Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,403 --> 00:00:24,403
Distributed by Toho Co. Ltd.
2
00:00:27,614 --> 00:00:35,614
A Tokyo Film Production.
3
00:00:38,525 --> 00:00:41,892
The capital of flowers has been
drenched in blood...
4
00:00:41,995 --> 00:00:43,895
...and the land has been
reduced to ashes.
5
00:00:43,997 --> 00:00:49,094
The people, in darkness and
despair, cry out for rescue.
6
00:00:56,276 --> 00:00:59,078
"Kan'non-gumi" and "Enoki-ya" are
competing Yakuza gangs. It's not...
7
00:00:59,079 --> 00:01:02,078
...like Kan'non-gumi is trying to pinch
Enoki-ya's construction projects.
8
00:01:02,182 --> 00:01:05,413
The railway going through
the forest...
9
00:01:05,519 --> 00:01:11,651
...goes through the tunnel and extends out
to Shimauchi, which is our territory.
10
00:01:12,159 --> 00:01:13,956
We should have noticed
that problem.
11
00:01:14,161 --> 00:01:21,567
Well, the construction there should be left
up to people related to Kan'non-gumi.
12
00:01:21,868 --> 00:01:25,463
Yes. I'll let my boss know
as soon as he gets back.
13
00:01:26,439 --> 00:01:31,138
Iwahashi, let's do this quickly. We should
schedule a meeting to finalize things.
14
00:01:31,344 --> 00:01:33,312
Brother!
15
00:01:36,649 --> 00:01:37,810
Talking is useless.
16
00:01:37,984 --> 00:01:39,349
What?
17
00:01:39,519 --> 00:01:42,488
Someone lit the dynamite.
The Kan'non-gumi did it.
18
00:01:56,469 --> 00:02:04,469
The Wolves (Shussho Iwai)
19
00:02:12,919 --> 00:02:16,548
Produced by Fujimoto Sanezumi.
Shino Hideyuki Ito Masayuki.
20
00:02:17,090 --> 00:02:20,059
Screenplay by
Tasaka Kei - Gosha Hideo.
21
00:02:20,594 --> 00:02:23,394
Cinematography by: Okazaki Kozo Art direction:
Kojima Motoji Recording: Harajima Toshio
22
00:02:23,395 --> 00:02:27,394
Lighting: Sakakibara Yosuke Music by: Sato Masaru
Sound arrangement: Nishio Noboru.
23
00:02:30,937 --> 00:02:32,905
Cast.
24
00:02:33,440 --> 00:02:36,739
Nakadai Tatsuya.
25
00:02:37,277 --> 00:02:40,474
Ando Noboru.
26
00:02:41,114 --> 00:02:45,073
Kurihara Komaki - Enami Kyoko (Daiei)
27
00:02:45,619 --> 00:02:49,578
Kurosawa Toshio.
Natsuyagi Isao Tanaka Kuni-e.
28
00:02:50,123 --> 00:02:54,753
Tanaka Hiroshi - Hasegawa Hiroshi
Sato Kyoichi - Hojo Jutaro (Daiei)
29
00:03:23,823 --> 00:03:27,020
Tanba Tetsuro.
30
00:03:32,332 --> 00:03:36,200
Directed by Gosha Hideo
(Fuji Television)
31
00:03:36,803 --> 00:03:43,106
"Emperor has Ascended".
32
00:03:45,445 --> 00:03:51,475
On December 25, 1926, as dawn broke, the
Taisho Emperor ascended into Heaven.
33
00:03:51,584 --> 00:03:54,651
On that day, the Taisho period ended,
and the Showa period began.
34
00:03:56,623 --> 00:03:59,892
The next year, the second year of
the Showa period (1927),
35
00:04:01,361 --> 00:04:04,082
sentence reductions were granted
by imperial edict to some prisoners.
36
00:04:05,398 --> 00:04:08,368
In autumn of the third year of
the Showa period (1928),
37
00:04:08,502 --> 00:04:11,471
the new emperor was
officially crowned.
38
00:04:12,105 --> 00:04:14,471
Again, an imperial decree of commutation
was proclaimed.
39
00:04:16,743 --> 00:04:18,611
As a result of these two acts,
40
00:04:18,678 --> 00:04:22,281
by the spring of the fourth year
of the Showa period (1929),
41
00:04:22,449 --> 00:04:27,950
it is said that 393 prisoners had
been granted early release.
42
00:04:54,547 --> 00:05:00,582
Iwahashi Seiji, serving a sentence of 10
years for assault and homicide, was pardoned
43
00:05:01,287 --> 00:05:05,188
and released on probation.
44
00:05:13,199 --> 00:05:20,100
Onodera Tsutomu, serving a sentence
of eight years for assault and homicide
45
00:05:20,540 --> 00:05:23,107
was pardoned, and released
on probation.
46
00:06:08,655 --> 00:06:10,953
"Ozeki".
47
00:06:11,057 --> 00:06:12,820
"Homicide".
48
00:06:12,926 --> 00:06:14,727
"Serving".
49
00:06:14,861 --> 00:06:18,062
"Sentence" Ozeki Gunjiro, serving a sentence
of 10 years for assault and homicide
50
00:06:18,565 --> 00:06:22,731
was pardoned, and released
on probation.
51
00:06:55,602 --> 00:07:00,403
Kojima Yu, convicted
of illegal tattooing...
52
00:07:00,507 --> 00:07:06,309
and serving a sentence of two years, was
pardoned and released on probation.
53
00:07:25,732 --> 00:07:28,701
Farewell, Oyus-an.
54
00:07:32,038 --> 00:07:34,006
Hey, Aki...
55
00:12:54,293 --> 00:12:59,890
Go on, drink up.
56
00:12:59,999 --> 00:13:01,967
So, here we are...
57
00:13:05,004 --> 00:13:07,097
Drinks are on me tonight.
58
00:13:27,226 --> 00:13:34,894
I have no idea who you are or where you're
from... but here we are, together...
59
00:13:35,001 --> 00:13:42,965
...not knowing a thing about each other,
just drinking together... it's not too bad.
60
00:14:11,671 --> 00:14:18,600
You seem... troubled.
61
00:14:21,847 --> 00:14:27,808
I think you've got nowhere
else to go.
62
00:14:42,201 --> 00:14:48,162
Come on, let's get hammered.
I'm holding a wake tonight.
63
00:14:49,775 --> 00:14:52,744
Or don't you care to share
my wake with me?
64
00:14:57,116 --> 00:15:00,085
The guy died a year ago.
65
00:15:06,659 --> 00:15:10,618
Maybe it's too late to hold
a wake, and drink for him.
66
00:15:46,432 --> 00:15:48,400
...hold me.
67
00:15:56,008 --> 00:15:57,976
I'm lonely.
68
00:16:00,279 --> 00:16:02,247
Don't tease me, sis.
69
00:16:44,356 --> 00:16:50,317
Don't get coy with me.
I know you're trash.
70
00:16:53,732 --> 00:16:57,224
When did you get out
of the slammer?
71
00:16:57,336 --> 00:17:03,297
You try to hide it, but I can tell by the
way you drink. Stop guzzling.
72
00:19:16,442 --> 00:19:18,410
Ryu.
73
00:23:47,579 --> 00:23:54,542
All bankers... lend me your hands.
74
00:24:03,562 --> 00:24:04,756
Congratulations.
75
00:24:04,930 --> 00:24:06,898
Congratulations.
76
00:24:12,237 --> 00:24:15,138
Thank you for having us back.
77
00:24:20,512 --> 00:24:22,810
Today, together, Kan'non-gumi
and Enoki-ya celebrate
78
00:24:22,915 --> 00:24:26,874
both the release of our prisoners,
and our alliance.
79
00:24:26,985 --> 00:24:31,513
We are happy to commemorate
our new understanding
80
00:24:31,623 --> 00:24:35,821
in the presence of the vice-president
of the Nationalist Party,
81
00:24:35,928 --> 00:24:40,297
Sir Asakura Genryu, who has taken time
from his busy schedule to join us
82
00:24:40,399 --> 00:24:42,663
as well as the bosses of the
Kyogiku Association,
83
00:24:42,768 --> 00:24:46,898
for no other reason than
84
00:24:47,005 --> 00:24:54,173
to have everyone clearly appreciate
the new relationship between.
85
00:24:54,279 --> 00:24:57,407
Kan'non-gumi and Enoki-ya.
86
00:24:59,618 --> 00:25:02,451
As my brother (Kyodai)
just said,
87
00:25:02,554 --> 00:25:05,853
the incident between Kan'non-gumi
and Enoki-ya four years ago
88
00:25:05,958 --> 00:25:11,260
has been completely settled, thanks
to the efforts of Asakura-sensei
89
00:25:11,363 --> 00:25:17,097
and the bosses of the
Kyogiku Association.
90
00:25:17,603 --> 00:25:25,603
And you can't forget that the new boss
of Enoki-ya and I are now brothers.
91
00:25:26,311 --> 00:25:28,404
Some of you may still have
some reservations,
92
00:25:28,513 --> 00:25:30,913
but you have to let it all be
water under the bridge
93
00:25:31,016 --> 00:25:33,416
and welcome those who
have returned to us.
94
00:25:34,586 --> 00:25:37,146
Anybody got a beef about that?
95
00:25:44,997 --> 00:25:50,936
It's just as Enoki-ya and
Kan'non just said.
96
00:25:51,036 --> 00:25:54,062
From now on, let us frankly discuss
everything in the open.
97
00:25:54,172 --> 00:25:59,007
Don't do anything stupid that
will arouse the authorities.
98
00:25:59,945 --> 00:26:04,905
These are the foundations
that will bear fruit.
99
00:26:06,184 --> 00:26:08,652
Understand?
100
00:26:08,820 --> 00:26:16,820
As long as I'm alive, anybody who causes
any trouble won't just get expelled.
101
00:26:17,529 --> 00:26:22,990
That's all I've got to say. Hey!
102
00:26:23,268 --> 00:26:27,227
Everyone, please have
a good time.
103
00:26:37,849 --> 00:26:39,817
Good evening. Good evening.
104
00:27:30,068 --> 00:27:36,837
Igarashi... when's your wedding
to the daughter of Enoki-ya?
105
00:27:37,008 --> 00:27:39,977
Sir... we'll be setting
the date soon.
106
00:27:41,646 --> 00:27:45,548
Her name's Aya, is it?
107
00:27:46,551 --> 00:27:54,253
I hear she's quite a looker. I bet you
can't wait. I'll attend the ceremony.
108
00:27:54,392 --> 00:28:00,991
Young miss! Young miss!
109
00:28:06,738 --> 00:28:12,802
Please stop. It wasn't Tsutomu.
I'm the one that seduced him.
110
00:28:12,978 --> 00:28:17,278
Brother! I know...
111
00:28:17,382 --> 00:28:20,818
I know the consequences of getting involved
with the daughter of the boss.
112
00:28:20,919 --> 00:28:28,189
My brother. I'll cut off all my fingers
if I have to. But I must have her!
113
00:28:28,293 --> 00:28:32,253
Please! Please my brother!
114
00:28:36,134 --> 00:28:43,097
You shithead! How will you embrace
her without fingers?
115
00:28:47,145 --> 00:28:51,309
Thankfully, the release celebration
ended uneventfully.
116
00:28:51,416 --> 00:28:54,112
It's all due to your
presence, sensei.
117
00:28:57,155 --> 00:29:01,114
That's about all an elderly man
like me could do for you.
118
00:29:01,293 --> 00:29:03,386
We're grateful.
119
00:29:03,562 --> 00:29:07,089
By the way, Iwahashi, when
did you get out?
120
00:29:07,265 --> 00:29:10,359
Sir, it was early this morning.
121
00:29:10,468 --> 00:29:14,905
I paid a visit to the grave of the old
boss, then came here right away.
122
00:29:15,073 --> 00:29:22,275
I see. By the way, I'm going
back to Tokyo tomorrow.
123
00:29:22,380 --> 00:29:25,315
What do you say? Want
to come with me?
124
00:29:25,584 --> 00:29:26,584
Sensei...
125
00:29:28,587 --> 00:29:33,354
You and I have been together since
the old boss founded our family,
126
00:29:33,458 --> 00:29:35,858
but you're the elder.
127
00:29:35,961 --> 00:29:40,625
If it weren't for the incident four years
ago, according to our code,
128
00:29:40,732 --> 00:29:42,466
you would have become the new boss
of Enoki-ya.
129
00:29:42,467 --> 00:29:45,766
Hold it right there, brother.
130
00:29:45,871 --> 00:29:48,499
Sensei...
131
00:29:48,607 --> 00:29:53,203
Indeed, I was supposed
to take over Enoki-ya.
132
00:29:54,412 --> 00:30:01,909
Even so, I do not intend to leave
Enoki-ya, or start a new gang.
133
00:30:02,087 --> 00:30:03,577
And?
134
00:30:03,755 --> 00:30:10,888
So if it's okay with the new boss,
just like all the younger guys
135
00:30:10,996 --> 00:30:14,454
I want to work under him.
136
00:30:14,633 --> 00:30:16,501
What are you talking about, brother?
137
00:30:19,004 --> 00:30:26,308
We've known each other too long to argue
about who got lucky and became boss.
138
00:30:27,979 --> 00:30:30,948
Not the two of us.
139
00:31:05,383 --> 00:31:11,344
Iwahashi, do you remember
this place?
140
00:31:15,026 --> 00:31:18,985
You of all people should
understand how I feel.
141
00:31:22,233 --> 00:31:24,201
Why isn't Tsutomu coming back?
142
00:31:27,539 --> 00:31:29,404
Abashiri prison is far away.
143
00:31:29,574 --> 00:31:36,377
Matsu went to greet him when
he got out, but missed him.
144
00:31:36,481 --> 00:31:41,441
He said that he left Abashiri, but
has no idea where he went.
145
00:31:43,621 --> 00:31:48,581
Miss. I want to say something.
146
00:31:50,462 --> 00:31:58,426
Why did you get engaged? Why
didn't you wait for Tsutomu?
147
00:32:07,112 --> 00:32:13,073
If I were Tsutomu, I wouldn't
come back either.
148
00:32:17,055 --> 00:32:18,989
I gave up.
149
00:32:19,090 --> 00:32:26,258
I couldn't bear to wait eight years for someone
who wouldn't even reply to my letters.
150
00:32:26,364 --> 00:32:29,333
I couldn't bear to
wait. I couldn't.
151
00:32:33,772 --> 00:32:38,072
For a single woman, waiting eight years is
much more than waiting four years twice.
152
00:32:43,248 --> 00:32:47,446
But things are different now.
153
00:32:48,119 --> 00:32:51,088
At least he's coming
back a free man.
154
00:32:59,330 --> 00:33:02,299
Prison changes people.
155
00:33:05,503 --> 00:33:10,839
He's been locked up for four years, who
knows what that's done to him.
156
00:33:10,942 --> 00:33:13,433
I can't tell you.
157
00:33:14,212 --> 00:33:20,708
But... even if Tsutomu's feelings
have changed,
158
00:33:20,819 --> 00:33:22,787
I won't believe it until
I've talked to him.
159
00:33:25,256 --> 00:33:33,256
Aren't I right, Iwahashi? Shouldn't I
postpone marrying into Kan'non-gumi?
160
00:33:35,733 --> 00:33:40,432
You know how it was between
Tsutomu and me.
161
00:33:44,576 --> 00:33:50,947
I should wait... at least until
Tsutomu comes back.
162
00:33:51,049 --> 00:33:54,018
Iwahashi. Please...
163
00:33:56,654 --> 00:34:02,650
Talk to Sakaki for me. He insists
on getting married quickly
164
00:34:02,760 --> 00:34:04,728
and won't listen to me.
165
00:34:19,645 --> 00:34:21,709
Chin-don-ya (Vaudeville)
166
00:35:16,801 --> 00:35:19,770
Matsu, is it true that Tsutomu
got stabbed?
167
00:35:22,874 --> 00:35:29,507
Tsutomu told me to
not tell anyone.
168
00:35:29,614 --> 00:35:37,614
Brother... don't tell the new boss or the
young miss about this... please.
169
00:35:49,500 --> 00:35:55,598
And I heard that Kan'non-gumi
put out a contract on him.
170
00:35:55,773 --> 00:35:56,603
Matsu...
171
00:35:56,774 --> 00:36:01,748
I'm worried about the young miss; Who
knows what they're planning?
172
00:36:01,749 --> 00:36:06,717
- We have to be careful. Kan'non-gumi...
- That's enough!
173
00:36:31,643 --> 00:36:32,643
Stop that!
174
00:36:32,644 --> 00:36:34,612
Matsu!
175
00:36:43,920 --> 00:36:49,826
Tsutomu isn't coming back, brother.
176
00:36:52,964 --> 00:36:59,164
He said he couldn't let the young
miss wait eight years for him.
177
00:36:59,270 --> 00:37:05,175
So he gave up. Then
he got out early
178
00:37:05,276 --> 00:37:10,236
but now what? Showing up
would just cause problems.
179
00:37:13,217 --> 00:37:15,185
Is that what Tsutomu said?
180
00:37:21,458 --> 00:37:24,792
I have to agree with him.
181
00:37:29,734 --> 00:37:31,702
But brother...
182
00:37:34,272 --> 00:37:40,575
why doesn't the new boss
let you take over?
183
00:37:46,217 --> 00:37:47,884
Let's not talk about that.
184
00:37:47,885 --> 00:37:52,549
It's not just me.
Masa, Hide, they're all wondering.
185
00:37:52,657 --> 00:37:59,392
Sure, just as you say, the new boss
has made Enoki-ya strong again.
186
00:37:59,564 --> 00:38:03,227
Matsu. Let's drop the subject.
187
00:38:03,401 --> 00:38:10,035
But you know, brother... the new boss,
he's pretty sharp...
188
00:38:11,142 --> 00:38:18,048
There's something, something cold about
him. Hey brother, the new boss is...
189
00:38:34,031 --> 00:38:38,991
Brother, I'm sorry.
190
00:38:41,205 --> 00:38:49,205
I just can't bear to watch
on the sidelines.
191
00:38:49,580 --> 00:38:57,580
The young miss... if you, brother, were
to become the boss instead...
192
00:38:58,656 --> 00:39:05,789
...I feel that everything
would go well
193
00:39:05,897 --> 00:39:13,326
that's what I thought... that's
what I thought, so...
194
00:39:13,504 --> 00:39:15,472
I understand.
195
00:39:19,310 --> 00:39:21,278
I'm sorry, Matsu.
196
00:39:25,283 --> 00:39:30,380
As a token of my apology,
197
00:39:30,488 --> 00:39:33,457
relax and enjoy your
drinks on me.
198
00:40:20,605 --> 00:40:22,300
I never forced a decision
out of her.
199
00:40:22,406 --> 00:40:24,926
If the young miss had said no, I
would've dropped it right away.
200
00:40:25,210 --> 00:40:27,812
- In that case, boss...
- Wait a second, I...
201
00:40:27,945 --> 00:40:30,039
The old boss always knew...
202
00:40:31,148 --> 00:40:37,246
...about Tsutomu and
his daughter.
203
00:40:37,355 --> 00:40:42,315
If Tsutomu had worked hard for a few
years to properly establish himself...
204
00:40:44,729 --> 00:40:52,101
...he would've allowed them to get married.
But everything got ruined by the incident.
205
00:40:52,737 --> 00:40:56,696
I know. The old boss
told me about that.
206
00:40:57,141 --> 00:40:58,542
In that case, boss...
207
00:40:58,543 --> 00:41:03,412
But I can't just call it off now, can I?
208
00:41:05,249 --> 00:41:12,883
Enoki-ya and Kan'non-gumi have made peace.
But there are deep-seated issues.
209
00:41:12,990 --> 00:41:18,895
Especially for Kan'non-gumi,
whose boss was killed.
210
00:41:20,731 --> 00:41:26,692
This marriage is the only way
to release the tension.
211
00:41:31,776 --> 00:41:36,076
If the engagement got called off now,
Kan'non-gumi would lose face.
212
00:41:36,180 --> 00:41:39,581
There'd be more bloodshed,
without a doubt.
213
00:41:39,684 --> 00:41:46,522
If that happened, all our efforts to
protect Enoki-ya would've been in vain.
214
00:41:46,624 --> 00:41:53,291
I have to ask this of you, brother. I want
you to convince the young miss.
215
00:41:53,397 --> 00:41:57,356
Please! I implore you.
216
00:42:12,717 --> 00:42:19,418
So I should play the fool... I'm the one
that should endure the shame.
217
00:42:19,523 --> 00:42:22,151
Well I refuse.
218
00:42:22,259 --> 00:42:25,786
I refuse!
219
00:42:25,896 --> 00:42:33,496
Shit! Kan'non-gumi? Enoki-ya?
What a laugh!
220
00:42:33,671 --> 00:42:35,639
You got a problem?
221
00:42:42,279 --> 00:42:44,509
Sounds like you're
in a good mood.
222
00:42:44,682 --> 00:42:50,814
Shut up, this is my territory,
so don't get cocky.
223
00:42:50,988 --> 00:42:51,988
What did you say?
224
00:42:52,123 --> 00:42:55,759
Brother! He's just drunk.
Come on, let's go.
225
00:42:55,760 --> 00:42:58,593
You better watch it.
226
00:42:58,763 --> 00:43:00,731
Jackass!
227
00:43:01,733 --> 00:43:04,598
- What now?
- Brother!
228
00:43:04,769 --> 00:43:08,364
Looking to get your ass
kicked, are you?
229
00:43:08,539 --> 00:43:10,131
Bastard!
230
00:43:10,307 --> 00:43:13,071
Stop it!
231
00:43:22,486 --> 00:43:26,445
Matsu. I'm trying to help you.
232
00:43:29,093 --> 00:43:32,256
Brother, let me handle this.
233
00:43:32,363 --> 00:43:35,332
Hey, shut the door.
234
00:45:16,734 --> 00:45:18,702
Take this!
235
00:45:52,269 --> 00:45:55,705
That idiot... how could he?
236
00:45:56,073 --> 00:46:01,602
Sure he was drunk, but he went too
far when he mocked Kan'non-gumi.
237
00:46:01,712 --> 00:46:04,806
So we subdued him, and took
him back to our place.
238
00:46:04,915 --> 00:46:10,854
An appropriate person should
come and get him.
239
00:46:11,188 --> 00:46:12,712
Also...
240
00:46:12,823 --> 00:46:17,487
...we need to know how you view the relation-
ship between Enoki-ya and Kan'non-gumi.
241
00:46:17,595 --> 00:46:22,157
Our boss is demanding a
convincing explanation.
242
00:46:25,803 --> 00:46:28,772
New boss! We need
a clear answer.
243
00:46:30,507 --> 00:46:33,237
I can't just leave here
empty-handed.
244
00:46:35,145 --> 00:46:39,605
Mr. Tomi. Aren't you taking
this thing a little too far?
245
00:46:40,017 --> 00:46:41,075
What?
246
00:46:41,252 --> 00:46:43,220
Hold it.
247
00:46:49,960 --> 00:46:55,421
I'll take our reply to
Kan'non-gumi.
248
00:46:55,599 --> 00:46:57,267
But...
249
00:46:57,268 --> 00:47:02,865
I will go to your place to get Matsu.
250
00:47:02,973 --> 00:47:08,969
Please tell Boss Igarashi that we will
surely give him a convincing reply.
251
00:47:09,446 --> 00:47:14,713
I see... That's good
enough for me.
252
00:47:23,761 --> 00:47:30,223
About Matsu's behavior last night. I gotta
admit I'm partly responsible for it.
253
00:47:30,401 --> 00:47:33,734
But how do you intend
to calm things down?
254
00:47:33,904 --> 00:47:36,464
By the looks of it, this isn't
going to be easy to settle.
255
00:47:36,573 --> 00:47:39,667
Should we get some soldiers
ready in case?
256
00:47:39,843 --> 00:47:42,038
Hold it.
257
00:47:54,391 --> 00:47:58,885
I want you to remember what
I said last night, brother...
258
00:47:58,996 --> 00:48:03,490
about the bad blood between
Enoki-ya and Kan'non-gumi.
259
00:48:03,600 --> 00:48:08,299
If this gets ugly, Igarashi won't let Matsu
go without something in return.
260
00:48:11,742 --> 00:48:18,341
I am out of options. I must insist that
the young miss make up her mind.
261
00:48:18,449 --> 00:48:21,976
The only thing we have to give Kan'non-
gumi now is the marriage.
262
00:48:22,419 --> 00:48:23,486
But boss...
263
00:48:23,487 --> 00:48:25,318
In the world of civilians,
264
00:48:25,422 --> 00:48:28,585
all it takes is for the middle-man
to bow his head in apology.
265
00:48:28,692 --> 00:48:32,890
But in our world, breaking
a promise
266
00:48:32,997 --> 00:48:36,956
leads to bloodshed.
267
00:48:52,883 --> 00:49:00,883
The young miss was raised in this world; Surely
she must understand. That's what I think.
268
00:49:01,392 --> 00:49:03,360
Am I right, brother?
269
00:49:45,602 --> 00:49:50,562
Young miss... I have something
to ask of you. Please listen.
270
00:49:53,677 --> 00:49:59,877
The promise with Mr. Igarashi has been
set. It'll be the first day of next month.
271
00:50:00,818 --> 00:50:02,547
You!
272
00:50:08,325 --> 00:50:10,293
Please.
273
00:50:12,663 --> 00:50:14,631
Iwahashi!
274
00:50:16,800 --> 00:50:21,760
Tsutomu's not coming
back, young miss.
275
00:50:49,066 --> 00:50:54,026
So... Miss Aya has
finally agreed.
276
00:50:55,539 --> 00:51:01,774
The first of next month,
eh? That's a good day.
277
00:51:02,312 --> 00:51:03,472
Yes.
278
00:51:03,647 --> 00:51:11,647
Now that's what I call a gift. Now I know
where Enoki-ya really stands.
279
00:51:11,955 --> 00:51:15,857
Alright. Go on and take
him home with you.
280
00:51:17,694 --> 00:51:19,753
Thank you very much.
281
00:51:19,863 --> 00:51:27,668
Hey Matsu. Apologize to everyone
for all the trouble you caused.
282
00:51:41,418 --> 00:51:44,114
What's the matter?
283
00:51:44,288 --> 00:51:46,256
Matsu.
284
00:51:50,893 --> 00:51:52,862
Everyone...
285
00:51:54,097 --> 00:51:58,261
Please forgive me.
I implore you.
286
00:51:58,435 --> 00:52:02,269
Well then everyone,
if you'll excuse us.
287
00:52:03,373 --> 00:52:05,608
Wait a second.
288
00:52:05,609 --> 00:52:06,871
Anything else?
289
00:52:07,044 --> 00:52:10,036
Did you think you could just
walk out, Scott-free?
290
00:52:11,114 --> 00:52:12,308
Meaning?
291
00:52:12,482 --> 00:52:16,919
I said, did you think you show Kan'non-
gumi your ass and walk away?
292
00:52:21,491 --> 00:52:22,958
What is this about?
293
00:52:44,915 --> 00:52:48,874
I had not noticed. Please allow
me to pay my respects.
294
00:53:32,129 --> 00:53:34,097
Is that all?
295
00:53:36,566 --> 00:53:38,466
I'm not asking you
to sing a hymn...
296
00:53:38,568 --> 00:53:42,527
...but can't you at least apologize to the
boss that you killed with your own hands?
297
00:53:57,487 --> 00:54:01,048
Matsu, you can wear this.
298
00:54:01,358 --> 00:54:08,457
Nakayama, I think that's enough for today.
They've brought you festive news.
299
00:54:08,565 --> 00:54:11,534
And yet you're making the
Kan'non-gumi look petty.
300
00:54:12,836 --> 00:54:17,330
Isn't that right, boss?
301
00:54:17,674 --> 00:54:21,770
Iwahashi, we've given you
cause for concern.
302
00:54:21,878 --> 00:54:23,846
I will accompany you outside.
303
00:54:29,519 --> 00:54:31,487
Come...
304
00:54:50,841 --> 00:54:52,809
Osu!
305
00:54:55,078 --> 00:55:01,039
We load the cargo, you guys unload
the cargo... it's a friendly setup.
306
00:55:21,204 --> 00:55:23,172
Matsu! You idiot!
307
00:55:28,778 --> 00:55:31,181
Forgive me!
308
00:55:32,282 --> 00:55:40,282
I had to do it. I failed the young
miss and Tsutomu...
309
00:55:42,359 --> 00:55:47,319
I have no way to apologize.
310
00:56:54,297 --> 00:56:56,356
Brother...
311
00:57:00,337 --> 00:57:02,305
Brother Iwahashi.
312
00:57:04,441 --> 00:57:06,409
It's good to see you well.
313
00:57:10,714 --> 00:57:15,811
Heard you got hurt after you were
released. Are you better now?
314
00:57:16,353 --> 00:57:23,316
It was just a little mishap. It's
healed now, so here I am.
315
00:57:25,228 --> 00:57:27,196
So here you are.
316
00:57:29,566 --> 00:57:34,902
I wanted to come here and visit
the grave of the old boss.
317
00:57:35,005 --> 00:57:37,735
Been thinking about it ever
since I went inside.
318
00:57:37,908 --> 00:57:43,869
"I'll never come back!" isn't
that what you swore to me?
319
00:57:49,052 --> 00:57:55,013
After you're done paying your respects,
make yourself scarce as fast as you can.
320
00:57:57,994 --> 00:57:59,962
Tsutomu.
321
00:58:01,298 --> 00:58:08,101
The young miss... today, she
formally got engaged.
322
00:58:08,271 --> 00:58:10,239
Brother!
323
00:58:17,914 --> 00:58:22,875
Don't underestimate me,
brother. I just...
324
00:58:24,054 --> 00:58:31,017
Shut up! Quit jabbering... and go
pay your respects to the boss.
325
00:59:12,569 --> 00:59:14,469
You've changed, brother.
326
00:59:17,040 --> 00:59:19,941
Brother...
327
00:59:20,043 --> 00:59:22,011
I'm a yakuza too...
328
00:59:26,049 --> 00:59:29,018
I had given up on
her completely.
329
00:59:31,988 --> 00:59:34,957
I didn't ask to be
released early.
330
00:59:39,996 --> 00:59:42,965
I don't give a damn
what happens.
331
00:59:48,972 --> 00:59:50,940
Tsutomu.
332
01:00:23,039 --> 01:00:30,002
Sensei. My apologies for not having greeted
you sooner, your arrival was unexpected.
333
01:00:31,381 --> 01:00:36,080
Brother, you're thoughtless.
Why didn't you tell me?
334
01:00:36,252 --> 01:00:37,879
Please take my place,
"Boss Kan'non".
335
01:00:38,054 --> 01:00:40,022
Sure.
336
01:00:47,530 --> 01:00:49,498
Excuse me, sensei.
337
01:00:56,172 --> 01:00:58,106
So they exchanged
engagement gifts.
338
01:00:58,274 --> 01:01:01,732
Yes. Things were uneventful, thankfully.
339
01:01:01,911 --> 01:01:02,912
Igarashi...
340
01:01:04,981 --> 01:01:10,942
About Ozeki of your gang, and
Iwahashi of Enoki-ya...
341
01:01:13,490 --> 01:01:19,451
As long as those two are around,
there will be altercations.
342
01:01:21,831 --> 01:01:29,831
They both got released
a little too early.
343
01:01:39,649 --> 01:01:41,617
Come in.
344
01:01:54,798 --> 01:01:56,766
Close the shop.
345
01:01:58,635 --> 01:02:00,603
Yes.
346
01:02:06,643 --> 01:02:07,844
Let's have a drink.
347
01:02:11,748 --> 01:02:16,185
I heard about what happened
between you and Tomi.
348
01:02:17,187 --> 01:02:21,317
He's always trying to score
points with the boss.
349
01:02:21,424 --> 01:02:22,652
What an idiot.
350
01:02:25,061 --> 01:02:32,832
You think you're going
to get away so easy?
351
01:02:32,936 --> 01:02:37,737
Some of us in Kan'non-gumi
actually have balls.
352
01:02:37,907 --> 01:02:40,876
Please wait. Please, Tomi.
353
01:03:06,603 --> 01:03:08,571
I'm sorry...
354
01:03:10,707 --> 01:03:14,700
You too know how tough
it is to be a yakuza.
355
01:03:14,811 --> 01:03:22,811
Forgive me, I won't tell anyone about today.
Please let it be, as if nothing happened.
356
01:03:24,220 --> 01:03:26,188
Please forgive me.
357
01:03:29,325 --> 01:03:32,954
Please forgive me,
I implore you.
358
01:03:36,466 --> 01:03:43,269
Iwahashi. I've resigned
from Kan'non-gumi.
359
01:03:46,643 --> 01:03:51,637
Look. This is their
parting gift to me.
360
01:03:55,051 --> 01:03:58,987
It belonged to the old boss.
361
01:03:59,088 --> 01:04:00,885
They want me to use it on you.
362
01:04:05,795 --> 01:04:08,491
But...
363
01:04:08,598 --> 01:04:11,726
I have no intention
of doing so.
364
01:04:19,042 --> 01:04:23,001
What did we serve
time for, anyway?
365
01:04:24,647 --> 01:04:30,882
The price of lumber's gone up ten to twenty
times since the Great Kanto earthquake.
366
01:04:30,987 --> 01:04:33,615
But who was it that profited?
367
01:04:35,992 --> 01:04:40,486
It was Asakura-sensei, who put himself
in charge of all our commerce
368
01:04:40,596 --> 01:04:43,224
just because he acted as
the mediator in our feud.
369
01:04:43,333 --> 01:04:44,166
That's what everyone's saying.
370
01:04:44,167 --> 01:04:46,135
Ozeki...
371
01:04:48,638 --> 01:04:53,871
I really don't care.
372
01:04:54,043 --> 01:04:57,012
Are you saying that all that matters
is our yakuza code of honor?
373
01:05:05,388 --> 01:05:13,295
But Ozeki... if you're not going to
kill me, how will you save face?
374
01:05:14,897 --> 01:05:17,866
I won't be able to stay
here in Shimauchi.
375
01:05:19,602 --> 01:05:23,663
I been thinking of going to
Harbin after the festival.
376
01:05:23,840 --> 01:05:25,432
Harbin?
377
01:05:25,608 --> 01:05:28,771
The Harbin in Manchuria.
378
01:05:28,878 --> 01:05:33,838
I'll just disappear into the crowd, relax,
and open a bar or something.
379
01:05:35,351 --> 01:05:39,219
She wants to come with me.
380
01:05:39,322 --> 01:05:45,488
I'm going to play the drums as
hard as I can this festival.
381
01:05:45,595 --> 01:05:50,555
I've loved festivals and fighting
ever since I was a brat.
382
01:05:58,174 --> 01:06:04,044
Ozeki. I'm going to
disappear too
383
01:06:04,147 --> 01:06:06,115
after the festival.
384
01:06:07,583 --> 01:06:15,046
I'm not asking you to help me save face...
but that's probably a good idea.
385
01:06:15,158 --> 01:06:20,118
I don't think there's room for
you around here any more.
386
01:06:26,402 --> 01:06:32,363
Anyway, we've sure gotten ourselves
tangled up in a stupid feud.
387
01:06:34,610 --> 01:06:38,569
Another five years, and tempers
might've cooled.
388
01:06:41,818 --> 01:06:47,779
I guess we were released
from prison too soon.
389
01:06:59,035 --> 01:07:00,035
"Enoki".
390
01:07:34,937 --> 01:07:39,271
Thank you for everything
you've done for me.
391
01:07:41,677 --> 01:07:43,645
Brother...
392
01:07:49,118 --> 01:07:51,848
Don't say anything,
just take it.
393
01:07:57,760 --> 01:08:00,729
It's all I'm capable of
doing for you now.
394
01:08:02,498 --> 01:08:05,467
Pathetic, isn't it, brother.
395
01:08:44,639 --> 01:08:48,167
Is it true that our
brother resigned?
396
01:08:48,344 --> 01:08:49,174
That's right.
397
01:08:49,345 --> 01:08:51,210
Where is he now?
398
01:08:51,380 --> 01:08:55,043
He's gone to the grave of the old boss.
You might still catch him there.
399
01:08:56,852 --> 01:09:00,117
Alright. I have to...
400
01:09:00,223 --> 01:09:05,183
I have to talk to him. I just have
to talk to him about something.
401
01:09:40,763 --> 01:09:43,254
Brother...
402
01:09:44,200 --> 01:09:46,168
Matsu, you here?
403
01:09:55,111 --> 01:09:57,306
Hold on, brother.
404
01:09:57,680 --> 01:10:02,310
I'm not your brother anymore! You haven't
gotten over the young miss, have you?
405
01:10:02,685 --> 01:10:08,817
Of course not. And now
I have a reason to stay.
406
01:10:10,359 --> 01:10:13,328
I came here to see
Matsu last night.
407
01:10:14,864 --> 01:10:17,833
He was completely drunk,
and said some things.
408
01:10:22,305 --> 01:10:25,604
The old boss didn't die of
a cerebral hemorrhage.
409
01:10:25,708 --> 01:10:30,645
He was murdered by the
Kan'non-gumi, brother!
410
01:10:32,682 --> 01:10:35,674
The only people who know this
are Matsu and the new boss.
411
01:10:37,353 --> 01:10:40,322
He said that the new boss
told him to tell no one...
412
01:10:42,124 --> 01:10:45,093
...that he was to take it
to the grave with him.
413
01:13:25,888 --> 01:13:29,722
He was getting his tattoos refreshed.
Who was the tattooist?
414
01:13:29,892 --> 01:13:32,759
It was a woman.
415
01:13:32,928 --> 01:13:34,555
A woman?
416
01:13:34,730 --> 01:13:38,689
According to Matsu, the killer
was a guy that she's with.
417
01:13:40,603 --> 01:13:42,571
His name is Ryu.
418
01:13:43,772 --> 01:13:45,740
Ryu?
419
01:13:54,683 --> 01:13:58,175
Brother. I'm going to have
a talk with the new boss.
420
01:13:58,354 --> 01:14:01,323
Don't! Don't do it.
421
01:14:06,662 --> 01:14:13,192
Brother... you're still defending the
new boss, even after all this?
422
01:14:13,369 --> 01:14:17,328
You're leaving the score unsettled, even
after they killed the old boss?
423
01:14:18,474 --> 01:14:22,433
We both know that if we fight Kan'non-gumi
again, Enoki-ya will be crushed!
424
01:14:24,580 --> 01:14:27,549
But your answer is to do nothing.
Just bite your tongue.
425
01:14:29,418 --> 01:14:37,418
You gutless coward! And not only that...
The young miss... the young miss...
426
01:14:38,193 --> 01:14:45,964
...is marrying into Kan'non-gumi,
and they killed her father!
427
01:14:46,068 --> 01:14:49,469
And you expect me to
do nothing, brother?
428
01:14:49,638 --> 01:14:55,099
I trust the new boss. There's
probably a good explanation.
429
01:14:55,277 --> 01:14:58,212
Brother...
430
01:15:00,082 --> 01:15:07,989
The new boss and I swore to to be brothers ten
years ago, and I've believed in it since.
431
01:15:08,090 --> 01:15:13,995
If I can't believe such a yakuza oath,
what else is there to believe in?
432
01:15:53,569 --> 01:15:56,538
In half a year, there'll be
a fine factory here.
433
01:15:57,906 --> 01:15:59,440
It's finally going to happen.
434
01:15:59,441 --> 01:16:01,966
It's finally going to happen.
Indeed.
435
01:16:02,077 --> 01:16:05,012
The Manchurian railway plan
is finally underway.
436
01:16:06,715 --> 01:16:13,621
Manchuria is a huge country,
but lacks abundant forests.
437
01:16:14,959 --> 01:16:18,449
- Do you understand, Sakaki?
- Yes.
438
01:16:18,627 --> 01:16:21,596
It takes an enormous amount of track
and lumber to build a railway.
439
01:16:23,165 --> 01:16:27,966
We're going to have to buy
up this wooded area soon.
440
01:16:28,137 --> 01:16:29,866
Yes.
441
01:16:33,676 --> 01:16:36,042
By the way, Sakaki...
442
01:16:36,145 --> 01:16:41,048
I've been thinking that it's time to entrust
you with overseeing the Kyogiku Association.
443
01:16:41,216 --> 01:16:43,411
Me?
444
01:16:43,585 --> 01:16:46,611
When are Igarashi and the old boss's
daughter getting married?
445
01:16:46,789 --> 01:16:49,553
Sir... they've already exchanged
wedding gifts.
446
01:16:49,658 --> 01:16:53,617
The ceremony will be in five days,
on the night of the festival.
447
01:16:55,864 --> 01:16:59,493
In that case, at the ceremony,
I will announce
448
01:16:59,601 --> 01:17:06,564
the appointment of Sakaki Tetsunosuke as
chairman of the Japan Kyogiku Association.
449
01:17:53,388 --> 01:17:56,357
Brother Matsu wouldn't
be dead if...
450
01:18:07,436 --> 01:18:09,927
Tsutomu!
451
01:18:10,038 --> 01:18:13,838
You're an honored guest here,
thanks to Iwahashi.
452
01:18:13,942 --> 01:18:16,911
Please don't cause a
problem by leaving.
453
01:18:19,181 --> 01:18:25,142
He promised he'd be back by the wedding.
Please be patient just a little longer.
454
01:18:30,959 --> 01:18:33,919
Sorry.
455
01:18:49,478 --> 01:18:53,437
He's completely changed...
456
01:18:53,549 --> 01:18:58,077
It happened after he heard
Matsuzo hung himself.
457
01:18:58,253 --> 01:19:02,656
Two more days to the festival.
458
01:19:02,758 --> 01:19:06,717
The marriage between Enoki-ya and the
Kan'non-gumi falls on the same day.
459
01:19:27,649 --> 01:19:35,078
Brother... Brother!
460
01:19:35,190 --> 01:19:38,159
Hurry up and get here!
461
01:20:31,280 --> 01:20:38,413
I was waiting for you to show up.
I felt that I'd see you here.
462
01:20:38,587 --> 01:20:43,149
Really? You've fallen in love
with a woman like me?
463
01:20:43,325 --> 01:20:49,286
You vanished without telling me your
name. I wanted to know why.
464
01:20:49,464 --> 01:20:54,492
You're the first detective I've
met with a tattoo of Fudo.
465
01:20:54,670 --> 01:20:57,639
Don't be coy, Oyu the
female tattoo-artist.
466
01:21:03,779 --> 01:21:09,740
You probably have needles
and ink in that oil paper.
467
01:21:13,455 --> 01:21:18,392
I know that you were having a wake
that night for a guy called Ryu
468
01:21:18,493 --> 01:21:22,452
who suffered from a chronic cough.
469
01:21:25,000 --> 01:21:30,404
Who hired you to kill the old
boss of Enoki-ya, and why?
470
01:21:30,505 --> 01:21:32,996
I need to hear it straight
from you.
471
01:21:35,910 --> 01:21:37,970
You're with Enoki-ya...
472
01:21:38,146 --> 01:21:43,106
Tell me. Who hired you?
473
01:21:51,493 --> 01:21:55,657
Of all the guys I could pick
to hold a wake with...
474
01:22:00,936 --> 01:22:05,896
The guy called Ryu, just as
you said, died a year ago.
475
01:22:08,276 --> 01:22:11,643
While I was doing time
for illegal tattooing...
476
01:22:11,747 --> 01:22:17,652
...he threw himself off the dock
and drowned, right here.
477
01:22:20,689 --> 01:22:25,649
Who knows, maybe
he was murdered.
478
01:22:30,732 --> 01:22:35,692
That's why I came here
after I was released.
479
01:22:40,976 --> 01:22:48,976
To pay respects to a dead man. He was a
man, yet he loved swans made from origami.
480
01:23:14,810 --> 01:23:16,437
Talk to me.
481
01:23:23,919 --> 01:23:29,880
The guy that introduced me as a skilled
tattoo-artist to the old boss
482
01:23:32,861 --> 01:23:35,489
is now the new boss of Enoki-ya.
483
01:23:37,499 --> 01:23:43,563
The old boss of Enoki-ya didn't die of a
brain hemorrhage. He was murdered.
484
01:23:43,672 --> 01:23:50,100
To the bitter end, the old boss was opposed
to joining the Japan Kyogiku Association.
485
01:23:50,212 --> 01:23:58,212
His death was ordered by the vice-president
of the Nationalist Party, Asakura Genryu.
486
01:23:58,753 --> 01:24:05,488
He recommended that the old
boss touch up his tattoos.
487
01:24:07,362 --> 01:24:10,322
And the guy who sent us to assassinate
him is now the new boss of Enoki-ya.
488
01:24:21,710 --> 01:24:25,669
You... want to kill
me, don't you?
489
01:24:27,682 --> 01:24:30,651
I don't care if you kill me.
490
01:24:36,791 --> 01:24:44,163
I already have one scar from
Genryu's assassins.
491
01:24:44,266 --> 01:24:49,533
I'd rather that you do me in...
492
01:24:49,638 --> 01:24:52,607
...than be hounded
by their kind.
493
01:24:56,478 --> 01:25:00,437
That was Ryu's.
494
01:25:01,883 --> 01:25:07,844
Use it. Use it, and
make it fast.
495
01:25:41,489 --> 01:25:44,458
You're getting ready
to die, aren't you?
496
01:25:48,163 --> 01:25:56,163
What a laugh. It's been 35
years since I was born...
497
01:25:56,938 --> 01:25:59,907
...35 years of riotous
stupidity.
498
01:26:04,713 --> 01:26:06,681
Dear one!
499
01:27:29,197 --> 01:27:37,197
I won't follow you. But
if you die, I'll die too.
500
01:27:42,344 --> 01:27:48,340
I promised myself,
that I would die
501
01:27:48,450 --> 01:27:51,419
with the next man
I fell in love with.
502
01:28:36,664 --> 01:28:39,633
Good job, good job, be careful.
503
01:28:41,236 --> 01:28:43,796
Be careful.
504
01:28:43,938 --> 01:28:45,906
Hey, the booze is here!
505
01:28:52,847 --> 01:28:54,815
Come on, hurry it up.
506
01:29:08,830 --> 01:29:10,798
Young miss.
507
01:29:16,204 --> 01:29:19,833
Please start getting ready. The
hairdresser is waiting.
508
01:29:23,278 --> 01:29:31,278
Please leave me alone just a little
longer... just a little longer.
509
01:29:31,820 --> 01:29:33,788
But, young miss...
510
01:29:35,757 --> 01:29:38,726
I'm fine. Just a little longer.
511
01:29:44,399 --> 01:29:47,368
Now my makeup's going to run.
512
01:32:36,304 --> 01:32:41,264
Tsutomu! Tsutomu!
513
01:32:59,427 --> 01:33:03,295
Why? Why are you here?
514
01:33:11,205 --> 01:33:17,236
And you... why are you here?
515
01:33:46,709 --> 01:33:49,677
- Who's there?
- It's Asakawa.
516
01:33:50,278 --> 01:33:51,836
Come in.
517
01:33:55,416 --> 01:33:57,281
We have a problem.
518
01:33:58,519 --> 01:34:00,354
The young miss...
519
01:34:00,488 --> 01:34:01,488
What happened?
520
01:34:01,589 --> 01:34:03,887
It seems that bastard Tsutomu took her.
521
01:34:04,058 --> 01:34:06,026
Tsutomu?
522
01:34:08,329 --> 01:34:10,297
So he came back.
523
01:34:10,298 --> 01:34:14,200
The young ones saw him today...
524
01:34:20,308 --> 01:34:22,071
After noon, in town...
525
01:34:22,243 --> 01:34:30,243
I almost want to congratulate
the young miss. Find her.
526
01:34:30,918 --> 01:34:32,977
Bring her back, no matter what.
527
01:34:33,154 --> 01:34:35,122
Yes.
528
01:34:37,258 --> 01:34:43,458
Who knows how far we can get?
If we get caught, let's just die.
529
01:34:43,564 --> 01:34:48,524
It's... It's all or nothing!
530
01:34:50,638 --> 01:34:52,606
Do you understand?
531
01:34:55,343 --> 01:34:57,311
Do you understand, young miss?
532
01:34:58,980 --> 01:35:05,943
Tsutomu. Take me with you. Let's run
away together, I don't care where it is.
533
01:35:17,665 --> 01:35:19,633
Just one person...
534
01:35:20,835 --> 01:35:23,463
...there's one person
that I have to tell.
535
01:35:26,874 --> 01:35:30,571
Young miss... please wait
for me right here.
536
01:35:30,745 --> 01:35:36,308
But... didn't you just say you've rejected
the yakuza code of honor?
537
01:35:36,484 --> 01:35:38,816
I have to tell Ozeki.
538
01:35:38,920 --> 01:35:43,880
It's not about yakuza honor, it's about
human honor. I won't be long.
539
01:35:43,991 --> 01:35:47,119
Please stay here, okay?
540
01:35:47,295 --> 01:35:49,855
Wait.
541
01:35:50,031 --> 01:35:55,992
Stay right here. I will
be back, I promise.
542
01:35:57,705 --> 01:35:59,673
Tsutomu!
543
01:37:12,480 --> 01:37:18,385
You needn't say anything.
What's done is done.
544
01:37:26,327 --> 01:37:29,694
Iwahashi left this cash here.
545
01:37:29,797 --> 01:37:37,465
Tsutomu... he said it might come in handy
if you found yourself in a tight spot.
546
01:37:37,638 --> 01:37:39,299
Brother said that?
547
01:37:39,473 --> 01:37:46,311
Take it. There's enough there
to hold you for a while.
548
01:37:46,414 --> 01:37:51,579
Tsutomu... Make the
young miss happy.
549
01:37:57,792 --> 01:37:59,760
Ozeki...
550
01:38:03,364 --> 01:38:06,561
But, Ozeki...
551
01:38:06,667 --> 01:38:09,101
Enoki-ya and Kan'non-gumi
aren't going to let us go.
552
01:38:09,203 --> 01:38:13,196
We'll be hounded for
the rest of our lives.
553
01:38:13,307 --> 01:38:14,797
But we...
554
01:38:14,976 --> 01:38:16,944
Just hold your horses.
555
01:38:19,613 --> 01:38:22,582
I'll settle everything for you.
556
01:38:25,353 --> 01:38:28,789
I'm going to go talk to the
Kan'non-gumi right now.
557
01:38:28,889 --> 01:38:36,889
If Igarashi breaks the engagement, the new boss
of Enoki-ya will have no cause for complaint.
558
01:38:45,606 --> 01:38:49,440
So... don't worry.
559
01:38:49,543 --> 01:38:52,512
Igarashi and I are
sworn brothers.
560
01:38:56,884 --> 01:39:00,752
So just set your mind at ease.
561
01:39:00,921 --> 01:39:02,821
Ozeki!
562
01:39:12,967 --> 01:39:14,457
Darling.
563
01:39:14,635 --> 01:39:19,299
Don't worry. I'm just going
to have a talk with them.
564
01:39:19,407 --> 01:39:22,604
Mr. Tsutomu, if my talk with
Igarashi goes well,
565
01:39:22,710 --> 01:39:27,204
I'll perform my special "wild
drumming" technique.
566
01:39:27,381 --> 01:39:28,439
"Wild drumming?"
567
01:39:28,616 --> 01:39:31,983
Yes. She knows it.
568
01:39:32,086 --> 01:39:37,854
When you hear it, you can leave
town with heads held high.
569
01:39:38,025 --> 01:39:39,993
Darling...
570
01:39:42,296 --> 01:39:44,264
Don't look so worried.
571
01:40:52,900 --> 01:40:54,335
Where's Igarashi?
572
01:40:55,803 --> 01:40:58,271
Is that how you address our boss?
573
01:40:58,439 --> 01:41:02,170
I've come here to claim what he owes me;
We're sworn brothers of old. I'm going in.
574
01:41:02,343 --> 01:41:04,538
Hold it a second!
575
01:41:04,645 --> 01:41:08,945
You resigned, didn't you? Don't throw
your weight around here, hotshot.
576
01:41:09,116 --> 01:41:10,116
What's going on?
577
01:41:12,452 --> 01:41:13,818
What's going on, Ozeki?
578
01:41:13,988 --> 01:41:15,433
Igarashi... we need
to talk, in private.
579
01:41:15,457 --> 01:41:17,091
- You bastard!
- Get lost.
580
01:41:18,159 --> 01:41:20,127
Come on in.
581
01:41:27,301 --> 01:41:31,431
What do you want to talk
about? I'm busy.
582
01:41:31,539 --> 01:41:35,134
It's about the wedding to
Enoki-ya's daughter.
583
01:41:37,144 --> 01:41:40,113
I want you to call
it off, right away.
584
01:41:42,283 --> 01:41:44,877
What did you say?
585
01:41:50,090 --> 01:41:52,888
I said, call off the wedding.
586
01:41:53,928 --> 01:41:56,897
If this is a joke,
it isn't funny.
587
01:41:58,132 --> 01:42:03,502
I'm telling you that if you call off the
wedding, I'll consider your debt paid in full.
588
01:42:03,671 --> 01:42:05,969
Don't be disrespectful.
589
01:42:06,140 --> 01:42:12,841
Igarashi... Don't tell me you've forgotten
about the brawl four years ago.
590
01:42:12,947 --> 01:42:16,906
Iwahashi and I consulted and finally
resolved the complications.
591
01:42:17,017 --> 01:42:21,852
But then, some guy dynamited
Enoki-ya's worksite to bits.
592
01:42:24,225 --> 01:42:25,954
You were that guy!
593
01:42:26,126 --> 01:42:28,560
Get real.
594
01:42:28,729 --> 01:42:33,564
Listen... I saw you stuffing the
dynamite into a small chest.
595
01:42:36,270 --> 01:42:39,637
Looking back at it, the
plan was simple.
596
01:42:39,740 --> 01:42:45,144
The dynamite incident would guarantee a
war between Enoki-ya and Kan'non-gumi.
597
01:42:45,246 --> 01:42:47,214
Everyone bought into it...
598
01:42:47,314 --> 01:42:51,045
...the cops had their eyes on us, and
just when things looked hopeless...
599
01:42:51,151 --> 01:42:57,351
...along comes Asakura-sensei,
who calms the troubled waters.
600
01:42:57,458 --> 01:43:02,589
So now we're all indebted to him; The sun
rises and sets because he says so.
601
01:43:02,696 --> 01:43:08,259
Our sensei always uses the same tactic
to make the yakuza indebted to him.
602
01:43:08,669 --> 01:43:13,572
I also know that the new boss
of Enoki-ya was in on it.
603
01:43:14,174 --> 01:43:20,135
I've always kept this to myself, and
never spoken of it to anyone.
604
01:43:21,949 --> 01:43:26,113
Not to detectives, not to judges,
not to the prosecutors.
605
01:43:26,220 --> 01:43:28,950
All because I didn't want to make
trouble for Kan'non-gumi.
606
01:43:31,091 --> 01:43:38,623
However, I have resigned from the
Japan Kyogiku Association...
607
01:43:38,732 --> 01:43:40,700
and from Kan'non-gumi.
608
01:43:44,505 --> 01:43:47,474
So I am now free to
go and rat you out.
609
01:43:49,710 --> 01:43:51,337
You win.
610
01:43:52,012 --> 01:43:55,448
So you'll call off the alliance
with Enoki-ya?
611
01:43:56,116 --> 01:43:57,879
Yes.
612
01:43:58,052 --> 01:44:01,351
You're the one's who's
calling it off with her...
613
01:44:01,455 --> 01:44:06,392
so you won't interfere, no matter
who she hooks up with later.
614
01:44:06,860 --> 01:44:09,795
I won't.
615
01:44:13,434 --> 01:44:16,403
Then let's have it in writing.
616
01:44:51,372 --> 01:44:53,772
Brother, let me have a turn.
617
01:44:53,941 --> 01:44:55,909
Yeah.
618
01:45:29,009 --> 01:45:30,977
That's him!
619
01:45:33,213 --> 01:45:35,181
Ozeki.
620
01:45:45,058 --> 01:45:49,017
It's unmistakeable. Unmistakeable! That's
my husband's "wild drumming."
621
01:45:52,833 --> 01:45:54,066
Where are you going?
622
01:45:54,067 --> 01:45:55,502
Sorry, someone's waiting for me.
623
01:45:55,636 --> 01:45:57,637
Wait for my husband to return.
624
01:45:58,806 --> 01:46:01,274
Stay until my husband
returns. Please.
625
01:46:01,442 --> 01:46:03,239
Madam, I'm sorry.
626
01:46:03,777 --> 01:46:05,746
Wait!
627
01:48:45,038 --> 01:48:47,997
Ozeki!
628
01:48:52,846 --> 01:48:55,610
Take this...
629
01:48:55,782 --> 01:48:56,977
Ozeki!
630
01:48:58,151 --> 01:49:03,111
Hey, playboy... Guess
you want to die too.
631
01:49:06,059 --> 01:49:08,619
Don't do it.
632
01:49:08,795 --> 01:49:10,763
Bastards!
633
01:49:12,766 --> 01:49:14,666
I'll get you!
634
01:49:18,338 --> 01:49:20,306
Ozeki!
635
01:49:24,611 --> 01:49:27,341
Don't do it...
636
01:49:34,821 --> 01:49:36,789
Shit.
637
01:52:45,212 --> 01:52:53,212
Memorandum: Regarding the engagement of
Egi Aya of Enoki-ya and Igarashi Satoru.
638
01:52:54,921 --> 01:52:59,915
Due to personal reasons,
it is hereby cancelled.
639
01:53:43,436 --> 01:53:45,404
Congratulations.
640
01:53:57,117 --> 01:53:59,813
Sensei... we're ready.
641
01:54:13,233 --> 01:54:16,259
Relax. This isn't like you.
642
01:54:16,436 --> 01:54:17,596
Relax? Easy for you to say.
643
01:54:17,771 --> 01:54:20,797
Don't worry about it. They'll
find her soon.
644
01:54:20,974 --> 01:54:23,602
Who can guarantee that?
645
01:54:23,777 --> 01:54:26,803
In the world of the yakuza,
are there any guarantees?
646
01:54:26,980 --> 01:54:28,948
Congratulations.
647
01:54:33,553 --> 01:54:37,512
The sensei is taking a bath.
He should be here soon.
648
01:54:39,926 --> 01:54:41,894
Congratulations.
649
01:56:23,496 --> 01:56:25,464
Brother...
650
01:56:59,866 --> 01:57:04,735
Bosses and benefactors,
please accept
651
01:57:04,838 --> 01:57:08,831
this humble apology for barging
in on your gathering.
652
01:57:09,008 --> 01:57:11,533
What's the meaning
of this, Iwahashi?
653
01:57:11,711 --> 01:57:14,612
This has got nothing to
do with any of you.
654
01:57:16,282 --> 01:57:21,242
I must ask you all to leave,
so that no one gets hurt.
655
01:57:28,828 --> 01:57:35,791
I came to give you a belated thank-you
for the release party, brother.
656
01:57:38,271 --> 01:57:42,435
But first, permit me to
avenge the old boss.
657
01:57:45,879 --> 01:57:47,847
Get up, brother.
658
01:57:48,081 --> 01:57:51,050
Don't try it!
659
01:57:51,151 --> 01:57:57,488
The honor of Kan'non-gumi and Enoki-ya
are too stained to be worth dying for.
660
01:58:41,100 --> 01:58:43,068
Bastard!
661
01:59:32,318 --> 01:59:34,809
Masa, don't do it.
662
01:59:34,988 --> 01:59:39,448
On my honor as a yakuza, I have
to. Forgive me, brother.
663
01:59:39,626 --> 01:59:41,594
Masa, don't do it.
664
02:00:01,114 --> 02:00:02,481
Now then, brother.
665
02:00:02,482 --> 02:00:05,940
Iwahashi. Let's stop this, Iwahashi.
666
02:00:06,252 --> 02:00:09,221
It makes no sense for
either of us to die.
667
02:00:12,825 --> 02:00:18,593
I know... I know exactly
what I've done!
668
02:00:18,698 --> 02:00:26,197
Sure, I'm inhumane. I'm untrustworthy.
So... what?
669
02:00:27,307 --> 02:00:30,504
Ours is an underground
world anyway, isn't it?
670
02:00:30,610 --> 02:00:36,674
I have an dream, and to achieve it, I'll
even become an animal. My goal...
671
02:00:36,783 --> 02:00:42,380
is to bring every yakuza in Japan under the
control of the Japan Kyogiku Association!
672
02:00:42,488 --> 02:00:47,152
I am going to become the chairman
of the Japan Kyogiku Association!
673
02:00:47,260 --> 02:00:55,260
So please. Please, Iwahashi. Put that thing
away. Because I can't die just yet.
674
02:00:55,568 --> 02:01:03,568
Because I'll have to kill you instead.
I can't die yet, no matter what!
675
02:01:04,644 --> 02:01:07,579
Iwahashi... Please.
676
02:01:12,452 --> 02:01:15,353
You won't back down,
will you, Iwahashi?
677
02:01:18,291 --> 02:01:19,485
No.
678
02:01:27,734 --> 02:01:30,703
I give up. I give up!
679
02:01:33,039 --> 02:01:37,999
Isn't this enough, Iwahashi?
Please!
680
02:01:40,779 --> 02:01:44,739
I'll do anything you
want! Okay, brother?
681
02:01:45,351 --> 02:01:51,312
Please... I implore you!
I implore you!
682
02:02:13,947 --> 02:02:16,915
- Bastard!
- I can't die!
683
02:02:19,819 --> 02:02:21,787
Bastard! I can't die!
684
02:02:24,524 --> 02:02:26,492
Don't. Don't do it!
685
02:02:29,996 --> 02:02:32,965
You stupid asshole,
don't do it.
686
02:02:47,613 --> 02:02:49,581
Brother...
687
02:03:24,784 --> 02:03:26,809
Tsutomu!
688
02:10:38,851 --> 02:10:40,919
Iwahashi Seiji...
689
02:10:40,920 --> 02:10:43,687
in the fourth year of the
Showa period (1929), December 10,
690
02:10:43,688 --> 02:10:46,089
was returned to prison. The prosecution
requested the death sentence
691
02:10:46,090 --> 02:10:50,159
but due to extenuating circumstances,
he was given a life sentence.
692
02:10:54,967 --> 02:11:02,542
President of the Northern Manchuria Railroad appointed! Finally embarking
upon the development of the Asian frontier... Sir Asakura Genryu.
693
02:11:03,542 --> 02:11:06,739
The End
52961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.