Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,160
H�rom h�t ut�n v�gre hazaj�tt�l tegnap
�s most �jra elm�sz.
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,780
Nem t�r�dsz a csal�doddal t�bb�.
Nem t�r�dsz te m�r semmivel sem.
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,360
Kiv�ve a rohadt jelv�nyedet �s azt a katonat�sk�t.
Egy nap m�g goly�t kapsz a fejedbe �rte.
4
00:00:15,960 --> 00:00:22,990
�s akkor mi lesz a csal�doddal ? Nem r�lad agg�dok,
�n agg�dom... ezek�rt a kicsik�rt itt.
5
00:00:23,500 --> 00:00:28,240
Ak�rhogy is, de sz�ks�g�k van egy ap�ra,
m�g ak�r egy olyanra is mint te.
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,680
Micsoda idi�ta voltam hogy hozz�d mentem !
7
00:00:33,960 --> 00:00:40,140
Most m�r r�j�ttem hogy az egyetlen ok ami�rt elvett�l
az az volt hogy fiakat gy�rts.
8
00:00:41,040 --> 00:00:47,720
Mikorra tervezed hogy visszaj�ssz ?
P�nz kell �lelmiszerre, tiszt�ra kifogytunk a cukorb�l
�s �j nadr�g kell a nagypap�nak.
9
00:00:48,040 --> 00:00:51,600
Mi�rt nem tartod meg a p�nzt ami n�lad van ?
Legal�bb egy kicsit adj holnapig !
10
00:00:51,840 --> 00:00:55,640
Az a sok z�ldf�l� seriff helyettes v�rhat a fizet�s�re, nem ?
11
00:00:55,840 --> 00:01:00,680
Egyik�knek sem kell 12 tag� csal�dot etetnie.
Tudod mi a baj veled ? T�l becs�letes vagy.
12
00:01:01,440 --> 00:01:06,520
Igen, t�l becs�letes megtartani. De nem, nem a becs�letes,
istenf�l�, t�rv�nytisztel� Gideon a nagy f�nyes csillag�val !
13
00:01:06,680 --> 00:01:12,760
Tudod mi vagy ? Egy szeg�ny idi�ta !
Aki nagyf�n�knek tetteti mag�t.
14
00:01:13,080 --> 00:01:18,240
- Viszl�t, kedves Clementinem.
- Ez az ! Fuss el. Nem akarod a dolgokat megbesz�lni velem, ugye ?
15
00:01:18,420 --> 00:01:21,240
Mindig elmenek�lsz !
16
00:01:21,800 --> 00:01:25,920
Szerepl�k :
17
00:01:45,800 --> 00:01:51,280
A FEH�R, A S�RGA �S A FEKETE.
18
00:03:31,440 --> 00:03:34,320
Elvinne engem mag�val, seriff ?
19
00:03:34,440 --> 00:03:39,440
Fak�pn�l hagyott a lovam, att�l tartok elfutott
egy j�l meg�ldott muszt�ng cs�d�rrel.
- Merre tartasz ?
20
00:03:39,800 --> 00:03:43,520
A vas�t v�g�hez. El kell �rnem a 3 �ra 10-est Tombstone-ba.
21
00:03:45,920 --> 00:03:50,440
Nem hordok fegyvert, seriff.
Ki nem �llhatok semmilyen er�szakot.
22
00:03:53,080 --> 00:03:56,560
H�, t�vedek vagy m�gis �n lenne a h�res Edward Gideon ?
23
00:03:56,800 --> 00:04:00,680
Igaz�n ? A f�rfi akit a legb�trabb seriffnek
mondanak a K�z�pnyugaton ?
24
00:04:01,280 --> 00:04:07,400
- H�vj Jack Black-nek. �gy ismernek ezen a vid�ken.
- Rendben, Jack Black. Akkor fel�lhetek ?
25
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
- M�ssz fel.
- K�sz.
26
00:04:17,080 --> 00:04:22,360
Megpr�b�lom nem csiklandozni Jack Black,
de valamiben kapaszkodnom kell. A lova egy kicsit
r�vidre van v�gva h�tul...
27
00:04:24,880 --> 00:04:31,040
- Mond, mi�rt h�vnak Black Jack-nek ?
- Mi�rt ? Tal�n jobb lenne megk�rdezned a b�n�z�ket errefel�.
28
00:04:31,680 --> 00:04:37,400
- Igaz�n szerencs�s vagyok hogy veled utazhatok.
- �gy van. Nem biztons�gos egyed�l utazni ezeken a r�szeken.
29
00:04:38,560 --> 00:04:41,600
Igen, errefel� a b�n�z�k virulnak mint a
v�rnarancsok Kaliforni�ban.
30
00:04:41,720 --> 00:04:47,080
S �gy hallottam a legnagyobb f�n�k k�zt�k a
legtr�kk�sebb, �gy h�vj�k hogy Sv�jci. Ismered ?
31
00:04:47,280 --> 00:04:51,720
- Nem, de hallottam hogyan besz�lnek r�la.
- Azt is mondj�k hogy beosont a korm�nyz� h�z�ba
32
00:04:51,880 --> 00:04:57,980
�s ellopta a feles�g�t egyik �jszaka. Nem besz�lve a
csal�di �kszerekr�l. De � egy �riember. Legal�bb k�ld�tt
egy kar�csonyi lapot a korm�nyz�nak.
33
00:04:58,720 --> 00:05:04,280
Err�l nem tudok. De azt hallottam, hogy kirabolta az
Arizona Expresszt. Meg�ll�totta egy alag�tban.
34
00:05:04,520 --> 00:05:11,240
- Sohasem tal�lt�k meg azt a vonatot.
- Igaz�n ? Fogadok hogy egy csom� seriff szeretn�
maga el�tt l�tni ezt a fick�t.
35
00:05:11,480 --> 00:05:15,920
- �n magam is szeretn�m el�ttem l�tni.
- S m�g�tted �lve ?
36
00:05:20,440 --> 00:05:24,400
- Igaz�n be kellene mutatkoznom. Bocs�natot k�rek.
Ez nagyon cs�nya modor. Blanc de Blanc,
37
00:05:24,640 --> 00:05:27,880
de �gy ismernek mint a Sv�jci. Lugan�ban n�ttem fel.
38
00:05:28,120 --> 00:05:30,240
Any�m sv�jci, ap�m olasz...
39
00:05:30,840 --> 00:05:36,080
- Mindk�t orsz�gb�l kir�gtak mert egy bord�lyh�zat
futtattam a hat�ron.
- A megye �sszes seriffj�nek a b�re van benne.
40
00:05:36,280 --> 00:05:40,480
- Sajn�lom, seriff, de egy szeg�ny haz�tlannak mint �n
t�bb sz�ks�ge van r� mint nekik.
41
00:05:40,680 --> 00:05:45,080
- S a lovadra is sz�ks�gem lesz. Sz�llj le most.
- Az a pisztoly nincs megt�ltve.
42
00:05:46,920 --> 00:05:51,360
- De ez meg van.
- Mi �rtelme van utazgatni egy t�ltetlen fegyverrel ?
43
00:05:51,880 --> 00:05:56,880
- Mert m�r belef�radtam az ilyen �t�d�ttekbe mint te !
- Csak bolondnak tettettem magam, seriff...
44
00:05:57,080 --> 00:06:02,000
Odafent embereim t�lt�tt fegyvereket fognak r�d.
T�relmetlen ujjak a ravaszokon.
45
00:06:02,200 --> 00:06:06,800
- 30 m�sodperced van, hogy nekem add a lovad �s a pusk�d.
M�g hogy �t�d�tt, �n !
46
00:06:08,080 --> 00:06:12,880
A t�zzel j�tszol most, Sv�jci.
Egy seriff lel�v�s��rt nagy bajba ker�lsz.
47
00:06:22,760 --> 00:06:25,600
H� fi�k, sz�ks�ge van egy kis b�tor�t�sra !
48
00:06:27,760 --> 00:06:30,960
- L�tod ? Dobd le a pusk�dat !
49
00:06:33,760 --> 00:06:37,600
Ne l�jetek, emberek ! Egy�tt fog m�k�dni ! Gyer�nk, sz�llj le !
50
00:06:37,960 --> 00:06:41,240
Tarts�tok rajta a c�lkereszteket az�rt,
mert el�g bolond hogy ne pr�b�ljon meg valamit.
51
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Viszl�t.
52
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
Egy nap elmes�lheted majd az unok�idnak hogy
hogyan j�rt�l t�l a Sv�jci esz�n.
53
00:06:48,560 --> 00:06:52,440
De te meg �n tudjuk az igazs�got, ugye, seriff ?
Arrivederci.
54
00:07:03,640 --> 00:07:06,880
Megkapt�tok a p�nzt ! Mit m�st akartok m�g ?
55
00:07:14,640 --> 00:07:18,320
Rendben, ti fatty�k, ha harcot akartok akkor megkapj�tok !
56
00:08:08,120 --> 00:08:10,960
Gyer�nk, menj vissza a gazd�dhoz !
57
00:08:57,120 --> 00:09:00,520
Szia. Mi vagy te ? A Nagy Seahorse ?
58
00:09:00,920 --> 00:09:03,840
Vagy csak egy kis lovacska ?
59
00:09:05,600 --> 00:09:10,160
Ne s�rt�dj meg, csak viccelek. Te csak egy els� oszt�lyon
utaz� p�ni vagy, igaz ?
60
00:09:11,480 --> 00:09:17,680
H�, n�zd meg ezt. Rengeteg l�d�s z�ld. Nem, nem f� !
K�szp�nz.
61
00:10:39,920 --> 00:10:44,240
Hadd cs�koljam meg a l�bad, szamur�j.
Hadd nyaljam meg a talpad.
62
00:10:44,880 --> 00:10:48,280
- Hadd cs�koljam meg a l�bad �jra.
62
00:11:14,111 --> 00:11:15,223
- Oh, segglyuk...
62
00:11:23,011 --> 00:11:24,423
- Ez kaka... kaka...
63
00:11:46,960 --> 00:11:52,240
Te diszn� ! Te moh� kis l�, te ! Megetted mindet, a fen�be !
De mondtam, hogy az p�nz, nem f� !
64
00:11:52,840 --> 00:11:56,040
Egy eg�sz h�nap munk�ja, felfalva k�t perc alatt !
65
00:11:56,320 --> 00:12:00,080
Nyilv�nval�, hogy nagyon fontos kis l�ny vagy,
meg�rzik m�g a micsod�dat is...
66
00:12:00,360 --> 00:12:03,520
De senki, m�g Rockefeller sem reggelizik p�nzt !
67
00:12:10,480 --> 00:12:13,960
- A nagy szamur�jt nem szabad zavarni.
- Bocs�natot k�r�nk, de csak azt szeretn�nk megk�rdezni,
68
00:12:14,280 --> 00:12:17,600
hogy akar-e fegyveres �r�ket a vagonba ma �jjelre ?
69
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Nagy szamur�j akarja hogy minden katona �rizze
a "folos�kat".
70
00:12:33,160 --> 00:12:35,560
- Eln�z�st ?
- A "folos�kat", ahol j�rni szok�s.
71
00:12:35,680 --> 00:12:39,680
- A folyos�kat, �gy �rti, uram ?
- Az az, "folos�", most menjenek, menjenek.
72
00:13:55,680 --> 00:13:59,120
Te megetted az �n kenyerem, �gy most �n akkor
megeszem a ti�det.
73
00:14:02,040 --> 00:14:03,400
Mmm, nem rossz.
74
00:16:48,360 --> 00:16:51,320
Szamur�j !
74
00:16:52,360 --> 00:16:55,320
�, szamur�j...
74
00:17:32,311 --> 00:17:38,333
Shin Me ! Shin Me ! Shin Me !!
75
00:19:01,200 --> 00:19:05,680
H� ! Te ! �llj meg ! Te gazember ! �llj meg, elegem van !
76
00:19:06,440 --> 00:19:09,760
A fen�be, meg�llsz m�r ? H�, te gazfick� ! �llj meg !
77
00:19:10,080 --> 00:19:14,120
- Ki vagy te ? Mit akarsz ?
- Ki vagyok �n ? Meg vagy te �r�lve ? Ki vagy te ?
78
00:19:14,320 --> 00:19:19,560
- Hadd menjek ! Nekem van titkos k�ldet�s !
- Ne csin�ld ezt ! A fen�be, ne csin�ld !
79
00:19:19,800 --> 00:19:22,840
- Engedj el, te sakapura...
- �gy nem besz�lhetsz velem, te k�ly�k ! Tudod, ki vagyok �n ?
80
00:19:23,040 --> 00:19:28,040
- Tegye le g�pt�zet ! Tegye le g�pt�zet vagy harakirit
k�vetek el !
81
00:19:28,240 --> 00:19:32,760
A fen�be, tedd le azt ! Fen�be, ne csin�ld !
- �n felv�gom a kavicsokat !
82
00:19:32,960 --> 00:19:38,360
- Kavicsokat ?
- Kavicsokat a hasamban.
- �gy �rted, beleket ! Engedd el ! V�gre.
83
00:19:39,880 --> 00:19:44,520
- Megmentette az �letemet.
- Rendben, rendben, nyugi, nyugi.
- Megmentette az �letemet !
84
00:19:44,680 --> 00:19:47,520
Szerzek neked egy kis vizet.
85
00:19:50,080 --> 00:19:53,400
Nyugodj meg, bar�tom, csillapodj.
86
00:19:53,640 --> 00:19:57,440
- H�, h� ! Ki vagy te ? Ki vagy te ? Honnan j�tt�l �s ... ?
87
00:19:57,680 --> 00:20:00,320
- Mi a fen�t csin�lsz ezen r�sz�n a vil�gnak ?
88
00:20:00,520 --> 00:20:05,560
- �n Sakura. Egy rabszolga aki egy szent miniat�r p�nit gondoz.
89
00:20:05,800 --> 00:20:10,920
�n j�ttem Jap�nb�l, a nagy Jamoto szamur�jjal.
De � most meghalt.
90
00:20:11,200 --> 00:20:15,800
�n szamur�jj� akarok v�lni, mert ha nem
eg�sz �letemben egy szargy�jt� maradok !
91
00:20:16,120 --> 00:20:20,840
- �llj, �llj ! Szar ?? Szar ? Mif�le szar ?
- Szargy�jt� ! Aki t�rolja a Shin Me szent szar�t !
92
00:20:23,120 --> 00:20:26,320
- Ne szarozz velem !
93
00:20:26,520 --> 00:20:32,400
- Nem szar ! Shin Me, a szent p�ni.
- OK, figyelj. Besz�lj egy kicsit vil�gosabban
94
00:20:32,600 --> 00:20:37,800
�s mondd meg, mi ez az eg�sz ? Mi t�rt�nt ?
- Indi�nok ! Megt�madt�k az �n vonat.
95
00:20:39,000 --> 00:20:43,920
- Meg�lt�k a szamur�jt �s ellopt�k a p�nit.
- �gy �rted az indi�nok egy m�sz�rl�st rendeztek csak
hogy ellopjanak egy p�nit ?
96
00:20:44,480 --> 00:20:49,000
- Egy k�l�nleges p�nit ! Nagyon speci�lis p�nit.
A jap�n cs�sz�r szimb�luma.
97
00:20:49,360 --> 00:20:54,800
� k�ldte az Egyes�lt �llamokba a jap�n bev�ndorl�knak.
- V�rj egy kicsit, v�rj ! H�ny indi�n volt ott ?
98
00:20:54,960 --> 00:20:59,600
- Rengeteg ! Minden�tt lovasok. Sokan, sokan.
- S te gyalog akarod utol�rni �ket ?!
99
00:20:59,800 --> 00:21:04,600
- �n szamur�j !
- A fen�be, �n meg seriff ! Most egy�tt a lovon...
- Shin Me ! �n keresem Shin Me-t !
100
00:21:08,080 --> 00:21:10,640
Gyere vissza ! Menj oda !
100
00:21:15,111 --> 00:21:18,222
Te sakapura !
101
00:21:20,680 --> 00:21:25,400
- Vihetem magammal a kardomat ?
- Rendben, hozhatod. De semmi harakiri.
102
00:21:28,480 --> 00:21:32,520
- Most akkor vezess engem ahhoz a vonathoz, hallod.
- Nem ! �k elvitt�k Shin Me-t, most meg�lik !
103
00:21:32,680 --> 00:21:37,240
- Ha elvitt�k, akkor nem fogj�k meg�lni.
- Igazad lehet.
104
00:21:37,440 --> 00:21:42,640
- �gy gondolkodsz mint egy farkas.
- K�sz�n�m.
- Tal�n majd v�lts�gd�jat fogna k�rni �rte ?
105
00:21:43,720 --> 00:21:48,720
- V�lts�gd�jat ? V�lts�gd�jat !? H�t tal�n azt, de most nincs t�bb
vesztegetni val� id�nk.
106
00:21:49,040 --> 00:21:54,480
�rtes�ten�nk kell az illet�kes hat�s�gokat. Most gyere velem.
A vonathoz megy�nk �s felm�rj�k a k�r nagys�g�t.
107
00:21:56,880 --> 00:22:01,360
- Hol tanult�l meg ilyen j�l angolul besz�lni ?
- �n fia vagyok amerikainak.
108
00:22:01,560 --> 00:22:06,160
Ap�m volt parancsnoka Egyes�lt �llamok pacaloknak Toki�ban.
- Csapatoknak, Sakura, csapatoknak !
109
00:22:06,400 --> 00:22:09,000
Bocs�nat, csapatoknak, csapatoknak...
110
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
H�, van itt egy m�sik halott akit nem vett�nk �szre.
111
00:22:25,080 --> 00:22:30,800
- Mi az, ezredes ?
- �zenet Machaca-t�l, az apacsok t�rzsf�n�k�t�l.
112
00:22:31,560 --> 00:22:34,400
Itt van, olvassa fel, seriff.
113
00:22:35,880 --> 00:22:42,920
Azzal fenyeget�zik, hogy meg�li a p�nit, hacsak
p�nzt nem kap a Sas szorosn�l 4 napon bel�l. 1 milli� doll�rt.
114
00:22:43,280 --> 00:22:45,800
- Mi ?? Egy milli� doll�rt !?
115
00:22:46,040 --> 00:22:49,720
Egy milli�t akarnak az�rt a kis p�ni�rt ?
Ezek meg vannak �r�lve !
116
00:22:50,000 --> 00:22:53,400
- Excellenci�s uram, �n elmegyek Shin Me-�rt.
- Nem.
117
00:22:53,560 --> 00:22:58,640
- Oh, kegyelmes uram, �n szent szavamat adtam a nagy szamur�jnak.
- Rendben, rendben...
118
00:22:58,840 --> 00:23:03,440
- V�g�l is, ez az �riember azt �ll�tja, hogy � egy szamur�j, uram.
- Lehet hogy � �gy gondolja,...
119
00:23:03,720 --> 00:23:07,400
... de igaz�n ez csak egy szolga. S el�g ostoba is.
120
00:23:07,680 --> 00:23:11,040
Az igazi szamur�j a nagy kardforgat�, Yamoto volt,
121
00:23:11,320 --> 00:23:15,120
akit az indi�nok �ltek meg a vonat elleni t�mad�sban.
- Ez�rt kell nekem visszaszerezni Sin Me-t !
122
00:23:15,280 --> 00:23:19,640
- �n elmegyek a Sas szorosba !
- Nem, te nem m�sz ! A Sas szoros a t�rv�ny
ember�nek a dolga.
123
00:23:19,880 --> 00:23:23,320
- �n megszerzem Shin Me-t !
- H�, eredjetek ut�na ! �ll�ts�tok meg !
124
00:23:23,560 --> 00:23:27,160
S tegy�tek a z�rk�ba azt az embert a biztons�g kedv��rt !
125
00:23:27,520 --> 00:23:31,560
Hogy a pokolba tud egy maroknyi r�szeg indi�n akik
nem akarj�k hogy a vonat �thaladjon a ter�let�k�n
126
00:23:31,720 --> 00:23:36,160
ilyen galib�t okozni mint amibe ker�lt�nk ?
Mi a fen��rt nem csin�lt a hadsereg valamit err�l ?
127
00:23:36,480 --> 00:23:40,160
A hadsereg csin�l. V�rom hogy halljak valamit Washingtonb�l.
Abban a percben, mikor megkapom a j�v�hagy�st,
128
00:23:40,400 --> 00:23:46,000
azonnal a nyomukba ered�nk hogy elkapjuk �ket.
- Nem, nem ezredes, egy er�fitogtat�s vesz�lyeztethet mindent.
129
00:23:46,240 --> 00:23:51,000
S a j�v�hagy�sra val� v�rakoz�ssal �rt�kes �r�kat
pazarolunk el. A d�nt�sem az, hogy egy�ttm�k�d�k.
130
00:23:51,240 --> 00:23:55,000
- Van egy milli�m m�g a bankj�ban.
- Nem adhatja fel csak �gy, uram !
131
00:23:55,240 --> 00:24:02,480
A nagy Shin Me �lete szent. Ugyan�gy mint a jap�n cs�sz�r�.
Minden �ldozatot meg�ri meghozni �rte.
132
00:24:02,680 --> 00:24:07,960
Igen, de �tgondolta milyen vesz�lyes ez ?
Egy milli� doll�r csak �gy v�ndorolgat itt k�rbe ?
133
00:24:08,240 --> 00:24:12,760
Tal�lnunk kell egy �szinte, h�s�ges embert, aki majd
elviszi a c�lba a p�nzt biztons�gosan.
134
00:24:13,000 --> 00:24:18,520
S ennek a fut�rnak legyen b�tors�ga ak�r az �let�vel
is megv�deni a doll�rokat, uram.
- Itt van az egyetlen ember akiben megb�zn�k.
135
00:24:18,800 --> 00:24:24,360
- Jack Black Gideon seriff.
- Igen, egyet�rtek. A t�k�letes v�laszt�s, Kelly.
� becs�letes, b�tor
136
00:24:24,620 --> 00:24:27,440
�s mindenki f�l t�le. Mit sz�l hozz�, seriff ?
137
00:24:28,680 --> 00:24:34,000
Tegye ezt meg nekem, seriff. S miut�n a k�ldet�s�t
teljes�tette, b�s�ges jutalmat fog kapni.
138
00:24:34,160 --> 00:24:38,520
K�sz�n�m, uram ! De az �n egyetlen jutalmam
az hogy szolg�lom a t�rv�nyt.
139
00:24:38,760 --> 00:24:42,320
S hogy megszabaduljak a f�rgekt�l melyek ezt a vid�ket ellepik.
140
00:24:43,520 --> 00:24:48,120
Gyer�nk, Sv�jci ! Halott ember nem pislog amikor
egy milli� doll�rr�l besz�lnek.
141
00:24:48,360 --> 00:24:51,760
Igen, igaza van err�l, seriff. Azt hiszem �n nyerte a
m�sodik fordul�t.
142
00:24:52,040 --> 00:24:57,640
- Megk�rhetem, hogy vegye ki a puskacs�vet az arcomb�l ?
- Hol a fen�be van a p�nzem ?
143
00:24:57,880 --> 00:25:01,740
- Milyen p�nz ?
- A p�nz amit ellopt�l ! Mozogj m�r ! Te sv�jci teh�n fia !
144
00:25:01,900 --> 00:25:06,080
- A szent l� mindet megette.
- Mozogj !
- Azt gondolta, hogy f�.
145
00:25:06,360 --> 00:25:10,000
- Az �n hib�m volt. Eml�tettem a szavakat l�d�s �s z�ld
�s ez el�g is volt.
146
00:25:10,520 --> 00:25:15,040
- Ami megmaradt az csak Washington arca volt,
egy kis szardarab oldal�n.
- Menj !
147
00:25:15,360 --> 00:25:19,880
- H�, nyugi !
- Mozg�s ! Art, tartsd bez�rva m�g vissza nem �rek !
148
00:25:20,160 --> 00:25:26,480
Oh, csak a napi munka. Nagyon er�sen figyelj r�
nehogy megsz�kj�n. Ez egy nagyon ravasz fick� !
149
00:25:26,720 --> 00:25:30,560
- Egy szak�rt�.
- Egy szak�rt... Hallott�l m�r valaha a Sv�jcir�l ?
150
00:25:30,720 --> 00:25:34,240
- �tkozott legyek ! Ez a Sv�jci ?
- �n...
- Harminc kurv�n ment �t egyetlen �jjel Red Rock-ban.
151
00:25:34,400 --> 00:25:38,680
Ez nem is igaz. Ezek csak pletyk�k. A n�v�remet kerestem.
152
00:25:38,920 --> 00:25:42,200
Arra ? Gyer�nk.
153
00:25:46,440 --> 00:25:49,920
N�v : Blanc de Blanc.
154
00:25:50,120 --> 00:25:53,440
Foglalkoz�s : Ebadta gazfick�.
155
00:25:54,000 --> 00:25:57,720
Holnap reggel 9-re k�rek k�v�t �s egy f�nkot.
156
00:25:59,680 --> 00:26:02,880
S ha a feles�gem keres, nem vagyok itt.
157
00:26:08,720 --> 00:26:11,520
H� ! A szargy�jt� !
158
00:26:13,280 --> 00:26:17,560
- Ismersz te engem ?
- Igen. Ott rejt�zk�dtem a vagonodban.
159
00:26:17,760 --> 00:26:20,960
Egy k�tes megtiszteltet�s, k�t ezresembe ker�lt.
160
00:26:23,120 --> 00:26:27,840
- Mi�rt vered a falba a fejed ?
- Meg kell �ln�m magam.
161
00:26:28,440 --> 00:26:34,040
- A seriff elvette a becs�letemet.
- Rem�lem azonnal meg�g�rte hogy feles�g�l vesz, miel�tt...
162
00:26:34,280 --> 00:26:38,800
Te nem vagy vicces ! Nem tudok �ngyilkoss�got elk�vetni,
mert elvette a kardom.
163
00:26:39,000 --> 00:26:43,760
Elk�vethetsz �ngyilkoss�got. Igen, sok m�dot tudn�k r�.
Tekerhetsz egy k�telet a nyakad k�r�,
164
00:26:44,000 --> 00:26:48,600
Egy goly� a fejbe... Vagy tal�n a legk�nnyebb ha az egyik
kezeddel befogod az orrodat �s...
165
00:26:49,840 --> 00:26:55,160
hogy ne tudj l�legezni, dugd egy m�sik ujjad a seggedbe
�s egyszer�en megfulladsz.
- �n nem l�legzem segglyukon �t !
166
00:26:55,360 --> 00:26:59,440
K�l�nben is, �gy kell meghalnom, mint egy szamur�jnak !
Az egyetlen m�d.
167
00:27:00,600 --> 00:27:05,200
- De te nem vagy igaz�n egy szamur�j.
- Mindig is szerettem volna szamur�j iskol�ba j�rni Toki�ban.
168
00:27:07,280 --> 00:27:12,760
De nem engedtek, mert Sakura nem igazi jap�n v�r.
� f�lig amerikai �s f�lig japestute...
169
00:27:12,960 --> 00:27:16,000
- Igen ? Mi az a japestute ?
170
00:27:16,240 --> 00:27:19,320
Egy jap�n prostitu�lt.
171
00:27:20,360 --> 00:27:24,680
Ne l�gy rosszkedv�, Sakura.
�n meg egy sv�jci �s olasz kever�k vagyok.
172
00:27:25,360 --> 00:27:30,640
- Egy milli� doll�r, Mr. Osaka. Jobb helye m�r nem is
lehetne mint ebben a leg�jabb biztons�gi l�d�ban.
173
00:27:31,240 --> 00:27:35,920
Most ha lenne sz�ves al��rni ott �s a mi
tranzakci�nk k�sz is van.
174
00:27:38,560 --> 00:27:43,280
- Akkor azonnal k�ldi a p�nzt, uram ?
- Igen, term�szetesen. A k�s�ret m�r odakint v�r.
175
00:27:43,440 --> 00:27:47,360
Ne legyen semmi k�sedelem. N�gy nap nagyon hamar elm�lik.
176
00:28:09,320 --> 00:28:13,040
Mi�rt terhel le engem egy k�s�rettel ?
Tudom hogy hogyan kell a Sas szoroshoz eljutni
177
00:28:13,240 --> 00:28:17,880
en�lk�l a k�t �rangyal n�lk�l is.
- Azzal cukork�kkal teli l�d�val amit hordozgat, seriff,
178
00:28:18,160 --> 00:28:21,920
sosem lehet�nk el�g �vatosak.
- Comanchero �gy ismeri az utat, mint a tenyer�t.
179
00:28:22,120 --> 00:28:25,480
Egyenesen odavezeti.
- Mi�rt a h�rom z�r ?
180
00:28:25,680 --> 00:28:29,480
Hogy egy bandita nehezebben tudja kinyitni.
Most hallgasson ide figyelmesen...
181
00:28:29,800 --> 00:28:36,440
csak egy z�r nyitja ki. A m�sik kett� bel�l egy t�ltet
TNT-hez van kapcsolva.
182
00:28:37,560 --> 00:28:40,960
Ha �n nem a j� z�rat nyitja ki, akkor az �gbe rep�ti.
183
00:28:41,200 --> 00:28:44,320
Csak �nnek mondom el melyik a j� z�r.
184
00:28:50,720 --> 00:28:54,960
Itt a kulcs. Ne vesz�tse el
�s ne felejtse el melyik z�r a biztons�gos.
185
00:28:55,200 --> 00:29:00,480
Nagyon f�jna ha valami rossz t�rt�nne �nnel.
- Megesk�dhet erre, uram.
186
00:29:00,680 --> 00:29:03,960
Black Jack Gideonak olyan a mem�ri�ja, mint az elef�ntnak !
187
00:29:08,920 --> 00:29:12,240
Hol is kell tal�lkoznunk azokkal az indi�nokkal ?
188
00:29:14,160 --> 00:29:19,080
Ne agg�djon arr�l, seriff. Ezek az emberek itt megkapt�k
az utas�t�saikat �s mutatj�k �nnek az utat.
189
00:29:19,320 --> 00:29:25,720
Ez az egyetlen m�dja hogy visszakapd a kardod. Higgy
nekem, amint innen kint vagyunk seg�tek megmenteni a lovat.
190
00:29:26,200 --> 00:29:30,560
Nem. Sakura nem sz�lh�mos.
Egy szamur�j sem j� a tettet�sben.
191
00:29:30,800 --> 00:29:33,280
Nincs ebben semmi rossz abban amit tesz�nk.
192
00:29:33,480 --> 00:29:36,760
Nem is kellene itt lenn�nk, nincs joguk hogy b�rt�nbe z�rjanak.
193
00:29:36,960 --> 00:29:40,440
Az egyetlen m�dja ha �gy teszel mintha el�jult�l volna.
A helyettes kinyitja a cella ajtaj�t,
194
00:29:40,640 --> 00:29:44,280
nyugtalan lesz miattad �s ez ad nekem egy es�lyt
hogy gyorsan �tverjem.
195
00:29:44,520 --> 00:29:49,320
A szamur�j nem hamis. Akarod hogy �n veled menjek ?
Nekem igazinak kell l�tszani itt.
196
00:29:49,520 --> 00:29:54,040
�gy kell csin�lnom hogy val�dinak t�nj�n. Dinamit �kleim
vannak. Most akkor b�ntani foglak.
- OK, �n engedem azt.
197
00:30:01,440 --> 00:30:06,480
- Meg�g�red, hogy nem fogsz itt hagyni ?
- Nem foglak, esk�sz�m.
198
00:30:08,920 --> 00:30:13,520
- Mire ?
- Esk�sz�m... a fejedre.
- Nagyon j�.
199
00:30:13,920 --> 00:30:16,680
J�, j�. Engedem.
200
00:30:20,160 --> 00:30:23,680
- Ne hamisan. Igazib�l.
- Oh, igen. Persze.
201
00:30:28,000 --> 00:30:30,840
Azt mondtam, igazib�l.
202
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
Szent makr�l�k, ez nevets�ges. Ne mozdulj.
203
00:30:42,680 --> 00:30:45,360
- K�szen vagy ?
204
00:30:49,400 --> 00:30:52,560
Ez volt igazi.
205
00:30:53,680 --> 00:30:58,080
Valaki h�vjon egy orvost ! H�, helyettes !
Sakura beteg ! Seg�ts�gre van sz�ks�g gyorsan !
206
00:30:58,440 --> 00:31:02,280
- Mi folyik itt ? Mi�rt kiab�lsz ?
- Sakura ! A szeg�ny fick�nak rohamai vannak.
207
00:31:02,680 --> 00:31:06,280
Valamit tennie kell. Tedd �t egy m�sik cell�ba. Lehet hogy rag�lyos.
208
00:31:09,880 --> 00:31:12,840
Eln�z�st, miszter.
209
00:31:23,120 --> 00:31:25,680
Arrivederci !
210
00:31:26,400 --> 00:31:31,400
Nem kell t�bb� zab, nincs t�bb etet�s, nincs t�bb l�vakar�s...
Tombstone j� polg�rai,
211
00:31:31,760 --> 00:31:37,600
Csak egy kis kanna benzin elviszi �n�ket messzebb mint
b�rmelyik�k lova. Igaz ? Igaz h�t !
212
00:31:37,840 --> 00:31:42,920
Hallgass�k a hangj�t ennek a gy�ny�r� motornak !
Istenverte sz�pen hangzik. Megbocs�ssanak, h�lgyeim.
213
00:31:43,200 --> 00:31:51,560
Istenverte jobban hangzik, mint egy l� nyer�t�se. Ez a
halad�s hangja, h�lgyeim �s uraim ! Tanulj�k meg szeretni !
214
00:31:52,400 --> 00:31:56,760
Van �n�k k�zt valaki, aki ki akarja pr�b�lni ezt a g�pet ?
�n, fiatal�r ? Igen, igen, �n, fiatal �r ?
215
00:31:57,240 --> 00:32:05,040
Mi lenne ha �n ? Szeretn� kipr�b�lni ? L�pjen fel ide �s
kezdje. Legyen a vend�gem ! Ne legyen zavarban. Ez a fi� !
216
00:32:05,480 --> 00:32:11,240
�me itt egy v�llalkoz� f�rfi. Ez az ! Ugyan�gy mintha egy
lovon lenn�l. Csak tedd �t a l�bad...
217
00:32:11,400 --> 00:32:16,400
szorosan markold meg. �gy ! Helyes ! Ez egy modern fiatal ember !
218
00:32:16,600 --> 00:32:20,440
Egy sz�ps�ges l�tv�ny. Gy�ny�r� ! Egy b�tor ember !
Egy f�rfi... egy f�rfi...
219
00:32:21,160 --> 00:32:25,920
H�, egy f�rfi aki csak ellopta a motorbiciklimet ?
Gyere vissza ide !
220
00:32:26,120 --> 00:32:29,520
Gyere vissza ! Sz�ks�gem van r� azonnal, itt !
Gyere vissza ! Gyere vissza !
221
00:32:29,720 --> 00:32:33,120
Gyere vissza a motorbiciklimmel !!
222
00:32:45,960 --> 00:32:49,920
- M�g egyszer megk�rdezlek : mi�rt erre megy�nk ?
- Mert erre r�videbb.
223
00:32:59,720 --> 00:33:03,160
Le kellene sz�llniuk a lovakr�l. �t kell vezetn�nk �ket itt.
224
00:33:03,440 --> 00:33:06,320
Ne induljon el addig am�g a m�sik oldalra nem �rek.
225
00:33:23,560 --> 00:33:28,560
- M�g mindig azt mondom, hogy az �t Aracapo fel� r�videbb.
- Mi az, seriff, a h�d idegess� teszi ?
226
00:33:29,480 --> 00:33:35,080
Egy�ltal�n nem. Ez egy neh�z teher, �tviszem
gyalog, te vezesd a lovamat.
227
00:33:46,560 --> 00:33:49,480
H�, gyer�nk !
228
00:34:09,440 --> 00:34:12,600
Vigy�zzon, seriff.
229
00:34:36,040 --> 00:34:40,680
H�, Black Jack ! Mivel �n a mi seriff�nk, ez�rt most
egy t�rv�nyes baleset k�vetkezik.
230
00:34:42,360 --> 00:34:46,000
- �gy van, Comanchero ?
- �gy !
231
00:35:08,560 --> 00:35:12,880
J� id�z�t�s, mi, seriff ? Egy m�sodperccel el�bb vagy egy
m�sodperccel k�s�bb �s
232
00:35:13,120 --> 00:35:16,600
�n egy teh�nlep�ny form�j�t �s sz�n�t vette volna fel.
233
00:35:16,960 --> 00:35:21,760
�gy �rtem, az biztos rosszabb lett volna mint a puffan�s
ide mell�m. Egy z�z�d�s a seggen nem olyan v�szes.
234
00:35:22,760 --> 00:35:26,240
H�, az biztos nagyon neh�z, nem lehet valami k�nyelmes.
Add ide nekem !
235
00:35:26,480 --> 00:35:30,400
Bankold a p�nzedet a sv�jciakkal ! Az messze a legbiztons�gosabb.
H�, figyelj, igaz�n sajn�lom
236
00:35:30,640 --> 00:35:34,360
hogy nem mehet�nk vissza valamit tenni azokkal a fick�kkal
akik megpr�b�ltak meg�lni.
237
00:35:34,600 --> 00:35:40,880
De tudod mit szokott az �n kedves �reg nagymam�m mindig
mondani ? "Ne �ld v�gig az �leted egy k�vet h�zva." Az utazik
a leggyorsabban aki egyed�l utazik...
238
00:36:16,320 --> 00:36:20,120
- Hogy lehets�ges hogy k�pes volt�l kiszabadulni ?
- Elfelejtetted a m�sik kulcsot.
239
00:36:21,120 --> 00:36:25,480
- Becsaptad Sakur�t. Te piszkos �rul� !
- �n, egy piszkos �rul� ?
240
00:36:25,760 --> 00:36:30,080
- Te m�g �ntudatlan volt�l. �n nem v�rakoztam ott, mert azt
gondoltam...
- Nem �rdekel mit gondolt�l !
241
00:36:30,360 --> 00:36:35,800
- Most �n viszem a dobozt ! Eredj az utamb�l !
- Nem, sajn�lom Sakura, de ez most m�r az �n dobozom.
242
00:36:43,360 --> 00:36:46,880
- Vigy�zz !
- Nem vered �t Sakur�t.
243
00:36:55,920 --> 00:36:58,840
- Tedd fel a kezeidet ! Harcolj !
244
00:37:01,560 --> 00:37:05,440
Gyer�nk, k�zdj ! Vagy gy�va vagy ?
245
00:37:09,800 --> 00:37:14,040
- Hagyd azt ! Hagyd azt b�k�n ! Az Sakura doboza !
- Nem, nem az. Ez az eny�m.
246
00:37:20,720 --> 00:37:24,440
Sakur�� ! Lev�gom a fejed ha nem hagyod azt ott !
247
00:37:27,720 --> 00:37:32,040
- Dobd le a dobozt !
- Maradj m�r veszteg !
- Dobd le a dobozt !
- Dobom m�r, dobom m�r !
248
00:37:45,360 --> 00:37:49,040
- Ez�rt meg fogsz fizetni ! Rendesen harcoljunk ! Egy !
249
00:37:49,280 --> 00:37:53,160
- Mi ?
- Kett� !
- Mii ??
- H�rom !
250
00:37:53,360 --> 00:37:55,960
Tiii !
251
00:38:02,560 --> 00:38:05,600
Mersz harcolni a kardod n�lk�l ?
252
00:38:16,640 --> 00:38:21,480
- Ez nem fair. Tedd le a l�bam.
- Biztos, hogy �gy akarod ?
- Biztos.
253
00:38:28,120 --> 00:38:31,120
"Viszl�t alig�tor !"
254
00:38:37,800 --> 00:38:40,440
Sv�jci !
255
00:38:53,640 --> 00:38:57,760
Na, Sv�jci, mit is mondott a nagymam�d egy k�r�l ?
256
00:38:59,120 --> 00:39:04,840
- Nem h�zni egyet mag�val ?
- H�, csak nem fog lel�ni egy fegyvertelen gy�v�t, ugye ?
257
00:39:07,720 --> 00:39:11,760
- Uram, nagy megtiszteltet�s �s �r�m, hogy tal�lkozhatunk.
- �lj�n le k�rem, Mr. Donovan.
258
00:39:13,480 --> 00:39:17,840
- H�vjon kapit�nynak, uram. Ragaszkodom, hogy ezzel a
ranggal c�mezzenek, annak ellen�re hogy azok a korcsok
259
00:39:18,000 --> 00:39:23,200
Washingtonban megfosztottak a rangomt�l �s poz�ci�mt�l
bandit�nak nevezve, egy k�r�z�tt t�rv�nyenk�v�linek.
- Tudom.
260
00:39:23,640 --> 00:39:27,440
Egy indi�n t�rzs lem�sz�rl�s��rt mert nem adt�k �nnek a
f�ldj�ket.
261
00:39:27,600 --> 00:39:32,680
- Igen, �gy mutatj�k a h�s�g�ket Amerik�nak. Whiskeyt ?
- �n nem iszom, Mr. Butler.
262
00:39:33,400 --> 00:39:38,480
- K�r egy szivart ?
- Sohasem doh�nyzok.
- Tudtam hogy �nben megvannak a megfelel� tulajdons�gok,
�n az ember erre a k�ldet�sre.
263
00:39:39,320 --> 00:39:43,880
- A polg�rmester elmondta mir�l is van sz� ?
- Igen. Besz�lgett�nk.
264
00:39:45,160 --> 00:39:51,180
S �gy t�nik, hogy az unokatestv�rem itt k�pes volt elcseszni
az eg�sz dolgot. S �n azt akarja hogy �n vegyem k�zbe ezt.
Szem�lyesen, igaz ?
265
00:39:51,420 --> 00:39:56,080
- Lehet, hogy ez sokkal nehezebb lesz, mint k�pzeli.
A mi bar�ts�gos seriff�nk nagyon ravasz tud lenni.
266
00:39:57,360 --> 00:40:02,600
- Elfogadja, kapit�ny ?
- Ez att�l f�gg mi a jutalom. Megfelezz�k azt amit
visszaszerzek �nnek.
267
00:40:03,320 --> 00:40:08,320
- Figyeljen, Mr. Butler nem sz�nd�kozik k�szp�nzt fizetni
�nnek, kapit�ny. De valamivel ami sokkal �rt�kesebb.
268
00:40:08,520 --> 00:40:11,880
- L�szart ! Nincs p�nz, nincs...
- Fogd be a sz�d !
269
00:40:13,240 --> 00:40:18,640
- P�ld�ul ?
- Egy hivatalos kegyelmet, a priusza elt�rl�s�t �s
270
00:40:19,200 --> 00:40:23,880
az �n visszahelyez�s�t a hadseregbe az eredeti rangj�val mint
kapit�ny, teljes kit�ntet�ssel.
271
00:40:27,960 --> 00:40:32,000
- Mekkora el�ny�k van ?
- Oh, n�h�ny nap.
- Nem lesz k�nny�.
272
00:40:32,240 --> 00:40:35,880
De nem tudnak elmenek�lni �r�lt Kapit�ny el�l !
273
00:40:56,800 --> 00:41:01,280
- Menj tov�bb !
- Ki kell f�jnom magam, seriff.
274
00:41:01,520 --> 00:41:05,080
Nem tudok tov�bb menni. Mindj�rt v�gem van.
275
00:41:05,280 --> 00:41:08,960
Mi�rt nem ez a japcsi veszi �t ? Sok tapasztalata van
m�r a riks�kkal.
276
00:41:09,200 --> 00:41:14,880
- �n h�tul futok, hogy v�djem a seriff goly�j�t.
- Az egy vicces hely ahol hordja.
- Ne t�r�dj ezzel, Sv�jci, fuss ! Fuss !
277
00:41:17,160 --> 00:41:21,360
- Figyeljen, seriff, nem b�nhat �gy egy rabbal,
ez a t�rv�nyellenes, tudom. S mi t�bb...
278
00:41:23,560 --> 00:41:26,480
H�t, azt hiszem, megv�ltoztatt�k a t�rv�nyt.
279
00:41:31,400 --> 00:41:37,400
�gy kell tov�bb folytatnod am�g Tuxed�ba nem �r�nk.
Ahol egy b�rt�n �p�lt, csak a te sz�modra.
280
00:41:38,640 --> 00:41:43,440
Eg�sz hossz� ideig leszel ott. Egy hivatalos szem�ly
megt�mad�sa �s fenyeget�se,
281
00:41:43,760 --> 00:41:50,120
testi s�rt�s, fegyveres t�mad�s rabl�si sz�nd�kkal,
csal�s, nemi er�szak, gy�jtogat�s �s gyilkoss�g.
282
00:41:51,040 --> 00:41:55,720
- Minden tekintetben egy aranyos ember.
- Nagyon szeretn�m tudni, hogyan tudt�l a
283
00:41:55,920 --> 00:42:00,160
seriff helyettesek fizet�s�r�l ami velem volt.
- Egy kismad�r mondta nekem.
284
00:42:00,360 --> 00:42:04,840
- Neked dilih�zban lenne a helyed. Madarak nem besz�lnek.
- Az �n madaramnak nagyon nagy sz�kincse van.
285
00:42:05,520 --> 00:42:10,480
- Gyer�nk, gyors�tsd az iramot. Mozd�tsd a segged.
�gy t�nik belefutunk egy viharba.
286
00:42:13,160 --> 00:42:16,080
Nedves sz�l d�l fel�l.
287
00:42:23,400 --> 00:42:27,720
Itt van az a g�p amit az a fatty� haszn�lt hogy megmentse
Black Jacket. Tartsd ! A francba ! Tartsd !
- Osztag �llj !
288
00:42:28,240 --> 00:42:33,960
- Mi az hogy "Tartsd" ? "Tartsd" ? Te egy tiszt vagy,
a fen�be, haszn�ld a helyes parancsokat !
289
00:42:34,320 --> 00:42:37,480
Nem t�r�m el ezt a hanyags�got !
290
00:42:44,040 --> 00:42:48,520
A kett�, nyilv�nval�an, felvett valamit �s ellovagoltak d�lre.
- H�rman voltak �s nem ketten.
291
00:42:48,720 --> 00:42:52,840
- Kelet fel� gyalogoltak.
- Gyilkolni van kedvem. Menj�nk ut�nuk.
292
00:42:53,200 --> 00:42:57,320
Rendben, kis unoka�cs�m. Meg�g�rem neked, hogy
a tieid lesznek.
293
00:42:57,720 --> 00:43:01,200
Osztag... el�re !
294
00:43:24,200 --> 00:43:28,440
N�zze, seriff, bizony�ra tudat�ban van hogy a Genfi
Egyezm�ny �rtelm�ben,
295
00:43:28,640 --> 00:43:33,720
a rabnak joga van a vacsor�hoz.
- Majd ny�jtsd be ezt a panaszodat az igazgat�nak
amikor a b�rt�nbe �rsz.
296
00:43:34,360 --> 00:43:38,540
Eml�kszem mit szokott a nagymam�m mondani : ker�ld a
az embereket akik feket�t viselnek.
297
00:43:38,680 --> 00:43:42,280
Azok vagy a t�rv�ny emberei vagy s�r�s�k.
Tanulnom kellett volna a tapasztalataib�l.
298
00:43:42,480 --> 00:43:46,840
Az egyetlen dolog amit tapasztalatokb�l megtanulsz hogy
nem tanulsz semmit tapasztalatb�l.
299
00:43:47,280 --> 00:43:53,040
Mond, te egy igaz�n kem�ny munk�t v�gzel, tele
kock�zatokkal. Egy ilyen ember mennyi fizet�st kap ?
300
00:43:54,080 --> 00:43:58,920
- Harminc doll�rt havonta.
- 30 havonta ? De �n alig �lek meg harmincb�l egy h�ten.
301
00:43:59,120 --> 00:44:03,640
Teljesen �r�lt vagy. Mi�rt nem osztjuk el a p�nzt
h�rmunk k�z�tt ?
302
00:44:04,000 --> 00:44:07,640
Mindegyik�nk elvesz 300 ezret. S a marad�kot arra
haszn�ln�nk hogy egy p�nit vegy�nk.
303
00:44:07,820 --> 00:44:13,360
A pokolba, ennyi p�nzb�l ak�r egy sz�ntiszta arany p�nit
is vehetn�nk azoknak az �r�lt jap�noknak !
- Tal�n... tal�n.
304
00:44:13,880 --> 00:44:19,880
De te elfelejtesz egy kis r�szletet.
Ez a p�nz TNT-vel van bor�tva.
305
00:44:20,240 --> 00:44:24,360
Kinyitod a rossz z�rat s csatlakozol a nagymam�dhoz.
306
00:44:25,400 --> 00:44:30,880
Egy dolgot meg�g�rhetek, a nagy �reg Sv�jci nem f�l
egy kis TNT-t�l. Valamilyen m�don ki tudn�m nyitni.
307
00:44:32,520 --> 00:44:38,200
- Seriff, sohasem kellene egy napot dolgoznod, garant�lom.
- Minek n�zel te engem ?
308
00:44:38,360 --> 00:44:43,040
- Azt gondolod, el�ruln�m a k�ldet�st egy mar�k p�nz�rt ?
- Tudod, Black Jack, kicsit
309
00:44:43,280 --> 00:44:47,800
messzebbr�l t�ged �ssze lehetne t�veszteni egy l� segg�vel.
- Jobb egy napot t�lteni l�seggk�nt,
310
00:44:48,000 --> 00:44:53,440
mint 100 �vet b�rt�nben.
- Ha engem k�rdezel, Black Jack, azt mondom hogy teljesen
gy�va vagy eg�sz testedben.
311
00:44:53,720 --> 00:44:58,080
�gy van, Sakura ?
- Sakura mondja a s�rga sz�p. Nekem becs�letem van.
312
00:44:58,280 --> 00:45:03,240
- Az is sz�p ?
- Te ezt nem �rted. Becs�let egy k�l�nleges
tartoz�s a cs�sz�rnak.
313
00:45:03,480 --> 00:45:07,680
- Aha, tartozol neki p�nzzel ?
- Nem, nem p�nz. Mor�lis tartoz�som van neki.
314
00:45:07,960 --> 00:45:14,960
Becs�let sokkal nagyobb, mint a p�nz. �rted ? Szamur�jnak
k�telez� fizetni. Aki nem teszi, azt megsz�gyen�tik.
315
00:45:15,280 --> 00:45:20,120
- H�, mit csin�lsz te ott ?
- Illatos�t�t k�sz�tek jap�n m�dra.
316
00:45:20,250 --> 00:45:24,520
- Nem illatos�t�t, p�r�t...
- Ezek k�l�nleges f�vek, melyek el�zik az �lmoss�got
�s az �hs�get.
317
00:45:24,760 --> 00:45:30,600
- Ezzel Sakura marad �bren �s �rk�dik eg�sz �jszaka.
- H�t ha az seg�t csillap�tani az �hs�get, hozd ide, eszek
bel�le egy keveset.
318
00:45:32,160 --> 00:45:36,480
- �r�mmel, seriff, �r�mmel.
- H�, hagyj nekem is valamennyit.
319
00:45:36,720 --> 00:45:41,040
- Neked sz�ks�ged van az alv�sra, holnap sokat fogsz galloppolni.
- K�sz van.
319
00:45:43,720 --> 00:45:45,040
- J�, ugye ?
320
00:45:47,360 --> 00:45:50,920
- J� ?
- Nagyon j� !
321
00:45:53,040 --> 00:46:00,400
De ugye seg�t ? Az j�, j� ! Azonnali hat�s.
Most nem fogsz aludni �s nem �rzed �hesnek sem magad.
322
00:46:00,800 --> 00:46:03,840
L�szart !
323
00:46:04,480 --> 00:46:09,920
- Seriff, Sakur�nak is f�j a foga. A szamur�j szenvedi a f�jdalmat.
- De �n nem tudom !
324
00:46:10,120 --> 00:46:14,840
M�r gyerekkoromban sem, mikor egyszer a kov�csnak kellett
kih�znia egy fogamat ! Most az �sszes f�j, a fen�be !
325
00:46:15,080 --> 00:46:19,480
- H�, nyugodj meg, seriff. Egy �jszaka hamar elm�lik.
- Te fogd be !
326
00:46:19,600 --> 00:46:25,360
- Seriff, ha akarja, Sakura elmulaszthatja a f�jdalmat
�s megy �rt �llni.
327
00:46:25,600 --> 00:46:29,000
- Csin�ld, a fen�be, csin�ld ! Siess �s csin�ld !
- Rendben, rendben.
328
00:46:29,200 --> 00:46:34,520
- Maradj csendben. Sakura csak akkor tud seg�teni ha nyugton maradsz.
- J�, j� ! Csin�lj valamit vele ! A fen�be !
329
00:46:34,840 --> 00:46:39,680
- Gyer�nk. Fek�dj�n le ide, seriff.
- Mit csin�lsz ?
- Tedd ide a fejed.
330
00:46:39,960 --> 00:46:46,160
- V�rj, v�rj egy kicsit ! Ne pr�b�lj meg semmilyen jap�n tr�kk�t !
- Nyugi.
331
00:46:47,600 --> 00:46:54,160
- V�rj egy percet. Itt van a kulcs a p�nc�ll�d�hoz, de semmi
esetre se pr�b�ld haszn�lni mert az �seid k�zt tal�lod magad.
332
00:46:59,800 --> 00:47:04,760
- Hagyd abba ! Ne ideges�ts m�r ezzel.
- Ideges�teni nem...
333
00:47:07,880 --> 00:47:11,800
- Most seriff alszik �s nem hall semmit.
- Te egy igaz�n �gyes �rd�g vagy ! Tudod, hogy egy sv�jci
334
00:47:12,000 --> 00:47:16,440
k�rh�zban egy vagyont szerezhetn�l ezzel mint altat� orvos ?
335
00:49:45,480 --> 00:49:49,000
V�gre megtal�ltuk a kis csirk�inket.
336
00:49:50,400 --> 00:49:54,160
�rmester, k�ss�tek ki itt a lovakat, csendben.
337
00:49:54,760 --> 00:49:58,240
Gyalog megy�nk el�re �s meglepj�k �ket.
338
00:50:22,160 --> 00:50:24,600
Szia !
339
00:50:29,480 --> 00:50:32,440
Rendben, bab�m odalent, add ide nekem a kulcsot.
340
00:50:32,800 --> 00:50:36,960
- N�zd mit csin�lok a kulcsoddal, n�zd, Sv�jci.
- H�, v�rj egy percet !
341
00:50:42,520 --> 00:50:45,880
Seg�ts�g !
342
00:50:46,960 --> 00:50:50,160
- Seg�ts�g !
- H�, gyer�nk ! Mit forgatsz a fejedben !
343
00:50:50,520 --> 00:50:53,640
�, nem tudsz �szni ?
344
00:50:59,880 --> 00:51:02,720
Megfulladok...
345
00:51:23,440 --> 00:51:27,080
Gyer�nk... kij�ssz onnan...
346
00:51:47,000 --> 00:51:53,760
- Te igaz�n beleest�l a foly�ba.
- Vedd ki a v�zb�l Sakura h�ts�fel�t vagy k�l�nben
sz�raz lesz a foly� p�r percen bel�l.
347
00:51:54,640 --> 00:51:58,320
- Sakura nagyon j� stricisked�sben.
- Szivatty�z�sban, te idi�ta !
348
00:51:59,040 --> 00:52:03,680
Stricisked�s, szivatty�z�s, nincs k�l�nbs�g !
Most Sakura �let�t elviselhetetlenn� tetted.
- Hogy �rted ?
349
00:52:04,080 --> 00:52:10,960
- Mentetted Sakura �let�t !
- �gy �rted valami rosszat tettem ?
- Igen ! Rosszat tett�l ! Sakur�nak egy mor�lis tartoz�sa
van Sv�jcinak
350
00:52:11,240 --> 00:52:17,160
�s meg kell fizetnem ezt az ad�ss�got, m�sk�l�nben
�r�kk� megsz�gyen�tett leszek. T�nkre vagyok t�ve !
351
00:52:17,560 --> 00:52:22,360
Figyelj, Sakura. Ne agg�dj err�l. K�t�k veled egy alkut,
k�nnyen megfizetheted ezt a tartoz�st...
352
00:52:22,520 --> 00:52:26,800
Csak ind�ts el egy kis k�nny� b�lmozg�st
�s add vissza a kulcsot.
- Er�ltetni az nem term�szetes !
353
00:52:27,040 --> 00:52:30,000
Sakura sohasem term�szetellenes !
354
00:52:33,160 --> 00:52:37,320
- Letelt az id�d, seriff.
- V�rj, v�rj m�r. Mi a fene van ?
355
00:52:37,520 --> 00:52:41,040
- Gyer�nk, kelj fel !
- Mi a fene t�rt�nik itt?
356
00:52:41,200 --> 00:52:43,960
- �llj !
- De meg�g�rted nekem !
- � egy hadifogoly.
357
00:52:44,080 --> 00:52:48,040
Nem l�hetj�k le a korcsot csak �gy. El�sz�r is egy
hadit�rv�nysz�k el� kell �ll�tani !
358
00:52:48,240 --> 00:52:51,920
- Kapit�ny, a m�sik kett� elfutott a foly�parton.
- K�s�bb majd k�vetj�k �ket.
359
00:52:52,720 --> 00:52:55,640
�ll�ts�tok fel a hadb�r�s�got ! Menj�nk !
360
00:52:56,960 --> 00:53:00,640
Adunk neki egy tisztess�ges t�rgyal�st. Azt�n kiv�gezz�k.
361
00:53:00,840 --> 00:53:06,160
- Mit tehet�nk ? T�l sokan vannak, Sakura.
- Te t�l k�nnyen megr�m�lsz n�h�ny embert�l.
362
00:53:06,440 --> 00:53:09,720
Azt hiszem te egy halott h�s akarsz lenni.
363
00:53:11,280 --> 00:53:14,440
Mit csin�lsz? Egy m�sik illatos�t�t hogy a fogad f�jjon ?
364
00:53:14,720 --> 00:53:18,960
- Egy nagyon er�s �rz�stelen�t�t a lovaknak.
- �rz�stelen�t�t ?
365
00:53:19,320 --> 00:53:23,920
Sakura annyit tud, hogy nagyon r�szegek lesznek t�le.
El fognak esni.
366
00:53:24,120 --> 00:53:29,920
- Mindegyiknek adunk bel�le, kiv�ve kett�t.
- Ha meg akarjuk menteni Black Jacket, akkor igyekezz, Sakura.
367
00:53:30,520 --> 00:53:36,240
Ez a hadb�r�s�g a v�dlottat, Gideon seriffet, vagy ahogy ismert,
Black Jacket,
368
00:53:36,960 --> 00:53:41,720
b�n�snek tal�lja, sok rettenetes b�ncselekm�ny
elk�vet�s�ben katonai m�veleteink ellen.
369
00:53:42,000 --> 00:53:45,920
- Hal�lra �t�ltetik k�t�l �ltal.
- Mi a francr�l besz�lsz te ?
370
00:53:46,080 --> 00:53:49,520
- �t�letet v�grehajtani ! Tedd a nyak�ba a k�telet !
371
00:53:53,240 --> 00:53:56,080
OK, l�pj fel !
372
00:54:02,280 --> 00:54:04,040
Gyer�nk, egy�l.
373
00:54:05,320 --> 00:54:09,200
Egy el�t�lt szem�lynek joga van egy utols� k�v�ns�ghoz. �l vele ?
- Igen, hogyne.
374
00:54:09,400 --> 00:54:13,480
- Mi az ?
- Soha nem akarok csizma n�lk�l meghalni...
375
00:54:13,760 --> 00:54:16,480
�s egy mellemen l�v� csillag n�lk�l.
376
00:54:16,680 --> 00:54:20,320
Akkor, seriff, itt van a csillagod.
377
00:54:42,080 --> 00:54:45,280
A lovakhoz !
378
00:54:45,520 --> 00:54:48,920
Menj�nk ut�nuk !
379
00:54:49,880 --> 00:54:52,880
El�re !
380
00:55:16,840 --> 00:55:20,640
- Micsoda h�la !
- Ne n�zz h�ly�nek engem, Sv�jci,
381
00:55:20,800 --> 00:55:24,680
Sakur�t �s engem csak egy ok miatt mentett�l meg.
A doboz�rt amin �lsz.
382
00:55:24,880 --> 00:55:29,600
- Bocs�ss meg neki Uram, mert nem tudja mit besz�l.
- Csak fogd be ! L�ttam m�r sok sz�lh�most mint te !
383
00:55:29,840 --> 00:55:34,120
Black Jackkel van dolgod itt most, ezt ne felejtsd el !
- H�, ez igaz�n a rekl�m !
384
00:55:34,320 --> 00:55:37,720
�tkozott idegenek ! Jap�nok, sv�jciak s a k�vetkez�k
meg az olaszok lesznek !
385
00:55:37,960 --> 00:55:43,080
- Mi a fen�v� v�lik a Nyugat ?
- Neh�z kih�z�s volt. A kulcs beragadt.
386
00:55:43,320 --> 00:55:47,960
- Igen, ez a jap�n rendszer. Sukiyaki este, kulcs reggel.
- Nagyon vicces.
387
00:55:48,160 --> 00:55:52,840
- Tartsd meg azt, csak tartsd meg, Sakura.
Semmi vicces nincs egy ember term�szetes funkci�iban.
388
00:55:53,040 --> 00:55:56,960
Most azt�n mozogjunk ! Tov�bb kell menn�nk Tuxed�ba !
Ott rengeteg id�t�k lesz viccesnek lenni !
389
00:55:57,200 --> 00:55:59,520
Sakura !
390
00:56:42,680 --> 00:56:45,080
Mi a pokol t�rt�nt errefel� ?
391
00:56:45,520 --> 00:56:51,640
- Tal�n ma �nnep van.
- Igaz is. Ma van Szent Blanka, a v�rtan� �nnepe, ez
a szentem napja, seriff, megengedi hogy...
392
00:56:51,840 --> 00:56:54,000
- Pofa be, Sv�jci. �lj vissza.
393
00:56:54,320 --> 00:56:57,720
K�nnyekig meghatsz, de mi nem vagyunk katolikusok errefel�.
394
00:56:58,120 --> 00:57:03,920
- Ez �gy van. Amerik�ban mindenki prostitu�lt.
- Protest�ns !
395
00:57:04,800 --> 00:57:10,080
- Mi�rt van minden bez�rva ?
- Am�g a b�rt�n nyitva van, az nem �rdekel engem. Gyer�nk, Sv�jci !
396
00:57:24,560 --> 00:57:28,160
- Menj be, Sv�jci ! Sakura, tartsd a szemed azon a l�d�n !
397
00:57:28,320 --> 00:57:33,520
- H�, seriff, mihez kezdesz most ? Semmi hely sem maradt nekem.
- Mi folyik itt ?
398
00:57:33,800 --> 00:57:38,280
- Kik vagytok ? Mit a fene t�rt�nt itt ?
- �n vagyok a v�rosatya, majd �n elmondom mi t�rt�nt.
399
00:57:38,480 --> 00:57:42,480
A Robson testv�rek elsz�ktek bolondokh�z�b�l, seriff ! Megleptek
benn�nket �s bez�rtak minket ide.
400
00:57:42,720 --> 00:57:47,280
Azt�n elmentek Madame Luluhoz...
401
00:57:50,080 --> 00:57:53,320
- Hol van a seriffetek ?
- �n vagyok a seriff, seriff !
402
00:57:55,200 --> 00:58:01,120
- J�l van, j�l van. Hol vannak a kulcsok a cell�khoz ?
- Az egyik Robson hordja a nyak�ban. A kocsm�ban van.
403
00:58:02,240 --> 00:58:07,120
- Gyer�nk, Sv�jci. Valamit tenn�nk kell ezeknek a j�
embereknek az �rdek�ben.
- Ez egy probl�ma a t�rv�ny sz�m�ra.
404
00:58:07,560 --> 00:58:11,360
- �n egy rab vagyok, seriff. Nekem ott a helyem a t�bbiek k�zt.
405
00:58:14,000 --> 00:58:16,920
- Meg akarod k�stolni ? Finom.
406
00:58:17,600 --> 00:58:21,920
- Az istenit, gyere m�r !
- Nem, nincs joga ezt tenni, seriff !
407
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
Besz�lni akarok a sv�jci nagyk�vettel ! �gyv�det akarok !
408
00:58:25,120 --> 00:58:29,120
- Majd szerzek �n neked �gyv�det !
- Egy sv�jci �gyv�det ?
- Gyer�nk, �tkozott l�gy !
409
00:58:29,320 --> 00:58:34,600
V�rjatok ! Ha l�tj�tok a feles�gem Madame Lulu
szalonj�ban, k�ldj�tek haza ! Ne legyen az �reg
feles�gem a Robson fiv�rek martal�ka !
410
00:58:35,600 --> 00:58:39,920
Nagyon megtisztel� k�ldet�s, a fal� asszonyait megmenteni.
M�lt� egy szamur�jhoz.
411
00:58:40,080 --> 00:58:45,840
- H�, de h�t �n nem vagyok egy szamur�j.
- Term�szetesen te nem vagy szamur�j ! Te egy lej�rt
sv�jci kakas vagy !
412
00:58:46,040 --> 00:58:51,080
- �ra, Sakura, �ra !
- �n szamur�j ! A seriff meg egy amerikai szamur�j !
413
00:58:51,680 --> 00:58:56,040
- � igen, a szamur�j ikrek �jra egy�tt lovagolnak !
- Fogd be ! Itt van, Sakura. Menj�nk.
414
00:58:56,240 --> 00:59:01,080
- Hov� ?
- A temet�be, amit elker�lt�nk a v�rosba befel�, az egy j�
hely a dobozt elrejteni.
415
00:59:01,240 --> 00:59:04,880
- A seriff esze ak�r a farkas�.
- K�sz�n�m, Sakura.
416
00:59:05,080 --> 00:59:08,400
- �n mindig boldog vagyok, ha az igazat mondhatom, seriff.
417
00:59:11,440 --> 00:59:20,280
Rendben. Minden a hely�n. Temesd be �s senki sem fog
erre szagl�szni .
418
00:59:21,200 --> 00:59:24,080
- Seriff gondolkod�sa mint a farkas�.
- K�sz�n�m.
419
00:59:24,240 --> 00:59:27,840
Jonathan Chesterfield. Ez fogja megmutatni a helyes s�rt.
420
00:59:31,360 --> 00:59:35,400
- H�, Black Jack, hogy fogjuk elint�zni a Robson fiv�reket ?
421
00:59:36,160 --> 00:59:40,800
Azt mondom, nem lesz k�nny�. Tudod hogy mit csin�ltak
azok a fick�k Astorban, a v�ros b�rt�n�ben ?
422
00:59:41,560 --> 00:59:46,080
Szerveztek egy l�zad�st ott. Azt�n fociztak a f�rd�ben a
�rparancsnok her�ivel...
423
00:59:46,480 --> 00:59:51,560
- R�gt�k a smasszer goly�t.
- H�t, mi meg fogjuk lepni �ket...
424
00:59:51,960 --> 00:59:56,120
- Bemegy�nk a szalon ajtaj�n �s l�v�nk ahogy l�tunk.
- Ja, �s �n mivel fogok l�ni ?
425
00:59:56,360 --> 01:00:00,640
- A 44-es mutat�ujjammal ?
- Neked adom a Coltot. �n meg a Winchestert haszn�lom.
426
01:00:01,000 --> 01:00:06,440
Nem tetszik nekem. Nem j� �tlet, seriff.
Azok az emberek nem f�lnek a hajt�sokt�l.
427
01:00:06,760 --> 01:00:10,640
L�v�sekt�l, l�v�sekt�l ! Menj �s hozd a lovakat, k�rlek.
428
01:00:12,760 --> 01:00:18,640
- Egyszer�en nincs m�s lehet�s�g.
- Nem nagyon tetszik ez, seriff. Kock�zatos.
429
01:00:19,560 --> 01:00:24,400
- Nincs m�s m�d.
- Akkor te m�sz be els�k�nt.
- Rendben, menj�nk.
430
01:00:32,440 --> 01:00:36,280
Ti ketten menjetek el�re, majd �n ezeket elrejtem.
431
01:00:48,400 --> 01:00:51,600
- Figyelj, Sakur�nak van egy �tlete.
- Igen ? Mi az ?
432
01:00:51,760 --> 01:00:58,040
Ez jobb. Bem�sz a kocsm�ba, elkapnak, azt�n �n
meg�rkezek �s megmentem az �leted.
433
01:00:58,280 --> 01:01:03,040
�gy az ad�ss�got visszafizetn�m �s senki sem �lne meg.
J� �tlet ?
434
01:01:03,240 --> 01:01:09,560
- Nagyon j� �tlet, de valahogy b�zlik, Sakura.
- H�t, ez meg volna ! Mindent nagyon j�l kiterveltem !
435
01:01:10,080 --> 01:01:14,880
- Elrejtj�k a lovakat �s a h�ts�ajt�n beosonunk.
- Sajn�lom, de legutolj�ra mikor b�rban voltam az �sszes
p�nzem elment.
436
01:01:15,640 --> 01:01:19,480
- Van egy jobb �tleted ? Hallottad, hogy ezek l�nek sz� n�lk�l.
437
01:01:21,840 --> 01:01:24,720
- Igen, pontosan a te m�dszered, seriff.
438
01:01:39,320 --> 01:01:42,020
Hadd l�ssuk, mi van itt ez alatt !
439
01:01:47,200 --> 01:01:51,960
- H�, dagadt ! Az id�det vesztegeted azzal a kis sz�zzel.
Mi�rt nem engem v�lasztasz helyette ?
440
01:01:52,160 --> 01:01:56,800
- �n egy igazi profi vagyok.
- Rendben, szivi, lehet hogy k�s�bb felveszem azt a
mad�rf�szket amit viselsz. Most hagyj magamra !
441
01:01:58,360 --> 01:02:04,520
H� fi�k, oda n�zzetek, vannak m�g t�bben !
442
01:03:36,720 --> 01:03:39,680
Gy�ny�r� vagy, gy�ny�r� !
443
01:03:42,920 --> 01:03:45,960
Takarodj innen !
444
01:03:46,600 --> 01:03:50,080
Te vagy a legszebb darab fen�k amit valaha eddig l�ttam.
445
01:03:50,320 --> 01:03:55,880
- K�sz�n�m. Igaz�n nem kellene ilyen dolgokat mondaniuk.
- L�gy �szinte, �n mindig ezt mondom.
446
01:03:56,320 --> 01:03:59,880
Any�m is ugyanezt mondta.
447
01:04:00,720 --> 01:04:05,960
- � igaz�n j�l n�z ki.
- A tied lehet.
- Fel akarok menni veled az emeletre.
448
01:04:13,400 --> 01:04:17,000
- Igen, te igaz�n pici �s aranyos vagy !
449
01:04:17,640 --> 01:04:23,160
- H� nyuszi, gyere velem, van egy igaz�n csod�latos
meglepet�sem sz�modra.
- �... milyen meglepet�s ?
450
01:04:23,440 --> 01:04:28,920
- Gyere fel az emeletre �s �n levetem az �sszes ruh�d.
- Lehet hogy nem tetszene, amit l�tna.
451
01:04:29,600 --> 01:04:33,920
- Rumb�zzunk !
- Nem t�ncolhatok veled. �n egy �zvegy vagyok. Gy�szolok.
452
01:04:34,960 --> 01:04:38,880
- Ne �rints meg !
- Meg kell hogy cs�koljalak ! Meg kell...
453
01:04:41,440 --> 01:04:44,880
- Neked bajuszod van !
- Igen, a n�k bajusszal sokkal szexisebbek.
454
01:06:19,040 --> 01:06:22,120
- Seriff ! A kulcsok !
455
01:06:22,400 --> 01:06:25,480
Sz�p volt, Sakura !
456
01:06:46,200 --> 01:06:50,200
Itt vannak a kulcsok ! Nyiss�tok ki a cell�kat �s szabad�ts�tok
ki a f�rfiakat ! Ti asszonyok mind hazamehettek szabadon !
457
01:06:50,400 --> 01:06:53,840
- Mi majd gondoskodunk ezekr�l itt. Menjetek ! Menjetek !
- Gyer�nk, l�nyok, menj�nk.
458
01:06:54,480 --> 01:06:58,280
- Megismertem a sz�k�t. � a Sv�jci. De ki vagy te ?
459
01:06:58,960 --> 01:07:03,880
- Shannon v�ros seriffje, asszonyom.
- A h�res Black Jack ?!
460
01:07:04,840 --> 01:07:07,920
A szolg�lat�ra, asszonyom.
461
01:07:15,080 --> 01:07:17,960
Seriff ! Hol van a Sv�jci ?
462
01:07:18,080 --> 01:07:21,320
Oh, val�sz�n�leg elosont, a kutya�t� ! Ennyit v�rtam is t�le.
463
01:07:21,480 --> 01:07:25,000
- Majd k�s�bb elint�zz�k �t.
- � ment temet�be ellopni doll�rt.
464
01:07:25,200 --> 01:07:28,960
- Ha nem megy�nk gyorsan � kakasoz minket !
- F�z, Sakura, f�z !
465
01:07:40,120 --> 01:07:42,960
K�sz, Johnny.
466
01:08:03,200 --> 01:08:06,480
Forogj k�rbe. Forogj k�rbe...
467
01:08:06,760 --> 01:08:12,520
- Seriff, mi�rt hagytad futni azt a meg�talkodott tolvajt ?
- Mondtam, hogy m�g sok id�nk van, Sakura.
468
01:08:12,760 --> 01:08:15,960
Te t�r�dj a k�t�llel, �n meg t�r�d�k a Sv�jcival.
469
01:08:16,800 --> 01:08:20,160
K�sz�n�m. Nagyon boldog vagyok, hogy k�pesek voltunk
kiszabad�tani azokat az embereket.
470
01:08:20,320 --> 01:08:25,280
- Persze, szivi. Mi lenne ha visszaj�nn�l �s engem
szabad�tan�l ki valamikor ?
- Term�szetesen, V�r�s, meg�g�rem. Visszaj�v�k.
471
01:08:25,440 --> 01:08:28,800
K�sz�n�m, j�k�p�m.
472
01:08:34,560 --> 01:08:40,320
R�gi jap�n k�zmond�s mondja : A szerelem ...... .... .....
473
01:08:59,760 --> 01:09:02,600
�llj !
474
01:09:03,040 --> 01:09:06,440
J� napot, ezredes. �n arra megyek. Az �t tiszta visszafel�.
475
01:09:06,680 --> 01:09:10,880
Egy sz�kev�nyt �s �rul�t keres�nk, Donovan kapit�nyt �s egy
csoport t�rv�nyenkiv�lit akikkel egy�tt lovagol.
476
01:09:11,120 --> 01:09:14,920
Itt vannak ezen a k�rny�ken. Tudsz valamit ?
- �n tudok-e valamit ? Egy fikarcnyi dolgot sem.
477
01:09:15,160 --> 01:09:19,040
El�g vesz�lyes erre egyed�l lenni. Biztons�gosabb lenne ha
vel�nk j�nn�l.
478
01:09:19,440 --> 01:09:24,920
Vesz�lyes, tudom, de nem foglalkozom ezzel.
Tudja, a kedves 78 �ves any�m...
479
01:09:25,760 --> 01:09:30,320
v�r r�m Kaliforni�ban. A b�ty�m maradv�nyaival, ezredes.
480
01:09:30,560 --> 01:09:35,560
- Ez el�g furcsa.
- Mi�rt ? El�bb vagy ut�bb mindenkinek meg kell halnia,
481
01:09:35,720 --> 01:09:38,400
a szeg�ny b�ty�m sem kiv�tel.
482
01:09:40,720 --> 01:09:45,960
�gy �rtettem, furcsa, hogy valaki eg�szen
Kaliforni�ig akar gyalogolni egy kopors�t h�zva,
483
01:09:46,120 --> 01:09:50,840
amikor mehetne vonattal is.
- Igen...
- Tizedes, kutassa �t azt a kopors�t !
484
01:09:51,120 --> 01:09:56,360
- Lesz�ll�s !
- Ezredes, ezt nem teheti ! Az az ember halott, az rossz
szerencse ha egy kopors�t kinyitnak.
485
01:09:56,880 --> 01:09:59,840
Nyiss�k ki !
486
01:10:00,080 --> 01:10:04,720
N�zze, ezredes, megmagyar�zom. A b�ty�m egy alkimista
volt s ak�r egy biztons�gi l�d�v� is v�lhatott vagy egy...
487
01:10:13,360 --> 01:10:18,960
- Volt valami k�l�n�s a testv�r�vel kapcsolatban ?
- Igen, igen... de egy csod�latos t�ncos volt.
488
01:10:19,200 --> 01:10:22,640
Valami nem stimmel itt. Tartoztassa le ezt az embert !
489
01:11:00,240 --> 01:11:03,720
Most m�r �rted, hogy mi�rt nem agg�dtam ?
490
01:11:03,880 --> 01:11:07,360
- Seriffnek nem farkas esze van. Szamur�j esze van.
- K�sz�n�m.
491
01:11:07,560 --> 01:11:15,240
Amikor visszamentem elrejteni a dolgokat, vettem a
Jonathan Chesterfield-es keresztet �s egy m�sik s�rra tettem.
492
01:11:15,840 --> 01:11:20,920
A kapzsis�g egy nagy m�gnes. Biztos voltam, hogy a mi sv�jci
bar�tunk elj�n megkeresni a l�d�t.
493
01:11:21,760 --> 01:11:26,920
Szor�tsd meg ott fent. Rendben, Sakura, ezeken a...
494
01:11:27,880 --> 01:11:30,920
K�rbe vagytok v�ve !
495
01:11:33,600 --> 01:11:37,880
- Folytathatj�tok az utatokat mint a foglyaink !
- Megint � az.
- Leszbikusfi !
496
01:11:38,160 --> 01:11:42,320
- Szuk��... Szuka !
- Ne s�rtegesd any�mat ! � egy igazi anya !
497
01:11:42,560 --> 01:11:46,160
- Mire v�runk ? �lj�k meg �ket !
- Seriff, m�r hal�lra �t�ltelek t�ged...
498
01:11:46,400 --> 01:11:50,080
�gy most t�lem ki van z�rva a t�rgyal�s r�szedre, amig� !
499
01:11:50,800 --> 01:11:56,000
S ha b�rki is van veled, meg kell �lni. A szeg�ny
feketeszem� bar�tod, hal�lra van �t�lve szint�n !
500
01:11:56,200 --> 01:12:00,800
�rmester ! Kiv�gz�st megkezdeni !
501
01:12:03,120 --> 01:12:09,880
Bal, jobb, bal, jobb, bal, jobb, bal, jobb... �llj !
502
01:12:12,080 --> 01:12:15,400
Kapit�ny, a kiv�gz�osztag v�rja a parancs�t.
503
01:12:15,640 --> 01:12:19,280
- K�szek vagyunk, hogy v�grehajtsuk a kiv�gz�st.
- Folytassa, �rmester !
504
01:12:20,440 --> 01:12:24,600
- Viszl�t, Sakura, viszl�t �r�kre.
- Sayonara.
505
01:12:25,360 --> 01:12:31,200
Azt hiszem mindannyiunk boldogabb lesz a leck�ztet�s n�lk�l.
Folytassa, tizedes !
- Osztag, t�lts ! C�lozz !
506
01:12:37,400 --> 01:12:40,600
T�z ! T�z !
507
01:12:43,000 --> 01:12:45,840
Black Jack !
508
01:12:46,120 --> 01:12:49,000
Gyer�nk, Sakura, gyer�nk !
509
01:12:53,360 --> 01:12:56,600
H�, v�rjatok !
510
01:13:04,920 --> 01:13:07,240
A francba, kapjuk el �ket !
511
01:13:18,080 --> 01:13:21,640
Seriff ! A Sas szoros erre van !
512
01:13:21,800 --> 01:13:25,360
- Mi�rt kell mindig ezt a tolvajt k�vetn�nk ?
- � egy bandita, �n meg a seriff !
513
01:13:25,520 --> 01:13:28,640
S be fogom vinni a b�rt�nbe ! Ez�rt ! Gyer�nk !
514
01:13:36,120 --> 01:13:41,680
- Hova a francba ment ?
- Tal�n a pokolba.
- Igen, Sakura, ott mi vagyunk �ppen.
515
01:13:42,680 --> 01:13:45,760
N�zd, seriff, t�z !
516
01:13:46,000 --> 01:13:49,800
Nem, Sakura ! Az egy indi�n telegr�f ! Az ott a Sas szoros !
517
01:13:49,960 --> 01:13:52,680
R�nk v�rnak. Menj�nk !
518
01:14:10,960 --> 01:14:14,040
L�togat�nk van.
519
01:14:24,920 --> 01:14:27,840
�dv�z l�gy, fens�g !
520
01:14:28,120 --> 01:14:32,320
V�gre megtal�ltalak. Eml�kszel a r�gi bar�todra, Sv�jcira ?
521
01:14:32,480 --> 01:14:35,440
J�l b�nnak veled ?
522
01:14:37,400 --> 01:14:41,400
Eln�z�st a k�rd�s�rt, de k�v�ncsi vagyok, melyik t�rzs vagytok ti ?
523
01:14:41,640 --> 01:14:45,440
M�g sohasem l�ttam indi�nokat ilyen vil�gos szemekkel.
524
01:15:08,440 --> 01:15:10,960
Meg�llj !
525
01:15:28,240 --> 01:15:33,800
Egy jap�n k�zmond�s azt mondja, hogy amikor egy
hely kihalt, az azt jelenti nincs ott senki.
526
01:15:34,200 --> 01:15:38,320
Lehet, hogy igazad van... Lehet hogy nem.
527
01:15:40,600 --> 01:15:47,560
How ! A t�rzsf�n�knek kell lennie. Felismered ?
- �jszaka volt. Nem ismerem.
528
01:15:47,880 --> 01:15:50,840
A tollak ugyanazok.
529
01:15:51,480 --> 01:15:56,080
- Hol van Shin Me ?
- Shin Me ! Hara, pata !
530
01:15:56,320 --> 01:16:01,400
Nem �rtem ezt a nyelvet. Egy d�li t�rzs val�sz�n�.
- Nem �rtem !
531
01:16:01,600 --> 01:16:07,320
- Te besz�led a mi nyelv�nket ?
- �tkozott turist�k ! Doll�rt !
532
01:16:07,680 --> 01:16:12,840
- Hol van p�nz ?
- Te kapsz p�nzt, de el�bb mi megkapjuk Shin Me-t !
533
01:16:13,200 --> 01:16:18,200
- A p�nit. Hallod ?
- Mint a tiszta harangot, de nem tudok beleegyezni.
534
01:16:18,560 --> 01:16:21,680
El�sz�r p�nz, azt�n te megkapod Shin Me.
535
01:16:23,280 --> 01:16:27,000
Te-ki vagyok. Teljesen k�r�l vagytok v�ve
fegyveres harcosokkal.
536
01:16:28,640 --> 01:16:33,360
- A fen�be, ezt a hangot mintha m�r hallottam volna valahol...
- Nem, nem, nem...
537
01:16:34,000 --> 01:16:38,080
Oh, nem, nem. Te �tadod Shin Me-t, a p�nzt megkapod ut�na.
538
01:16:38,800 --> 01:16:43,400
Szamur�j nem bolondos. Sajn�lom, de te nem szarozol egy
szamur�jjal. Semmi szaroz�s, nem, nem.
539
01:16:43,920 --> 01:16:49,800
OK, Kemosabe. Nektek adom Shin Me-t.
De pontosan ezen a helyen v�rjatok.
540
01:16:50,560 --> 01:16:55,400
S vigy�zzatok. A harcosaim er�sen figyelnek benneteket.
541
01:16:55,560 --> 01:16:58,600
Az �jak felajzva.
542
01:17:00,680 --> 01:17:04,040
Francba, azt hiszem, hogy m�r voltam ilyen a helyzetben ezel�tt.
543
01:17:04,280 --> 01:17:07,320
Csak nem tudom pontosan megmondani, hol �s mikor.
544
01:17:08,000 --> 01:17:10,680
Fogj�tok be !
545
01:17:12,280 --> 01:17:15,840
Egy ecsetnyi kis feh�r fest�k oda... Befogni, azt mondtam !
546
01:17:22,240 --> 01:17:25,240
H�, Sakura, ott van.
547
01:17:27,840 --> 01:17:34,120
- Haka ! Itt van Shin Me !
- Nem, nem, nem. Csak viccel. Sakur�val sz�rakozik.
548
01:17:34,520 --> 01:17:39,960
- Shin Me egy kisebb l�, nem nagy l�.
- Megn�tt. Mert sok k�l�nleges f�vet evett.
549
01:17:40,680 --> 01:17:44,600
Mexik�i babot, megn�veszti az embereket,
mi�rt nem a lovakat is ?
550
01:17:47,480 --> 01:17:56,400
- Nem, nem, nem...
- Felismered a foltokat ?
- Igen, a foltok ugyanazok. Megismerem �ket, de...
551
01:18:07,720 --> 01:18:14,160
- Ez nem Shin Me. Shin Me szaga mint a cseresznyevir�g�,
m�g ennek a szaga olyan mint a d�gl�tt patk�ny�.
552
01:18:15,000 --> 01:18:19,720
- Te... te nem is vagy igazi v�r�sb�r�. Te egy kurvape...
- Sv�jci !
553
01:18:19,920 --> 01:18:25,240
- �n ismerem az indi�njaimat ! Egy percig sem t�vesztett�l meg
ezzel a sz�rny� maskar�val ! Menj �s vedd fel a sv�jci g�nc�d !
554
01:18:25,360 --> 01:18:30,880
- A pokolba ! Milyen egy �nnepront� vagy te, Black Jack !
- �ld meg, seriff, �ld meg !
555
01:18:31,360 --> 01:18:38,960
- Nem, nem tehetem. Egy dolog viszont amit megtehetek, hogy
nem l�tom mikor te teszed meg.
- �n nem tehetem, seriff. Becs�letbeli ad�ss�gom van neki.
B�r csak megtehetn�m !
556
01:18:39,160 --> 01:18:43,360
- H�, tudj�tok mi a ti bajotok ? A seggetek oda van csavarva
ahol fejeteknek kellene lennie.
- Fogd be !
557
01:18:43,520 --> 01:18:47,840
- Pofa be !
- Mi ez a maskara ?
- Mi ez a maskara ?
558
01:18:48,080 --> 01:18:51,880
- Elmondom mi ez a maskara. Azok az indi�nok akik
megt�madt�k a vonatot, hamis indi�nok voltak.
559
01:18:52,080 --> 01:18:57,200
- Azt gondoltam �n is ezt a j�t�kot j�tszom, ez minden.
- Hamis indi�nok ? Hol a pokolban van Shin Me ?
- Hol a pokolban van Shin Me ?
560
01:18:57,760 --> 01:19:01,800
- Nem tudom. Elfutott egy f�l �r�val ezel�tt.
561
01:19:02,320 --> 01:19:05,400
Shin Me ! Shin Me !
562
01:19:08,320 --> 01:19:10,600
�fels�ge ! Shin Me !
563
01:19:10,760 --> 01:19:13,600
- H�, seriff !
- Igen ?
564
01:19:15,240 --> 01:19:19,840
- Rendben. Menj oda ! Kezdek m�r belef�radni mindig
megmenteni a b�r�det.
565
01:19:20,600 --> 01:19:25,960
Nem mutatt�l egy fikarcnyi h�l�t sem �rte. Most akkor
megn�zem mennyire ragaszkodsz az �leted�rt.
566
01:19:26,160 --> 01:19:31,720
- Ragaszkodom, �n ragaszkodom !
- Ne pr�b�lj meg semmit. Mert �n el fogom vinni azt a l�d�t.
- Igen, erre m�r �n is r�j�ttem.
567
01:19:32,480 --> 01:19:36,480
De egy dologgal nem sz�molt�l. Sakur�n�l van a kulcs.
568
01:20:02,600 --> 01:20:06,200
Shin Me, rossz emberek j�nnek. Edd meg kulcsot !
Shin Me, edd meg a kulcsot !
569
01:20:07,640 --> 01:20:10,360
Most fuss el ! Fuss mint a sz�l...
570
01:20:15,080 --> 01:20:18,080
Ne l�jetek emberek ! �lve akarom !
571
01:20:22,040 --> 01:20:26,680
Hol van a k�t t�rsad ? Hol van a p�nc�ll�da �s a kulcs ?
572
01:20:26,920 --> 01:20:31,320
- Jobb ha megmondod, s gyorsan teszed mert �n m�g
a halottakat is �nekl�sre b�rom !
573
01:20:31,560 --> 01:20:34,480
- Gyer�nk, �nekeld el !
- Csak egy pillanat...
574
01:20:36,920 --> 01:20:42,720
Isten �ldja Amerik�t...
575
01:20:44,880 --> 01:20:50,320
- Donovan kapit�nnyal val� sz�rakoz�s halott� tesz
m�sodperceken bel�l !
- Azt mondtad nekem, hogy �nekeljek, nem ?!
576
01:20:50,840 --> 01:20:56,400
- Besz�lj rendesen ! Hol vannak a bar�taid ?
- Sakura nem besz�l. Sakura mindk�t ajka �sszeforrt.
577
01:20:56,640 --> 01:21:00,640
Emberek, �ssatok egy lyukat a homokba �s tegy�tek bele
a mi bar�tunkat nyakig !
578
01:21:09,280 --> 01:21:13,960
�tkozott legyen a p�ni, Sakura, Mikado �s eg�sz Jap�n !
Rendben, menj�nk !
579
01:21:14,200 --> 01:21:18,080
- Gyer�nk, seriff ! Mozogjunk ! Sz�llj fel a lovadra.
- De hova, Sv�jci ?
580
01:21:19,320 --> 01:21:23,320
N�zd, seriff, az a milli� doll�r leg�lisan a mi�nk lehet,
mind�ssze meg kell tal�lnunk Shin Me-t �jra.
581
01:21:23,440 --> 01:21:28,080
Azt�n mehet�nk Londonba, P�rizsba, Madridba, az eg�sz vil�g
a zseb�nkben. Csak a p�nira �s a kulcsra van sz�ks�g�nk.
582
01:21:28,360 --> 01:21:34,360
Szeretn�k seg�teni, Sv�jci, meg�rtem a probl�m�idat,
de a Nyugat nagy �s hol a pokolban van Sakura ?
583
01:21:37,640 --> 01:21:42,600
� fog elvezetni minket Sakur�hoz ! Az a p�ni igaz�b�l egy
szentbern�thegyi kutya ! Gyer�nk Black Jack, a lovadra !
584
01:21:59,160 --> 01:22:06,520
�n boldog szamur�j vagyok. Menj Shin Me. � m�r
biztons�gban van. �n meghalhatok boldogs�gban.
585
01:22:07,400 --> 01:22:10,840
�n Sakura, jap�n h�s.
586
01:22:11,200 --> 01:22:16,000
- Mit mondt�l ? Egy micsoda ?
- H�s ! Mint a nagy amerikai szendvics !
587
01:22:16,280 --> 01:22:20,040
Nem leszel az, ha majd a hangy�k elkezdenek enni t�ged.
588
01:22:20,280 --> 01:22:24,720
- Szeretn�l egy kis finom, h�s vizet ?
- Sakura nem akar vizet !
589
01:22:25,240 --> 01:22:29,000
Sakura sz�raz nyelvvel tal�lkozik a hal�llal !
590
01:22:30,480 --> 01:22:33,680
Ott van az a p�ni ! Fogj�tok meg, emberek !
591
01:22:33,920 --> 01:22:36,920
Shin Me ! Shin Me !
592
01:22:37,840 --> 01:22:41,320
Fuss az �leted�rt, Shin Me !
593
01:22:41,920 --> 01:22:45,240
( ... ..... .... )
594
01:22:50,760 --> 01:22:55,200
Gy�v�k ! Ti gy�v�k ! Ne �rjetek Shin Me-hez !
595
01:22:59,400 --> 01:23:03,920
A francba ! Ut�nuk ! Ut�nuk !
596
01:23:05,440 --> 01:23:10,120
Nem, kapit�ny, �k indi�n ter�letre mennek. Sosem �ln�nk t�l
egy csat�t sz�z apacs ellen.
597
01:23:10,560 --> 01:23:12,880
Meg�llni !
598
01:23:13,160 --> 01:23:17,200
Igazad van, Comanchero. Szerz�nk t�bb embert s
visszaj�v�nk k�s�bb...
599
01:23:17,440 --> 01:23:21,040
Megfoglak benneteket, fatty�k ! Csak v�rjatok !
600
01:23:33,280 --> 01:23:38,640
Gyer�nk, Sakura ! Ez nem szamur�jhoz m�lt� ekkora
pat�li�t csapni egy kis fizikai f�jdalom miatt.
601
01:23:39,160 --> 01:23:44,720
Nem a f�jdalomt�l s�rok ! Hanem hogy senki fog
tisztelni egy nagyf�l� szamur�jt !
602
01:23:45,000 --> 01:23:49,920
- P�r �ra m�lva �sszemennek. Add nek�nk a kulcsot, most
azonnal. Osszuk fel a zs�km�nyt �s h�zzunk a fen�be innen !
603
01:23:50,120 --> 01:23:55,200
- Nincs n�lam a kulcs ! Shin Me-n�l van !
- Shin Me ?? Shin Me ?!
604
01:23:56,000 --> 01:23:59,760
Harakirit k�vetek el, harakirit fogok elk�vetni...
605
01:23:59,960 --> 01:24:05,600
Az nem is olyan rossz �tlet. De sajnos nincs r� id�.
L�togat�ink vannak...
606
01:24:13,520 --> 01:24:21,160
How ! Otu poni waida hone ! Ez azt jelenti, hogy egy
p�nit keres�nk, apacs nyelven.
607
01:24:21,360 --> 01:24:25,400
Nem �rtem a zagyvas�got amit �sszehordasz !
Mit csin�ltok ti a mi f�ld�nk�n ?
608
01:24:25,560 --> 01:24:31,040
Bocs�nat, mi nem akartuk megs�rteni a f�ldeteket. De mi
keres�nk egy kis fekete-feh�r p�nit.
609
01:24:31,800 --> 01:24:35,800
- Mi l�ttuk ezt a p�nit.
- Hol van a Shin Me ?
610
01:24:35,960 --> 01:24:39,160
K�vessetek minket a falunkba �s megtal�lj�tok a kis p�nit.
611
01:24:57,720 --> 01:25:01,360
Vigy�zzatok. Ez egy v�rszomjas t�rzs.
612
01:25:07,600 --> 01:25:11,880
�n nem hiszem, hogy ez a t�rsas�g vesz�lyes.
Ezek mind csak gyerekek �s nagysz�l�k.
613
01:25:15,440 --> 01:25:18,640
Legyetek r�sen. Ez lehet hogy egy csapda.
614
01:25:36,720 --> 01:25:40,600
- Ha b�k�vel j�ttetek, isten hozott a falunkban.
- K�sz�n�m.
615
01:25:40,840 --> 01:25:45,680
- Mi keres�nk egy...
- Tudom, mi az amit kerestek. A kicsi ott van.
616
01:25:56,800 --> 01:25:59,720
A kulcs !
617
01:26:03,000 --> 01:26:09,280
- Nem l�ttam egy fiatal harcost sem a t�borodban.
Mindannyian vad�sznak ?
- Nem, minden fiatal harcosunkat meg�lt�k csat�ban...
618
01:26:10,080 --> 01:26:13,720
s most, mi csak �regek �s gyerekek maradtunk.
- Akkor ki t�madta meg a vonatot ?
619
01:26:13,880 --> 01:26:18,280
Kik voltak azok az indi�nnak �lt�z�tt feh�rek,
akikkel a Sas szorosban tal�lkoztunk ?
620
01:26:18,480 --> 01:26:23,920
- Ki k�ldte �ket ?
- Az ember aki� a bank �s az ember aki a vaslovat �p�tteti.
621
01:26:24,160 --> 01:26:27,920
- Butler, Kelly ?
- Igen, s fogadok hogy �k k�ldt�k ut�nunk azt az �r�lt reneg�tot
622
01:26:28,120 --> 01:26:33,400
hogy ellopja Sakura p�nij�t, a l�d�t �s a milli� doll�rt !
- Ezek az emberek azt tervezik hogy elt�r�lnek minket
a f�ld sz�n�r�l...
623
01:26:33,600 --> 01:26:37,760
Az indi�nokat a hadsereg ellen usz�tj�k. Azt�n a hadsereg nem
fog habozni hogy lem�sz�roljanak minket.
624
01:26:37,920 --> 01:26:41,160
S a vasl� kereszt�l megy a f�ld�nk�n...
- H�, seriff, itt van, igy�l egyet,
625
01:26:41,320 --> 01:26:44,080
� nem t�ged hib�ztat, na ne k�resd magad.
626
01:26:56,800 --> 01:27:00,640
Az igazs�g keser�. Neh�z elhinni, hogy a feh�r ember...
627
01:27:00,920 --> 01:27:10,760
- Ahh, feh�r, s�rga, fekete... Mit sz�m�t az ? A sz�rny� dolgok
amiket az ember elk�vet nem f�gg a b�r sz�n�t�l.
628
01:27:10,960 --> 01:27:13,760
- Ebben igazad van, Sakura. A pokolba, mindig � mondja a
legjobb mondatokat !
629
01:27:14,000 --> 01:27:18,640
Minden �gy�nk rosszul ment, egy k�osz. S a bar�tod, Donovan
nem csak �r�lt,
630
01:27:18,800 --> 01:27:23,880
de egy pancser is, Kelly. Egy dolgot sem csin�lt meg rendesen !
Ez�rt t�ged tartalak felel�snek !
631
01:27:24,000 --> 01:27:28,760
Csak azt tettem, amit k�rt�l hogy csin�ljak, Butler. Hamis
indi�nokat k�rt�l a vonatot megt�madni �s �n megszerveztem.
632
01:27:28,920 --> 01:27:34,040
Donovan szolg�latait akartad �s �n megszereztem. Biztosra
veszem hogy mindkett�nk �rdeke hogy azok a s�nek legyenek
633
01:27:34,240 --> 01:27:38,200
lefektetve apacs ter�leten, de tudn�k egy m�s utat is, Butler.
- Ezt k�nny� mondani !
634
01:27:38,400 --> 01:27:42,840
Jobb ha err�l a dologr�l nem besz�lsz senkinek valaha is, egy
sz�t sem, vil�gos ?
635
01:27:43,040 --> 01:27:48,200
Nem fogok besz�lni, miszter. De szeretn�m a dolgokat egy
kicsit tiszt�bb� tenni : a milli� fel�t kapom.
636
01:27:52,040 --> 01:27:54,760
Hmm, igen... rendben.
637
01:27:55,200 --> 01:28:01,360
De hadd adjak neked egy j�tan�csot. Sose tegy�l keresztbe
nekem, Kelly, vagy darabokra v�glak.
638
01:28:02,080 --> 01:28:05,680
Osztag... �llj !
639
01:28:08,240 --> 01:28:12,000
Donovan kapit�ny jelentkezik, uram. Csat�ra k�szen.
640
01:28:18,840 --> 01:28:23,240
Att�l tartok, hogy kudarcr�l kell besz�molnom, uram. Nem volt...
- Nem sz�m�t, kapit�ny.
641
01:28:23,680 --> 01:28:27,120
Mr. Kellynek �s nekem t�madt egy m�sik �tlet�nk.
Teh�t volna egy �j akci�terv.
642
01:28:27,400 --> 01:28:33,440
Rendelkez�s�re bocs�tunk el�g embert �s felszerel�st,
hogy teljesen kipuszt�tsa Machaca t�rzs�t.
643
01:28:33,640 --> 01:28:37,560
Meg�rtette, kapit�ny ? Azt mondtam, kiirtani.
644
01:28:37,760 --> 01:28:43,080
Inform�ci�nk szerint Gideon seriff �s k�t bar�tja a l�da
p�nzzel abban az indi�n faluban vannak.
645
01:28:43,720 --> 01:28:48,200
Ne j�jjenek ki �lve onnan.
- Szem�lyesen fogom kil�ni a goly�kat mely meg�li �ket.
646
01:28:48,400 --> 01:28:53,000
Any�m mindig azt mondta, hogy ha valamit meg kell tenni,
akkor tedd meg magad.
647
01:28:54,160 --> 01:28:57,720
S � Quantrill rabl�ival lovagolt !
648
01:28:57,960 --> 01:29:01,400
Kelly, � csatlakozik �nh�z, hogy biztos�tsa hogy megkapjon
mindent amire sz�ks�ge van.
649
01:29:03,560 --> 01:29:06,280
Sok szerencs�t, kapit�ny.
650
01:29:16,640 --> 01:29:21,480
- Mi vagy te ?
- �n ? Szamur�j.
- Mi az a szamur�j ?
651
01:29:21,600 --> 01:29:28,680
Szamur�j az egy nagy harcos, akit megtan�tottak
minden harcm�v�szetre �s szenved�sre.
652
01:29:30,360 --> 01:29:37,400
Tudod, egy fi� akib�l majd a szamur�j lesz, azt 6 h�napos
kor�ban az apja kirakja a h�ba, ruha n�lk�l.
653
01:29:37,840 --> 01:29:42,320
- Ruha n�lk�l ?
- Igen, hogy pr�b�ra tegye az �ll�k�pess�g�t.
654
01:29:42,680 --> 01:29:46,920
- Vannak testv�reid ?
- Igen, van hat. Mind meghalt mert t�d�gyullad�st kapott.
655
01:29:50,520 --> 01:29:54,440
Teljesen igazad volt, Sv�jci. �n egy l�segg vagyok !
656
01:29:54,800 --> 01:30:00,000
S a vil�g �sszes lov�nak a seggei k�z�l, te vagy az igaz bar�tom.
657
01:30:00,880 --> 01:30:05,640
Na v�gre kezdesz egy kicsit �rtelmesen besz�lni ! De Black Jack,
mi�rt v�lasztottad ezt az �letet
658
01:30:05,920 --> 01:30:09,800
mely nem fizet �s tele van vesz�lyekkel ?
Van egy h�zad, tele gyerekekkel,
659
01:30:10,000 --> 01:30:14,720
�s egy n�, aki, a szak�llt lesz�m�tva, ak�r Machaca
ikertestv�re is lehetne.
660
01:30:14,920 --> 01:30:18,480
- Machac�nak nincs is szak�lla.
- De Clementin�nak van.
661
01:30:18,720 --> 01:30:23,160
H�, figyelj, mindkett�nk gazdag lehetne, Black Jack.
Gazdag, �rted ? Nyissuk ki a dobozt, osszuk el a p�nzt.
662
01:30:23,400 --> 01:30:26,440
Csak gondold el ! P�rizs !
663
01:30:28,680 --> 01:30:31,080
Igen, igazad van, Sv�jci !
664
01:30:31,320 --> 01:30:36,480
Cha-cha-ch�ba a t�rv�nnyel �s mindenkivel a pokolban
aki hisz benne ! Nyissuk ki a dobozt !
665
01:30:36,640 --> 01:30:39,800
N�lam... n�lam van a kulcs !
666
01:30:44,240 --> 01:30:50,280
- Gyer�nk, mi a baj ?
- A baj az, hogy nem eml�kszem melyik z�rat kell kinyitni !
667
01:30:50,960 --> 01:30:54,200
S ha mi a rossz z�rat nyitjuk ki... bumm...
668
01:30:56,880 --> 01:31:02,840
Ja, vicces vagy. Gyer�nk, csak h�rom lyuk k�z�l kell
v�lasztanod ! Fekete, s�rga �s feh�r. Eml�kezned kell r� !
669
01:31:03,600 --> 01:31:10,400
Att�l a sok t�zesvizt�l amivel itatt�l m�g a saj�t nevemre
sem eml�kszem !
- A neved Black Jack !
670
01:31:10,640 --> 01:31:15,280
- Gyer�nk ! Nyisd ki m�r ezt az �tkozott dobozt ! Gyer�nk !!
- Meg van !
671
01:31:17,320 --> 01:31:21,480
Ecc, pecc, kimehetsz...
672
01:31:22,400 --> 01:31:25,000
Ez az !
673
01:31:28,000 --> 01:31:31,760
- H�, v�rj ! Biztos vagy benne ?
- Biztos ? Nem !
674
01:31:32,400 --> 01:31:37,160
Te nem csak r�szeg vagy ! De �r�lt is !
Engedjetek ki ebb�l a bolondokh�z�b�l !
675
01:31:37,360 --> 01:31:44,680
Az Isten verje meg ! Egyszer d�nt�k �gy hogy kicseszek a
t�rv�nnyel, erre nem eml�kszem melyik z�r az !
676
01:32:09,640 --> 01:32:15,440
- Kukurik� ! Hogy �rzi mag�t anyuka kedvence ma reggel ?
- Nem vagyok anyuka kedvence !
- �, bocs�nat, nem akartam megb�ntani, seriff.
677
01:32:15,840 --> 01:32:20,040
- Eml�kszel m�r hogyan kell kinyitni ezt a dolgot ?
- Ja.
- J� ! Na, gyer�nk, nyissuk ki akkor !
678
01:32:20,280 --> 01:32:24,800
- Nem gondoltad meg magad, ugye ? Ki fogod nyitni, ugye ?
- Persze, hogy ki fogom nyitni..
- Ahh, helyes !
679
01:32:24,960 --> 01:32:29,440
- A p�nz nem a ti�d lesz, te sak�l ! A p�nz ezek� a
szeg�ny emberek sz�m�ra lesz.
680
01:32:29,720 --> 01:32:34,960
Ezek� a szeg�ny lelkek�, akik �heznek a feh�r
ember kapzsis�ga miatt.
- Kicsesztek velem !
681
01:32:35,160 --> 01:32:38,520
Azt hittem, hogy legal�bb a te szavad �r valamit. De mi
van az egyezs�g�nkkel amit tegnap este csin�ltunk ?
682
01:32:38,680 --> 01:32:44,400
- Menj a pokolba, Sv�jci ! Ennek a n�pnek joga van a k�rp�tl�shoz.
- A seriff �gy besz�l gondolatot mint egy szamur�j.
683
01:32:44,600 --> 01:32:49,120
- K�sz�n�m.
- Shh, ugyan m�r. De Black Jack, mi megegyezt�nk tegnap este.
684
01:32:49,240 --> 01:32:54,080
Van egy �tletem ! Mi�rt nem osszuk fel a milli�t az indi�nok
�s k�ztem ? 50-50 �s mindenki boldog ! Igaz ?
685
01:32:54,240 --> 01:32:59,320
Nincs 50-50, Sv�jci. V�gre ez lesz az � igazs�gszolg�ltat�suk.
686
01:33:14,280 --> 01:33:19,200
N�zz erre a sokas�gra ! Gy�ny�r� ! H�, mi ez ?
687
01:33:19,440 --> 01:33:24,360
- Ez csak egy r�teg p�nz s valami r�gi �js�gpap�r ami a
dinamitot takarja !
- Nem �rtem ezt...
688
01:33:24,600 --> 01:33:29,120
Hadd magyar�zzam meg neked. � �s a bank�r haverja ellopta
a p�nzt miel�tt � elindult.
689
01:33:29,360 --> 01:33:33,560
- Akkor mi a fen�nek indultam volna el ?
- Mert musz�j volt. Csak sz�nj�t�k volt, a jap�n konzul el�tt.
690
01:33:33,720 --> 01:33:38,560
Te �s a p�nz elt�nt volna a semmiben, �gy senki sem k�rdezett
volna k�nyes k�rd�seket.
691
01:33:39,520 --> 01:33:43,320
- Oh, neki is farkas esze van.
- Nem. Szam�r�, mint neked Sakura !
692
01:33:43,560 --> 01:33:47,760
K�rbehajszoltuk a Nyugatot egy halom dinamittal !
693
01:33:50,040 --> 01:33:53,360
Katon�k! Katon�k j�nnek !
694
01:34:06,400 --> 01:34:10,000
A bar�taid j�nnek le�lni minket �s elrabolni a f�ld�nket t�l�nk.
695
01:34:10,240 --> 01:34:13,720
�k nem a mi bar�taink ! Vidd az asszonyaitokat �s
gyermekeiteket �s menj Machaca, menek�ljetek !
696
01:34:13,960 --> 01:34:18,920
Kiirtanak benn�nket ! Lehetetlen b�rkinek is meg�ll�tani �ket !
- Vigy�zz a n�pedre, Machaca !
697
01:34:19,080 --> 01:34:24,080
Mi fogunk harcolni. Menj ! Indulj ! Igyekezz !
Sakura, a k�ldet�sed v�get �rt.
698
01:34:24,240 --> 01:34:27,760
Fogd a p�nit �s menj.
- Mi�rt mondod nekem hogy menjek ? Nem mehetek.
699
01:34:27,960 --> 01:34:32,360
Becs�letbeli tartoz�som van neked mert megmentetted az
�letem s fel� is mert megmentette az �letemet !
700
01:34:32,600 --> 01:34:37,760
�s Mr. Machaca is megmentette az �letemet ! Nem mehetek.
�n szeg�ny fatty� vagyok, egy bolond csak ! �n nem megyek !
701
01:34:41,600 --> 01:34:45,720
�llj ! Hol vannak azok a korcsok ?
702
01:34:46,240 --> 01:34:50,760
�rmester, v�rjon a parancsomra miel�tt l�n�nek. Mert van valami
amit meg akarok kaparintani el�sz�r.
- Igenis, kapit�ny !
703
01:34:50,960 --> 01:34:57,000
Black Jack Gideon ! Add ide a dobozt vagy meg�llek !
704
01:34:57,600 --> 01:35:00,800
Nem sz�m�t. A fatty� meg fog �lni benn�nket mindenk�pp.
705
01:35:01,000 --> 01:35:05,800
Amint kinyitja ezt a dobozt �s megl�tja, hogy nincs benne
p�nz, nagyon d�h�s lesz.
706
01:35:06,840 --> 01:35:13,400
- Seriff, vigye vissza Shin Me-t a konzulhoz. �fels�ge !
A doboz jap�n. �n megyek.
707
01:35:13,680 --> 01:35:19,200
Semmi haszna, Sakura. T�ged �lnek meg el�sz�r, ezt teszik.
- Gideon, adok neked 5 m�sodpercet !
708
01:35:20,440 --> 01:35:24,160
Most kezdem ! Egy...
- Mindenkinek megfizetem a tartoz�som akkor.
- Kett� !
709
01:35:24,360 --> 01:35:30,400
Kock�ztatod hogy meg�ljenek, csak hogy egy ad�ss�got letudj ?
- Egy szamur�jnak az ad�ss�g neh�z mint egy hegy...
710
01:35:30,600 --> 01:35:34,360
�s a hal�l k�nny� mint egy tollpihe...
- Sakura ! Sakura !
711
01:35:37,280 --> 01:35:40,640
Rendben, emberek, v�rjatok. Csak tarts�tok nyitva szemetek.
712
01:35:40,880 --> 01:35:47,200
Amint a doboz nyitva van, elkezdhettek l�ni.
- H�, Black Jack ! Mi a fene k�nyszer�ti �t ?
713
01:35:47,400 --> 01:35:52,400
- Mi�rt csin�lja ezt ?
- Tal�n most azt hiszi, hogy � egy szamur�j.
714
01:35:57,080 --> 01:36:01,360
F�rfi a vicces z�ld hajjal a sz�ja felett, itt vannak a doll�rjaid.
715
01:36:01,600 --> 01:36:07,000
- Most engedd Sakur�t elmenni, szabadon �lni, azonnal.
- Te parancsokat osztogatsz Donovan kapit�nynak ?
716
01:36:07,480 --> 01:36:15,200
- Ike, vedd el a dobozt !
- V�rj egy pillanatra ! Seriff k�sz�tett valami aljas strat�gi�t.
717
01:36:15,400 --> 01:36:22,320
Elhelyezett itt benne egy gyilkos tr�kk�t. Az lehetne a
legbiztosabb sz�munkra ha eszerint cseleksz�nk.
718
01:36:22,800 --> 01:36:27,280
- Micsoda egy csintalan ember, a seriff. Ebben az esetben
te leszel az aki kinyitja !
719
01:36:28,520 --> 01:36:32,480
- Hallottad mit mondtam ?
- Ahogy k�v�nja.
- Nyisd ki !
720
01:36:34,400 --> 01:36:37,840
Sakura mindig al�zatosan engedelmes.
721
01:36:42,400 --> 01:36:45,640
Sakura el�sz�r egy kis im�t mond.
722
01:36:51,760 --> 01:36:56,320
Itt van. Pr�b�ld meg a kulcsot telibetal�lni. Nem engedhetj�k
hogy Donovan r�j�jj�n hogy csak n�h�ny doll�r van benne !
723
01:36:56,480 --> 01:37:02,680
- Ez egy neh�z l�v�s, Sv�jci. Mi�rt nem te csin�lod ?
- Az ugyanolyan neh�z mint ellopni ezeket a dinamit
rudakat az orrod al�l, mondhatom.
724
01:37:02,880 --> 01:37:07,840
Figyelj, Black Jack, l�gy m�lt� a h�rnevedhez �s Sv�jci is
m�lt� lesz az �v�hez. �n dobom ezeket mikor te t�zelsz.
725
01:37:07,960 --> 01:37:13,900
- El�g volt az im�ds�gb�l ! Nyisd ki !
- Ok�.
- Vagy egy lyukat csin�lok abba m�hkapt�rba a fejeden !
726
01:37:15,720 --> 01:37:22,600
Figyelj nagyon. Mert ezzel a kis kulccsal ki fogom nyitni a
dobozt amit �gy ismernek mint egy Pandora.
727
01:37:28,640 --> 01:37:32,400
Csak ne figyelj erre. Gyer�nk.
728
01:37:38,480 --> 01:37:41,480
T�zeljetek !
729
01:37:44,200 --> 01:37:46,960
Menj�nk !
730
01:37:49,560 --> 01:37:52,560
�ld meg �ket ! �ld meg �ket !
731
01:37:54,040 --> 01:37:58,840
�n k�szen �llok ! �n k�szen �llok !
732
01:38:53,960 --> 01:38:56,200
K�sz�n�m !
732
01:39:14,111 --> 01:39:19,222
- Azonnal gyertek vissza ! �rmester !!
- Csesz�dj meg !
733
01:39:36,120 --> 01:39:40,880
Most m�r mind az eny�m !
Csak ki kell nyitnom �s gazdag leszek ! Gazdag !
734
01:39:41,560 --> 01:39:44,440
Ne! Ne csin�ld azt !
735
01:40:01,640 --> 01:40:05,720
J�l csin�ltad, Sakura. Mindenkinek bebizony�tottad, hogy
te egy szamur�j vagy.
736
01:40:05,880 --> 01:40:11,280
Sakura szeretn� megk�sz�nni neked �s a seriffnek, hogy
lehet�s�get adtatok nekem hogy b�tors�gomat bizony�tsam.
737
01:40:11,880 --> 01:40:16,760
A seriff egy nagy amerikai szamur�j,
de te egy nagy sv�jci szamur�j vagy.
738
01:40:18,520 --> 01:40:23,560
Ez kedves t�led, de csak egy igazi szamur�j van itt
Amerik�ban. S az te vagy, Sakura.
739
01:40:23,760 --> 01:40:28,840
Ne mondj ilyen dolgokat. Sakura k�nnyen elsz�gyelli mag�t.
� csak egy kis s�rga ember...
740
01:40:29,480 --> 01:40:34,120
aki cs�sz�rnak v�gez egy munk�t.
- H�, hol a fen�ben van Black Jack ?
741
01:40:35,720 --> 01:40:40,720
L�ttam a kapit�nyt elfutni a dobozzal, a seriff a nyom�ban,
N�h�ny m�sodperccel k�s�bb...
742
01:40:41,120 --> 01:40:45,960
bingo, egy nagy robban�s �s...
743
01:40:49,520 --> 01:40:55,640
H�t, azt hiszem el kell mondanom a csal�dj�nak.
� egy j� ember volt. Most meg is teszem.
744
01:41:02,440 --> 01:41:07,800
- Mit fogsz csin�lni, Sakura ?
- Ha a Nagy Harcos �gy kiv�nja, vel�nk �lhet, a falunkban.
745
01:41:08,000 --> 01:41:12,720
Senki sem mer megt�madni minket t�bb�. Benn�nket
v�d ez a nagy szamur�j.
746
01:41:13,280 --> 01:41:17,360
Az nem egy rossz javaslat amit aj�nl neked. Gondolkozz rajta.
747
01:41:20,800 --> 01:41:26,280
- Egy nap m�g l�tni fogjuk egym�st.
- Nagyon biztosan mondod ezt.
- Sakura biztos benne, igen.
748
01:41:28,080 --> 01:41:34,440
Sayonara !
749
01:41:43,560 --> 01:41:49,520
Valami igaz�n �rt�kes dolgokat kellett megmentened hogy
k�pes volt�l megv�s�rolni egy igazi automobilt,
750
01:41:50,240 --> 01:41:54,160
�j ruh�kat �s otthagyni a munk�dat. Mondd meg
mi volt az !
751
01:41:54,320 --> 01:41:57,520
Egy szent p�ni �s egy milli� doll�r.
752
01:41:57,880 --> 01:42:01,480
Jutalomk�nt kaptam 100 000 doll�rt.
753
01:42:01,640 --> 01:42:07,600
A bank�r ellopta milli�t, amir�l azt mondta a l�d�ban van. Most
a b�rt�nben cs�cs�l. S tudod-e mi van �n kis �reg magammal ?
754
01:42:08,920 --> 01:42:14,560
- �lem az �letem tobz�dva �s vadul a csajommal !
- Bep�toljuk majd azt a sok �hez�ssel teli �vet, seriffem.
755
01:42:14,920 --> 01:42:19,240
- Edward, kis m�hecsk�m ! Edward !
756
01:42:20,840 --> 01:42:25,360
P�rizs, R�ma, Monte Carlo, Madrid... J�v�nk !
757
01:42:26,440 --> 01:42:29,920
Milyen csod�latos ! Mindig is szerettem volna elmenni
P�rizsba, Monte Carl�ba �s R�m�ba.
758
01:42:35,520 --> 01:42:40,040
- Hell�, seriff. Milyen kicsi a vil�g.
- Mit a fen�t akarsz, Sv�jci ?
759
01:42:40,280 --> 01:42:45,360
Csak h�rom kis dolgot. A v�r�shaj� n�t, az aut�t
�s a p�nzest�sk�d.
760
01:42:45,560 --> 01:42:50,400
�n vittem vissza a p�nit a konzulnak, �gy az a p�nz
az eny�m. K�l�nben is, te h�zas vagy, seriff.
761
01:42:51,120 --> 01:42:55,120
Ne pr�b�ld, Black Jack Gideon. K�r�l vagy v�ve.
762
01:43:04,600 --> 01:43:09,760
Nem vagyok olyan h�lye, mint amilyennek kin�zel, Sv�jci.
Te m�r egyszer elj�tszottad ezt a kis tr�kk�t velem.
763
01:43:10,000 --> 01:43:13,480
Att�l f�lek, megint �t lett�l verve, seriff.
764
01:43:24,200 --> 01:43:29,560
- Hova akarsz menni, Edward ?
- Itt akarsz hagyni benn�nket �hezni, ugye ?
765
01:43:30,120 --> 01:43:35,320
Azt hiszem hogy �n itt egy rossz benyom�s miatt perel
a f�rj�vel, Mrs. Gideon. � csak egy sz�vess�get tesz nekem.
766
01:43:35,600 --> 01:43:42,080
Elhozta az aut�mat, a leend� feles�gemet �s elment a
a bankba a p�nzem�rt is. Nem �gy van, seriff ?
767
01:43:44,760 --> 01:43:51,600
- Igen, �gy van.
- Akkor t�vedtem. Azt hittem ismeretlen vid�kre akarsz menni
�s elsz�kni ezzel a kurv�val !
768
01:43:52,160 --> 01:43:55,320
- M�r eln�z�st.
- Semmi baj.
769
01:43:55,840 --> 01:43:59,640
OK, seriff, milli� k�sz�net a seg�ts�g�rt.
R�d igaz�n lehet sz�m�tani.
770
01:44:03, 111 --> 01:44:07,222
Kurblizd be, k�rlek !
770
01:44:10,200 --> 01:44:15,720
Van egy csod�latos h�rem amit el kell mondanom, Edward !
Ism�t terhes vagyok !
771
01:44:22,400 --> 01:44:26,240
Viszl�t, Swiss ! H�, figyeljetek, mindenki k�sz�nj�n el a
Sv�jcit�l !
772
01:44:32,280 --> 01:44:37,720
Most hazamegy�nk. �, �s figyeljetek, nagyap�tok nehogy
ism�t a nadr�gj�ba csin�ljon !
773
01:44:37,920 --> 01:44:43,440
S most neked kell t�r�dn�d vele, nem tudom ezt m�r tov�bb
csin�lni, mivel terhes vagyok. T�l sok nekem. Gyer�nk !
774
01:44:48,000 --> 01:44:52,560
Sv�jci, te szukafi ! Sv�jci sajt !
775
01:44:53,360 --> 01:44:58,760
Megtal�llak m�g ha az Alpokat is meg kell m�sznom !
- Edward ! Edward !
776
01:44:58,920 --> 01:45:02,360
- Igen, megyek. Megyek, dr�g�m !
777
01:45:03, 011 --> 01:45:40,111
Subtitles : Harangoz� Csaba (c) 2011 csabah@gmail.com
93143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.