Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,680 --> 00:02:03,239
Για την κατοχή και πώληση
ισχυρών ναρκωτικών...
2
00:02:03,760 --> 00:02:07,559
η πολιτεία των ΗΠΑ καταδικάζει
τον Τέρενς Χόκινς...
3
00:02:07,960 --> 00:02:10,279
σε ένα χρόνο φυλάκιση.
4
00:02:12,920 --> 00:02:17,039
Ένα χρόνο από τη ζωή μου στη φυλακή.
Για ποιο λόγο;
5
00:02:17,560 --> 00:02:19,759
Για τα καταραμένα τα ναρκωτικά!
6
00:02:20,960 --> 00:02:22,039
Θα τους δείξω εγώ!
7
00:02:23,040 --> 00:02:25,839
Θα δείξω σε όλους τι μπορεί
να κάνει ο Τέρι Χόκινς!
8
00:02:28,680 --> 00:02:31,919
Πολλές φορές το σκέφτομαι αυτό.
9
00:02:32,160 --> 00:02:38,279
Νομίζω ότι είμαι έτοιμος για κάτι
που κανείς δεν έχει φανταστεί.
10
00:02:43,480 --> 00:02:46,559
Εκεί μέσα, είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ.
11
00:02:46,880 --> 00:02:51,079
Καθόμουν και σκεφτόμουν πού
ήμουν, τι έκανα, τι θα κάνω.
12
00:02:52,760 --> 00:02:55,919
Κι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι
πάνω από το κεφάλι μου...
13
00:02:56,160 --> 00:02:58,439
να μου λένε κάνε αυτό, κάνε εκείνο!
14
00:02:59,880 --> 00:03:02,599
Ετοιμάζω κάτι πολύ καλό για όλους αυτούς.
15
00:03:02,960 --> 00:03:06,359
Κάτι που δεν έχουν φανταστεί!
16
00:03:07,960 --> 00:03:12,399
Θα τους δείξω εγώ τι μπορεί
να κάνει ο Τέρι Χόκινς!
17
00:03:15,200 --> 00:03:19,359
Κι όλοι εκείνοι από πάνω
μου Κάνε αυτό, κάνε εκείνο!
18
00:03:19,640 --> 00:03:22,039
Σήκω στις 6!
Πέσε για ύπνο στις 8!
19
00:03:22,360 --> 00:03:25,079
Μη βλέπεις τηλεόραση!
20
00:03:29,360 --> 00:03:32,759
Θέλω να κάνω κάτι για όλους αυτούς.
21
00:03:32,880 --> 00:03:37,839
Για τους φίλους μου, για όσους
με φρόντιζαν όλα αυτά τα χρόνια.
22
00:07:04,480 --> 00:07:08,239
Σκέφτηκα τι μπορούμε να
κάνουμε σ’ αυτό το κτίριο.
23
00:07:09,200 --> 00:07:10,959
Μπορούμε να κάνουμε πάρτι.
24
00:07:11,200 --> 00:07:14,759
Θέλω να κάνω ταινίες εδώ μέσα.
Αληθινές, παράξενες ταινίες.
25
00:07:14,920 --> 00:07:16,239
Θα παίζεις κι εσύ μέσα.
26
00:07:17,360 --> 00:07:21,559
Ωραία ιδέα!
θα βγάλουμε και λεφτά απ' αυτό;
27
00:07:23,080 --> 00:07:27,519
Ναι! Μπορεί να γίνουμε και μεγάλοι σταρς!
28
00:07:33,640 --> 00:07:37,079
Πρέπει να βρω κοπέλες. Όχι
τίποτα σπουδαίες. Φοιτήτριες.
29
00:07:40,320 --> 00:07:43,719
Έχω έξι μήνες για να τα ετοιμάσω όλα.
30
00:07:43,960 --> 00:07:50,879
Δε με νοιάζει. Μ' αρέσει η φυλακή.
Είναι ωραία, νιώθω ασφαλής.
31
00:07:55,520 --> 00:07:56,919
Τι κοιτάς έτσι;
32
00:07:57,160 --> 00:07:59,319
Τα μάτια σου.
Μη με κοιτάς έτσι.
33
00:08:00,600 --> 00:08:03,399
Δε σου έχει ποτέ κανείς
ότι έχεις ωραία μάτια;
34
00:08:04,000 --> 00:08:05,919
Δεν είναι τα μάτια μου το θέμα μας τώρα.
35
00:08:06,160 --> 00:08:08,599
Μη θυμώνεις, απλώς ξέρω τι μ' αρέσει.
36
00:08:09,480 --> 00:08:13,039
Είναι όμορφα όπως οι μπανάνες και το δέρμα.
37
00:08:13,160 --> 00:08:14,519
Πού τα βρήκες αυτά;
38
00:08:15,680 --> 00:08:17,599
Μου τα έδωσαν.
39
00:08:20,000 --> 00:08:22,759
Πιστεύεις ότι θα αρέσει
αυτή η ιδέα στις γκόμενες;
40
00:08:23,080 --> 00:08:26,679
Φυσικά. Οι γκόμενες
γουστάρουν τον κίνδυνο.
41
00:08:27,080 --> 00:08:29,679
Κι εσύ αυτό προσφέρεις.
Κίνδυνο!
42
00:08:32,960 --> 00:08:38,759
Δεν ξέρω... Είχα ξανακάνει αυτή
την ιστορία με δυο κοπέλες.
43
00:08:40,080 --> 00:08:43,359
Είχα ένα φίλο που κάνει ταινίες.
Είχε κάμερα κι όλα τα σχετικά.
44
00:08:44,800 --> 00:08:49,599
Κάναμε κάτι ταινίες, αλλά δεν
μπορέσαμε να τις πουλήσαμε.
45
00:08:50,880 --> 00:08:53,239
Κανείς δεν ενδιαφέρεται
για το σεξ τώρα πια.
46
00:08:54,680 --> 00:08:55,959
Ψάχνουν κάτι άλλο.
47
00:08:56,320 --> 00:08:58,639
Το ξέρω, θέλουν παράξενα πράγματα.
48
00:08:58,840 --> 00:09:00,199
Έχω μια φίλη που πρέπει να τη γνωρίσεις.
49
00:09:00,560 --> 00:09:05,439
Τη λένε Νάνσυ... Νάνσυ Πάλμερ.
50
00:09:05,880 --> 00:09:10,359
Τη γνώρισα σ' ένα μπαρ και με
πήγε σπίτι της για ένα ποτό.
51
00:09:11,040 --> 00:09:14,639
Της άρεσαν τα χαστούκια.
Κλαψούριζε συνέχεια.
52
00:09:14,880 --> 00:09:20,439
Την πήρα στο σαλόνι και μετά μου
είπε; "Πόσα θα πάρω γι’ αυτό;"
53
00:09:20,920 --> 00:09:23,919
Πλάκα μου κάνεις; της λέω.
Θες να πληρωθείς γι αυτό;
54
00:09:24,880 --> 00:09:28,599
Τελικά, αποδείχτηκε ό τι έκανε
πορνό ταινίες για ένα πούστη...
55
00:09:28,800 --> 00:09:34,759
που τις πουλούσε σε πλούσιους
που βλέπουν συνέχεια τσόντες.
56
00:09:37,240 --> 00:09:39,399
Μου λέει η γκόμενα...
57
00:09:39,600 --> 00:09:42,519
Έλα κι εσύ, θα το κάνεις τρεις
φορές τη μέρα και θα πληρώνεσαι
58
00:09:42,880 --> 00:09:46,319
Έτσι κατέληξα εδώ.
59
00:09:48,320 --> 00:09:49,919
Αλήθεια, τι κάνεις τώρα;
60
00:09:50,960 --> 00:09:55,279
Σταμάτησα να κάνω ταινίες για
κείνο τον πούστη. Δεν τον άντεχα.
61
00:09:55,400 --> 00:09:58,999
Βρήκα δουλειά σε ένα σφαγείο,
για να βγάζω κανένα φράγκο.
62
00:09:59,320 --> 00:10:04,319
-Απ' το κακό στο χειρότερο.
-Ναι, είναι φρίκη εκεί μέσα.
63
00:10:04,680 --> 00:10:07,879
Αλλά ξέρεις πόσο καυλώνεις
μ' όλο αυτό το θέαμα;
64
00:10:08,920 --> 00:10:11,479
Αλλά ήρθε ο κυβερνήτης
μια μέρα αιφνιδιαστικά...
65
00:10:11,680 --> 00:10:14,239
και μας έπιασε να σκοτώνουμε
τις αγελάδες χωρίς αναισθητικό.
66
00:10:14,440 --> 00:10:20,039
Ο μπάσταρδος! Και μ'
έχωσαν έξι μήνες εδώ μέσα!
67
00:10:33,840 --> 00:10:37,119
Κοίτα, αφού θέλεις το παλιό
εγκαταλελειμμένο κτίριο στο λόφο...
68
00:10:37,320 --> 00:10:41,319
θα μιλήσω στο μαύρο που το προσέχει.
Είναι ηλίθιος.
69
00:10:41,560 --> 00:10:45,239
Αφού θα φέρεις γκόμενες εκεί, δίνε
του κανένα κώλο πού και που...
70
00:10:45,440 --> 00:10:47,719
και θα συνεργάζεται σε ό,τι του ζητάς.
71
00:10:47,920 --> 00:10:50,119
Λοιπόν, μόλις είμαι
έτοιμος θα έρθω να σε βρω.
72
00:10:50,320 --> 00:10:53,599
Και μην το ξεχνάς! θα κάνουμε
ωραία δουλειά μαζί. Εντάξει;
73
00:10:54,200 --> 00:10:56,999
Μην ανησυχείς, φίλε!
Χαλαρά!
74
00:10:58,400 --> 00:11:04,199
Όλα θα πάνε καλά,
μην ανησυχείς για τίποτα!
75
00:11:08,040 --> 00:11:11,519
Φίλε, μην ξεχάσεις τους Πάλμερ,
σίγουρα θα ενδιαφέρονται.
76
00:11:11,800 --> 00:11:17,439
Και μην ξεχάσεις τον σωματοφύλακα
των Πάλμερ! Είναι πρώτος!
77
00:11:21,040 --> 00:11:25,239
Ποια είναι η διαφορά; Αφού
κάνεις χρήση, πρέπει ν' αγοράσεις
78
00:11:25,840 --> 00:11:28,439
Όπως όταν πεινάς, πρέπει να
κάνεις κάτι για να βρεις λεφτά.
79
00:11:28,680 --> 00:11:31,519
Χορεύεις σε κανένα κλαμπ
ή ανοίγεις τα πόδια σου.
80
00:11:32,520 --> 00:11:37,519
-Πού είναι η διαφορά;
-Δεν ξέρω.
81
00:11:38,000 --> 00:11:42,119
Δε σε καταλαβαίνω! Αφού χρειάζεσαι λεφτά!
Πού είναι το κακό;
82
00:11:42,320 --> 00:11:45,079
Δε με νοιάζει αν είναι άσχημος
ο τύπος, δε θα τον παντρευτώ.
83
00:11:45,280 --> 00:11:47,639
Θέλω μόνο να βγάλω λίγα λεφτά για να φάω.
84
00:11:49,920 --> 00:11:55,479
-Κι αυτές οι... ξέρεις!
-Μην ανησυχείς για τις ασθένειες.
85
00:11:55,880 --> 00:12:01,519
Όταν πεινάς, πρέπει να
κάνεις κάτι, να το ρισκάρεις.
86
00:12:02,320 --> 00:12:04,119
Σ’ αρέσει να κάθεσαι έτσι
και να μην έχεις λεφτά;
87
00:12:04,360 --> 00:12:06,079
Είναι ο πιο εύκολος τρόπος
για να βγάλεις λεφτά.
88
00:12:06,280 --> 00:12:08,199
Ναι, αλλά δε μ' αρέσουν
αυτά τα παράξενα...
89
00:12:09,040 --> 00:12:12,639
θα δεις, μόλις αρχίσεις να
τα κάνεις, θα τα συνηθίσεις.
90
00:12:13,160 --> 00:12:15,599
Δεν είναι ωραίο, αλλά δεν
μπορείς να κάνεις τίποτα άλλο.
91
00:12:15,960 --> 00:12:18,119
Μακάρι να υπήρχε κάποιος
για να του μιλούσα.
92
00:12:18,960 --> 00:12:21,559
Ακόμα κι αν γύριζα πίσω,
τα πράγματα θα ήταν ίδια.
93
00:12:22,040 --> 00:12:25,399
θα κάναμε ακόμα μια συζήτηση,
με την τηλεόραση ανοιχτή.
94
00:12:27,400 --> 00:12:29,679
Πρέπει να προσέχω τι ώρα
πίνω τον καφέ μου...
95
00:12:29,880 --> 00:12:31,559
παρά το ότι τον πίνω.
96
00:12:31,760 --> 00:12:35,359
Μου άρεσε εκείνος ο τύπος
που με κέρασε καφέ χθες.
97
00:12:36,520 --> 00:12:40,199
Ευγενικό εκ μέρους του,
αλλά ήξερα τι ήθελε.
98
00:12:40,800 --> 00:12:43,759
Είπε τη γνωστή μαλακία ότι δεν
επικοινωνεί με τη γυναίκα του.
99
00:12:44,000 --> 00:12:46,479
Αναρωτιέμαι πόσες φορές ακόμα
θ' ακούσω αυτή τη δικαιολογία.
100
00:12:48,480 --> 00:12:50,039
Κανένας άντρας δεν μπορεί να
μιλήσει στη γυναίκα του...
101
00:12:50,240 --> 00:12:52,879
και καμία γυναίκα δεν μπορεί
να μιλήσει στον άντρα της.
102
00:12:54,320 --> 00:12:57,759
Έτσι, μια πρόσκληση σε ξένο
κρεβάτι είναι πάντα ευπρόσδεκτη.
103
00:12:57,960 --> 00:13:01,919
Ίσως είναι ωραία η ιδέα
να κάνουμε την ταινία.
104
00:13:03,120 --> 00:13:05,999
Έχω αρχίσει να πλήττω
μ’ όλη αυτή την απραξία.
105
00:13:06,280 --> 00:13:09,159
Μακάρι να μην ένιωθα έτσι.
Νιώθω, όμως.
106
00:13:15,560 --> 00:13:18,239
Το ξέρω ότι δε γίνεται τίποτα,
αλλά συμβαίνουν κι αυτά.
107
00:13:18,640 --> 00:13:21,639
Ιδίως όταν αλλάζεις τη
ζωή σου, όπως έκανες εσύ.
108
00:13:22,000 --> 00:13:25,799
Νιώθεις μέσα ένα κενό,
πλήττεις, βαριέσαι...
109
00:13:28,520 --> 00:13:31,839
Ίσως έχεις δίκιο, βαριέμαι τώρα.
110
00:13:33,600 --> 00:13:36,159
Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει
αυτό το συναίσθημα...
111
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
από τότε που παράτησα τον Ραλφ.
112
00:13:39,480 --> 00:13:44,319
Και τότε ένιωθα
εκείνο το κενό μέσα μου.
113
00:13:45,720 --> 00:13:48,919
Έμενα όλη τη νύχτα
ξάγρυπνη στο δωμάτιό μου.
114
00:13:49,600 --> 00:13:53,559
Και η μέρα δεν ήταν
καλύτερη, αφού δε δούλευα.
115
00:13:54,160 --> 00:13:59,239
Δεν άντεχα να νιώθω ένα
άδειο κορμί που σάπιζε...
116
00:13:59,400 --> 00:14:01,079
Έτσι, αποφάσισα να φύγω.
117
00:14:02,400 --> 00:14:06,239
Δεν μπορούσα να κάνω
τίποτα, έπρεπε να φύγω.
118
00:14:08,360 --> 00:14:10,039
Γι' αυτό εγκατέλειψα τον άντρα μου.
119
00:14:41,640 --> 00:14:42,479
Ένα λεπτό!
120
00:14:44,400 --> 00:14:45,919
Ηρέμησε, έρχομαι!
121
00:14:49,400 --> 00:14:50,639
Περίμενε, έρχομαι!
122
00:14:54,400 --> 00:14:57,279
-Νόμιζα ότι δε θα ξανάβλεπα!
-Γεια σου, Μπιλ, φίλε μου!
123
00:14:57,600 --> 00:15:00,799
Μη με λες φίλο σου! θυμάμαι πώς
την κοπάνησες με τα φιλμ μου!
124
00:15:03,320 --> 00:15:06,159
-Αλήθεια, πώς βγήκε;
-Αυτό ήρθα να συζητήσουμε.
125
00:15:06,760 --> 00:15:10,039
-Τι να συζητήσουμε;
-Για τα φιλμ.
126
00:15:11,120 --> 00:15:14,439
-Ακόμα δεν κάνεις ταινίες;
-Τι σχέση έχει αυτό.
127
00:15:16,480 --> 00:15:20,519
-Βγάζεις κανένα φράγκο;
-Τα ταλέντα δεν αναγνωρίζονται.
128
00:15:20,760 --> 00:15:22,799
Το καταλαβαίνω αυτό, Μπιλ.
129
00:15:25,960 --> 00:15:28,399
Δε θέλεις να βγάλεις λεφτά
μ' αυτό που ξέρεις να κάνεις;
130
00:15:29,160 --> 00:15:30,079
Τι εννοείς;
131
00:15:31,600 --> 00:15:34,119
Μπιλ! Έχουμε καιρό να βρεθούμε!
132
00:15:39,280 --> 00:15:40,359
Ωραίο σπιτάκι έχεις εδώ.
133
00:15:42,680 --> 00:15:45,199
Κρίμα που δεν είναι μεγάλο
για να ζεις σαν άνθρωπος.
134
00:15:45,920 --> 00:15:49,239
-Τα βγάζω πέρα μια χαρά.
-Είμαι σίγουρος γι’ αυτό.
135
00:15:53,640 --> 00:15:59,159
Κάτι φίλοι κι εγώ, θέλουμε
να κάνουμε μερικές ταινίες.
136
00:16:01,520 --> 00:16:02,839
Και χρειαζόμαστε έναν κάμεραμαν.
137
00:16:03,840 --> 00:16:06,399
Σκέφτηκα, λοιπόν, να πάρω
τον καλύτερο που ξέρω.
138
00:16:07,600 --> 00:16:12,479
-Είμαι ο μόνος που ξέρεις!
-Άρα, θα σαι κι ο καλύτερος.
139
00:16:16,880 --> 00:16:20,079
Μπορείς να φύγεις απ' αυτό το
αχούρι και να μείνεις μαζί μου.
140
00:16:22,320 --> 00:16:25,399
Δεν ξέρω! Σκέφτομαι την πουστιά
που μου έκανες την τελευταία φορά.
141
00:16:25,640 --> 00:16:28,599
Ξέχνα τα αυτά! Με χρειάζεσαι,
όσο σε χρειάζομαι κι εγώ.
142
00:16:28,960 --> 00:16:31,319
Ποιος άλλος θα σε πληρώσει
για να κάνεις ταινίες;
143
00:16:33,200 --> 00:16:37,039
Θα δοκιμάσουμε και κάποιες νέες
τεχνικές, που μάλλον θα σ' αρέσουν
144
00:16:37,800 --> 00:16:40,719
-Το φαντάζομαι...
-Δεν μπορείς να το φανταστείς!
145
00:16:42,680 --> 00:16:45,679
Μάζεψε τα πράγματά σου και
ετοιμάσου να φύγουμε σε μια ώρα.
146
00:16:45,840 --> 00:16:47,999
Να 'σαι έτοιμος σε μια ώρα.
Το κατάλαβες;
147
00:17:47,640 --> 00:17:51,839
Μακάρι να τελείωνε αυτό το πάρτι.
Είναι τόσο βαρετό!
148
00:18:18,440 --> 00:18:21,639
Ο κύριος Πάλμερ είναι έτοιμος.
Κάνε γρήγορα.
149
00:18:23,120 --> 00:18:28,519
Μάλιστα, αφέντη!
Ό,τι πείτε, αφέντη!
150
00:19:04,880 --> 00:19:07,439
Είμαστε όλοι έτοιμοι κάτω, κυρία Πάλμερ.
151
00:20:46,000 --> 00:20:47,159
Πιο δυνατά!
152
00:20:54,080 --> 00:20:55,399
Κι άλλο, μωρό μου!
153
00:21:32,080 --> 00:21:33,119
Το είδες αυτό;
154
00:22:41,360 --> 00:22:43,639
Αυτό το πάρτι γίνεται βαρετό μετά από λίγο.
155
00:22:45,200 --> 00:22:46,879
Ελπίζω να έχεις να μου
δείξεις κάτι ενδιαφέρον.
156
00:22:47,600 --> 00:22:51,519
-Έχω κάτι που θα σ' ενδιαφέρει.
-Το ελπίζω.
157
00:22:54,720 --> 00:22:59,359
Κάποιοι άνθρωποι έχουν
στενοχωρηθεί λίγο μαζί σου.
158
00:23:00,800 --> 00:23:04,319
Στενοχωριούνται λίγο, μαζί
σου και πολύ μαζί μου.
159
00:23:04,520 --> 00:23:06,719
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν καταλαβαίνουν.
160
00:23:07,160 --> 00:23:09,079
Η δουλειά μας δεν
είναι όπως ήταν παλιά.
161
00:23:10,280 --> 00:23:16,999
Υπάρχει μεγάλος ανταγωνισμός.
Ο κόσμος είναι ανικανοποίητος.
162
00:23:17,320 --> 00:23:20,319
Κι εσύ δεν μπορείς να
ικανοποιήσεις τα γούστα τους.
163
00:23:21,800 --> 00:23:22,839
Κοίτα!
164
00:23:31,520 --> 00:23:37,999
-Φοβερή λήψη!
-Μη βιάζεσαι να κρίνεις.
165
00:23:49,960 --> 00:23:53,999
-Ελπίζω να είναι καλό, Πάλμερ.
-Περίμενε και θα δεις.
166
00:24:08,160 --> 00:24:12,479
-Αυτό είναι όλο;
-Είναι ωραία γκόμενα, πάντως.
167
00:24:17,760 --> 00:24:20,759
Μη βιάζεσαι, όμως.
Περίμενε και θα δεις.
168
00:24:26,200 --> 00:24:27,519
Τι είναι αυτό;
Σκυλί;
169
00:24:29,840 --> 00:24:31,359
Βάλτου λίγο φως.
170
00:24:40,160 --> 00:24:42,639
Πάλμερ, κάθεσαι εδώ και μου
δείχνεις πορνό της οκάς...
171
00:24:42,840 --> 00:24:44,559
ενώ η γυναίκα σου δίπλα μαστιγώνεται...
172
00:24:44,760 --> 00:24:47,079
και μετά μου μιλάς για τη φήμη σου.
173
00:24:48,200 --> 00:24:51,839
Ποιον κοροϊδεύεις; Η φήμη
σου είναι τα δικά μου λεφτά!
174
00:24:52,120 --> 00:24:56,159
Αν δεν αρχίσεις να κάνεις
καμιά καλή ταινία που να πουλάει...
175
00:24:56,360 --> 00:24:58,519
θα σταματήσεις ν’ ανησυχείς
τι σκέφτεται ο κόσμος για σένα
176
00:24:58,680 --> 00:25:01,119
γιατί θα σ' έχουν ξεχάσει όλοι!
177
00:25:01,520 --> 00:25:02,919
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
178
00:25:05,040 --> 00:25:07,919
Υποτίθεται ότι είσαι
δημιουργικό μυαλό...
179
00:25:08,160 --> 00:25:10,879
γι’ αυτό πρέπει να
σκέφτεσαι πρωτότυπες ιδέες.
180
00:25:11,840 --> 00:25:16,719
Οι συνεργάτες μου έχουν
αρχίσει να πιστεύουν ότι...
181
00:25:17,040 --> 00:25:22,399
Στηβ, χρειάζομαι καινούρια κορίτσια.
Αυτό είναι όλο.
182
00:25:25,520 --> 00:25:30,319
Κοίτα τι ωραίο σώμα!
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
183
00:25:30,440 --> 00:25:32,799
Καταλαβαίνω τι εννοείς, αλλά
δεν είναι καθόλου ενδιαφέρον.
184
00:25:35,680 --> 00:25:38,079
Θα μπορούσα να τραβήξω
μια λεσβιακή σκηνή...
185
00:25:38,240 --> 00:25:40,399
με τις βιβλικές γκόμενες
που συνεργάζομαι.
186
00:25:42,480 --> 00:25:47,679
Δεν έχω, όμως,
τόσα πολλά λεφτά, Στηβ.
187
00:25:48,920 --> 00:25:52,719
Η διαδικασία μόνο παίρνει
όλα τα λεφτά που μου δίνεις.
188
00:25:53,360 --> 00:25:57,119
-Κοίτα αυτό...
-Δε βλέπω να γίνεται τίποτα.
189
00:25:58,320 --> 00:26:01,919
Είναι, όμως, ένα θέαμα που
μπορεί να καυλώσει πολλούς.
190
00:26:02,240 --> 00:26:03,599
Είναι πολύ όμορφη.
191
00:26:07,440 --> 00:26:11,279
-Αυτό ήταν;
-Έχει κι άλλο.
192
00:26:11,720 --> 00:26:13,119
Πάλι η γυναίκα σου!
193
00:26:14,120 --> 00:26:16,519
Είναι όμορφη, γιατί
δεν τη χρησιμοποιείς.
194
00:26:16,720 --> 00:26:21,199
Εντάξει για το λεσβιακό.
Αλλά με άντρες ή με σκύλο...
195
00:26:21,400 --> 00:26:24,959
Ήδη την έχω χρησιμοποιήσει πολύ.
Υπάρχουν και όρια.
196
00:26:25,160 --> 00:26:28,799
Δε με νοιάζει τι θα κάνεις.
Εγώ θέλω κάτι που να πουλάει.
197
00:26:29,000 --> 00:26:30,679
Διαφορετικά βγαίνεις από τη δουλειά.
198
00:26:30,920 --> 00:26:33,999
Βάλε τη γυναίκα σου να κάνει
κάτι καινούριο. Δε με νοιάζει.
199
00:26:34,200 --> 00:26:36,239
Αν θες να συμμετέχεις σ'
αυτή τη δουλειά, κάνε κάτι;
200
00:26:36,440 --> 00:26:39,759
Δεν είναι αρκετό αυτό;
Δεν είναι απλώς ένας οργασμός
201
00:26:40,000 --> 00:26:43,319
είναι μια ερωτική, σεξουαλική σκηνή.
202
00:26:43,520 --> 00:26:47,519
Είναι δυο γυναίκες που αγαπιούνται.
Κοίτα την ένταση;
203
00:26:47,720 --> 00:26:52,319
Δε μ' ενδιαφέρει η ένταση ! Θέλω
κάτι διαφορετικό, καινούριο!
204
00:26:53,240 --> 00:26:56,879
Αυτή η χώρα χτίστηκε με νεωτερισμούς.
Κάνε κι εσύ κάτι νέο!
205
00:26:57,520 --> 00:27:02,039
Αυτός ο τύπος, ο Τέρι Χόκινς
είπε ότι θέλει να κάνει ταινία.
206
00:27:02,360 --> 00:27:05,359
Μίλησε για κάτι διαφορετικό.
Επικοινώνησε μαζί του.
207
00:27:06,200 --> 00:27:09,759
Και πάλι, χρειάζονται λεφτά
για να κάνω κάτι διαφορετικό.
208
00:27:10,920 --> 00:27:14,799
Δεν είναι του στυλ μου αυτά.
Δε μ' ενδιαφέρει η τέχνη.
209
00:27:18,680 --> 00:27:22,719
Φόρεσε αυτή τη μάσκα, να
δούμε πώς είσαι.
210
00:27:25,760 --> 00:27:26,919
Μόνο αυτό θέλω.
211
00:27:35,800 --> 00:27:39,719
Μοιάζεις με βαμπίρ.
Αυτό είμαστε!
212
00:27:48,280 --> 00:27:49,639
Νιώθω παράξενα.
213
00:27:55,760 --> 00:28:07,279
Έρχεται η νύφη των βαμπίρ,
άνοιξε τα μάτια της.
214
00:28:15,440 --> 00:28:16,919
Είμαστε βαμπίρ!
215
00:28:17,480 --> 00:28:19,039
Όλοι είμαστε βαμπίρ!
216
00:28:35,280 --> 00:28:38,039
Μη φοβάσαι, θα είμαστε καλές μαζί σου.
217
00:28:42,760 --> 00:28:43,919
Χαλάρωσε!
218
00:28:47,040 --> 00:28:48,879
Άσε μας να σε χαϊδέψουμε.
219
00:28:54,520 --> 00:29:00,359
Κάτι καινούριο! Κάτι που
δεν έχεις ξαναζήσει!
220
00:29:01,480 --> 00:29:03,679
Δε θα πάθεις τίποτα.
221
00:29:34,720 --> 00:29:41,719
Και τώρα... κάτι
πιο δυνατό, κάτι έντονο!
222
00:30:34,160 --> 00:30:35,159
Ποιος είναι;
223
00:30:38,960 --> 00:30:39,719
Ποιος είναι;
224
00:30:45,680 --> 00:30:47,759
-Ποιος είναι;
-Ο ταχυδρόμος.
225
00:30:52,880 --> 00:30:54,839
-Δεν είσαι ο ταχυδρόμος.
-Όχι, δεν είμαι.
226
00:30:55,680 --> 00:30:58,079
-Ποιος είσαι;
Έχουμε ένα κοινό φίλο.
227
00:30:58,560 --> 00:31:00,479
-Ποιον;
-Θυμάσαι τον Κεν Φίσερ;
228
00:31:01,880 --> 00:31:04,599
-Τον Κεν Φίσερ!
-Μου μίλησε για σένα.
229
00:31:04,960 --> 00:31:07,399
Σοβαρά;
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
230
00:31:15,040 --> 00:31:18,999
Έφερα και την αλληλογραφία σου.
-Ευχαριστώ, είσαι πολύ καλός.
231
00:31:22,520 --> 00:31:25,959
-Ωραίο σπίτι έχεις.
Ναι, είναι πολύ άνετο.
232
00:31:31,520 --> 00:31:35,519
Είναι εδώ ο άντρας σου;
-Όχι. Έχει σημασία;
233
00:31:35,800 --> 00:31:37,959
-Πότε θα γυρίσει;
-Το από γεύμα.
234
00:31:38,920 --> 00:31:41,999
Ήθελα να τον δω για δουλειά.
-Κάνεις ταινίες;
235
00:31:44,840 --> 00:31:46,399
Ναι, κάνω ταινίες.
236
00:31:46,800 --> 00:31:50,239
Του άφησα κάτι δείγματα, για
να μου πει τη γνώμη του.
237
00:31:51,280 --> 00:31:52,719
Τι ταινίες κάνεις;
238
00:31:55,080 --> 00:31:59,959
Κάνω διάφορα είδη.
Μπορώ ν' ανέβω πάνω;
239
00:32:27,840 --> 00:32:31,199
-Είσαι πρώτης τάξεως γκόμενα.
-Τι κομπλιμέντο!
240
00:32:32,080 --> 00:32:35,879
Ο Κεν Φίσερ μου είπε τα πάντα για σένα.
241
00:32:37,000 --> 00:32:40,439
-Σου είπε τίποτα ενδιαφέρον;
-Είπε ότι σ' αρέσουν τα γαμήσια.
242
00:32:40,800 --> 00:32:43,719
-Είναι αλήθεια;
Πιστεύεις ό,τι σου λένε;
243
00:32:44,840 --> 00:32:47,639
Ο Κεν Φίσερ δεν είχε
λόγους να μου πει ψέματα.
244
00:32:52,480 --> 00:32:56,239
-Τι ώρα θα γυρίσει ο άντρας σου;
-Σου είπα, θάρθει το βράδυ.
245
00:32:59,360 --> 00:33:01,719
-Ωραία μαλλιά.
-Ευχαριστώ.
246
00:33:10,680 --> 00:33:12,639
Ο άντρας μου σ' έβαλε
να το κάνεις αυτό.
247
00:33:13,000 --> 00:33:17,999
-Μπορεί να είναι κι έτσι.
-Δεν το πιστεύω!
248
00:36:37,720 --> 00:36:40,719
-Πώς το κάνεις;
-Ποιο πράγμα;
249
00:36:42,800 --> 00:36:46,639
Τι λήψη! Φαίνεται πολύ αληθινή.
250
00:36:50,080 --> 00:36:54,639
Πρέπει να είναι αληθινά.
Γι' αυτό πουλάνε.
251
00:36:55,360 --> 00:36:59,159
Ο στραγγαλισμός του τύπου
μού φάνηκε πολύ αληθινός.
252
00:37:00,040 --> 00:37:02,799
θα σου πω ένα μυστικό, αν
υποσχεθείς ότι δε θα το πεις.
253
00:37:04,120 --> 00:37:04,879
Ναι!
254
00:37:05,800 --> 00:37:07,919
Φαίνεται αληθινό,
επειδή είναι αληθινό.
255
00:37:08,200 --> 00:37:11,039
Φαίνεται αληθινός στραγγαλισμός,
επειδή τον στραγγάλισα στ' αλήθεια
256
00:37:13,880 --> 00:37:16,839
-Δεν είναι καθόλου αστείο αυτό.
-Δε θέλω να είναι αστείο.
257
00:37:17,040 --> 00:37:19,999
Θέλω να είναι αληθινό
και αυτό ακριβώς είναι!
258
00:37:30,320 --> 00:37:34,559
-Πιστεύεις ότι θα ξεφύγεις;
-Τι εννοείς;
259
00:37:34,800 --> 00:37:36,679
Όλες αυτές τις μαλακίες που
κάνεις με τον άντρα σου...
260
00:37:36,920 --> 00:37:39,839
και τις πουλάτε μέσω του
Στηβ, αυτής της αδελφάρας!
261
00:37:40,040 --> 00:37:42,599
Πιστεύεις ό,τι θα
μπορέσετε να μου ξεφύγετε;
262
00:37:43,480 --> 00:37:45,439
Νομίζεις ότι μπορείτε να
παρουσιάσετε την ταινία μου...
263
00:37:45,640 --> 00:37:47,279
σαν δική σας ταινία;
264
00:37:47,920 --> 00:37:52,359
Θα βάλω εσένα και τον άντρα σου
να δείτε κάποιες ταινίες μου.
265
00:37:53,280 --> 00:37:55,479
Και τώρα, έχω διάθεση για κάτι άλλο.
266
00:38:56,960 --> 00:39:00,639
Όταν έρθει ο άντρας σου,
πέστου ότι ήρθε ο Τέρι Χόκινς
267
00:39:01,440 --> 00:39:03,199
για να κλείσουμε μια δουλειά.
268
00:39:03,360 --> 00:39:05,079
Πες του ότι θα έρθω
σ' επαφή μαζί του.
269
00:39:09,240 --> 00:39:10,039
Τι θες;
270
00:39:11,320 --> 00:39:15,119
Εσύ είσαι, Τέρι! Τι γίνεσαι;
Χαίρομαι που σ’ ακούω.
271
00:39:16,520 --> 00:39:23,159
Τι; Δε νομίζω, έχω πολλή δουλειά.
Δε θα τα καταφέρω.
272
00:39:26,040 --> 00:39:30,079
Θα τα καταφέρεις, Στηβ.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό.
273
00:39:31,240 --> 00:39:36,479
Λοιπόν, φίλε, φρόντισε να
είσαι εκεί στις 6 το απόγευμα.
274
00:39:38,240 --> 00:39:43,679
Κάνε μου τη χάρη και επικοινώνησε
με το φίλο σου, τον Πάλμερ.
275
00:39:44,400 --> 00:39:46,799
Φέρε και τη γυναίκα του.
276
00:39:47,520 --> 00:39:54,399
Πώς τη λένε; Σούζυ;
Ναι, φέρε και τη Σούζυ.
277
00:39:57,480 --> 00:39:59,879
Θα φροντίσω να μην πάει
χαμένος ο χρόνος σας.
278
00:40:40,280 --> 00:40:41,239
Τέρι!
279
00:40:43,560 --> 00:40:44,319
Τέρι!
280
00:41:05,200 --> 00:41:05,959
Τέρι!
281
00:41:35,360 --> 00:41:36,399
Τέρι, πού είσαι;
282
00:41:48,680 --> 00:41:50,479
Τέρι, δεν έχω χρόνο
για παιχνίδια!
283
00:41:53,560 --> 00:41:54,519
Τέρι, μην παίζεις!
284
00:41:58,280 --> 00:41:59,119
Τέρι!
285
00:42:05,640 --> 00:42:08,359
Τέρι, σου είπα ότι δεν έχω
χρόνο για παιχνίδια. Πού είσαι;
286
00:42:21,520 --> 00:42:22,559
Τέρι!
287
00:43:17,400 --> 00:43:21,399
Αν κάνεις πλάκα, δε
νομίζεις ότι το παρατραβάς;
288
00:43:50,600 --> 00:43:53,159
Πάντα είχες τις ταινίες μου
στην καρδιά σου, έτσι Στηβ;
289
00:43:55,440 --> 00:43:59,079
Πάντα σε εξέπληττε η
αληθοφάνειά τους! Σωστά;
290
00:44:02,200 --> 00:44:04,679
Όπως βλέπεις, όλοι έχουμε
τα μικρά μας μυστικά.
291
00:45:29,040 --> 00:45:30,239
Σούζυ!
292
00:45:31,240 --> 00:45:34,039
Σούζυ, μπορούμε να το
περάσουμε πολύ εύκολα αυτό!
293
00:45:34,960 --> 00:45:37,039
Πολύ πιο εύκολα απ' όσο νομίζεις.
294
00:45:37,680 --> 00:45:41,999
Το ξέρω ότι νιώθεις κι εσύ πως
όλα αυτά είναι φυσιολογικά.
295
00:45:42,240 --> 00:45:44,399
Το νιώθεις, αλλά δεν το ξέρεις.
296
00:45:44,600 --> 00:45:48,559
Είναι απόλυτα φυσιολογικό.
Μη νιώθεις καθόλου άσχημα.
297
00:45:49,640 --> 00:45:54,079
Τη στιγμή που θα το μάθεις,
δε θα είσαι πια εδώ.
298
00:45:55,200 --> 00:46:00,279
Θα έχεις μάθει όλες τις απαντήσεις.
299
00:46:00,440 --> 00:46:05,519
Και θα είναι η μόνη αλήθεια.
300
00:46:06,080 --> 00:46:09,879
Εγώ θα σου δώσω όλες τις απαντήσεις.
301
00:46:10,120 --> 00:46:14,559
Αντιμετώπισέ το με θάρρος
και γενναιότητα.
302
00:46:14,760 --> 00:46:19,839
Γιατί η απάντηση είμαι εγώ.
Ο Διάβολος!
303
00:46:21,680 --> 00:46:24,399
Εγώ είμαι η απάντηση!
304
00:46:25,480 --> 00:46:31,399
Ο διάβολος θα μου δώσει
όλες τις απαντήσεις.
305
00:46:32,080 --> 00:46:39,199
Ο διάβολος θα μου δώσει
όλες τις απαντήσεις.
306
00:46:49,320 --> 00:46:54,319
Τη στιγμή που θα το μάθεις,
δε θα είσαι πια εδώ.
307
00:46:54,640 --> 00:46:58,719
Δε θα αισθάνεσαι τίποτα.
308
00:46:59,000 --> 00:47:04,999
Γιατί η απάντηση είμαι εγώ.
Ο Διάβολος!
309
00:47:08,000 --> 00:47:14,719
Εγώ είμαι η απάντηση!
Ο διάβολος!
310
00:47:19,360 --> 00:47:23,959
Ο Διάβολος!
Η απάντηση είμαι εγώ!
311
00:47:26,000 --> 00:47:30,559
Τώρα θα μάθεις την αλήθεια.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
312
00:47:31,240 --> 00:47:35,599
Το αισθάνεσαι, αλλά
ακόμα δεν το ξέρεις.
313
00:47:35,880 --> 00:47:40,639
Μόλις το μάθεις,
δε θα είσαι πια εδώ.
314
00:47:41,280 --> 00:47:45,279
Εγώ ο Διάβολος
θα σου δώσω την απάντηση.
315
00:47:45,560 --> 00:47:48,079
Αντιμέτωπισε την αλήθεια με θάρρος.
316
00:49:00,480 --> 00:49:03,919
Θέλεις να κάνεις ταινία και
να τη χρηματοδοτήσω εγώ.
317
00:49:04,760 --> 00:49:08,119
Αν έχω τα λεφτά; Ασφαλώς
και έχω τα λεφτά, Πάλμερ!
318
00:49:09,320 --> 00:49:11,999
Θέλω, όμως, να προστατεύσω
την επένδυσή μου.
319
00:49:12,200 --> 00:49:14,799
Όλοι θέλουμε να είμαστε
σίγουροι για τις επενδύσεις μας.
320
00:49:16,520 --> 00:49:18,799
Λοιπόν, χρειαζόμαστε ηθοποιούς.
321
00:49:19,360 --> 00:49:20,679
Κάνεις μια ταινία τρόμου.
322
00:49:20,840 --> 00:49:26,119
Για μια καλή ταινία τρόμου,
χρειάζεσαι καλούς ηθοποιούς.
323
00:49:28,120 --> 00:49:30,839
Δεν είμαι σίγουρος αν μπορώ
να βρω εγώ καλούς ηθοποιούς.
324
00:49:31,080 --> 00:49:33,199
Πρέπει να ψάξεις να μου βρεις εσύ.
325
00:49:33,960 --> 00:49:35,719
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τον δικό μου κάμεραμαν.
326
00:49:35,960 --> 00:49:37,199
θα στον δανείσω με χαρά.
327
00:49:37,520 --> 00:49:40,199
Κι όταν τελειώσεις,
εγώ θα είμαι ο κριτής.
328
00:49:40,920 --> 00:49:43,639
Εγώ θα σου πω αν είναι
καλή η ταινία, Πάλμερ.
329
00:49:59,200 --> 00:50:02,519
Πάμε έξω τώρα να κάνουμε ταινία.
Εσύ θα τη σκηνοθετήσεις.
330
00:50:04,880 --> 00:50:08,719
Έχουμε πολύ καλό κάμεραμαν.
Έχουμε και τα κορίτσια μου!
331
00:50:09,000 --> 00:50:10,919
Θα κάνουν πολύ καλή δουλειά για σένα.
332
00:50:13,520 --> 00:50:16,399
Κι εσύ θα κάνεις πολύ καλή δουλειά!
333
00:50:18,120 --> 00:50:22,079
Θα είσαι ο σκηνοθέτης μου!
334
00:50:32,080 --> 00:50:36,479
Βλέπεις τι έχουμε εδώ; Ολόκληρο
σκηνικό ειδικά για σένα!
335
00:50:37,400 --> 00:50:39,319
Όλη σου τη ζωή κάνεις ταινίες...
336
00:50:39,520 --> 00:50:42,239
και τώρα σου δίνεται η ευκαιρία
να κάνεις μια αληθινή ταινία!
337
00:50:42,880 --> 00:50:46,079
Όλοι εδώ είναι πρόθυμοι να
κάνουν ό,τι τους ζητήσεις.
338
00:50:47,960 --> 00:50:50,959
Ας κάνουμε μια ερωτική σκηνή πρώτα.
Εντάξει, Πάλμερ;
339
00:50:54,760 --> 00:50:58,639
Νομίζω ότι τα κορίτσια
πρέπει να πάνε στη μέση.
340
00:50:59,640 --> 00:51:01,719
Να πάνε τα κορίτσια στη μέση.
Εντάξει;
341
00:51:02,160 --> 00:51:05,679
Το πιασες; Θα πάνε
τα κορίτσια στη μέση...
342
00:51:05,880 --> 00:51:07,599
κι εσύ θ' αρχίσεις να σκηνοθετείς!
343
00:51:07,800 --> 00:51:10,879
Άρχισε να σκηνοθετείς, Πάλμερ!
Κούνα τα χέρια σου!
344
00:52:12,000 --> 00:52:13,759
Ζαλίστηκα, θα ξεράσω!
345
00:52:16,880 --> 00:52:20,719
Έλα τώρα, μη νευριάζεις!
Μια ζωή αυτό κάνεις!
346
00:52:22,320 --> 00:52:24,199
Το μυαλό σου στην ταινία!
347
00:52:29,480 --> 00:52:31,119
Συγκεντρώσου στην ταινία!
348
00:52:38,880 --> 00:52:40,199
Δε θέλει να κάνει ταινία!
349
00:52:41,440 --> 00:52:42,919
Προτιμάει το πιάνο!
350
00:52:46,600 --> 00:52:48,959
-Φοβερή ταινία!
-Τρόμου!
351
00:53:58,560 --> 00:53:59,639
Φέρτον μέσα, Καν!
352
00:54:02,000 --> 00:54:05,999
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμες
κυρίες και κύριοι...
353
00:54:06,280 --> 00:54:07,799
και αξιότιμοι σκηνοθέτες...
354
00:54:08,040 --> 00:54:12,919
θα σας παρουσιάσουμε
το ταπεινό μου νούμερο.
355
00:54:13,120 --> 00:54:17,559
Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω
το βοηθό μου, Πάλμερ.
356
00:54:17,920 --> 00:54:20,039
Χαιρέτησε τις κυρίες, Πάλμερ!
Κάνε υπόκλιση!
357
00:54:20,280 --> 00:54:23,119
Πώς είναι η σεξουαλική σου ζωή;
Έκανες θραύση τις προάλλες!
358
00:54:23,320 --> 00:54:27,199
Κοιτάξτε τι βρώμικο που είναι
το πουκάμισο του Πάλμερ!
359
00:54:31,320 --> 00:54:32,559
Προχώρα, Πάλμερ!
360
00:54:50,280 --> 00:54:52,559
Ξεκουμπίσου από δω!
361
00:54:55,680 --> 00:54:57,679
Εγώ σκηνοθετώ
αυτή τη γαμημένη ταινία!
362
00:54:58,600 --> 00:55:01,559
Εγώ τη σκηνοθετώ, κάθαρμα!
363
00:55:02,320 --> 00:55:04,239
Εγώ τη σκηνοθετώ!
364
00:55:06,480 --> 00:55:11,719
Δεν έχεις δικαίωμα να
κλέβεις τη δόξα μου, Πάλμερ!
365
00:55:12,640 --> 00:55:17,879
Εγώ σκηνοθετώ
αυτή τη γαμημένη ταινία!
366
00:55:28,240 --> 00:55:30,679
Εγώ σκηνοθετώ την ταινία,
Πάλμερ, όχι εσύ!
367
00:55:38,960 --> 00:55:43,279
Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης!
368
00:55:58,480 --> 00:56:02,039
Να γυρίσεις εκεί που ήσουν, Πάλμερ!
Γύρνα στη θέση σου!
369
00:56:03,400 --> 00:56:05,199
Εδώ είναι η δική μου επικράτεια!
370
00:56:06,720 --> 00:56:08,239
Και πρόσεχε τις γάτες!
371
00:56:08,560 --> 00:56:09,799
Πάλμερ!
372
00:56:27,760 --> 00:56:30,159
Εγώ σκηνοθετώ αυτή τη γαμημένη ταινία!
373
00:56:46,480 --> 00:56:49,319
Νομίζεις ότι αυτό είναι
κάποιο φρικτό αστείο;
374
00:56:51,040 --> 00:56:52,679
Μπορεί να είναι κι έτσι!
375
00:56:53,360 --> 00:56:56,639
Κανείς δεν ξέρει τι
γίνεται! Έτσι δεν είναι;
376
00:56:57,520 --> 00:56:59,999
Μπορεί ο άντρας μου να
τα ονειρεύεται όλα αυτά!
377
00:57:00,440 --> 00:57:04,919
Μπορεί ο άντρας μου να
γυρίσει και να σας εκδικηθεί!
378
00:57:07,240 --> 00:57:10,399
Δεν είναι αστείο, Νάνσυ!
Ούτε ταινία είναι!
379
00:57:11,240 --> 00:57:12,319
Είναι πραγματικότητα!
380
00:57:16,600 --> 00:57:18,719
Να σαι σίγουρος ότι
είναι πραγματικότητα.
381
00:57:19,760 --> 00:57:22,999
Ανησυχώ μόνο πώς θα
πουλήσω αυτήν την ταινία.
382
00:57:23,240 --> 00:57:25,559
Αλλά αυτά τα θέματα
λύνονται μόνα τους. Σωστά;
383
00:57:26,800 --> 00:57:27,959
Τώρα είναι η σειρά σου,
κυρία Πάλμερ.
384
01:05:51,720 --> 01:05:52,679
Γεια σου, Στηβ!
385
01:05:54,520 --> 01:05:56,279
Καλώς ήρθες στους ζωντανούς.
386
01:05:58,800 --> 01:06:02,639
Πώς τα πας; Φοβάσαι;
Φοβάσαι λίγο;
387
01:06:07,320 --> 01:06:10,479
Μη με φοβάσαι, Στηβ. Δε
χρειάζεται να με φοβάσαι.
388
01:06:30,600 --> 01:06:32,199
Θα μπορούσες να ήσουν
εσύ αυτός, Στηβ!
389
01:06:52,800 --> 01:06:53,559
Γεια!
390
01:07:00,360 --> 01:07:01,919
Σε παρακαλώ, όχι!
391
01:07:06,360 --> 01:07:07,279
Έλα στο φως!
392
01:07:08,720 --> 01:07:10,359
Άσε με, σε παρακαλώ!
393
01:07:11,120 --> 01:07:12,279
Άφησέ με!
394
01:07:26,280 --> 01:07:27,679
Αφήστε με!
395
01:07:31,120 --> 01:07:32,479
Σας παρακαλώ!
396
01:08:03,760 --> 01:08:04,759
Σ' έπιασα!
397
01:08:08,640 --> 01:08:10,239
Κοντινό... κοντινό...
398
01:09:08,520 --> 01:09:09,719
Τι κάνεις;
399
01:09:33,680 --> 01:09:35,679
Άνοιξε το στόμα σου, Στήβι!
400
01:10:53,400 --> 01:10:55,159
-Καύλωσες;
-Όχι!
401
01:10:55,400 --> 01:10:57,079
Καύλωσες;
402
01:11:07,280 --> 01:11:09,439
Κοίτα τι σου έχω!
403
01:11:11,960 --> 01:11:15,199
Όχι, σας παρακαλώ!
404
01:13:06,640 --> 01:13:07,799
Τέρι, σε παρακαλώ!
405
01:13:10,400 --> 01:13:11,639
Σε ικετεύω, Τέρι!
406
01:13:25,160 --> 01:13:26,119
Τι θα κάνεις;
407
01:13:37,680 --> 01:13:38,839
Όχι, Τέρι!
408
01:13:40,160 --> 01:13:41,399
Τέρι, μη!
409
01:13:42,360 --> 01:13:44,039
Τέρι, σε παρακαλώ!
410
01:13:45,280 --> 01:13:46,559
Τέρι, μη!
411
01:13:50,440 --> 01:13:52,559
Σε παρακαλώ, Τέρι!
412
01:13:53,080 --> 01:13:54,159
Τέρι, όχι!
413
01:13:55,240 --> 01:13:58,519
Σε παρακαλώ, Τέρι!
414
01:14:02,800 --> 01:14:04,239
Όχι, Θεέ μου!
415
01:15:45,120 --> 01:15:50,599
Ο Τέρενς Χόκινς, ο Κεν Χάρντι, η
Κάθριν Χιουζ, η Πατρίσια Κουν...
416
01:15:51,200 --> 01:15:54,719
και ο Γουίλιαμ Ντρέξερ,
συνελήφθησαν όλοι αργότερα...
417
01:15:55,720 --> 01:15:58,559
και εκτίουν ποινή
φυλάκισης.
https://pastebin.com/aLTQFqtC
47695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.