to mind... 817 01:12:15,069 --> 01:12:16,696 The way you walk, 818 01:12:16,870 --> 01:12:19,305 the way you say my name, 819 01:12:19,473 --> 01:12:23,706 your heaving breast... 820 01:12:23,978 --> 01:12:25,776 Ten years 821 01:12:25,946 --> 01:12:29,382 should have appeased my desire. Along time ago, 822 01:12:29,550 --> 01:12:32,383 of course I... I mean we... 823 01:12:32,586 --> 01:12:35,385 But that was the first five months. 824 01:12:35,756 --> 01:12:37,451 Then habit sets in. 825 01:12:37,625 --> 01:12:39,115 Habit of the person, gestures, voice, 826 01:12:39,293 --> 01:12:40,658 - the silence... - Jean, please no! 827 01:12:40,995 --> 01:12:42,485 - My wife's silence... - Stop it! 828 01:12:42,663 --> 01:12:44,688 It was all mine! 829 01:12:45,032 --> 01:12:47,296 It was all intimately mine! 830 01:17:30,017 --> 01:17:31,576 It's Yvonne. 831 01:17:53,207 --> 01:17:54,800 Leave it, Yvonne. 832 01:19:02,943 --> 01:19:05,503 THE NEXT MORNING 833 01:20:01,268 --> 01:20:03,327 YOU MUST HELP ME. 834 01:20:03,504 --> 01:20:06,098 YOU ALWAYS HAVE... 835 01:20:14,682 --> 01:20:16,207 You'll help me. 836 01:20:17,518 --> 01:20:18,952 I need it. 837 01:20:20,488 --> 01:20:22,047 You left me, 838 01:20:23,090 --> 01:20:24,649 then you came back. 839 01:20:26,927 --> 01:20:28,554 I don't understand. 840 01:20:30,097 --> 01:20:31,826 But I will. 841 01:20:35,970 --> 01:20:37,961 I make myself sick. 842 01:20:40,808 --> 01:20:42,139 Get out. 843 01:20:54,054 --> 01:20:55,522 Emotion is... 844 01:20:56,357 --> 01:20:57,620 revolting. 845 01:21:03,264 --> 01:21:04,959 You loved me, didn't you? 846 01:21:06,100 --> 01:21:07,192 I mean... 847 01:21:08,969 --> 01:21:10,767 a little? Tell me. 848 01:21:14,308 --> 01:21:16,333 Along time ago, yes. I said so. 849 01:21:22,516 --> 01:21:24,280 But that's all passed. 850 01:21:28,322 --> 01:21:30,654 I don't resent you for no longer loving you. 851 01:21:34,929 --> 01:21:37,023 Once, yes, but that's gone. 852 01:21:41,635 --> 01:21:43,364 I don't resent you now. 853 01:22:23,944 --> 01:22:25,309 Come. 854 01:22:39,026 --> 01:22:40,323 Come. 855 01:22:42,529 --> 01:22:44,054 Lie down. 856 01:22:46,534 --> 01:22:50,596 If you come to me, now... 857 01:22:51,605 --> 01:22:53,039 Maybe... 858 01:22:53,340 --> 01:22:54,637 I could... 859 01:22:56,510 --> 01:22:57,841 Now. 860 01:22:59,613 --> 01:23:00,876 Come. 861 01:25:40,808 --> 01:25:42,537 There's no love, is that it? 862 01:25:42,810 --> 01:25:44,300 There won't be any love, 863 01:25:44,478 --> 01:25:46,606 ever? 864 01:25:50,017 --> 01:25:51,883 And you can live with that? 865 01:25:57,658 --> 01:26:00,025 Well, I can't! 866 01:26:18,245 --> 01:26:26,245 HE NEVER RETURNED. 867 01:26:29,523 --> 01:26:34,484 Translation: Cynthia Schoch & Lenny Borger 868 01:26:34,662 --> 01:26:39,623 DVD subtitling: CNST, Montreal 60427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.