All language subtitles for Vikings.S06E03.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,049 --> 00:00:11,929 More, give me more Give me more. 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,809 If I had a heart I could love you. 3 00:00:18,311 --> 00:00:22,315 If I had a voice I would sing. 4 00:00:23,983 --> 00:00:28,154 After the night When I wake up. 5 00:00:29,238 --> 00:00:34,660 I'll see What tomorrow brings. 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,879 If I had a voice I would sing. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,897 Is this the end? 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,440 No. 9 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 King Olaf has invited you to feast with him. 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,628 Come and sit down. 11 00:01:32,093 --> 00:01:34,136 Would you like some horse liver? 12 00:01:35,221 --> 00:01:37,807 It's sacred to the god Freya. 13 00:01:39,016 --> 00:01:40,268 I know. 14 00:01:43,562 --> 00:01:44,689 Thank you. 15 00:01:51,779 --> 00:01:52,905 Thirsty, eh? 16 00:01:57,702 --> 00:02:01,414 They don't serve mead where I've been staying. 17 00:02:04,458 --> 00:02:09,005 I've been thinking of our contradictory fortunes. 18 00:02:09,380 --> 00:02:12,925 If it's true that the Norns spin our fate, 19 00:02:13,009 --> 00:02:17,680 then what helps them to make their decisions? 20 00:02:17,847 --> 00:02:19,932 Are you listening to me? 21 00:02:20,016 --> 00:02:22,268 I took your kingdom from you! 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,854 Is it arbitrary? 23 00:02:24,937 --> 00:02:29,066 Or is there something that is the reason for it all? 24 00:02:29,734 --> 00:02:33,321 Are we, for example, punished for our hubris? 25 00:02:33,988 --> 00:02:36,282 For taking the gods for granted? 26 00:02:37,033 --> 00:02:39,910 Do we have the fate that we deserve? 27 00:02:41,537 --> 00:02:42,538 Perhaps you are right. 28 00:02:43,372 --> 00:02:44,707 That is not an argument! 29 00:02:44,790 --> 00:02:46,876 You are my prisoner, at my mercy! 30 00:02:47,918 --> 00:02:50,838 Is that something that you deserve? 31 00:02:51,464 --> 00:02:52,715 In other words, 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,218 it is nothing to do with me? 33 00:03:00,473 --> 00:03:01,724 You... 34 00:03:02,933 --> 00:03:06,687 found me laying badly wounded on the battlefield. 35 00:03:10,191 --> 00:03:14,278 If you would have left me there to die, 36 00:03:14,362 --> 00:03:17,990 of course, this would be different! 37 00:03:20,576 --> 00:03:22,161 What is fated... 38 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 is acted out by all of us. 39 00:03:27,458 --> 00:03:29,460 It's just that we can't help it. 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 We can't help it. 41 00:03:31,921 --> 00:03:34,590 I still cannot believe that the gods 42 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 play with us for their amusement. 43 00:03:39,136 --> 00:03:41,305 One thing I am certain of. 44 00:03:41,389 --> 00:03:45,101 The Christian God will destroy our gods. 45 00:03:46,727 --> 00:03:48,479 How can you be so sure? 46 00:03:48,646 --> 00:03:51,732 I feel it in my liver. 47 00:03:53,442 --> 00:04:00,157 But not before I have safely reached Valhalla. 48 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 But one thing I am thinking of, is whether to have you killed or not. 49 00:04:08,416 --> 00:04:10,042 Or does it matter? 50 00:05:35,336 --> 00:05:37,505 Forgive me for asking, Prince Oleg. 51 00:05:38,005 --> 00:05:39,215 Was the prophecy true? 52 00:05:39,298 --> 00:05:41,967 Was something terrible really going to happen to your brother? 53 00:05:44,220 --> 00:05:45,221 No. 54 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Not as far as I know. 55 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 I was bluffing. 56 00:05:49,934 --> 00:05:52,895 Bluffing? Huh. 57 00:05:54,563 --> 00:05:57,358 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 58 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 That seems astonishing. 59 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 Not at all. 60 00:06:02,655 --> 00:06:04,698 It was rather easy. 61 00:06:05,783 --> 00:06:07,993 Anna used to be one of my mistresses. 62 00:06:08,702 --> 00:06:11,288 One day she asked my permission to marry my brother. 63 00:06:12,665 --> 00:06:14,458 Since I was growing tired of her, 64 00:06:14,917 --> 00:06:17,586 I granted her request. 65 00:06:17,670 --> 00:06:20,172 She was only playing at being terrified. 66 00:06:34,562 --> 00:06:35,896 Why do you follow me? 67 00:06:40,150 --> 00:06:42,611 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 68 00:06:44,280 --> 00:06:45,614 I think I should be with you. 69 00:06:45,948 --> 00:06:46,948 Why? 70 00:06:47,616 --> 00:06:49,618 I know I'll bring you luck and good fortune. 71 00:06:50,244 --> 00:06:51,453 How can you say that? 72 00:06:52,121 --> 00:06:53,414 Because it is true. 73 00:06:54,540 --> 00:06:57,543 Every man I choose to go with has luck and good fortune. 74 00:06:59,753 --> 00:07:01,130 You are wasting your time. 75 00:07:02,256 --> 00:07:03,424 I have a wife. 76 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 I love her. 77 00:07:06,260 --> 00:07:07,428 What is that to me? 78 00:07:10,055 --> 00:07:11,307 I can help you. 79 00:07:12,474 --> 00:07:14,810 If you were with me, you would never doubt yourself again. 80 00:07:15,102 --> 00:07:17,646 And you will be the greatest king to ever live. 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,443 You have chosen the wrong man. 82 00:07:23,736 --> 00:07:25,404 I told you, lam not free. 83 00:07:26,488 --> 00:07:27,573 I know. 84 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 That is your problem. 85 00:07:30,826 --> 00:07:32,119 But you can solve it. 86 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 After all... 87 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 you're the King. 88 00:08:25,964 --> 00:08:27,091 Theta. 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,097 Theta. 90 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 Theta. 91 00:08:40,979 --> 00:08:44,858 Oh... 92 00:08:56,912 --> 00:08:58,414 Do you think she will be here? 93 00:09:01,709 --> 00:09:02,793 I've heard she's very tall. 94 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 So many stories! 95 00:09:06,046 --> 00:09:08,090 Is that her? Ls that... ls that her? 96 00:09:10,134 --> 00:09:11,593 Are you Lagertha? 97 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 Yes. 98 00:09:15,139 --> 00:09:16,974 Are you all from this village? 99 00:09:17,266 --> 00:09:18,350 Not all of us. 100 00:09:18,684 --> 00:09:22,354 Some of us live in another village about 15 rost away. 101 00:09:23,272 --> 00:09:25,566 But we all wanted to come and see if the rumors were true. 102 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 Where are your menfolk? 103 00:09:31,905 --> 00:09:33,615 Most of us are widows. 104 00:09:34,616 --> 00:09:38,203 We lost our men, our husbands and older sons 105 00:09:38,579 --> 00:09:40,247 in storms and battles. 106 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Now we have to raise our children alone. 107 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Life is hard. 108 00:09:46,253 --> 00:09:47,504 I understand. 109 00:09:51,842 --> 00:09:54,970 But perhaps it would be better if I share it with you all. 110 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 Hvitserk. 111 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Hvitserk. 112 00:10:32,925 --> 00:10:33,967 It hurts me. 113 00:10:34,051 --> 00:10:35,761 It hurts all of us to see you so. 114 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 I walk between the places. 115 00:10:44,853 --> 00:10:47,523 I see the place where my mother was struck down. 116 00:10:52,653 --> 00:10:55,405 And I see the place Thora was burned alive. 117 00:11:02,412 --> 00:11:03,872 And everywhere else... 118 00:11:07,668 --> 00:11:08,836 lseelvan. 119 00:11:11,338 --> 00:11:12,798 He's always with me. 120 00:11:15,300 --> 00:11:17,344 Right now, he's over there, 121 00:11:18,637 --> 00:11:19,847 Looking at me. 122 00:11:21,473 --> 00:11:22,683 Looking at me... 123 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 waiting. 124 00:11:26,353 --> 00:11:27,521 Waiting for me. 125 00:11:28,856 --> 00:11:29,982 He isn't. 126 00:11:30,858 --> 00:11:32,442 - He isn't, Hvitserk. - Of course he is. 127 00:11:33,569 --> 00:11:35,988 You can't see him. Hmm? 128 00:11:38,866 --> 00:11:40,325 I can see him. 129 00:11:40,409 --> 00:11:41,451 It's the ghosts. 130 00:11:43,370 --> 00:11:44,413 Ghosts. 131 00:11:48,959 --> 00:11:50,252 You're with Child? 132 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Yes. 133 00:11:55,007 --> 00:11:59,052 I've always wanted a son or a daughter. 134 00:11:59,136 --> 00:12:01,555 I... I don't mind. Just... 135 00:12:04,433 --> 00:12:05,601 someone to love. 136 00:12:34,755 --> 00:12:35,755 Give way. 137 00:13:04,493 --> 00:13:07,829 Tell me, you intend to look for some 138 00:13:07,913 --> 00:13:10,582 undiscovered land in the middle of the ocean. 139 00:13:10,958 --> 00:13:13,627 Are you really going to take Hali and Asa 140 00:13:13,710 --> 00:13:17,881 with you on such a hazardous expedition? 141 00:13:19,383 --> 00:13:20,509 Ihadn%thought 142 00:13:21,301 --> 00:13:22,511 lhave. 143 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 What are you suggesting, Lagertha? 144 00:13:25,222 --> 00:13:27,391 I'm suggesting you leave them with me. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,726 I would be happy to look after them, 146 00:13:30,060 --> 00:13:33,814 and I could teach them many skills that they would need in life. 147 00:13:34,356 --> 00:13:36,942 And if there was any danger of you being lonely? 148 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Then, it's true, 149 00:13:39,611 --> 00:13:41,822 they would give me companionship. 150 00:13:42,155 --> 00:13:43,532 I don't deny that. 151 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 What do you say? 152 00:13:46,284 --> 00:13:48,662 If the children agree, I think it is a good idea. 153 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 And so do I. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,957 - Mmm. - Mmm. 155 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 And since you are pregnant with our first child, 156 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 maybe you should stay home as well. 157 00:14:01,091 --> 00:14:02,092 What did you say? 158 00:14:02,884 --> 00:14:03,987 I just said that since you... 159 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 I heard what you said. 160 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 And the way you said it. 161 00:14:06,972 --> 00:14:08,306 So dismissively. 162 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 "Oh, you poor little woman." 163 00:14:10,642 --> 00:14:13,270 So weak, so helpless. 164 00:14:13,937 --> 00:14:17,315 "You're with child. We must look after you." 165 00:14:18,900 --> 00:14:20,569 You know that's not what I meant. 166 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 How“ Hmm. 167 00:14:25,449 --> 00:14:27,951 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 168 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 I will not be left behind. 169 00:14:30,704 --> 00:14:33,331 I have had enough of compromising with the men in my life. 170 00:14:33,874 --> 00:14:35,876 Wherever you go, lwill go, too. 171 00:14:35,959 --> 00:14:38,378 Whatever you do, lwill do, too. 172 00:14:38,503 --> 00:14:39,647 Even to the ends of the earth. 173 00:14:39,671 --> 00:14:41,381 Even to the ends of endurance. 174 00:14:41,465 --> 00:14:43,133 Isn't that what love means, hmm? 175 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Isn't it? 176 00:14:48,472 --> 00:14:49,765 - Skol. - Skol. 177 00:14:54,227 --> 00:14:55,854 Going to King Harald's aid? 178 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 Are you sure? 179 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 Why? Do you think I'm crazy, too? 180 00:14:59,691 --> 00:15:02,027 - That I shouldn't do it? - No. 181 00:15:02,110 --> 00:15:04,362 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 182 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Whatever anyone else says. 183 00:15:08,408 --> 00:15:10,243 Hvitserk is in a bad place. 184 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 I know. 185 00:15:11,787 --> 00:15:14,039 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 186 00:15:14,122 --> 00:15:15,624 so they can look after him. 187 00:15:16,458 --> 00:15:18,543 And look after Kattegat with you. 188 00:15:19,294 --> 00:15:21,963 What do you want us to do, for Kattegat? 189 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 I want to put Kattegat on the map. 190 00:15:24,424 --> 00:15:26,927 I want the world to know we're open for business. 191 00:15:27,594 --> 00:15:29,513 I wouldn't want anything to stop that. 192 00:15:30,305 --> 00:15:31,556 And what about you? 193 00:15:33,350 --> 00:15:34,559 What about me? 194 00:15:35,560 --> 00:15:36,853 Are you still a Viking? 195 00:15:37,729 --> 00:15:39,523 Do you still secretly want to be on the move, 196 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 always traveling and never arriving? 197 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 No. Of course not. 198 00:15:45,445 --> 00:15:46,947 I've found my fixed point. 199 00:15:47,072 --> 00:15:48,490 Here is my space. 200 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Come here, Bjorn. 201 00:17:50,237 --> 00:17:51,905 Don't deny the gods. 202 00:18:43,248 --> 00:18:44,249 Row! 203 00:18:44,708 --> 00:18:45,709 Row! 204 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 Row! 205 00:19:03,393 --> 00:19:04,436 Pull it! 206 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 You're dragging behind! 207 00:19:09,649 --> 00:19:10,775 Keep UP! 208 00:19:12,235 --> 00:19:13,361 Hey, row! 209 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 Hey, row! 210 00:19:16,698 --> 00:19:17,741 LWill! 211 00:19:19,200 --> 00:19:21,786 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 212 00:19:21,870 --> 00:19:23,246 before we journey west. 213 00:19:23,330 --> 00:19:25,665 So, help Lagertha with the farm and the animals. 214 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 And remember that we love you, 215 00:19:28,084 --> 00:19:30,378 and we will think about you every day, wherever we are. 216 00:19:30,587 --> 00:19:33,673 And one day, we will all be together again. 217 00:19:34,758 --> 00:19:37,344 That's what I'll pray to the gods for. 218 00:19:37,969 --> 00:19:40,096 That is what we will all pray for, Asa. 219 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 My darlings. 220 00:19:45,393 --> 00:19:46,644 What can I say? 221 00:19:47,145 --> 00:19:48,938 Ubbe has said it all. 222 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 You can say that you love us. 223 00:19:51,107 --> 00:19:53,109 I love you both with all my heart. 224 00:19:53,193 --> 00:19:55,320 You are my gift from the gods. 225 00:19:55,403 --> 00:19:58,198 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you 226 00:19:58,281 --> 00:19:59,908 and teaching you. 227 00:20:06,039 --> 00:20:07,082 Come. 228 00:20:07,916 --> 00:20:09,459 We leave them in your safe hands. 229 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 Take care of yourself, Torvi. 230 00:20:12,629 --> 00:20:13,880 And you, Ubbe. 231 00:20:13,963 --> 00:20:15,340 No more farewells. 232 00:20:16,091 --> 00:20:19,219 We will all see each other again, somehow, someday. 233 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Of that I am sure. 234 00:20:29,354 --> 00:20:32,357 I'm thinking of Kattegat. What about... 235 00:20:33,691 --> 00:20:35,068 the invasion? 236 00:20:37,237 --> 00:20:39,823 I've started to make plans. Don't worry. 237 00:20:44,577 --> 00:20:45,620 Mmm. 238 00:20:45,870 --> 00:20:48,456 - These things take time. - Hmm. 239 00:20:48,832 --> 00:20:52,210 - Preparations are everything. - Yes. 240 00:20:53,002 --> 00:20:55,547 First we'll have to deal with my brother. 241 00:20:55,630 --> 00:20:56,714 Hmm? 242 00:20:57,006 --> 00:20:58,383 What do you mean? 243 00:20:58,466 --> 00:21:01,553 He had the audacity to threaten me. 244 00:21:01,636 --> 00:21:03,721 For that, there is no excuse. 245 00:21:04,764 --> 00:21:06,933 I never thought that he was so ambitious. 246 00:21:08,685 --> 00:21:10,520 I see now that he is a... 247 00:21:11,563 --> 00:21:14,149 real threat to the kingdom 248 00:21:14,232 --> 00:21:15,733 and to me. 249 00:21:19,195 --> 00:21:21,781 He thinks he's a lion... 250 00:21:23,700 --> 00:21:26,077 but he's just a dog! 251 00:21:47,098 --> 00:21:48,308 That one. 252 00:21:57,609 --> 00:21:58,693 Ah! 253 00:23:04,509 --> 00:23:06,177 Ah! 254 00:23:07,762 --> 00:23:09,055 Listen. 255 00:23:12,809 --> 00:23:16,354 Who can hear the sound of grass growing? 256 00:23:17,230 --> 00:23:21,734 The sound of wool on a sheep's back growing? 257 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Who needs less sleep than a bird? 258 00:23:26,114 --> 00:23:29,492 Who is so eagle-eyed that, 259 00:23:29,576 --> 00:23:31,619 by day and by night, 260 00:23:31,703 --> 00:23:36,249 he can see the least movement a hundred leagues away? 261 00:23:36,332 --> 00:23:38,418 Heimdall. 262 00:23:39,043 --> 00:23:41,713 Yes, Heimdall. 263 00:23:41,796 --> 00:23:44,382 But who could tell it was Heimdall, 264 00:23:44,465 --> 00:23:46,426 that figure on the seashore? 265 00:23:47,385 --> 00:23:49,679 Heimdall, the guardian of the gods, 266 00:23:49,762 --> 00:23:53,641 had left his horn Gjall safe in Mimir's spring. 267 00:23:54,267 --> 00:23:57,270 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion, 268 00:23:57,353 --> 00:23:59,355 behind a stable door, 269 00:23:59,439 --> 00:24:05,862 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 270 00:24:05,945 --> 00:24:09,198 from Asgard to Midgard. 271 00:24:11,117 --> 00:24:15,747 It was spring and time for sowing. 272 00:24:18,041 --> 00:24:21,419 The god walked away from Bifrost over 273 00:24:22,545 --> 00:24:25,256 soft green ground, 274 00:24:25,340 --> 00:24:30,553 and soon he came to the edge of the earth. 275 00:24:32,138 --> 00:24:36,851 All day, as the sun fled west from the wolf, 276 00:24:37,685 --> 00:24:41,022 he picked his way along the wavy line 277 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 where the soil meets the deep sea. 278 00:25:52,927 --> 00:25:54,887 Mmm? 279 00:26:35,553 --> 00:26:38,473 Whoa, whoa, whoa. 280 00:27:52,171 --> 00:27:53,171 Mmm-hmm. 281 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 I feel strange, sitting here on this chair. 282 00:28:10,022 --> 00:28:12,400 It was once occupied by my father, King Ragnar, 283 00:28:13,401 --> 00:28:14,861 my mother, Queen Aslaug, 284 00:28:15,611 --> 00:28:16,863 Lageflha, 285 00:28:17,905 --> 00:28:19,991 and now, King Bjorn lronside, my brother. 286 00:28:20,616 --> 00:28:22,660 I do so only temporarily, of course. 287 00:28:23,703 --> 00:28:25,371 Since King Bjorn will soon return, 288 00:28:25,830 --> 00:28:28,249 his mission accomplished. For who could doubt that? 289 00:28:29,250 --> 00:28:30,585 But in the meantime, 290 00:28:31,544 --> 00:28:33,045 life goes on. 291 00:28:34,255 --> 00:28:37,758 Important matters cannot be left undone orunafiended. 292 00:28:37,842 --> 00:28:40,219 If you have urgent issues with one of your neighbors, 293 00:28:40,303 --> 00:28:41,429 your family, 294 00:28:41,512 --> 00:28:43,632 or you seek justice for a crime committed against you, 295 00:28:43,681 --> 00:28:45,099 you can come to me privately. 296 00:28:45,224 --> 00:28:48,561 And as your Law Giver, I will do my utmost to resolve them. 297 00:28:49,228 --> 00:28:52,398 Now, looking beyond Kattegat, 298 00:28:53,399 --> 00:28:56,569 I want to announce that I have organized trade missions 299 00:28:56,736 --> 00:28:59,530 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 300 00:29:00,615 --> 00:29:02,325 My brother Hvitserk... 301 00:29:06,162 --> 00:29:09,457 Hvitserk is going to lead a trade mission 302 00:29:09,540 --> 00:29:11,167 along the Silk Road, 303 00:29:11,667 --> 00:29:14,086 trading along its long route, 304 00:29:14,170 --> 00:29:16,213 perhaps even to China. 305 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 Why not, huh? 306 00:29:20,551 --> 00:29:22,553 China seems a long way away to us now, 307 00:29:23,137 --> 00:29:25,848 but one day perhaps it will seem a lot closer, 308 00:29:25,932 --> 00:29:28,059 almost like a neighbor. Hmm? 309 00:29:29,185 --> 00:29:31,520 As will those countries that King Bjorn visited 310 00:29:31,896 --> 00:29:33,481 along the Mediterranean Sea. 311 00:29:34,690 --> 00:29:36,317 We are Viking! 312 00:29:36,817 --> 00:29:38,027 We are travelers. 313 00:29:38,110 --> 00:29:39,278 - Yes! - And we are traders. 314 00:29:39,362 --> 00:29:41,155 - That is our destiny! - Yes! 315 00:29:41,238 --> 00:29:42,448 King Bjorn was right. 316 00:29:42,657 --> 00:29:44,241 We must go out into the world, 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,119 and the world must come to us. 318 00:29:47,203 --> 00:29:48,579 If you believe in our future, 319 00:29:49,455 --> 00:29:51,415 if you believe in the future of our children, 320 00:29:51,958 --> 00:29:54,335 then I ask you to support and to join them. 321 00:29:56,128 --> 00:29:57,296 Together... 322 00:29:57,922 --> 00:30:01,634 we will make Kattegat one of the greatest cities in the world! 323 00:30:07,139 --> 00:30:08,307 Where's Hvitserk? 324 00:30:09,433 --> 00:30:10,476 I'll find him. 325 00:30:19,527 --> 00:30:20,861 Hvitserk! 326 00:30:20,945 --> 00:30:22,488 - Who is it? - Hvitserk! 327 00:30:22,571 --> 00:30:23,447 Go away! 328 00:30:23,531 --> 00:30:25,157 - Open the door! - Go... Go away! 329 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 - Please, Hvitserk! - You, go away! 330 00:30:29,120 --> 00:30:30,287 Hvitserk! 331 00:30:33,290 --> 00:30:34,667 Open! 332 00:30:38,421 --> 00:30:39,547 Hvitserk? 333 00:30:40,756 --> 00:30:41,799 Hvitserk. 334 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 Hvitserk. 335 00:30:44,677 --> 00:30:45,677 Hvitserk! 336 00:30:52,893 --> 00:30:56,814 Thora. Thora. Oh, no. 337 00:30:58,232 --> 00:31:03,195 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 338 00:31:08,534 --> 00:31:11,245 - Oh, Hvitserk. - L'm so sorry. 339 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Lageflha! 340 00:31:23,215 --> 00:31:24,967 Two days ago we were attacked. 341 00:31:25,885 --> 00:31:27,094 Bandfis? 342 00:31:30,347 --> 00:31:34,351 They stole our grain stores and our animals. 343 00:31:37,313 --> 00:31:39,273 They killed our sons. 344 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 My baby was crying. 345 00:31:44,653 --> 00:31:48,532 They picked him up and smashed his brains out. 346 00:31:50,701 --> 00:31:52,036 They raped me. 347 00:31:53,579 --> 00:31:55,164 They raped all of us. 348 00:31:56,457 --> 00:31:58,375 We didn't know who to tell. 349 00:31:59,043 --> 00:32:00,836 Our menfolk are dead. 350 00:32:01,212 --> 00:32:02,463 We thought of you. 351 00:32:15,810 --> 00:32:18,771 We are so afraid they might come back. 352 00:32:21,023 --> 00:32:22,441 Oh, they will come back. 353 00:32:23,067 --> 00:32:24,318 Of that I'm certain. 354 00:32:31,075 --> 00:32:33,536 We must all prepare for another attack. 355 00:32:43,087 --> 00:32:44,171 How are we today? 356 00:32:44,505 --> 00:32:47,299 Oh, I had a long sleep, 357 00:32:47,383 --> 00:32:51,345 so I am well rested and, on the whole, pretty cheerful. 358 00:32:51,428 --> 00:32:52,680 Thank you for asking. 359 00:32:52,888 --> 00:32:53,889 Are you hungry? 360 00:32:54,056 --> 00:32:55,266 What is that you're making? 361 00:32:57,393 --> 00:32:59,186 It's hard to describe. 362 00:32:59,395 --> 00:33:00,938 But it's my very own recipe. 363 00:33:01,105 --> 00:33:03,149 Ah, then, I'm sure I will enjoy it. 364 00:33:03,649 --> 00:33:05,067 It is served cold? 365 00:33:05,818 --> 00:33:07,027 How else would it be served? 366 00:33:07,528 --> 00:33:09,238 Of course. 367 00:33:11,407 --> 00:33:13,200 If it wasn't for you, Canute... 368 00:33:13,993 --> 00:33:15,161 I'd be dead. 369 00:33:16,912 --> 00:33:18,539 I had no orders to kill you. 370 00:33:19,248 --> 00:33:23,627 What can I offer you to set me free? 371 00:33:27,882 --> 00:33:29,425 I've always wanted to be a king. 372 00:33:29,842 --> 00:33:31,302 - A king? - Can you imagine? 373 00:33:31,552 --> 00:33:32,887 [Naughs] 374 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 King Canute! 375 00:33:38,017 --> 00:33:39,685 Of course, a king, 376 00:33:40,352 --> 00:33:41,937 a king! 377 00:33:43,814 --> 00:33:45,316 I could make you a king. 378 00:33:51,488 --> 00:33:52,656 Really? 379 00:33:54,617 --> 00:33:55,618 I swear. 380 00:34:02,208 --> 00:34:03,459 And I swear you are lying. 381 00:34:07,213 --> 00:34:08,631 You do not have power. 382 00:34:09,423 --> 00:34:10,633 You just have words. 383 00:34:10,883 --> 00:34:13,636 So, you're a philosopher also? 384 00:34:14,261 --> 00:34:16,388 No. I am more the practical kind. 385 00:34:17,431 --> 00:34:18,766 Do you want some more stew? 386 00:34:19,016 --> 00:34:23,187 Uh, I think I mightjust wait until the point of my death. 387 00:34:24,605 --> 00:34:26,899 Well, it won't go cold. 388 00:34:28,984 --> 00:34:30,194 Do you really have to go? 389 00:34:30,819 --> 00:34:35,908 I enjoy your conversation almost as much as I enjoy your cooking. 390 00:34:35,991 --> 00:34:38,577 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 391 00:34:39,620 --> 00:34:40,996 It seems Bjorn lronside 392 00:34:41,080 --> 00:34:43,707 has arrived on our shore with a very large fleet. 393 00:34:44,750 --> 00:34:46,627 Possibly he has come to rescue you. 394 00:35:06,647 --> 00:35:07,648 Sit down. 395 00:35:09,900 --> 00:35:10,985 King Bjorn. 396 00:35:11,068 --> 00:35:12,111 What is the news? 397 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 King Harald is still alive. 398 00:35:14,905 --> 00:35:18,367 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 399 00:35:18,701 --> 00:35:22,204 There seems no reason or logic to his actions. 400 00:35:25,249 --> 00:35:26,375 Trust me. 401 00:35:27,084 --> 00:35:30,004 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 402 00:35:31,213 --> 00:35:32,381 You will stay with us? 403 00:35:34,300 --> 00:35:35,759 - Wouldn't it be better if... - No. 404 00:35:36,260 --> 00:35:37,594 It wouldn't be better. 405 00:35:38,304 --> 00:35:39,346 Believe me. 406 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 It's a question of trust. 407 00:37:07,643 --> 00:37:08,894 - Chair. - Chair. 408 00:37:14,024 --> 00:37:15,484 Mmm. 409 00:37:15,943 --> 00:37:17,611 Ah. 410 00:39:25,280 --> 00:39:27,032 Come and see. 411 00:39:27,366 --> 00:39:29,952 Oh, come and see. Come and see. 412 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 Oath breakers, 413 00:39:34,081 --> 00:39:37,084 philanderers... 414 00:39:37,834 --> 00:39:40,546 and murderers 415 00:39:40,629 --> 00:39:44,508 wade through the sea. 416 00:39:44,841 --> 00:39:48,053 Nidhogg, too, will escape the flame. 417 00:39:53,475 --> 00:39:54,810 Where are you going? 418 00:39:56,228 --> 00:39:57,271 Stay with us. 419 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 And under Yggdrasill 420 00:40:01,984 --> 00:40:06,446 he will suck the blood 421 00:40:06,530 --> 00:40:09,116 from the bodies of the dead. 422 00:40:09,408 --> 00:40:11,201 There is something in the water. 423 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 I can't see any guards. 424 00:40:14,997 --> 00:40:16,331 I can't see anyone. 425 00:40:27,217 --> 00:40:28,385 But they can see us. 426 00:40:30,304 --> 00:40:31,888 Retreat! Retreat! 427 00:40:31,972 --> 00:40:33,974 Under the water! Go under! 428 00:40:34,224 --> 00:40:35,767 See, come and see! 429 00:40:36,184 --> 00:40:37,311 Come and see! 430 00:40:38,478 --> 00:40:41,690 Come and see the wreck of humanity. 431 00:40:45,068 --> 00:40:48,822 The wreck of humanity! 432 00:40:53,327 --> 00:40:54,327 Broken heads. 433 00:40:59,166 --> 00:41:01,168 Spilled guts! 434 00:41:05,172 --> 00:41:07,049 Scorched flesh! 435 00:41:19,478 --> 00:41:22,814 The young at each other's throats! 436 00:41:24,983 --> 00:41:29,279 Upon a sea of corpses! 437 00:41:31,406 --> 00:41:34,284 Retreat! Go under! Go under! 438 00:41:41,333 --> 00:41:42,751 Retreat! 439 00:41:43,919 --> 00:41:44,919 Loose! 440 00:41:46,588 --> 00:41:50,050 A feast! A feast for the gods! 441 00:42:15,534 --> 00:42:17,911 What do we do now, Bjorn lronside? 442 00:42:24,543 --> 00:42:27,462 Come and see the wreck... 443 00:42:28,296 --> 00:42:30,006 The wreck of humanity. 444 00:42:35,929 --> 00:42:38,098 The wreck of humanity. 445 00:42:39,349 --> 00:42:41,476 The wreck of humanity. 29803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.