All language subtitles for Uski Roti (1970).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,578 --> 00:00:20,452 Rochak Productions Present 2 00:00:24,090 --> 00:00:32,156 Based on the story "Uski Roti" by Mohan Rakesh 3 00:00:37,037 --> 00:00:45,274 USKI ROTI 4 00:00:52,919 --> 00:01:01,327 Producer: Rochak Pandit 5 00:01:05,732 --> 00:01:14,572 Screenplay: Mani Kaul Dialogue: Mohan Rakesh 6 00:01:18,578 --> 00:01:27,111 Cast: Garima, Savita Bajaj, Gurdeep Singh, John Abraham 7 00:01:56,916 --> 00:02:05,290 Sound: Narendra Singh Re-recording: Mangesh Desai 8 00:02:06,559 --> 00:02:14,659 Editing: Hemant Bose 9 00:02:25,778 --> 00:02:34,117 Cinematography: K.K. Mahajan 10 00:02:41,494 --> 00:02:50,198 A film by Mani Kaul 11 00:09:47,186 --> 00:09:49,051 Don't stand there. Get some water. 12 00:09:49,155 --> 00:09:50,679 He was enquiring about you 13 00:09:52,592 --> 00:09:55,584 What about? - You ordered more 'rotis' (bread) today? 14 00:09:58,264 --> 00:09:59,731 They come free 15 00:10:03,269 --> 00:10:04,793 Why is he bothered? 16 00:11:36,929 --> 00:11:38,123 What are you looking at? 17 00:14:44,683 --> 00:14:46,241 Where've you been all this while? 18 00:14:47,453 --> 00:14:48,818 Did you bring it? 19 00:14:49,922 --> 00:14:51,253 Couldn't find any 20 00:14:54,860 --> 00:14:58,660 You know that Sucha Singh's meal has to be ready 21 00:15:05,971 --> 00:15:07,529 Couldn't find it there 22 00:15:15,915 --> 00:15:17,815 You could've brought it from somewhere else 23 00:15:19,518 --> 00:15:20,780 You said... 24 00:15:21,487 --> 00:15:23,887 ...that I shouldn't get it from anywhere else 25 00:15:32,531 --> 00:15:34,055 Sucha Singh's meal... 26 00:15:37,169 --> 00:15:38,727 Get it from wherever you can 27 00:19:04,443 --> 00:19:07,003 Why weren't you coming inside? 28 00:19:07,746 --> 00:19:09,077 Leave me 29 00:19:09,915 --> 00:19:11,382 You were going away... 30 00:19:12,151 --> 00:19:14,244 Didn't you hear me? 31 00:19:14,987 --> 00:19:17,421 I have kept some sugarcane juice for you 32 00:19:22,427 --> 00:19:23,860 Let me go now 33 00:19:30,903 --> 00:19:32,063 Where will you go? 34 00:19:44,016 --> 00:19:46,211 Home... where else? 35 00:19:54,459 --> 00:19:55,619 You'll go home? 36 00:20:25,023 --> 00:20:26,718 I'll tell sister 37 00:20:35,033 --> 00:20:36,159 What? 38 00:20:42,874 --> 00:20:45,434 That... you... 39 00:21:22,648 --> 00:21:24,445 As I was coming... 40 00:21:24,750 --> 00:21:26,377 I heard his voice 41 00:21:27,619 --> 00:21:29,849 When I didn't respond he called out again 42 00:21:30,622 --> 00:21:32,419 I turned towards him 43 00:21:33,425 --> 00:21:36,087 He asked me to come inside 44 00:21:37,262 --> 00:21:39,560 Wanted me to drink some fresh sugarcane juice 45 00:21:41,099 --> 00:21:43,294 Said I wasn't thirsty 46 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 So what if I wasn't thirsty, I must have some he said 47 00:21:47,939 --> 00:21:50,271 Said if I didn't listen he'd tell him... 48 00:21:50,375 --> 00:21:52,070 ...I had become stubborn 49 00:21:52,344 --> 00:21:53,641 That I don't obey 50 00:21:53,812 --> 00:21:57,009 When I refused, he held my arm 51 00:22:02,421 --> 00:22:05,015 So that no one would notice, I went inside 52 00:22:05,490 --> 00:22:09,187 He said I could have some sweets 53 00:22:09,628 --> 00:22:11,255 That I looked pretty 54 00:22:11,697 --> 00:22:13,927 I said, Uncle I'll tell my sister... 55 00:22:14,066 --> 00:22:15,658 ...if you speak so 56 00:22:16,268 --> 00:22:18,065 He held my arm again 57 00:22:18,537 --> 00:22:19,936 I pushed him away 58 00:22:20,605 --> 00:22:22,232 He laughed 59 00:22:22,841 --> 00:22:26,174 Told me not to mind. That he was only joking 60 00:22:26,745 --> 00:22:28,212 I didn't answer 61 00:22:28,413 --> 00:22:30,244 Without saying a word I ran out of there 62 00:24:15,787 --> 00:24:17,049 Have I lied to you? 63 00:24:28,500 --> 00:24:30,661 I'll tell Sucha Singh... 64 00:24:32,337 --> 00:24:33,895 ...that Jangi has become so brazen as to hold... 65 00:24:33,972 --> 00:24:35,769 ...his sister-in-law's arm 66 00:24:37,576 --> 00:24:39,373 Then see what he does 67 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Shall I tell Sucha Singh? 68 00:25:19,150 --> 00:25:20,640 Why do you ask me? 69 00:25:27,726 --> 00:25:29,591 Did he say anything about me? 70 00:25:31,396 --> 00:25:32,488 No 71 00:25:34,399 --> 00:25:36,162 Did he say anything? 72 00:25:46,378 --> 00:25:47,538 No 73 00:25:58,523 --> 00:26:01,890 Told you many times not to speak to Jangi 74 00:26:04,162 --> 00:26:05,595 Do I ever speak to him? 75 00:26:06,498 --> 00:26:08,227 He is a man of low morals 76 00:26:08,934 --> 00:26:11,835 He doesn't realise, if Sucha Singh comes to know... 77 00:26:11,903 --> 00:26:13,871 ...he'll break his bones! 78 00:26:18,343 --> 00:26:19,810 Recollect clearly 79 00:26:20,979 --> 00:26:23,709 Didn't I say no 80 00:26:26,251 --> 00:26:28,082 Was anyone around at that time? 81 00:26:32,958 --> 00:26:35,017 Said you met uncle Raju 82 00:26:39,331 --> 00:26:40,457 Yes 83 00:26:42,934 --> 00:26:44,196 You met him there? 84 00:26:45,804 --> 00:26:46,930 No 85 00:26:47,839 --> 00:26:48,999 Met him when I came here 86 00:26:50,175 --> 00:26:51,506 What did he ask? 87 00:30:43,775 --> 00:30:46,539 Vira, has this bus come from Nakhodar? 88 00:30:48,813 --> 00:30:50,781 All buses come from Nakhodar 89 00:30:54,018 --> 00:30:55,713 When next bus will come? 90 00:31:09,067 --> 00:31:10,329 Where you want to go? 91 00:31:14,706 --> 00:31:17,834 I have come to give this 'roti'... to driver Sucha Singh 92 00:31:19,611 --> 00:31:20,976 He is my husband 93 00:31:24,983 --> 00:31:26,848 Oh, you've come to give 'roti' to Sucha Singh 94 00:31:35,960 --> 00:31:37,222 Know him? 95 00:31:37,662 --> 00:31:39,653 Who doesn't know him in Nakhodar 96 00:31:40,565 --> 00:31:42,726 Maybe he will bring the next bus from there 97 00:31:46,104 --> 00:31:47,196 Do you know for sure? 98 00:31:48,640 --> 00:31:50,870 Can one be certain about him 99 00:31:55,647 --> 00:31:58,047 It's evening and you are still waiting for him 100 00:32:02,353 --> 00:32:04,287 I came here late 101 00:32:04,756 --> 00:32:06,815 He might be hungry since morning 102 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 Hungry? Who... Sucha Singh? 103 00:35:56,320 --> 00:35:57,480 This one 104 00:35:57,722 --> 00:35:58,882 I said, this one 105 00:35:59,123 --> 00:36:00,385 You know nothing about this 106 00:36:23,114 --> 00:36:25,446 Nirmal, take it all - Need two more 107 00:36:25,750 --> 00:36:28,275 Not possible now... play 108 00:36:28,452 --> 00:36:29,578 How can it be? 109 00:36:45,136 --> 00:36:46,296 This one is gone too 110 00:36:46,704 --> 00:36:49,002 Kashmira do you ever get good cards? 111 00:36:50,608 --> 00:36:52,200 What shall I do? Pull them out of my pocket? 112 00:37:15,166 --> 00:37:17,100 Game! - I told you 113 00:37:18,302 --> 00:37:20,497 We'll play later. Let's have a peg each 114 00:37:20,571 --> 00:37:21,663 Yes... 115 00:37:21,739 --> 00:37:23,104 Open the bottle, Sucha Singh 116 00:37:47,698 --> 00:37:49,689 Brought the 'Kababs'? - You didn't give the money 117 00:37:50,368 --> 00:37:51,562 Didn't give the money? 118 00:37:53,604 --> 00:37:55,094 Gave him all that I had 119 00:38:04,215 --> 00:38:05,978 Has he finished it? 120 00:38:10,221 --> 00:38:12,155 Don't know for how long he has been at it today 121 00:38:14,992 --> 00:38:16,892 Go away. Why are you standing there? 122 00:38:20,498 --> 00:38:21,863 Why are you here? 123 00:38:23,534 --> 00:38:26,094 Get the 'Kebabs' on credit 124 00:38:27,371 --> 00:38:28,531 He doesn't give credit 125 00:38:29,307 --> 00:38:30,797 I always pay cash 126 00:38:30,908 --> 00:38:32,068 He pays cash 127 00:39:20,825 --> 00:39:22,452 What are you doing? - Nothing 128 00:39:23,427 --> 00:39:24,485 Give it 129 00:39:26,097 --> 00:39:27,223 I won't 130 00:39:27,498 --> 00:39:29,693 He wants it mended by Tuesday 131 00:39:31,435 --> 00:39:33,062 Why are you so afraid of him? 132 00:39:35,473 --> 00:39:37,304 You don't know his temper 133 00:39:38,709 --> 00:39:40,370 Come on... give it 134 00:39:57,495 --> 00:39:59,224 What sort of a man is Sucha Singh? 135 00:40:00,598 --> 00:40:03,499 Why? - Comes home only once a week 136 00:40:04,869 --> 00:40:06,131 What does he do on other days? 137 00:40:07,037 --> 00:40:08,299 He has his work 138 00:40:08,839 --> 00:40:11,740 Work? Don't I know? 139 00:40:13,043 --> 00:40:14,237 What do you know? 140 00:40:14,945 --> 00:40:16,606 Someone told me... 141 00:40:17,148 --> 00:40:18,240 What? 142 00:40:19,016 --> 00:40:20,711 He has a woman in Nakhodar 143 00:40:21,986 --> 00:40:23,078 Shut up 144 00:40:29,560 --> 00:40:31,027 As if you don't know 145 00:40:32,029 --> 00:40:33,291 Told you to shut up 146 00:40:37,234 --> 00:40:38,826 Why don't you speak to him about it? 147 00:40:52,850 --> 00:40:55,444 So that he stops coming home even once a week? 148 00:40:57,955 --> 00:40:59,115 Let him 149 00:41:00,191 --> 00:41:01,419 Let him stop coming 150 00:41:03,127 --> 00:41:05,425 The house runs on his money 151 00:41:05,930 --> 00:41:09,457 Yes... he gives 50 rupees here... 152 00:41:10,201 --> 00:41:11,600 The remaining 110 rupees? 153 00:41:15,739 --> 00:41:17,798 Men have a lot of expenses 154 00:41:23,614 --> 00:41:25,047 How big she has grown... 155 00:41:26,050 --> 00:41:27,381 ...in a matter of months 156 00:41:32,490 --> 00:41:34,117 These are her growing years 157 00:41:42,433 --> 00:41:44,094 She said to me the other day 158 00:41:45,970 --> 00:41:47,369 She wanted to see the city 159 00:41:55,613 --> 00:41:56,841 Let it be. 160 00:41:58,983 --> 00:42:00,211 What is there to see? 161 00:42:08,259 --> 00:42:12,252 Take her to the city sometime 162 00:42:13,931 --> 00:42:15,592 Jalandhar or Nakhodar 163 00:42:21,105 --> 00:42:22,800 Is Nakhodar some city to visit? 164 00:42:23,841 --> 00:42:25,172 I told her... 165 00:42:30,548 --> 00:42:32,243 ...I too haven't seen Nakhodar 166 00:42:36,320 --> 00:42:38,720 Wish many a time... But whom shall I tell? 167 00:42:40,057 --> 00:42:41,149 What? 168 00:42:41,725 --> 00:42:44,353 To take me along with you 169 00:42:46,063 --> 00:42:47,155 Why? 170 00:42:47,631 --> 00:42:49,121 Want to spread your wings? 171 00:42:50,434 --> 00:42:52,766 You never took me anywhere 172 00:42:54,371 --> 00:42:56,362 You like to travel, don't you? 173 00:42:57,207 --> 00:42:58,538 Will you take me along? 174 00:49:22,759 --> 00:49:24,886 Sucha Singh... take your 'roti' 175 00:49:25,095 --> 00:49:26,255 Go away 176 00:49:28,699 --> 00:49:31,862 Lower the glass and listen to me 177 00:49:32,569 --> 00:49:34,696 Something happened today 178 00:49:34,771 --> 00:49:36,466 No... go away 179 00:49:46,616 --> 00:49:48,948 Be angry with me if you will 180 00:49:49,086 --> 00:49:50,417 But at least take the 'roti' 181 00:49:56,326 --> 00:49:57,850 When you come home on Tuesday... 182 00:49:58,028 --> 00:49:59,791 ...I'll tell you everything 183 00:50:04,001 --> 00:50:05,298 Is the cycle off-loaded? 184 00:50:12,943 --> 00:50:14,069 Let it go 185 00:50:39,236 --> 00:50:40,965 Will come on Tuesday... 186 01:03:37,548 --> 01:03:38,674 Is she at home? 187 01:03:39,984 --> 01:03:41,110 Who? 188 01:03:50,060 --> 01:03:51,186 Why? 189 01:03:55,299 --> 01:03:57,494 Brought some maize-corn for her - She's not at home 190 01:04:00,571 --> 01:04:01,629 Where has she gone? 191 01:04:04,942 --> 01:04:06,034 Don't know 192 01:04:06,210 --> 01:04:07,302 At this hour? 193 01:04:15,786 --> 01:04:16,912 Who? 194 01:04:17,955 --> 01:04:19,013 Why? 195 01:04:20,124 --> 01:04:21,182 Why? 196 01:04:28,833 --> 01:04:29,925 Brought some maize-corn for her 197 01:04:36,574 --> 01:04:37,700 Don't know 198 01:04:45,282 --> 01:04:46,374 She'll be back any moment 199 01:05:03,601 --> 01:05:04,898 May I warm myself by the fire? 200 01:05:14,945 --> 01:05:16,037 It's very cold 201 01:05:28,025 --> 01:05:29,219 Won't you sit? 202 01:05:34,298 --> 01:05:35,458 No 203 01:05:40,437 --> 01:05:41,529 Sit 204 01:05:48,379 --> 01:05:50,347 Don't you go to Nandi's house nowadays? 205 01:06:00,424 --> 01:06:01,550 No 206 01:06:20,444 --> 01:06:21,570 She'll be back any moment 207 01:06:29,753 --> 01:06:30,947 Won't you sit here? 208 01:07:29,913 --> 01:07:31,039 What happened? 209 01:07:31,115 --> 01:07:32,309 Go and sleep 210 01:07:32,583 --> 01:07:33,743 But what happened? 211 01:07:34,251 --> 01:07:36,116 She drowned herself - Who? 212 01:07:38,155 --> 01:07:40,521 Drowned herself? 213 01:07:43,694 --> 01:07:44,820 She was not mad 214 01:07:45,462 --> 01:07:49,626 Lived as a widow even as her husband was alive 215 01:18:07,784 --> 01:18:09,308 When will you be back? 216 01:18:10,754 --> 01:18:12,153 After the bus leaves... 217 01:18:12,222 --> 01:18:14,122 ...as soon as possible 218 01:18:14,424 --> 01:18:16,551 Will you be back before dark? 219 01:18:17,994 --> 01:18:20,258 Still a long time before it's dark 220 01:18:21,031 --> 01:18:22,589 The bus might be late 221 01:18:26,403 --> 01:18:27,995 I'll be alone at home 222 01:18:29,706 --> 01:18:31,606 Since when are you afraid of being alone? 223 01:18:39,082 --> 01:18:40,140 I am not afraid 224 01:18:43,753 --> 01:18:44,811 Then? 225 01:18:47,624 --> 01:18:49,023 Said it just like that 226 01:18:51,361 --> 01:18:53,090 Stay home after I leave 227 01:18:53,596 --> 01:18:54,654 Where will I go? 228 01:19:14,117 --> 01:19:17,109 Keep the door closed 229 01:19:19,823 --> 01:19:23,054 First identify and then open the door 230 01:19:28,565 --> 01:19:30,396 And if Jangi comes... 231 01:19:35,338 --> 01:19:38,273 ...tell him, I have gone to give Sucha Singh his meal 232 01:19:40,510 --> 01:19:41,977 That I'll be back soon 233 01:19:52,655 --> 01:19:54,316 Why don't you go after some time 234 01:19:54,924 --> 01:19:56,619 The bus won't come so early 235 01:19:56,993 --> 01:20:00,326 No. He's already angry with me 236 01:23:19,162 --> 01:23:20,254 Sucha Singh 237 01:25:14,911 --> 01:25:18,108 It has become dark, now go home 238 01:25:27,123 --> 01:25:29,455 How long will you wait? 239 01:25:52,215 --> 01:25:53,773 Till the bus comes 240 01:26:06,863 --> 01:26:08,626 There's no certainty about the bus 241 01:26:27,517 --> 01:26:29,041 Have to give him the 'roti' 242 01:26:41,030 --> 01:26:43,021 Why are you so late today? 243 01:26:52,475 --> 01:26:54,272 Something happened with Jangi... 244 01:27:01,551 --> 01:27:02,677 With Jangi? 245 01:27:07,623 --> 01:27:09,591 He caught hold of the girl's arm 246 01:27:10,126 --> 01:27:11,184 Is that so? 247 01:27:13,029 --> 01:27:14,826 Don't mention this to Sucha Singh 248 01:27:15,965 --> 01:27:17,023 Why? 249 01:27:25,942 --> 01:27:27,739 I'll handle this on my own 250 01:27:46,429 --> 01:27:48,294 Will you wait here alone? 251 01:27:52,134 --> 01:27:53,260 What else shall I do? 252 01:27:54,237 --> 01:27:55,465 In this cold? 253 01:27:56,806 --> 01:27:58,398 Have to give him the 'roti' 254 01:28:02,945 --> 01:28:04,242 Shall I wait too? 255 01:28:05,214 --> 01:28:07,148 He won't like it 256 01:28:15,725 --> 01:28:16,919 As you wish 257 01:34:42,945 --> 01:34:44,537 Why did you leave me alone? 258 01:34:46,682 --> 01:34:48,343 Why did you leave me alone? 259 01:34:49,752 --> 01:34:50,810 Look! 260 01:34:51,820 --> 01:34:53,378 Where is my pleated braid? 261 01:34:55,758 --> 01:34:57,157 It's gone 262 01:35:28,557 --> 01:35:30,149 Haven't gone home yet? 263 01:35:42,738 --> 01:35:44,763 Only after giving you the 'roti' would I leave 264 01:35:49,378 --> 01:35:51,073 Am I late? 265 01:35:57,953 --> 01:35:59,079 No 266 01:36:00,489 --> 01:36:01,854 The bus came just now 267 01:36:10,966 --> 01:36:12,365 Are you out of your mind? 268 01:36:12,568 --> 01:36:15,332 ...to wait so long to give me the 'roti' 269 01:36:25,981 --> 01:36:29,439 You said you wouldn't come home 270 01:36:40,496 --> 01:36:43,659 All right, give me the 'roti', and go home 271 01:37:46,662 --> 01:37:48,527 Will you come home on Tuesday? 272 01:37:49,698 --> 01:37:50,858 Yes, I will 273 01:38:02,544 --> 01:38:04,068 Anything from the city for you? 274 01:38:05,147 --> 01:38:07,547 No. Nothing 275 01:38:31,940 --> 01:38:34,067 What did you want to tell me that time? 276 01:38:34,209 --> 01:38:35,836 Nothing important 277 01:38:36,478 --> 01:38:38,139 You'll be home anyway on Tuesday 278 01:38:49,258 --> 01:38:51,351 Go on now. You have two miles to go 279 01:41:09,131 --> 01:41:16,060 THE END 17757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.