All language subtitles for Thsdfghjhgf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,680 --> 00:02:03,239 Για την κατοχή και πώληση ισχυρών ναρκωτικών... 2 00:02:03,760 --> 00:02:07,559 η πολιτεία των ΗΠΑ καταδικάζει τον Τέρενς Χόκινς... 3 00:02:07,960 --> 00:02:10,279 σε ένα χρόνο φυλάκιση. 4 00:02:12,920 --> 00:02:17,039 Ένα χρόνο από τη ζωή μου στη φυλακή. Για ποιο λόγο; 5 00:02:17,560 --> 00:02:19,759 Για τα καταραμένα τα ναρκωτικά! 6 00:02:20,960 --> 00:02:22,039 Θα τους δείξω εγώ! 7 00:02:23,040 --> 00:02:25,839 Θα δείξω σε όλους τι μπορεί να κάνει ο Τέρι Χόκινς! 8 00:02:28,680 --> 00:02:31,919 Πολλές φορές το σκέφτομαι αυτό. 9 00:02:32,160 --> 00:02:38,279 Νομίζω ότι είμαι έτοιμος για κάτι που κανείς δεν έχει φανταστεί. 10 00:02:43,480 --> 00:02:46,559 Εκεί μέσα, είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ. 11 00:02:46,880 --> 00:02:51,079 Καθόμουν και σκεφτόμουν πού ήμουν, τι έκανα, τι θα κάνω. 12 00:02:52,760 --> 00:02:55,919 Κι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι πάνω από το κεφάλι μου... 13 00:02:56,160 --> 00:02:58,439 να μου λένε κάνε αυτό, κάνε εκείνο! 14 00:02:59,880 --> 00:03:02,599 Ετοιμάζω κάτι πολύ καλό για όλους αυτούς. 15 00:03:02,960 --> 00:03:06,359 Κάτι που δεν έχουν φανταστεί! 16 00:03:07,960 --> 00:03:12,399 Θα τους δείξω εγώ τι μπορεί να κάνει ο Τέρι Χόκινς! 17 00:03:15,200 --> 00:03:19,359 Κι όλοι εκείνοι από πάνω μου Κάνε αυτό, κάνε εκείνο! 18 00:03:19,640 --> 00:03:22,039 Σήκω στις 6! Πέσε για ύπνο στις 8! 19 00:03:22,360 --> 00:03:25,079 Μη βλέπεις τηλεόραση! 20 00:03:29,360 --> 00:03:32,759 Θέλω να κάνω κάτι για όλους αυτούς. 21 00:03:32,880 --> 00:03:37,839 Για τους φίλους μου, για όσους με φρόντιζαν όλα αυτά τα χρόνια. 22 00:07:04,480 --> 00:07:08,239 Σκέφτηκα τι μπορούμε να κάνουμε σ’ αυτό το κτίριο. 23 00:07:09,200 --> 00:07:10,959 Μπορούμε να κάνουμε πάρτι. 24 00:07:11,200 --> 00:07:14,759 Θέλω να κάνω ταινίες εδώ μέσα. Αληθινές, παράξενες ταινίες. 25 00:07:14,920 --> 00:07:16,239 Θα παίζεις κι εσύ μέσα. 26 00:07:17,360 --> 00:07:21,559 Ωραία ιδέα! θα βγάλουμε και λεφτά απ' αυτό; 27 00:07:23,080 --> 00:07:27,519 Ναι! Μπορεί να γίνουμε και μεγάλοι σταρς! 28 00:07:33,640 --> 00:07:37,079 Πρέπει να βρω κοπέλες. Όχι τίποτα σπουδαίες. Φοιτήτριες. 29 00:07:40,320 --> 00:07:43,719 Έχω έξι μήνες για να τα ετοιμάσω όλα. 30 00:07:43,960 --> 00:07:50,879 Δε με νοιάζει. Μ' αρέσει η φυλακή. Είναι ωραία, νιώθω ασφαλής. 31 00:07:55,520 --> 00:07:56,919 Τι κοιτάς έτσι; 32 00:07:57,160 --> 00:07:59,319 Τα μάτια σου. Μη με κοιτάς έτσι. 33 00:08:00,600 --> 00:08:03,399 Δε σου έχει ποτέ κανείς ότι έχεις ωραία μάτια; 34 00:08:04,000 --> 00:08:05,919 Δεν είναι τα μάτια μου το θέμα μας τώρα. 35 00:08:06,160 --> 00:08:08,599 Μη θυμώνεις, απλώς ξέρω τι μ' αρέσει. 36 00:08:09,480 --> 00:08:13,039 Είναι όμορφα όπως οι μπανάνες και το δέρμα. 37 00:08:13,160 --> 00:08:14,519 Πού τα βρήκες αυτά; 38 00:08:15,680 --> 00:08:17,599 Μου τα έδωσαν. 39 00:08:20,000 --> 00:08:22,759 Πιστεύεις ότι θα αρέσει αυτή η ιδέα στις γκόμενες; 40 00:08:23,080 --> 00:08:26,679 Φυσικά. Οι γκόμενες γουστάρουν τον κίνδυνο. 41 00:08:27,080 --> 00:08:29,679 Κι εσύ αυτό προσφέρεις. Κίνδυνο! 42 00:08:32,960 --> 00:08:38,759 Δεν ξέρω... Είχα ξανακάνει αυτή την ιστορία με δυο κοπέλες. 43 00:08:40,080 --> 00:08:43,359 Είχα ένα φίλο που κάνει ταινίες. Είχε κάμερα κι όλα τα σχετικά. 44 00:08:44,800 --> 00:08:49,599 Κάναμε κάτι ταινίες, αλλά δεν μπορέσαμε να τις πουλήσαμε. 45 00:08:50,880 --> 00:08:53,239 Κανείς δεν ενδιαφέρεται για το σεξ τώρα πια. 46 00:08:54,680 --> 00:08:55,959 Ψάχνουν κάτι άλλο. 47 00:08:56,320 --> 00:08:58,639 Το ξέρω, θέλουν παράξενα πράγματα. 48 00:08:58,840 --> 00:09:00,199 Έχω μια φίλη που πρέπει να τη γνωρίσεις. 49 00:09:00,560 --> 00:09:05,439 Τη λένε Νάνσυ... Νάνσυ Πάλμερ. 50 00:09:05,880 --> 00:09:10,359 Τη γνώρισα σ' ένα μπαρ και με πήγε σπίτι της για ένα ποτό. 51 00:09:11,040 --> 00:09:14,639 Της άρεσαν τα χαστούκια. Κλαψούριζε συνέχεια. 52 00:09:14,880 --> 00:09:20,439 Την πήρα στο σαλόνι και μετά μου είπε; "Πόσα θα πάρω γι’ αυτό;" 53 00:09:20,920 --> 00:09:23,919 Πλάκα μου κάνεις; της λέω. Θες να πληρωθείς γι αυτό; 54 00:09:24,880 --> 00:09:28,599 Τελικά, αποδείχτηκε ό τι έκανε πορνό ταινίες για ένα πούστη... 55 00:09:28,800 --> 00:09:34,759 που τις πουλούσε σε πλούσιους που βλέπουν συνέχεια τσόντες. 56 00:09:37,240 --> 00:09:39,399 Μου λέει η γκόμενα... 57 00:09:39,600 --> 00:09:42,519 Έλα κι εσύ, θα το κάνεις τρεις φορές τη μέρα και θα πληρώνεσαι 58 00:09:42,880 --> 00:09:46,319 Έτσι κατέληξα εδώ. 59 00:09:48,320 --> 00:09:49,919 Αλήθεια, τι κάνεις τώρα; 60 00:09:50,960 --> 00:09:55,279 Σταμάτησα να κάνω ταινίες για κείνο τον πούστη. Δεν τον άντεχα. 61 00:09:55,400 --> 00:09:58,999 Βρήκα δουλειά σε ένα σφαγείο, για να βγάζω κανένα φράγκο. 62 00:09:59,320 --> 00:10:04,319 -Απ' το κακό στο χειρότερο. -Ναι, είναι φρίκη εκεί μέσα. 63 00:10:04,680 --> 00:10:07,879 Αλλά ξέρεις πόσο καυλώνεις μ' όλο αυτό το θέαμα; 64 00:10:08,920 --> 00:10:11,479 Αλλά ήρθε ο κυβερνήτης μια μέρα αιφνιδιαστικά... 65 00:10:11,680 --> 00:10:14,239 και μας έπιασε να σκοτώνουμε τις αγελάδες χωρίς αναισθητικό. 66 00:10:14,440 --> 00:10:20,039 Ο μπάσταρδος! Και μ' έχωσαν έξι μήνες εδώ μέσα! 67 00:10:33,840 --> 00:10:37,119 Κοίτα, αφού θέλεις το παλιό εγκαταλελειμμένο κτίριο στο λόφο... 68 00:10:37,320 --> 00:10:41,319 θα μιλήσω στο μαύρο που το προσέχει. Είναι ηλίθιος. 69 00:10:41,560 --> 00:10:45,239 Αφού θα φέρεις γκόμενες εκεί, δίνε του κανένα κώλο πού και που... 70 00:10:45,440 --> 00:10:47,719 και θα συνεργάζεται σε ό,τι του ζητάς. 71 00:10:47,920 --> 00:10:50,119 Λοιπόν, μόλις είμαι έτοιμος θα έρθω να σε βρω. 72 00:10:50,320 --> 00:10:53,599 Και μην το ξεχνάς! θα κάνουμε ωραία δουλειά μαζί. Εντάξει; 73 00:10:54,200 --> 00:10:56,999 Μην ανησυχείς, φίλε! Χαλαρά! 74 00:10:58,400 --> 00:11:04,199 Όλα θα πάνε καλά, μην ανησυχείς για τίποτα! 75 00:11:08,040 --> 00:11:11,519 Φίλε, μην ξεχάσεις τους Πάλμερ, σίγουρα θα ενδιαφέρονται. 76 00:11:11,800 --> 00:11:17,439 Και μην ξεχάσεις τον σωματοφύλακα των Πάλμερ! Είναι πρώτος! 77 00:11:21,040 --> 00:11:25,239 Ποια είναι η διαφορά; Αφού κάνεις χρήση, πρέπει ν' αγοράσεις 78 00:11:25,840 --> 00:11:28,439 Όπως όταν πεινάς, πρέπει να κάνεις κάτι για να βρεις λεφτά. 79 00:11:28,680 --> 00:11:31,519 Χορεύεις σε κανένα κλαμπ ή ανοίγεις τα πόδια σου. 80 00:11:32,520 --> 00:11:37,519 -Πού είναι η διαφορά; -Δεν ξέρω. 81 00:11:38,000 --> 00:11:42,119 Δε σε καταλαβαίνω! Αφού χρειάζεσαι λεφτά! Πού είναι το κακό; 82 00:11:42,320 --> 00:11:45,079 Δε με νοιάζει αν είναι άσχημος ο τύπος, δε θα τον παντρευτώ. 83 00:11:45,280 --> 00:11:47,639 Θέλω μόνο να βγάλω λίγα λεφτά για να φάω. 84 00:11:49,920 --> 00:11:55,479 -Κι αυτές οι... ξέρεις! -Μην ανησυχείς για τις ασθένειες. 85 00:11:55,880 --> 00:12:01,519 Όταν πεινάς, πρέπει να κάνεις κάτι, να το ρισκάρεις. 86 00:12:02,320 --> 00:12:04,119 Σ’ αρέσει να κάθεσαι έτσι και να μην έχεις λεφτά; 87 00:12:04,360 --> 00:12:06,079 Είναι ο πιο εύκολος τρόπος για να βγάλεις λεφτά. 88 00:12:06,280 --> 00:12:08,199 Ναι, αλλά δε μ' αρέσουν αυτά τα παράξενα... 89 00:12:09,040 --> 00:12:12,639 θα δεις, μόλις αρχίσεις να τα κάνεις, θα τα συνηθίσεις. 90 00:12:13,160 --> 00:12:15,599 Δεν είναι ωραίο, αλλά δεν μπορείς να κάνεις τίποτα άλλο. 91 00:12:15,960 --> 00:12:18,119 Μακάρι να υπήρχε κάποιος για να του μιλούσα. 92 00:12:18,960 --> 00:12:21,559 Ακόμα κι αν γύριζα πίσω, τα πράγματα θα ήταν ίδια. 93 00:12:22,040 --> 00:12:25,399 θα κάναμε ακόμα μια συζήτηση, με την τηλεόραση ανοιχτή. 94 00:12:27,400 --> 00:12:29,679 Πρέπει να προσέχω τι ώρα πίνω τον καφέ μου... 95 00:12:29,880 --> 00:12:31,559 παρά το ότι τον πίνω. 96 00:12:31,760 --> 00:12:35,359 Μου άρεσε εκείνος ο τύπος που με κέρασε καφέ χθες. 97 00:12:36,520 --> 00:12:40,199 Ευγενικό εκ μέρους του, αλλά ήξερα τι ήθελε. 98 00:12:40,800 --> 00:12:43,759 Είπε τη γνωστή μαλακία ότι δεν επικοινωνεί με τη γυναίκα του. 99 00:12:44,000 --> 00:12:46,479 Αναρωτιέμαι πόσες φορές ακόμα θ' ακούσω αυτή τη δικαιολογία. 100 00:12:48,480 --> 00:12:50,039 Κανένας άντρας δεν μπορεί να μιλήσει στη γυναίκα του... 101 00:12:50,240 --> 00:12:52,879 και καμία γυναίκα δεν μπορεί να μιλήσει στον άντρα της. 102 00:12:54,320 --> 00:12:57,759 Έτσι, μια πρόσκληση σε ξένο κρεβάτι είναι πάντα ευπρόσδεκτη. 103 00:12:57,960 --> 00:13:01,919 Ίσως είναι ωραία η ιδέα να κάνουμε την ταινία. 104 00:13:03,120 --> 00:13:05,999 Έχω αρχίσει να πλήττω μ’ όλη αυτή την απραξία. 105 00:13:06,280 --> 00:13:09,159 Μακάρι να μην ένιωθα έτσι. Νιώθω, όμως. 106 00:13:15,560 --> 00:13:18,239 Το ξέρω ότι δε γίνεται τίποτα, αλλά συμβαίνουν κι αυτά. 107 00:13:18,640 --> 00:13:21,639 Ιδίως όταν αλλάζεις τη ζωή σου, όπως έκανες εσύ. 108 00:13:22,000 --> 00:13:25,799 Νιώθεις μέσα ένα κενό, πλήττεις, βαριέσαι... 109 00:13:28,520 --> 00:13:31,839 Ίσως έχεις δίκιο, βαριέμαι τώρα. 110 00:13:33,600 --> 00:13:36,159 Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει αυτό το συναίσθημα... 111 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 από τότε που παράτησα τον Ραλφ. 112 00:13:39,480 --> 00:13:44,319 Και τότε ένιωθα εκείνο το κενό μέσα μου. 113 00:13:45,720 --> 00:13:48,919 Έμενα όλη τη νύχτα ξάγρυπνη στο δωμάτιό μου. 114 00:13:49,600 --> 00:13:53,559 Και η μέρα δεν ήταν καλύτερη, αφού δε δούλευα. 115 00:13:54,160 --> 00:13:59,239 Δεν άντεχα να νιώθω ένα άδειο κορμί που σάπιζε... 116 00:13:59,400 --> 00:14:01,079 Έτσι, αποφάσισα να φύγω. 117 00:14:02,400 --> 00:14:06,239 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, έπρεπε να φύγω. 118 00:14:08,360 --> 00:14:10,039 Γι' αυτό εγκατέλειψα τον άντρα μου. 119 00:14:41,640 --> 00:14:42,479 Ένα λεπτό! 120 00:14:44,400 --> 00:14:45,919 Ηρέμησε, έρχομαι! 121 00:14:49,400 --> 00:14:50,639 Περίμενε, έρχομαι! 122 00:14:54,400 --> 00:14:57,279 -Νόμιζα ότι δε θα ξανάβλεπα! -Γεια σου, Μπιλ, φίλε μου! 123 00:14:57,600 --> 00:15:00,799 Μη με λες φίλο σου! θυμάμαι πώς την κοπάνησες με τα φιλμ μου! 124 00:15:03,320 --> 00:15:06,159 -Αλήθεια, πώς βγήκε; -Αυτό ήρθα να συζητήσουμε. 125 00:15:06,760 --> 00:15:10,039 -Τι να συζητήσουμε; -Για τα φιλμ. 126 00:15:11,120 --> 00:15:14,439 -Ακόμα δεν κάνεις ταινίες; -Τι σχέση έχει αυτό. 127 00:15:16,480 --> 00:15:20,519 -Βγάζεις κανένα φράγκο; -Τα ταλέντα δεν αναγνωρίζονται. 128 00:15:20,760 --> 00:15:22,799 Το καταλαβαίνω αυτό, Μπιλ. 129 00:15:25,960 --> 00:15:28,399 Δε θέλεις να βγάλεις λεφτά μ' αυτό που ξέρεις να κάνεις; 130 00:15:29,160 --> 00:15:30,079 Τι εννοείς; 131 00:15:31,600 --> 00:15:34,119 Μπιλ! Έχουμε καιρό να βρεθούμε! 132 00:15:39,280 --> 00:15:40,359 Ωραίο σπιτάκι έχεις εδώ. 133 00:15:42,680 --> 00:15:45,199 Κρίμα που δεν είναι μεγάλο για να ζεις σαν άνθρωπος. 134 00:15:45,920 --> 00:15:49,239 -Τα βγάζω πέρα μια χαρά. -Είμαι σίγουρος γι’ αυτό. 135 00:15:53,640 --> 00:15:59,159 Κάτι φίλοι κι εγώ, θέλουμε να κάνουμε μερικές ταινίες. 136 00:16:01,520 --> 00:16:02,839 Και χρειαζόμαστε έναν κάμεραμαν. 137 00:16:03,840 --> 00:16:06,399 Σκέφτηκα, λοιπόν, να πάρω τον καλύτερο που ξέρω. 138 00:16:07,600 --> 00:16:12,479 -Είμαι ο μόνος που ξέρεις! -Άρα, θα σαι κι ο καλύτερος. 139 00:16:16,880 --> 00:16:20,079 Μπορείς να φύγεις απ' αυτό το αχούρι και να μείνεις μαζί μου. 140 00:16:22,320 --> 00:16:25,399 Δεν ξέρω! Σκέφτομαι την πουστιά που μου έκανες την τελευταία φορά. 141 00:16:25,640 --> 00:16:28,599 Ξέχνα τα αυτά! Με χρειάζεσαι, όσο σε χρειάζομαι κι εγώ. 142 00:16:28,960 --> 00:16:31,319 Ποιος άλλος θα σε πληρώσει για να κάνεις ταινίες; 143 00:16:33,200 --> 00:16:37,039 Θα δοκιμάσουμε και κάποιες νέες τεχνικές, που μάλλον θα σ' αρέσουν 144 00:16:37,800 --> 00:16:40,719 -Το φαντάζομαι... -Δεν μπορείς να το φανταστείς! 145 00:16:42,680 --> 00:16:45,679 Μάζεψε τα πράγματά σου και ετοιμάσου να φύγουμε σε μια ώρα. 146 00:16:45,840 --> 00:16:47,999 Να 'σαι έτοιμος σε μια ώρα. Το κατάλαβες; 147 00:17:47,640 --> 00:17:51,839 Μακάρι να τελείωνε αυτό το πάρτι. Είναι τόσο βαρετό! 148 00:18:18,440 --> 00:18:21,639 Ο κύριος Πάλμερ είναι έτοιμος. Κάνε γρήγορα. 149 00:18:23,120 --> 00:18:28,519 Μάλιστα, αφέντη! Ό,τι πείτε, αφέντη! 150 00:19:04,880 --> 00:19:07,439 Είμαστε όλοι έτοιμοι κάτω, κυρία Πάλμερ. 151 00:20:46,000 --> 00:20:47,159 Πιο δυνατά! 152 00:20:54,080 --> 00:20:55,399 Κι άλλο, μωρό μου! 153 00:21:32,080 --> 00:21:33,119 Το είδες αυτό; 154 00:22:41,360 --> 00:22:43,639 Αυτό το πάρτι γίνεται βαρετό μετά από λίγο. 155 00:22:45,200 --> 00:22:46,879 Ελπίζω να έχεις να μου δείξεις κάτι ενδιαφέρον. 156 00:22:47,600 --> 00:22:51,519 -Έχω κάτι που θα σ' ενδιαφέρει. -Το ελπίζω. 157 00:22:54,720 --> 00:22:59,359 Κάποιοι άνθρωποι έχουν στενοχωρηθεί λίγο μαζί σου. 158 00:23:00,800 --> 00:23:04,319 Στενοχωριούνται λίγο, μαζί σου και πολύ μαζί μου. 159 00:23:04,520 --> 00:23:06,719 Αυτοί οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν. 160 00:23:07,160 --> 00:23:09,079 Η δουλειά μας δεν είναι όπως ήταν παλιά. 161 00:23:10,280 --> 00:23:16,999 Υπάρχει μεγάλος ανταγωνισμός. Ο κόσμος είναι ανικανοποίητος. 162 00:23:17,320 --> 00:23:20,319 Κι εσύ δεν μπορείς να ικανοποιήσεις τα γούστα τους. 163 00:23:21,800 --> 00:23:22,839 Κοίτα! 164 00:23:31,520 --> 00:23:37,999 -Φοβερή λήψη! -Μη βιάζεσαι να κρίνεις. 165 00:23:49,960 --> 00:23:53,999 -Ελπίζω να είναι καλό, Πάλμερ. -Περίμενε και θα δεις. 166 00:24:08,160 --> 00:24:12,479 -Αυτό είναι όλο; -Είναι ωραία γκόμενα, πάντως. 167 00:24:17,760 --> 00:24:20,759 Μη βιάζεσαι, όμως. Περίμενε και θα δεις. 168 00:24:26,200 --> 00:24:27,519 Τι είναι αυτό; Σκυλί; 169 00:24:29,840 --> 00:24:31,359 Βάλτου λίγο φως. 170 00:24:40,160 --> 00:24:42,639 Πάλμερ, κάθεσαι εδώ και μου δείχνεις πορνό της οκάς... 171 00:24:42,840 --> 00:24:44,559 ενώ η γυναίκα σου δίπλα μαστιγώνεται... 172 00:24:44,760 --> 00:24:47,079 και μετά μου μιλάς για τη φήμη σου. 173 00:24:48,200 --> 00:24:51,839 Ποιον κοροϊδεύεις; Η φήμη σου είναι τα δικά μου λεφτά! 174 00:24:52,120 --> 00:24:56,159 Αν δεν αρχίσεις να κάνεις καμιά καλή ταινία που να πουλάει... 175 00:24:56,360 --> 00:24:58,519 θα σταματήσεις ν’ ανησυχείς τι σκέφτεται ο κόσμος για σένα 176 00:24:58,680 --> 00:25:01,119 γιατί θα σ' έχουν ξεχάσει όλοι! 177 00:25:01,520 --> 00:25:02,919 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 178 00:25:05,040 --> 00:25:07,919 Υποτίθεται ότι είσαι δημιουργικό μυαλό... 179 00:25:08,160 --> 00:25:10,879 γι’ αυτό πρέπει να σκέφτεσαι πρωτότυπες ιδέες. 180 00:25:11,840 --> 00:25:16,719 Οι συνεργάτες μου έχουν αρχίσει να πιστεύουν ότι... 181 00:25:17,040 --> 00:25:22,399 Στηβ, χρειάζομαι καινούρια κορίτσια. Αυτό είναι όλο. 182 00:25:25,520 --> 00:25:30,319 Κοίτα τι ωραίο σώμα! Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 183 00:25:30,440 --> 00:25:32,799 Καταλαβαίνω τι εννοείς, αλλά δεν είναι καθόλου ενδιαφέρον. 184 00:25:35,680 --> 00:25:38,079 Θα μπορούσα να τραβήξω μια λεσβιακή σκηνή... 185 00:25:38,240 --> 00:25:40,399 με τις βιβλικές γκόμενες που συνεργάζομαι. 186 00:25:42,480 --> 00:25:47,679 Δεν έχω, όμως, τόσα πολλά λεφτά, Στηβ. 187 00:25:48,920 --> 00:25:52,719 Η διαδικασία μόνο παίρνει όλα τα λεφτά που μου δίνεις. 188 00:25:53,360 --> 00:25:57,119 -Κοίτα αυτό... -Δε βλέπω να γίνεται τίποτα. 189 00:25:58,320 --> 00:26:01,919 Είναι, όμως, ένα θέαμα που μπορεί να καυλώσει πολλούς. 190 00:26:02,240 --> 00:26:03,599 Είναι πολύ όμορφη. 191 00:26:07,440 --> 00:26:11,279 -Αυτό ήταν; -Έχει κι άλλο. 192 00:26:11,720 --> 00:26:13,119 Πάλι η γυναίκα σου! 193 00:26:14,120 --> 00:26:16,519 Είναι όμορφη, γιατί δεν τη χρησιμοποιείς. 194 00:26:16,720 --> 00:26:21,199 Εντάξει για το λεσβιακό. Αλλά με άντρες ή με σκύλο... 195 00:26:21,400 --> 00:26:24,959 Ήδη την έχω χρησιμοποιήσει πολύ. Υπάρχουν και όρια. 196 00:26:25,160 --> 00:26:28,799 Δε με νοιάζει τι θα κάνεις. Εγώ θέλω κάτι που να πουλάει. 197 00:26:29,000 --> 00:26:30,679 Διαφορετικά βγαίνεις από τη δουλειά. 198 00:26:30,920 --> 00:26:33,999 Βάλε τη γυναίκα σου να κάνει κάτι καινούριο. Δε με νοιάζει. 199 00:26:34,200 --> 00:26:36,239 Αν θες να συμμετέχεις σ' αυτή τη δουλειά, κάνε κάτι; 200 00:26:36,440 --> 00:26:39,759 Δεν είναι αρκετό αυτό; Δεν είναι απλώς ένας οργασμός 201 00:26:40,000 --> 00:26:43,319 είναι μια ερωτική, σεξουαλική σκηνή. 202 00:26:43,520 --> 00:26:47,519 Είναι δυο γυναίκες που αγαπιούνται. Κοίτα την ένταση; 203 00:26:47,720 --> 00:26:52,319 Δε μ' ενδιαφέρει η ένταση ! Θέλω κάτι διαφορετικό, καινούριο! 204 00:26:53,240 --> 00:26:56,879 Αυτή η χώρα χτίστηκε με νεωτερισμούς. Κάνε κι εσύ κάτι νέο! 205 00:26:57,520 --> 00:27:02,039 Αυτός ο τύπος, ο Τέρι Χόκινς είπε ότι θέλει να κάνει ταινία. 206 00:27:02,360 --> 00:27:05,359 Μίλησε για κάτι διαφορετικό. Επικοινώνησε μαζί του. 207 00:27:06,200 --> 00:27:09,759 Και πάλι, χρειάζονται λεφτά για να κάνω κάτι διαφορετικό. 208 00:27:10,920 --> 00:27:14,799 Δεν είναι του στυλ μου αυτά. Δε μ' ενδιαφέρει η τέχνη. 209 00:27:18,680 --> 00:27:22,719 Φόρεσε αυτή τη μάσκα, να δούμε πώς είσαι. 210 00:27:25,760 --> 00:27:26,919 Μόνο αυτό θέλω. 211 00:27:35,800 --> 00:27:39,719 Μοιάζεις με βαμπίρ. Αυτό είμαστε! 212 00:27:48,280 --> 00:27:49,639 Νιώθω παράξενα. 213 00:27:55,760 --> 00:28:07,279 Έρχεται η νύφη των βαμπίρ, άνοιξε τα μάτια της. 214 00:28:15,440 --> 00:28:16,919 Είμαστε βαμπίρ! 215 00:28:17,480 --> 00:28:19,039 Όλοι είμαστε βαμπίρ! 216 00:28:35,280 --> 00:28:38,039 Μη φοβάσαι, θα είμαστε καλές μαζί σου. 217 00:28:42,760 --> 00:28:43,919 Χαλάρωσε! 218 00:28:47,040 --> 00:28:48,879 Άσε μας να σε χαϊδέψουμε. 219 00:28:54,520 --> 00:29:00,359 Κάτι καινούριο! Κάτι που δεν έχεις ξαναζήσει! 220 00:29:01,480 --> 00:29:03,679 Δε θα πάθεις τίποτα. 221 00:29:34,720 --> 00:29:41,719 Και τώρα... κάτι πιο δυνατό, κάτι έντονο! 222 00:30:34,160 --> 00:30:35,159 Ποιος είναι; 223 00:30:38,960 --> 00:30:39,719 Ποιος είναι; 224 00:30:45,680 --> 00:30:47,759 -Ποιος είναι; -Ο ταχυδρόμος. 225 00:30:52,880 --> 00:30:54,839 -Δεν είσαι ο ταχυδρόμος. -Όχι, δεν είμαι. 226 00:30:55,680 --> 00:30:58,079 -Ποιος είσαι; Έχουμε ένα κοινό φίλο. 227 00:30:58,560 --> 00:31:00,479 -Ποιον; -Θυμάσαι τον Κεν Φίσερ; 228 00:31:01,880 --> 00:31:04,599 -Τον Κεν Φίσερ! -Μου μίλησε για σένα. 229 00:31:04,960 --> 00:31:07,399 Σοβαρά; Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 230 00:31:15,040 --> 00:31:18,999 Έφερα και την αλληλογραφία σου. -Ευχαριστώ, είσαι πολύ καλός. 231 00:31:22,520 --> 00:31:25,959 -Ωραίο σπίτι έχεις. Ναι, είναι πολύ άνετο. 232 00:31:31,520 --> 00:31:35,519 Είναι εδώ ο άντρας σου; -Όχι. Έχει σημασία; 233 00:31:35,800 --> 00:31:37,959 -Πότε θα γυρίσει; -Το από γεύμα. 234 00:31:38,920 --> 00:31:41,999 Ήθελα να τον δω για δουλειά. -Κάνεις ταινίες; 235 00:31:44,840 --> 00:31:46,399 Ναι, κάνω ταινίες. 236 00:31:46,800 --> 00:31:50,239 Του άφησα κάτι δείγματα, για να μου πει τη γνώμη του. 237 00:31:51,280 --> 00:31:52,719 Τι ταινίες κάνεις; 238 00:31:55,080 --> 00:31:59,959 Κάνω διάφορα είδη. Μπορώ ν' ανέβω πάνω; 239 00:32:27,840 --> 00:32:31,199 -Είσαι πρώτης τάξεως γκόμενα. -Τι κομπλιμέντο! 240 00:32:32,080 --> 00:32:35,879 Ο Κεν Φίσερ μου είπε τα πάντα για σένα. 241 00:32:37,000 --> 00:32:40,439 -Σου είπε τίποτα ενδιαφέρον; -Είπε ότι σ' αρέσουν τα γαμήσια. 242 00:32:40,800 --> 00:32:43,719 -Είναι αλήθεια; Πιστεύεις ό,τι σου λένε; 243 00:32:44,840 --> 00:32:47,639 Ο Κεν Φίσερ δεν είχε λόγους να μου πει ψέματα. 244 00:32:52,480 --> 00:32:56,239 -Τι ώρα θα γυρίσει ο άντρας σου; -Σου είπα, θάρθει το βράδυ. 245 00:32:59,360 --> 00:33:01,719 -Ωραία μαλλιά. -Ευχαριστώ. 246 00:33:10,680 --> 00:33:12,639 Ο άντρας μου σ' έβαλε να το κάνεις αυτό. 247 00:33:13,000 --> 00:33:17,999 -Μπορεί να είναι κι έτσι. -Δεν το πιστεύω! 248 00:36:37,720 --> 00:36:40,719 -Πώς το κάνεις; -Ποιο πράγμα; 249 00:36:42,800 --> 00:36:46,639 Τι λήψη! Φαίνεται πολύ αληθινή. 250 00:36:50,080 --> 00:36:54,639 Πρέπει να είναι αληθινά. Γι' αυτό πουλάνε. 251 00:36:55,360 --> 00:36:59,159 Ο στραγγαλισμός του τύπου μού φάνηκε πολύ αληθινός. 252 00:37:00,040 --> 00:37:02,799 θα σου πω ένα μυστικό, αν υποσχεθείς ότι δε θα το πεις. 253 00:37:04,120 --> 00:37:04,879 Ναι! 254 00:37:05,800 --> 00:37:07,919 Φαίνεται αληθινό, επειδή είναι αληθινό. 255 00:37:08,200 --> 00:37:11,039 Φαίνεται αληθινός στραγγαλισμός, επειδή τον στραγγάλισα στ' αλήθεια 256 00:37:13,880 --> 00:37:16,839 -Δεν είναι καθόλου αστείο αυτό. -Δε θέλω να είναι αστείο. 257 00:37:17,040 --> 00:37:19,999 Θέλω να είναι αληθινό και αυτό ακριβώς είναι! 258 00:37:30,320 --> 00:37:34,559 -Πιστεύεις ότι θα ξεφύγεις; -Τι εννοείς; 259 00:37:34,800 --> 00:37:36,679 Όλες αυτές τις μαλακίες που κάνεις με τον άντρα σου... 260 00:37:36,920 --> 00:37:39,839 και τις πουλάτε μέσω του Στηβ, αυτής της αδελφάρας! 261 00:37:40,040 --> 00:37:42,599 Πιστεύεις ό,τι θα μπορέσετε να μου ξεφύγετε; 262 00:37:43,480 --> 00:37:45,439 Νομίζεις ότι μπορείτε να παρουσιάσετε την ταινία μου... 263 00:37:45,640 --> 00:37:47,279 σαν δική σας ταινία; 264 00:37:47,920 --> 00:37:52,359 Θα βάλω εσένα και τον άντρα σου να δείτε κάποιες ταινίες μου. 265 00:37:53,280 --> 00:37:55,479 Και τώρα, έχω διάθεση για κάτι άλλο. 266 00:38:56,960 --> 00:39:00,639 Όταν έρθει ο άντρας σου, πέστου ότι ήρθε ο Τέρι Χόκινς 267 00:39:01,440 --> 00:39:03,199 για να κλείσουμε μια δουλειά. 268 00:39:03,360 --> 00:39:05,079 Πες του ότι θα έρθω σ' επαφή μαζί του. 269 00:39:09,240 --> 00:39:10,039 Τι θες; 270 00:39:11,320 --> 00:39:15,119 Εσύ είσαι, Τέρι! Τι γίνεσαι; Χαίρομαι που σ’ ακούω. 271 00:39:16,520 --> 00:39:23,159 Τι; Δε νομίζω, έχω πολλή δουλειά. Δε θα τα καταφέρω. 272 00:39:26,040 --> 00:39:30,079 Θα τα καταφέρεις, Στηβ. Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. 273 00:39:31,240 --> 00:39:36,479 Λοιπόν, φίλε, φρόντισε να είσαι εκεί στις 6 το απόγευμα. 274 00:39:38,240 --> 00:39:43,679 Κάνε μου τη χάρη και επικοινώνησε με το φίλο σου, τον Πάλμερ. 275 00:39:44,400 --> 00:39:46,799 Φέρε και τη γυναίκα του. 276 00:39:47,520 --> 00:39:54,399 Πώς τη λένε; Σούζυ; Ναι, φέρε και τη Σούζυ. 277 00:39:57,480 --> 00:39:59,879 Θα φροντίσω να μην πάει χαμένος ο χρόνος σας. 278 00:40:40,280 --> 00:40:41,239 Τέρι! 279 00:40:43,560 --> 00:40:44,319 Τέρι! 280 00:41:05,200 --> 00:41:05,959 Τέρι! 281 00:41:35,360 --> 00:41:36,399 Τέρι, πού είσαι; 282 00:41:48,680 --> 00:41:50,479 Τέρι, δεν έχω χρόνο για παιχνίδια! 283 00:41:53,560 --> 00:41:54,519 Τέρι, μην παίζεις! 284 00:41:58,280 --> 00:41:59,119 Τέρι! 285 00:42:05,640 --> 00:42:08,359 Τέρι, σου είπα ότι δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. Πού είσαι; 286 00:42:21,520 --> 00:42:22,559 Τέρι! 287 00:43:17,400 --> 00:43:21,399 Αν κάνεις πλάκα, δε νομίζεις ότι το παρατραβάς; 288 00:43:50,600 --> 00:43:53,159 Πάντα είχες τις ταινίες μου στην καρδιά σου, έτσι Στηβ; 289 00:43:55,440 --> 00:43:59,079 Πάντα σε εξέπληττε η αληθοφάνειά τους! Σωστά; 290 00:44:02,200 --> 00:44:04,679 Όπως βλέπεις, όλοι έχουμε τα μικρά μας μυστικά. 291 00:45:29,040 --> 00:45:30,239 Σούζυ! 292 00:45:31,240 --> 00:45:34,039 Σούζυ, μπορούμε να το περάσουμε πολύ εύκολα αυτό! 293 00:45:34,960 --> 00:45:37,039 Πολύ πιο εύκολα απ' όσο νομίζεις. 294 00:45:37,680 --> 00:45:41,999 Το ξέρω ότι νιώθεις κι εσύ πως όλα αυτά είναι φυσιολογικά. 295 00:45:42,240 --> 00:45:44,399 Το νιώθεις, αλλά δεν το ξέρεις. 296 00:45:44,600 --> 00:45:48,559 Είναι απόλυτα φυσιολογικό. Μη νιώθεις καθόλου άσχημα. 297 00:45:49,640 --> 00:45:54,079 Τη στιγμή που θα το μάθεις, δε θα είσαι πια εδώ. 298 00:45:55,200 --> 00:46:00,279 Θα έχεις μάθει όλες τις απαντήσεις. 299 00:46:00,440 --> 00:46:05,519 Και θα είναι η μόνη αλήθεια. 300 00:46:06,080 --> 00:46:09,879 Εγώ θα σου δώσω όλες τις απαντήσεις. 301 00:46:10,120 --> 00:46:14,559 Αντιμετώπισέ το με θάρρος και γενναιότητα. 302 00:46:14,760 --> 00:46:19,839 Γιατί η απάντηση είμαι εγώ. Ο Διάβολος! 303 00:46:21,680 --> 00:46:24,399 Εγώ είμαι η απάντηση! 304 00:46:25,480 --> 00:46:31,399 Ο διάβολος θα μου δώσει όλες τις απαντήσεις. 305 00:46:32,080 --> 00:46:39,199 Ο διάβολος θα μου δώσει όλες τις απαντήσεις. 306 00:46:49,320 --> 00:46:54,319 Τη στιγμή που θα το μάθεις, δε θα είσαι πια εδώ. 307 00:46:54,640 --> 00:46:58,719 Δε θα αισθάνεσαι τίποτα. 308 00:46:59,000 --> 00:47:04,999 Γιατί η απάντηση είμαι εγώ. Ο Διάβολος! 309 00:47:08,000 --> 00:47:14,719 Εγώ είμαι η απάντηση! Ο διάβολος! 310 00:47:19,360 --> 00:47:23,959 Ο Διάβολος! Η απάντηση είμαι εγώ! 311 00:47:26,000 --> 00:47:30,559 Τώρα θα μάθεις την αλήθεια. Αυτό είναι φυσιολογικό. 312 00:47:31,240 --> 00:47:35,599 Το αισθάνεσαι, αλλά ακόμα δεν το ξέρεις. 313 00:47:35,880 --> 00:47:40,639 Μόλις το μάθεις, δε θα είσαι πια εδώ. 314 00:47:41,280 --> 00:47:45,279 Εγώ ο Διάβολος θα σου δώσω την απάντηση. 315 00:47:45,560 --> 00:47:48,079 Αντιμέτωπισε την αλήθεια με θάρρος. 316 00:49:00,480 --> 00:49:03,919 Θέλεις να κάνεις ταινία και να τη χρηματοδοτήσω εγώ. 317 00:49:04,760 --> 00:49:08,119 Αν έχω τα λεφτά; Ασφαλώς και έχω τα λεφτά, Πάλμερ! 318 00:49:09,320 --> 00:49:11,999 Θέλω, όμως, να προστατεύσω την επένδυσή μου. 319 00:49:12,200 --> 00:49:14,799 Όλοι θέλουμε να είμαστε σίγουροι για τις επενδύσεις μας. 320 00:49:16,520 --> 00:49:18,799 Λοιπόν, χρειαζόμαστε ηθοποιούς. 321 00:49:19,360 --> 00:49:20,679 Κάνεις μια ταινία τρόμου. 322 00:49:20,840 --> 00:49:26,119 Για μια καλή ταινία τρόμου, χρειάζεσαι καλούς ηθοποιούς. 323 00:49:28,120 --> 00:49:30,839 Δεν είμαι σίγουρος αν μπορώ να βρω εγώ καλούς ηθοποιούς. 324 00:49:31,080 --> 00:49:33,199 Πρέπει να ψάξεις να μου βρεις εσύ. 325 00:49:33,960 --> 00:49:35,719 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον δικό μου κάμεραμαν. 326 00:49:35,960 --> 00:49:37,199 θα στον δανείσω με χαρά. 327 00:49:37,520 --> 00:49:40,199 Κι όταν τελειώσεις, εγώ θα είμαι ο κριτής. 328 00:49:40,920 --> 00:49:43,639 Εγώ θα σου πω αν είναι καλή η ταινία, Πάλμερ. 329 00:49:59,200 --> 00:50:02,519 Πάμε έξω τώρα να κάνουμε ταινία. Εσύ θα τη σκηνοθετήσεις. 330 00:50:04,880 --> 00:50:08,719 Έχουμε πολύ καλό κάμεραμαν. Έχουμε και τα κορίτσια μου! 331 00:50:09,000 --> 00:50:10,919 Θα κάνουν πολύ καλή δουλειά για σένα. 332 00:50:13,520 --> 00:50:16,399 Κι εσύ θα κάνεις πολύ καλή δουλειά! 333 00:50:18,120 --> 00:50:22,079 Θα είσαι ο σκηνοθέτης μου! 334 00:50:32,080 --> 00:50:36,479 Βλέπεις τι έχουμε εδώ; Ολόκληρο σκηνικό ειδικά για σένα! 335 00:50:37,400 --> 00:50:39,319 Όλη σου τη ζωή κάνεις ταινίες... 336 00:50:39,520 --> 00:50:42,239 και τώρα σου δίνεται η ευκαιρία να κάνεις μια αληθινή ταινία! 337 00:50:42,880 --> 00:50:46,079 Όλοι εδώ είναι πρόθυμοι να κάνουν ό,τι τους ζητήσεις. 338 00:50:47,960 --> 00:50:50,959 Ας κάνουμε μια ερωτική σκηνή πρώτα. Εντάξει, Πάλμερ; 339 00:50:54,760 --> 00:50:58,639 Νομίζω ότι τα κορίτσια πρέπει να πάνε στη μέση. 340 00:50:59,640 --> 00:51:01,719 Να πάνε τα κορίτσια στη μέση. Εντάξει; 341 00:51:02,160 --> 00:51:05,679 Το πιασες; Θα πάνε τα κορίτσια στη μέση... 342 00:51:05,880 --> 00:51:07,599 κι εσύ θ' αρχίσεις να σκηνοθετείς! 343 00:51:07,800 --> 00:51:10,879 Άρχισε να σκηνοθετείς, Πάλμερ! Κούνα τα χέρια σου! 344 00:52:12,000 --> 00:52:13,759 Ζαλίστηκα, θα ξεράσω! 345 00:52:16,880 --> 00:52:20,719 Έλα τώρα, μη νευριάζεις! Μια ζωή αυτό κάνεις! 346 00:52:22,320 --> 00:52:24,199 Το μυαλό σου στην ταινία! 347 00:52:29,480 --> 00:52:31,119 Συγκεντρώσου στην ταινία! 348 00:52:38,880 --> 00:52:40,199 Δε θέλει να κάνει ταινία! 349 00:52:41,440 --> 00:52:42,919 Προτιμάει το πιάνο! 350 00:52:46,600 --> 00:52:48,959 -Φοβερή ταινία! -Τρόμου! 351 00:53:58,560 --> 00:53:59,639 Φέρτον μέσα, Καν! 352 00:54:02,000 --> 00:54:05,999 Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμες κυρίες και κύριοι... 353 00:54:06,280 --> 00:54:07,799 και αξιότιμοι σκηνοθέτες... 354 00:54:08,040 --> 00:54:12,919 θα σας παρουσιάσουμε το ταπεινό μου νούμερο. 355 00:54:13,120 --> 00:54:17,559 Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω το βοηθό μου, Πάλμερ. 356 00:54:17,920 --> 00:54:20,039 Χαιρέτησε τις κυρίες, Πάλμερ! Κάνε υπόκλιση! 357 00:54:20,280 --> 00:54:23,119 Πώς είναι η σεξουαλική σου ζωή; Έκανες θραύση τις προάλλες! 358 00:54:23,320 --> 00:54:27,199 Κοιτάξτε τι βρώμικο που είναι το πουκάμισο του Πάλμερ! 359 00:54:31,320 --> 00:54:32,559 Προχώρα, Πάλμερ! 360 00:54:50,280 --> 00:54:52,559 Ξεκουμπίσου από δω! 361 00:54:55,680 --> 00:54:57,679 Εγώ σκηνοθετώ αυτή τη γαμημένη ταινία! 362 00:54:58,600 --> 00:55:01,559 Εγώ τη σκηνοθετώ, κάθαρμα! 363 00:55:02,320 --> 00:55:04,239 Εγώ τη σκηνοθετώ! 364 00:55:06,480 --> 00:55:11,719 Δεν έχεις δικαίωμα να κλέβεις τη δόξα μου, Πάλμερ! 365 00:55:12,640 --> 00:55:17,879 Εγώ σκηνοθετώ αυτή τη γαμημένη ταινία! 366 00:55:28,240 --> 00:55:30,679 Εγώ σκηνοθετώ την ταινία, Πάλμερ, όχι εσύ! 367 00:55:38,960 --> 00:55:43,279 Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης! 368 00:55:58,480 --> 00:56:02,039 Να γυρίσεις εκεί που ήσουν, Πάλμερ! Γύρνα στη θέση σου! 369 00:56:03,400 --> 00:56:05,199 Εδώ είναι η δική μου επικράτεια! 370 00:56:06,720 --> 00:56:08,239 Και πρόσεχε τις γάτες! 371 00:56:08,560 --> 00:56:09,799 Πάλμερ! 372 00:56:27,760 --> 00:56:30,159 Εγώ σκηνοθετώ αυτή τη γαμημένη ταινία! 373 00:56:46,480 --> 00:56:49,319 Νομίζεις ότι αυτό είναι κάποιο φρικτό αστείο; 374 00:56:51,040 --> 00:56:52,679 Μπορεί να είναι κι έτσι! 375 00:56:53,360 --> 00:56:56,639 Κανείς δεν ξέρει τι γίνεται! Έτσι δεν είναι; 376 00:56:57,520 --> 00:56:59,999 Μπορεί ο άντρας μου να τα ονειρεύεται όλα αυτά! 377 00:57:00,440 --> 00:57:04,919 Μπορεί ο άντρας μου να γυρίσει και να σας εκδικηθεί! 378 00:57:07,240 --> 00:57:10,399 Δεν είναι αστείο, Νάνσυ! Ούτε ταινία είναι! 379 00:57:11,240 --> 00:57:12,319 Είναι πραγματικότητα! 380 00:57:16,600 --> 00:57:18,719 Να σαι σίγουρος ότι είναι πραγματικότητα. 381 00:57:19,760 --> 00:57:22,999 Ανησυχώ μόνο πώς θα πουλήσω αυτήν την ταινία. 382 00:57:23,240 --> 00:57:25,559 Αλλά αυτά τα θέματα λύνονται μόνα τους. Σωστά; 383 00:57:26,800 --> 00:57:27,959 Τώρα είναι η σειρά σου, κυρία Πάλμερ. 384 01:05:51,720 --> 01:05:52,679 Γεια σου, Στηβ! 385 01:05:54,520 --> 01:05:56,279 Καλώς ήρθες στους ζωντανούς. 386 01:05:58,800 --> 01:06:02,639 Πώς τα πας; Φοβάσαι; Φοβάσαι λίγο; 387 01:06:07,320 --> 01:06:10,479 Μη με φοβάσαι, Στηβ. Δε χρειάζεται να με φοβάσαι. 388 01:06:30,600 --> 01:06:32,199 Θα μπορούσες να ήσουν εσύ αυτός, Στηβ! 389 01:06:52,800 --> 01:06:53,559 Γεια! 390 01:07:00,360 --> 01:07:01,919 Σε παρακαλώ, όχι! 391 01:07:06,360 --> 01:07:07,279 Έλα στο φως! 392 01:07:08,720 --> 01:07:10,359 Άσε με, σε παρακαλώ! 393 01:07:11,120 --> 01:07:12,279 Άφησέ με! 394 01:07:26,280 --> 01:07:27,679 Αφήστε με! 395 01:07:31,120 --> 01:07:32,479 Σας παρακαλώ! 396 01:08:03,760 --> 01:08:04,759 Σ' έπιασα! 397 01:08:08,640 --> 01:08:10,239 Κοντινό... κοντινό... 398 01:09:08,520 --> 01:09:09,719 Τι κάνεις; 399 01:09:33,680 --> 01:09:35,679 Άνοιξε το στόμα σου, Στήβι! 400 01:10:53,400 --> 01:10:55,159 -Καύλωσες; -Όχι! 401 01:10:55,400 --> 01:10:57,079 Καύλωσες; 402 01:11:07,280 --> 01:11:09,439 Κοίτα τι σου έχω! 403 01:11:11,960 --> 01:11:15,199 Όχι, σας παρακαλώ! 404 01:13:06,640 --> 01:13:07,799 Τέρι, σε παρακαλώ! 405 01:13:10,400 --> 01:13:11,639 Σε ικετεύω, Τέρι! 406 01:13:25,160 --> 01:13:26,119 Τι θα κάνεις; 407 01:13:37,680 --> 01:13:38,839 Όχι, Τέρι! 408 01:13:40,160 --> 01:13:41,399 Τέρι, μη! 409 01:13:42,360 --> 01:13:44,039 Τέρι, σε παρακαλώ! 410 01:13:45,280 --> 01:13:46,559 Τέρι, μη! 411 01:13:50,440 --> 01:13:52,559 Σε παρακαλώ, Τέρι! 412 01:13:53,080 --> 01:13:54,159 Τέρι, όχι! 413 01:13:55,240 --> 01:13:58,519 Σε παρακαλώ, Τέρι! 414 01:14:02,800 --> 01:14:04,239 Όχι, Θεέ μου! 415 01:15:45,120 --> 01:15:50,599 Ο Τέρενς Χόκινς, ο Κεν Χάρντι, η Κάθριν Χιουζ, η Πατρίσια Κουν... 416 01:15:51,200 --> 01:15:54,719 και ο Γουίλιαμ Ντρέξερ, συνελήφθησαν όλοι αργότερα... 417 01:15:55,720 --> 01:15:58,559 και εκτίουν ποινή φυλάκισης. https://pastebin.com/aLTQFqtC 47695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.