Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,267 --> 00:00:57,015
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA
EN HECHOS HISTÓRICOS REALES.
2
00:01:26,376 --> 00:01:31,134
JANG HYUK
3
00:01:31,214 --> 00:01:34,846
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:01:34,926 --> 00:01:37,807
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:01:37,887 --> 00:01:40,435
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:01:40,515 --> 00:01:43,730
JI SEUNG-HYUN,
JI GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:01:43,810 --> 00:01:47,689
APARICIÓN ESPECIAL: JANG HYUN-SUNG
8
00:02:23,183 --> 00:02:28,188
ESCRITA Y DIRIGIDA POR CHOI JAE-HOON
9
00:02:31,941 --> 00:02:34,030
AÑO LUNAR 1623,
12 DE MARZO
10
00:02:34,110 --> 00:02:39,824
EL DECIMOQUINTO REY DE JOSEON, GWANGHAE,
HUYÓ DE PALACIO PARA ELUDIR A SUS ENEMIGOS.
11
00:03:26,246 --> 00:03:29,874
¡Otros funcionarios ya se
han sumado a la revuelta!
12
00:03:30,750 --> 00:03:33,340
Si usted resiste hasta el amanecer...
13
00:03:33,440 --> 00:03:37,694
...recuperaremos el palacio
con el ejército de reserva.
14
00:03:45,849 --> 00:03:50,103
El palacio no es lo único
que he perdido.
15
00:04:42,322 --> 00:04:45,328
Puede que lleves el traje
de la guardia real...
16
00:04:45,428 --> 00:04:48,807
...pero asimismo eres un soldado de Joseon.
17
00:04:50,371 --> 00:04:55,043
Tu rey asesinó a sus hermanos,
y ordenó la muerte de sus generales.
18
00:04:56,377 --> 00:04:58,588
¿Hay aún alguna razón para dudar?
19
00:05:10,517 --> 00:05:15,146
¿Esto es todo lo que hay que hacer
para ser soldado?
20
00:05:17,107 --> 00:05:18,942
Hazte a un lado.
21
00:07:16,134 --> 00:07:22,357
EL ESPADACHÍN
22
00:07:40,417 --> 00:07:41,543
¡Te atrapé!
23
00:07:43,503 --> 00:07:46,381
¿Entonces, padre? ¿No soy mejor ahora?
24
00:07:47,424 --> 00:07:48,845
Es un conejo grande.
25
00:07:48,925 --> 00:07:51,344
Nos dará mucho dinero.
26
00:07:53,388 --> 00:07:54,722
¡Es tan lindo!
27
00:08:00,270 --> 00:08:01,396
¿Te ocurre de nuevo?
28
00:08:09,904 --> 00:08:12,866
Está bien, estoy bien.
29
00:08:18,037 --> 00:08:19,289
En marcha.
30
00:08:28,606 --> 00:08:32,427
Sus ojos están nublados,
como magullados.
31
00:08:34,971 --> 00:08:38,516
Es posible que haya
sangre acumulada dentro.
32
00:08:39,476 --> 00:08:41,144
¿Han empeorado?
33
00:08:42,228 --> 00:08:43,858
No te preocupes tanto.
34
00:08:43,938 --> 00:08:45,860
Cuando vayas a la factoría de la aldea...
35
00:08:45,940 --> 00:08:48,697
...deberías poder obtener
hierbas para los ojos.
36
00:08:48,777 --> 00:08:51,446
La dueña de allí me debe.
37
00:08:51,988 --> 00:08:54,115
Le diré que te trate bien.
38
00:08:54,908 --> 00:08:56,746
Confío en ti.
39
00:08:56,826 --> 00:08:57,826
Por supuesto.
40
00:09:01,081 --> 00:09:04,838
Incluso las mejores hierbas
no funcionan cuando ya es muy tarde...
41
00:09:04,918 --> 00:09:08,004
...así que lleguemos allí pronto.
42
00:09:10,840 --> 00:09:13,301
¡Que Buda te ilumine!
43
00:09:22,410 --> 00:09:24,854
Hay formas para curarte.
44
00:09:26,773 --> 00:09:29,442
¿Cómo podría yo ignorar eso
siendo tu hija?
45
00:09:46,476 --> 00:09:50,088
¿Qué te asusta tanto para que
nunca bajemos de esta montaña?
46
00:09:50,922 --> 00:09:52,749
¿No estás harto de esto?
47
00:09:53,425 --> 00:09:59,722
¿Tú crees que el mundo
de abajo resultará tan fácil?
48
00:10:02,392 --> 00:10:03,768
La cosa es que...
49
00:10:04,519 --> 00:10:07,313
...si estás a salvo,
eso es todo lo que importa.
50
00:10:12,001 --> 00:10:14,048
Si no quieres ir,
¡pues quédate aquí!
51
00:10:14,128 --> 00:10:16,005
¡Iré sola si es preciso!
52
00:10:42,949 --> 00:10:47,287
Para repatriar a nuestra gente,
son 25 monedas de plata por mujer...
53
00:10:52,025 --> 00:10:56,821
Sus demandas son inefables.
¿Qué debemos hacer?
54
00:10:57,781 --> 00:10:58,782
Su Majestad.
55
00:10:59,407 --> 00:11:02,747
Es imposible pagar
por todos los esclavos...
56
00:11:02,827 --> 00:11:06,084
...así que sus familias
deberían asumir esa carga.
57
00:11:06,164 --> 00:11:07,669
Él tiene razón.
58
00:11:07,749 --> 00:11:12,048
Debemos asegurar las finanzas
de nuestra nación para el futuro.
59
00:11:12,128 --> 00:11:15,760
Pero no debemos ignorar
por completo sus peticiones.
60
00:11:15,840 --> 00:11:17,053
¿Y si ellos--?
61
00:11:17,133 --> 00:11:18,218
Entonces...
62
00:11:19,969 --> 00:11:21,891
...¿abandonará nuestra lealtad a Ming...
63
00:11:21,971 --> 00:11:24,891
...y será arrastrado
por esos bárbaros?
64
00:11:28,937 --> 00:11:32,235
Su Majestad, déjeme reunir
con ellos personalmente...
65
00:11:32,315 --> 00:11:35,280
...y escuchar lo que
tienen en mente.
66
00:11:35,360 --> 00:11:36,778
Como quieras.
67
00:11:40,281 --> 00:11:43,910
Enviaremos a nuestras hijas a
Qing como tributo a este precio.
68
00:11:44,869 --> 00:11:47,625
Como estado tributario...
69
00:11:47,705 --> 00:11:50,834
...no somos más que
un organismo insignificante.
70
00:11:51,876 --> 00:11:54,337
¿Qué planea hacer, señor?
71
00:12:01,386 --> 00:12:03,638
¿Es cierto que volverá a casa?
72
00:12:04,055 --> 00:12:07,854
Sí, me he quedado demasiado tiempo.
73
00:12:07,934 --> 00:12:10,395
Aún necesitamos
su sabiduría, señor.
74
00:12:11,020 --> 00:12:12,856
¿Realmente planea dejarlo?
75
00:12:24,617 --> 00:12:27,829
¿Qué sabes sobre Hwangbang?
76
00:12:28,830 --> 00:12:31,916
Oí que son traficantes de esclavos
que venden prisioneros de guerra.
77
00:12:34,627 --> 00:12:39,883
Eso es sólo de apariencia.
Ellos son unos verdugos.
78
00:12:40,842 --> 00:12:42,847
Se dice que su maestro está...
79
00:12:42,927 --> 00:12:46,231
...en la capital con los traficantes.
80
00:12:46,331 --> 00:12:48,211
¿Qué podrían estar tramando?
81
00:12:48,391 --> 00:12:50,828
Media corte odia a Qing,
la otra mitad odia a Ming.
82
00:12:50,952 --> 00:12:53,872
Debería discutir eso en la
reunión del consejo, mi lord.
83
00:13:01,112 --> 00:13:03,698
No comprendo lo que él
está pensando.
84
00:13:04,741 --> 00:13:09,079
Quizás se esté culpando
por el estado de nuestra nación.
85
00:13:10,455 --> 00:13:12,373
¿Pero no es eso inútil?
86
00:13:13,416 --> 00:13:14,834
Él se involucrará.
87
00:13:15,752 --> 00:13:18,366
El fundamento de todo soldado es...
88
00:13:18,446 --> 00:13:21,316
...querer combatir con alguien
más fuerte que ellos.
89
00:14:03,258 --> 00:14:04,676
¡Ven aquí!
90
00:14:06,886 --> 00:14:08,012
Se siente bien, ¿no?
91
00:14:23,027 --> 00:14:26,743
Compre un anillo.
¡También tenemos horquillas!
92
00:14:26,823 --> 00:14:30,618
Con el fin de la invasión,
hay tantos extranjeros.
93
00:14:31,828 --> 00:14:34,873
Ven a ver. Qué día tan caluroso.
94
00:14:45,759 --> 00:14:49,307
Como paisano de Joseon,
muéstranos compasión.
95
00:14:49,387 --> 00:14:53,103
¡Yo también quiero algo de compasión!
96
00:14:53,183 --> 00:14:56,648
Debo recomprárselos
a Hwangbang, enviarlos...
97
00:14:56,728 --> 00:14:57,983
...alimentarlos y acostarlos.
98
00:14:58,163 --> 00:14:59,609
Lo sé, de verdad.
99
00:14:59,689 --> 00:15:01,900
Pero no puedes subir
el precio de pronto...
100
00:15:04,736 --> 00:15:05,904
¡Mamá!
101
00:15:06,988 --> 00:15:08,827
Está bien, cariño.
102
00:15:08,907 --> 00:15:10,450
- Quédate con papá.
- Mamá...
103
00:15:11,743 --> 00:15:16,623
Nosotros no subimos los precios,
así que busca más dinero.
104
00:15:17,248 --> 00:15:21,419
Estos matones se lucran al cobrar
una tarifa de intermediario.
105
00:15:24,839 --> 00:15:27,637
Podríamos liberar a tu esposa...
106
00:15:27,717 --> 00:15:30,178
...si nos das a tu hija.
107
00:15:30,637 --> 00:15:34,724
¡Por favor! Se lo ruego...
108
00:15:55,220 --> 00:15:56,641
El maestro está esperando.
109
00:15:56,721 --> 00:15:58,014
¿Tienes ganas de morir?
110
00:15:59,474 --> 00:16:00,725
Mis disculpas.
111
00:16:01,392 --> 00:16:03,186
Si causas más problemas...
112
00:16:04,395 --> 00:16:06,231
Te decapitaré primero.
113
00:16:07,974 --> 00:16:09,074
¡Cabalguemos!
114
00:16:10,552 --> 00:16:11,723
Por favor, señor.
115
00:16:11,823 --> 00:16:13,023
Por favor, deja que mi...
116
00:16:13,763 --> 00:16:14,889
¡Padre!
117
00:16:16,449 --> 00:16:17,934
¿Cómo se atreve a tocarme?
118
00:16:18,034 --> 00:16:19,310
¡Imbéciles podridos!
119
00:16:20,812 --> 00:16:23,818
No es necesario involucrarse.
120
00:16:23,898 --> 00:16:25,275
¿Qué es este alboroto?
121
00:16:32,966 --> 00:16:36,619
Bájense de sus caballos
e identifíquense.
122
00:16:41,040 --> 00:16:45,215
Somos enviados del Gran Qing.
123
00:16:45,295 --> 00:16:49,007
¿Pensaste que tu rey
podría arrestarnos?
124
00:16:53,428 --> 00:16:55,805
Si estás tan confiado, inténtalo.
125
00:17:02,979 --> 00:17:03,979
Vámonos.
126
00:17:13,865 --> 00:17:15,241
¡Padre!
127
00:17:16,618 --> 00:17:17,869
Regresemos.
128
00:17:27,295 --> 00:17:31,302
No entiendo a los
aristócratas de Joseon.
129
00:17:31,382 --> 00:17:35,640
Se aferran sobre Ming,
cuando están por extinguirse.
130
00:17:35,720 --> 00:17:38,848
Él no entiende la costumbre
de los aristócratas.
131
00:17:42,268 --> 00:17:44,399
Cuando un padre enferma...
132
00:17:44,479 --> 00:17:47,607
...no es filial que un hijo lo abandone.
133
00:17:48,942 --> 00:17:51,489
Depender de padres enfermos...
134
00:17:51,569 --> 00:17:54,155
...podría llevar a los hijos
a una tumba prematura.
135
00:18:00,954 --> 00:18:02,917
Si el hijo muere primero...
136
00:18:02,997 --> 00:18:05,083
...eso tampoco es filial.
137
00:18:06,835 --> 00:18:09,966
Él es el primo del emperador...
138
00:18:10,046 --> 00:18:12,632
...el Maestro Hwangbang, Señor Kurutai.
139
00:18:14,092 --> 00:18:15,927
Él es maestro Hwangbang.
140
00:18:21,516 --> 00:18:23,893
Su reputación le precede.
141
00:18:24,728 --> 00:18:28,898
Su habilidad con el idioma de Joseon
es una bendición para nosotros.
142
00:18:31,901 --> 00:18:36,743
No es nada. La madre de uno
de mis hombres es de Joseon.
143
00:18:36,823 --> 00:18:42,579
Escuché que un tonto como él
es despreciado aquí.
144
00:18:48,877 --> 00:18:51,883
De ahora en adelante,
no traiga un intérprete.
145
00:18:51,963 --> 00:18:53,923
Debería aprender el idioma de Qing.
146
00:18:57,469 --> 00:18:59,929
Nos reuniremos a menudo, después de todo.
147
00:19:06,936 --> 00:19:08,563
¡Prepara bien el té!
148
00:19:09,647 --> 00:19:11,432
Así como preparamos a Joseon.
149
00:19:16,112 --> 00:19:20,033
¿Sabes cómo entrenar perros salvajes?
150
00:19:23,703 --> 00:19:28,253
No traemos a casa molestos
perros salvajes para entrenarlos.
151
00:19:28,333 --> 00:19:30,001
Sin embargo te lo diré.
152
00:19:31,127 --> 00:19:33,842
Amarra al perro alfa...
153
00:19:33,922 --> 00:19:38,343
...y mata a sus crías una por una.
154
00:19:40,428 --> 00:19:46,810
Ladrará como loco, pero
eventualmente meneará su cola.
155
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
¡Incluso con los aristócratas vencidos,
uno debe mantener la decencia!
156
00:19:59,948 --> 00:20:03,931
Este debe ser el espadachín...
157
00:20:04,311 --> 00:20:06,012
Oí hablar de él incluso en Qing.
158
00:20:13,670 --> 00:20:16,172
Por favor, perdone mi indecencia.
159
00:20:16,965 --> 00:20:19,012
Para cambiar el estado de ánimo...
160
00:20:19,192 --> 00:20:23,263
...¿qué tal una ronda de combate?
161
00:20:38,486 --> 00:20:40,447
Dale pelea, pero retrocede.
162
00:20:43,199 --> 00:20:45,285
Mis hombres están vigilando.
163
00:20:46,077 --> 00:20:49,456
Se dice que él es incontrolable.
Haz lo que te digo.
164
00:21:23,798 --> 00:21:26,743
Tu espada parece un adorno.
165
00:22:01,294 --> 00:22:02,545
¡Basta!
166
00:22:22,632 --> 00:22:25,343
Realmente eres un maestro de la espada.
167
00:22:26,261 --> 00:22:29,764
Gracias por el gran espectáculo.
168
00:22:48,216 --> 00:22:49,888
¿El mejor espadachín de Joseon?
169
00:22:49,968 --> 00:22:52,053
Si me dejas seguir,
podría haberlo decapitado.
170
00:22:56,558 --> 00:22:57,934
¿En serio piensas eso?
171
00:22:58,935 --> 00:23:00,937
¿Entonces pude haber perdido?
172
00:23:05,525 --> 00:23:06,776
Interesante.
173
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Síganme.
174
00:23:31,576 --> 00:23:33,870
Parece que fuiste mal informada.
175
00:23:34,204 --> 00:23:37,252
Es el monje quien me
debe un favor, no yo.
176
00:23:37,332 --> 00:23:38,332
¿Cómo dice?
177
00:23:38,750 --> 00:23:40,418
Pero él me dijo...
178
00:23:43,379 --> 00:23:45,176
Ese estúpido monje...
179
00:23:45,256 --> 00:23:47,012
Incluso si le debiera...
180
00:23:47,092 --> 00:23:51,846
...no puedes obtener tal hierba
sin una conexión oficial de alto nivel.
181
00:23:52,847 --> 00:23:55,437
El precio también es muy alto.
182
00:23:55,517 --> 00:23:56,684
Muy bien.
183
00:23:58,269 --> 00:23:59,354
Vámonos.
184
00:23:59,813 --> 00:24:02,190
No estamos pidiendo limosna.
185
00:24:04,692 --> 00:24:06,865
Seleccioné pieles perfectas.
186
00:24:06,945 --> 00:24:08,655
Valdrán bastante.
187
00:24:11,658 --> 00:24:14,369
No es cuestión de unas pocas pieles.
188
00:24:15,286 --> 00:24:18,793
Déjalas. Te pagaremos
un pequeño extra.
189
00:24:18,873 --> 00:24:19,919
¡Olvídalo!
190
00:24:19,999 --> 00:24:21,751
No nos tomes por mendigos.
191
00:24:22,502 --> 00:24:27,382
Mi padre siempre dice:
La buena voluntad nunca es gratuita.
192
00:24:28,007 --> 00:24:29,175
¡Vamos, padre!
193
00:24:35,515 --> 00:24:36,766
Han llegado.
194
00:25:03,184 --> 00:25:04,184
Padre.
195
00:25:04,669 --> 00:25:06,921
¿No son los matones del pueblo?
196
00:25:10,550 --> 00:25:11,801
Vámonos.
197
00:25:15,822 --> 00:25:18,828
Me honra que hayas adornado
este humilde lugar.
198
00:25:18,908 --> 00:25:20,869
La política es para los burócratas.
199
00:25:23,997 --> 00:25:27,170
Sólo soy un comerciante
que disfruta de las artes.
200
00:25:27,250 --> 00:25:30,378
Joseon es el lugar adecuado para eso.
201
00:25:32,338 --> 00:25:34,174
Gran aroma.
202
00:25:36,968 --> 00:25:39,012
¿Qué tal un trabajo conmigo?
203
00:25:40,555 --> 00:25:43,933
Si tomas mis esclavos y los revendes,
obtendrás muchas ganancias.
204
00:25:47,979 --> 00:25:50,702
Gracias por su generosa oferta...
205
00:25:50,882 --> 00:25:53,801
...pero no soy tan audaz
como para traficar con la gente.
206
00:25:57,488 --> 00:26:00,992
¿No es también la prostitución
otra forma de traficar?
207
00:26:04,204 --> 00:26:06,106
Esto es...
208
00:26:06,423 --> 00:26:08,433
...una factoría, no un burdel.
209
00:26:13,346 --> 00:26:15,306
Las chicas son mejores
que los hombres.
210
00:26:23,223 --> 00:26:26,935
Oí que eres una experta en dagas
que eliminó a espadachines locales.
211
00:26:28,811 --> 00:26:30,179
¿Puedo verla en acción?
212
00:26:31,881 --> 00:26:35,835
No es más que un truco
para sobrevivir en este duro mundo.
213
00:26:36,719 --> 00:26:38,396
Descanse cómodamente.
214
00:26:38,847 --> 00:26:40,314
Fue un placer conocerle.
215
00:26:55,822 --> 00:26:59,159
Como un loco de la espada.
¿Él es tan genial?
216
00:27:01,494 --> 00:27:04,164
Asegúrate de no
mezclarte con ellos.
217
00:27:11,087 --> 00:27:14,174
Yo soy la idiota por creerle al monje.
218
00:27:29,022 --> 00:27:31,316
¿Cuándo lo obtuviste?
219
00:27:48,333 --> 00:27:49,462
Buen provecho.
220
00:27:49,542 --> 00:27:50,630
¿Cuánto es?
221
00:27:50,710 --> 00:27:53,049
¿Ya te vas? 4 monedas, por favor.
222
00:27:53,129 --> 00:27:54,129
Aquí tienes.
223
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
¡Madama!
224
00:27:57,592 --> 00:28:00,720
¡Tae-ok! ¿No es esta Tae-ok?
225
00:28:01,179 --> 00:28:02,684
¿Has estado bien?
226
00:28:02,764 --> 00:28:05,850
Siempre estoy apenas resistiendo.
227
00:28:06,267 --> 00:28:08,565
Por cierto ¡oh, Dios, Dios, Dios!
228
00:28:08,645 --> 00:28:11,151
Mira lo grande que estás.
229
00:28:11,231 --> 00:28:13,695
Quizá te pareces a mí
porque te di de mamar.
230
00:28:13,775 --> 00:28:16,945
Puedo ver que romperás el
corazón de muchos hombres.
231
00:28:17,721 --> 00:28:19,005
Ha pasado tiempo.
232
00:28:19,781 --> 00:28:23,910
Esa indiferencia tuya
no ha cambiado ni un poco.
233
00:28:25,328 --> 00:28:28,376
Él es poco emotivo.
¿Por qué te gusta tanto?
234
00:28:28,456 --> 00:28:32,839
Los parlanchines sólo usan sus
lenguas para enamorar chicas.
235
00:28:32,919 --> 00:28:37,006
Sólo sus lenguas y sus vergas
deberían ser pesadas--
236
00:28:40,510 --> 00:28:42,011
¿Qué es una verga?
237
00:28:42,787 --> 00:28:43,808
No es nada.
238
00:28:43,888 --> 00:28:46,978
Debes estar cansada.
Te traeré algo de comida.
239
00:28:47,058 --> 00:28:48,268
Está bien.
240
00:28:55,108 --> 00:28:56,735
¡Es tan agradable!
241
00:29:09,931 --> 00:29:11,608
¿Una jovencita, dice?
242
00:29:12,208 --> 00:29:15,699
Ella cuidará de mi madre enferma...
243
00:29:15,879 --> 00:29:17,897
...así que no lo malinterpretes.
244
00:29:24,262 --> 00:29:27,936
En ese caso, acabo de conocer
a una candidata adecuada.
245
00:29:28,016 --> 00:29:32,103
La discreción es de suma importancia.
246
00:29:32,771 --> 00:29:35,148
Por supuesto, mi lord.
247
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
- Ahí tienes.
- Gracias.
248
00:30:34,499 --> 00:30:37,001
Toma, llévaselo a tu madre...
249
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
¡Gracias, gracias!
250
00:31:02,610 --> 00:31:05,029
Un espadachín no debe...
251
00:31:05,905 --> 00:31:08,533
...sostener un cubo lleno de arroz.
252
00:31:24,616 --> 00:31:26,592
¿Por qué no trabajas conmigo...
253
00:31:27,927 --> 00:31:32,265
...ganando una posición
en la corte Qing?
254
00:31:34,684 --> 00:31:37,424
Un espadachín brilla realmente...
255
00:31:37,604 --> 00:31:41,820
...cuando sirve a un maestro
que conoce su valor...
256
00:31:41,920 --> 00:31:43,121
...¿no es así?
257
00:31:45,095 --> 00:31:48,923
Dejé el cargo público,
así que no tengo intención de volver.
258
00:31:58,458 --> 00:32:02,087
Yo siempre obtengo lo que deseo.
259
00:32:04,798 --> 00:32:08,722
Una sola palabra mía...
260
00:32:08,802 --> 00:32:11,412
...y podría liberar a los esclavos en Qing.
261
00:32:14,432 --> 00:32:19,024
Escuché que desenvainaste tu espada...
262
00:32:19,104 --> 00:32:21,189
...contra tu antiguo rey.
263
00:32:34,644 --> 00:32:37,030
Si diriges esa espada hacia mí...
264
00:32:38,289 --> 00:32:42,961
...imagina lo que le pasará a Joseon.
265
00:33:01,855 --> 00:33:03,781
¿Debo ordenar traerlo de vuelta?
266
00:33:06,167 --> 00:33:07,210
No.
267
00:33:08,236 --> 00:33:09,912
Navegar es divertido...
268
00:33:11,089 --> 00:33:13,199
...cuando hay viento.
269
00:33:23,752 --> 00:33:25,420
Tae-ok, estás despierta.
270
00:33:28,339 --> 00:33:30,425
¿Mi padre fue a alguna parte?
271
00:33:30,867 --> 00:33:33,461
Se fue a primera hora de la mañana.
272
00:33:33,845 --> 00:33:36,518
Ni siquiera conoce
el camino por aquí.
273
00:33:36,598 --> 00:33:39,613
Él no iría muy lejos sin ti.
274
00:33:39,793 --> 00:33:42,107
Pronto llegará, así que espera un poco.
275
00:33:42,287 --> 00:33:44,380
Así que aquí es donde te quedas.
276
00:33:47,000 --> 00:33:48,985
¿Cómo supiste que estaba aquí?
277
00:33:49,778 --> 00:33:51,596
Ayer me rechazaste.
278
00:33:52,013 --> 00:33:53,785
No es necesaria esa actitud.
279
00:33:53,965 --> 00:33:56,626
Hoy me admirarás como a Buda.
280
00:33:59,162 --> 00:34:00,580
¿Es eso cierto?
281
00:34:01,581 --> 00:34:05,543
¿Si la cuido a ella, puedo obtener
la hierba de la comerciante?
282
00:34:07,237 --> 00:34:08,505
Te lo prometo.
283
00:34:09,114 --> 00:34:10,493
¿Puedes hacerlo?
284
00:34:10,673 --> 00:34:13,843
Si puedo obtener las hierbas,
haré lo que sea.
285
00:34:15,136 --> 00:34:18,593
Pero mi padre...
286
00:34:18,873 --> 00:34:20,411
Hasta que sus ojos sanen...
287
00:34:20,511 --> 00:34:23,898
...le daré a él alojamiento cerca.
No te preocupes.
288
00:34:24,621 --> 00:34:27,636
¡Gracias, muchas gracias!
289
00:34:27,816 --> 00:34:28,967
¡Gracias!
290
00:34:45,233 --> 00:34:47,297
¿Y dónde se quedará mi padre?
291
00:34:47,477 --> 00:34:48,828
¿Es una casa nueva?
292
00:34:49,045 --> 00:34:50,747
¿De verdad estás tan feliz?
293
00:34:54,993 --> 00:34:58,112
Ella vive en la montaña
con un papá casi ciego.
294
00:34:59,055 --> 00:35:01,394
Me gustaría adoptarla...
295
00:35:01,574 --> 00:35:03,535
...y ayudarla.
296
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
Es como si estuviera viendo un fantasma.
297
00:35:35,825 --> 00:35:38,106
Tenías esa expresión
cuando desapareciste...
298
00:35:38,286 --> 00:35:41,473
...y todavía la tienes
cuando reapareces.
299
00:35:50,048 --> 00:35:52,000
La niña debe estar grande.
300
00:35:52,926 --> 00:35:54,627
Es una niña preciosa.
301
00:35:56,196 --> 00:36:00,325
Viviremos tranquilamente,
justo como ahora.
302
00:36:02,010 --> 00:36:05,322
Eso sería lo mejor.
303
00:36:09,334 --> 00:36:12,048
Pero incluso si evitas al mundo...
304
00:36:12,148 --> 00:36:14,100
...¿este te dejará en paz?
305
00:36:15,882 --> 00:36:21,304
Los lamentos de este mundo
llegarán a tus oídos.
306
00:36:45,537 --> 00:36:46,771
Disculpa.
307
00:36:47,914 --> 00:36:50,086
¿A dónde fue Tae-ok?
308
00:36:50,166 --> 00:36:52,714
La señora de la factoría se la llevó.
309
00:36:52,894 --> 00:36:55,780
¿Acaso ocurre algo bueno?
310
00:37:01,870 --> 00:37:03,917
¿Cómo le informarás a tu padre?
311
00:37:04,097 --> 00:37:05,649
Él curará sus ojos...
312
00:37:05,749 --> 00:37:08,413
...y yo seré hija adoptada
de un noble por un tiempo.
313
00:37:08,513 --> 00:37:10,139
¿Por qué no lo permitiría?
314
00:37:11,421 --> 00:37:15,245
Ningún padre estará feliz
por separarse de su hija.
315
00:37:15,425 --> 00:37:17,947
Los padres también tienen
una debilidad por sus hijos.
316
00:37:18,027 --> 00:37:19,404
¡No te preocupes!
317
00:37:21,464 --> 00:37:23,253
Oh, cariño...
318
00:37:23,433 --> 00:37:25,452
Estoy muerta de miedo...
319
00:37:29,622 --> 00:37:31,641
¡Desnúdate de una vez!
320
00:37:36,671 --> 00:37:38,815
¿Quién te dijo que te movieras?
321
00:37:39,324 --> 00:37:41,025
Lárguense todos.
322
00:37:47,640 --> 00:37:49,442
¿Qué está pasando aquí?
323
00:37:52,087 --> 00:37:54,667
Descansando cómodamente
como dijiste.
324
00:37:54,760 --> 00:37:58,581
¿Es esta vulgaridad lo que
pretendía tu maestro?
325
00:38:02,597 --> 00:38:05,149
¿Estás llamando vulgar a mi maestro?
326
00:39:02,741 --> 00:39:05,235
Las artes marciales de Joseon son fútiles.
327
00:39:14,210 --> 00:39:18,790
Te mostraré cómo se siente
estar con un hombre Qing.
328
00:39:23,553 --> 00:39:25,839
¡No debes tratar así a una mujer!
329
00:39:26,698 --> 00:39:27,824
¿Estás bien?
330
00:39:30,368 --> 00:39:31,870
¿Cómo te atreves?
331
00:39:39,235 --> 00:39:40,979
¿Quién diablos eres tú?
332
00:39:41,838 --> 00:39:45,845
La niña sólo vino a buscar
hierbas para su padre.
333
00:39:45,925 --> 00:39:47,677
Es sólo una mocosa.
334
00:39:48,720 --> 00:39:50,600
Por favor, perdónela.
335
00:39:50,680 --> 00:39:51,931
¿Qué dices?
336
00:39:53,958 --> 00:39:58,216
Arrodíllate y arrástrate
para pedir perdón.
337
00:39:58,396 --> 00:40:00,039
Entonces la perdonaré.
338
00:40:00,398 --> 00:40:02,584
- ¡Cómo te atreves!
- No te acerques.
339
00:40:05,904 --> 00:40:08,740
- Muy bien.
- Padre...
340
00:40:28,026 --> 00:40:31,021
Te dejaré marchar.
341
00:40:32,122 --> 00:40:35,150
Pero en cuanto a tu hija malcriada...
342
00:40:35,250 --> 00:40:37,927
La enviaré a casa
luego de desvirgarla.
343
00:40:42,107 --> 00:40:44,692
Él sabe cómo manejar una espada.
344
00:41:15,974 --> 00:41:16,974
¡Huasam!
345
00:41:17,600 --> 00:41:18,601
¡Suéltalo!
346
00:41:18,877 --> 00:41:20,161
¡No te involucres!
347
00:41:55,889 --> 00:41:56,890
¡Basta!
348
00:41:59,759 --> 00:42:01,019
Es suficiente.
349
00:42:11,905 --> 00:42:15,717
Me iré sin problemas,
así que envaina tu espada.
350
00:42:43,461 --> 00:42:44,996
Por favor cuídale.
351
00:43:18,096 --> 00:43:19,597
Lo siento.
352
00:43:24,728 --> 00:43:26,830
No me importa cómo nací...
353
00:43:29,357 --> 00:43:33,219
...ni por qué vivimos escondidos.
354
00:43:35,739 --> 00:43:40,210
Eres mi padre,
quien me alimentó y me crió.
355
00:43:40,310 --> 00:43:42,804
Estoy bien, así que no te preocupes.
356
00:43:45,206 --> 00:43:48,001
Pero estoy feliz de hallar
un modo de obtener las hierbas.
357
00:43:48,918 --> 00:43:50,545
¿Qué quieres decir?
358
00:43:51,296 --> 00:43:55,583
Sólo debo cuidar a una dama
como hija adoptiva de un noble.
359
00:43:55,884 --> 00:44:00,722
¿Atender mis ojos vendiéndote a ti?
360
00:44:01,831 --> 00:44:03,992
¿Cómo podría ver entonces?
361
00:44:06,895 --> 00:44:10,857
Descansemos hoy
y volvamos a casa mañana.
362
00:44:12,901 --> 00:44:14,786
¿Jamás pensaste...
363
00:44:16,413 --> 00:44:20,124
...que me gustaría llevar ropa bonita
y vivir en una bella casa?
364
00:44:22,769 --> 00:44:25,071
Precisamente si no soy una princesa...
365
00:44:28,024 --> 00:44:31,786
...me gustaría vivir cómodamente
como hija adoptiva de un noble.
366
00:44:34,089 --> 00:44:35,982
Ya lo he decidido.
367
00:44:37,492 --> 00:44:39,402
Puedes irte a casa solo.
368
00:45:00,598 --> 00:45:03,730
Se dice que Lord Jung
se fue a pastizales más verdes.
369
00:45:03,910 --> 00:45:06,254
¿No deberíamos idear un plan también?
370
00:45:07,288 --> 00:45:12,677
¿Y si el rey ordena
a nuestras hijas como tributo?
371
00:45:14,504 --> 00:45:18,216
Le envié una súplica al rey,
así que vamos a esperar.
372
00:45:19,217 --> 00:45:23,530
Será mejor que yo busque
una hija adoptiva.
373
00:45:24,147 --> 00:45:25,810
Esto es muy preocupante.
374
00:45:25,990 --> 00:45:27,951
Debes cuidar tu lengua.
375
00:45:29,502 --> 00:45:32,055
Esta tormenta podría no durar mucho tiempo.
376
00:45:32,564 --> 00:45:36,860
Joseon no cambiará,
incluso si el resto del mundo lo hace.
377
00:45:56,488 --> 00:45:58,426
¿Es cierto que usted ordenó...
378
00:45:58,526 --> 00:46:02,238
...a los generales en el campo de batalla
rendirse al enemigo?
379
00:46:07,999 --> 00:46:10,034
¿Lo preguntas como soldado?
380
00:46:12,504 --> 00:46:15,306
Se lo pregunto como vasallo, Majestad.
381
00:46:17,442 --> 00:46:24,199
Ninguna doctrina es más importante
que las vidas de mi gente.
382
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Incluso si esta emana del rey.
383
00:47:09,369 --> 00:47:10,412
Madama.
384
00:47:12,263 --> 00:47:17,385
Por favor, cuide bien de mi padre.
385
00:47:20,213 --> 00:47:24,117
Claro, no te preocupes por nosotros.
386
00:47:26,511 --> 00:47:28,404
Vive una buena vida.
387
00:47:30,056 --> 00:47:31,491
¿Lo has entendido?
388
00:48:20,899 --> 00:48:23,530
"Recuerde la humillación que sufrimos...
389
00:48:23,710 --> 00:48:26,204
...y escuche los lamentos de su pueblo".
390
00:48:29,591 --> 00:48:32,931
"Degüelle a los invasores,
y corrija el mal..."
391
00:48:33,011 --> 00:48:34,011
Para.
392
00:48:48,985 --> 00:48:50,486
¿Tenía un bastón?
393
00:48:51,988 --> 00:48:53,078
Sí, señor.
394
00:48:54,849 --> 00:48:56,651
¿Y tú sólo mirabas?
395
00:48:57,494 --> 00:48:58,596
Pero él...
396
00:49:01,356 --> 00:49:03,157
No tengo excusa, maestro.
397
00:49:08,963 --> 00:49:10,173
Interesante.
398
00:49:13,593 --> 00:49:15,120
Muy interesante.
399
00:49:35,223 --> 00:49:38,893
No puedes criar a tu hija
por siempre en las montañas.
400
00:49:40,795 --> 00:49:42,817
Es mejor que se convierta...
401
00:49:42,997 --> 00:49:46,901
...en una hija adoptiva de un noble.
402
00:49:57,871 --> 00:49:59,793
Te visitaré a menudo.
403
00:49:59,873 --> 00:50:03,697
¿Por qué no vas a la factoría
y ves a Tae-ok?
404
00:50:03,877 --> 00:50:06,263
¡Te sentirás mejor!
405
00:50:13,078 --> 00:50:15,855
Estaban tan felices de
tener a su hija de vuelta.
406
00:50:15,955 --> 00:50:19,952
Pero la gente señaló a su hija como puta.
Ella y su madre se ahorcaron finalmente.
407
00:50:20,052 --> 00:50:22,792
Esas pobres niñas
que son desamparadas...
408
00:50:22,896 --> 00:50:26,182
Serán tratadas como basura
dondequiera que vayan.
409
00:51:36,302 --> 00:51:37,454
Tae-ok.
410
00:51:45,837 --> 00:51:50,153
Cuando te cambies y estés lista,
ve a nuestra casa de campo.
411
00:51:50,333 --> 00:51:51,843
Sí, padre.
412
00:52:02,937 --> 00:52:04,976
¿Empacaste todas las cosas de Sook-yi?
413
00:52:05,076 --> 00:52:06,172
Sí, mi lord.
414
00:52:06,272 --> 00:52:08,016
Partiremos tan pronto como--
415
00:52:10,044 --> 00:52:11,337
¿Quién hizo eso?
416
00:53:17,862 --> 00:53:20,156
"Degüelle a los invasores".
417
00:53:21,866 --> 00:53:24,702
Leí bien tu súplica al rey.
418
00:53:32,168 --> 00:53:33,428
¡Mi lord!
419
00:53:34,337 --> 00:53:36,460
¡Por favor, ayúdeme, mi lord!
420
00:53:36,840 --> 00:53:41,845
¿Crees que podrías cambiar
mi opinión de este modo?
421
00:53:44,405 --> 00:53:47,283
Veamos cuánto tiempo duras.
422
00:54:01,781 --> 00:54:05,660
Tú morirás primero,
gracias a tu padre.
423
00:54:20,633 --> 00:54:23,127
Es la hija del hombre del bastón.
424
00:54:33,229 --> 00:54:38,446
¿Un noble salvará únicamente
a su verdadera hija?
425
00:54:38,526 --> 00:54:40,762
Es demasiado cruel.
426
00:54:42,989 --> 00:54:46,242
No eras un perro salvaje,
sino una rata.
427
00:54:47,485 --> 00:54:48,586
¡Deténgase!
428
00:54:53,166 --> 00:54:55,238
¡Qué bueno que estás aquí!
429
00:54:55,418 --> 00:54:57,779
¡Usan una artimaña para dañar a mi familia!
430
00:54:57,879 --> 00:54:59,514
¡Detenga a estos hombres!
431
00:55:13,686 --> 00:55:15,688
No le guardo rencor, mi lord.
432
00:55:16,289 --> 00:55:20,410
Estaba cegado por mi doctrina inútil.
433
00:55:21,111 --> 00:55:22,724
¿Qué está diciendo?
434
00:55:22,904 --> 00:55:27,729
Yo no dirigí la revuelta
por lo que usted dijo.
435
00:55:27,909 --> 00:55:31,833
¡Sabe bien que mis acciones
fueron llevadas por esta nación!
436
00:55:32,013 --> 00:55:36,017
Fue sólo para el beneficio
de todos ustedes.
437
00:55:44,884 --> 00:55:46,077
¡Salga!
438
00:55:51,958 --> 00:55:53,058
¿Dónde...
439
00:55:53,351 --> 00:55:54,451
...está él?
440
00:55:59,899 --> 00:56:01,042
Hijo de puta.
441
00:56:07,782 --> 00:56:08,782
¡Muere!
442
00:56:22,505 --> 00:56:23,548
¿Cómo...
443
00:56:23,853 --> 00:56:25,054
...te atreves?
444
00:56:42,000 --> 00:56:44,995
¿Dónde está mi hija?
445
00:57:17,060 --> 00:57:21,731
Se la llevé a Lord Lee
porque quería una hija adoptiva.
446
00:57:27,028 --> 00:57:28,128
¿Dijiste...
447
00:57:30,573 --> 00:57:31,991
...Lord Lee?
448
00:57:33,935 --> 00:57:36,362
Todo esto se debe a mi negligencia.
449
00:57:37,856 --> 00:57:39,557
Permítame ayudarle.
450
00:57:43,445 --> 00:57:45,622
No se involucre y busque refugio.
451
00:57:48,675 --> 00:57:52,303
¿Dónde se reúnen los
espadachines en esta área?
452
00:57:53,029 --> 00:57:57,083
Normalmente ellos se reúnen en el burdel.
453
00:58:03,423 --> 00:58:07,005
¡No debe dañar al enviado de Qing
bruscamente! Esto podría llevar a--
454
00:58:07,105 --> 00:58:09,924
¡Se llevaron a mi hija! ¡Mi única hija!
455
00:58:10,405 --> 00:58:14,042
Debo enviar guardias reales
y capturarlos de inmediato!
456
00:58:25,044 --> 00:58:29,466
Su Majestad, Lord Lee
y el gobernador están aquí.
457
00:58:30,800 --> 00:58:32,006
Déjalos entrar.
458
00:58:38,099 --> 00:58:40,001
Bienvenido, Lord Lee.
459
00:58:42,729 --> 00:58:47,233
Estábamos discutiendo sobre
el ejército Qing en la frontera.
460
00:58:47,759 --> 00:58:49,169
Por favor, acompáñenos.
461
00:58:59,145 --> 00:59:02,319
¿A quiénes buscan
los traficantes de esclavos?
462
00:59:02,419 --> 00:59:05,020
Es mejor buscar un
campesino que sepa leer.
463
00:59:05,120 --> 00:59:07,404
¿Cómo hallamos a un tipo
que usa un bastón como espada?
464
00:59:07,504 --> 00:59:08,508
Ya sé.
465
00:59:08,608 --> 00:59:10,882
Decimos que no lo hallamos,
y vayamos a beber.
466
00:59:10,982 --> 00:59:12,153
¿Qué pasa?
467
00:59:12,253 --> 00:59:13,253
¡Oye!
468
00:59:22,127 --> 00:59:23,328
¿Quién eres tú?
469
00:59:35,515 --> 00:59:37,133
¿Qué está pasando?
470
00:59:49,087 --> 00:59:51,723
De prisa. Salgamos de aquí.
471
01:00:11,401 --> 01:00:14,524
Sólo seguí la orden
del traficante de esclavos...
472
01:00:14,624 --> 01:00:16,838
...y fui al restaurante,
pero no estabas allí...
473
01:00:16,938 --> 01:00:19,200
...así que les llevé
a la dueña del restaurante.
474
01:00:19,300 --> 01:00:20,497
¿Adónde?
475
01:00:20,597 --> 01:00:25,273
Cuando cruces el puente,
verás un campamento de esclavos.
476
01:00:27,083 --> 01:00:30,378
Perdóneme, por favor no me mate.
477
01:00:30,962 --> 01:00:33,815
Si necesita dinero, le puedo dar--
478
01:01:02,686 --> 01:01:03,970
¡Mira con atención!
479
01:01:05,455 --> 01:01:08,541
Cualquiera que intente rescatarte...
480
01:01:08,917 --> 01:01:12,612
...me aseguraré de que acaben así.
481
01:01:23,556 --> 01:01:24,891
Bebe, bebe.
482
01:01:47,414 --> 01:01:51,543
¡Socorro! ¡Por favor, ayude a mi marido!
483
01:01:52,252 --> 01:01:55,046
¡Por favor, por favor, socorro!
484
01:01:55,872 --> 01:01:56,973
Ya me harté.
485
01:01:58,925 --> 01:02:02,037
Necesitan una buena paliza.
486
01:02:06,333 --> 01:02:08,159
Te dije que te callaras--
487
01:02:10,645 --> 01:02:13,039
¿Viniste a rescatar a uno de ellos?
488
01:02:15,925 --> 01:02:17,781
Hoy debe ser uno de esos días.
489
01:02:17,961 --> 01:02:19,495
¡Deshazte de él y vuelve!
490
01:02:20,780 --> 01:02:22,807
Ve y come, ¡estaré allí!
491
01:02:24,534 --> 01:02:26,786
¡Respóndeme cuando te pregunto!
492
01:02:42,302 --> 01:02:44,846
¡Suéltenme! ¡Escorias!
493
01:02:48,641 --> 01:02:49,641
¡Señor!
494
01:02:52,504 --> 01:02:53,997
¿Qué es lo que quiere?
495
01:03:29,474 --> 01:03:32,018
Ella estuvo aquí hace dos horas...
496
01:03:32,118 --> 01:03:34,846
...pero ellos sólo se llevaron
a las jóvenes.
497
01:03:35,705 --> 01:03:41,470
Ella se veía demasiado frágil...
498
01:03:58,711 --> 01:04:00,909
¡Cariño, abre los ojos!
499
01:04:01,089 --> 01:04:04,646
¡Nuestra hija está esperando en casa!
500
01:04:04,926 --> 01:04:07,445
¡Por favor, abre los ojos, cariño!
501
01:04:07,887 --> 01:04:11,291
¡Volvamos a casa con nuestra hija!
502
01:04:24,529 --> 01:04:27,782
Solo tienes que rescatar
en silencio a la hija del Lord.
503
01:04:28,992 --> 01:04:30,101
Mis disculpas.
504
01:04:30,201 --> 01:04:33,458
Recibimos órdenes de abstenernos
de cualquier contacto con los Qing.
505
01:04:33,638 --> 01:04:35,986
Si surge un problema...
506
01:04:36,166 --> 01:04:39,948
Si actúas con discreción,
no habrá ningún problema.
507
01:04:40,128 --> 01:04:42,822
Ayúdame ahora, y me aseguraré...
508
01:04:43,807 --> 01:04:45,775
...de que tu futuro sea brillante.
509
01:04:52,515 --> 01:04:55,350
- Mantén a nuestros hombres en alerta.
- ¡Sí, señor!
510
01:05:31,613 --> 01:05:34,632
Presionarlos demasiado
podría causar un problema.
511
01:05:40,797 --> 01:05:42,757
¿Te entrometes en mis asuntos?
512
01:05:43,458 --> 01:05:45,276
No es eso...
513
01:05:52,492 --> 01:05:56,933
Vine personalmente porque
juegas a la política como los niños.
514
01:05:57,113 --> 01:05:58,873
Mis disculpas.
515
01:06:05,380 --> 01:06:07,190
Al pisar un gusano...
516
01:06:07,982 --> 01:06:12,737
...písalo adecuadamente,
para que no se retuerza.
517
01:06:12,987 --> 01:06:14,505
No lo olvidaré.
518
01:06:16,241 --> 01:06:18,009
¿Dónde está Huasam?
519
01:06:18,952 --> 01:06:21,220
No ha regresado de la factoría.
520
01:06:24,899 --> 01:06:29,037
Debe estar divirtiéndose como
un jabalí revolcándose en el barro.
521
01:06:36,453 --> 01:06:41,750
Partiremos mañana. cuando todos vuelvan,
así que mueve a las chicas al barco.
522
01:06:41,850 --> 01:06:42,930
Sí, señor.
523
01:06:51,159 --> 01:06:53,264
Intentaré negociar primero...
524
01:06:53,444 --> 01:06:56,393
...pero no bajes la guardia, ¿entiendes?
525
01:06:56,473 --> 01:06:57,473
Sí, mi lord.
526
01:06:58,475 --> 01:07:02,220
No desenvainen a la ligera
ya que estaremos con el enviado de Qing.
527
01:07:02,896 --> 01:07:03,897
¡Sí, señor!
528
01:07:47,090 --> 01:07:49,100
¡Somos soldados de Joseon!
529
01:07:50,302 --> 01:07:53,730
No habrá problemas si permanecen quietos,
así que regrésense.
530
01:08:01,980 --> 01:08:05,742
Los quejosos de Joseon sí que son ruidosos
incluso antes de una pelea.
531
01:08:08,378 --> 01:08:09,379
¡Ataquen!
532
01:08:47,359 --> 01:08:51,813
Si hubieras sido sumiso,
podrías haber salvado tu cuello.
533
01:09:00,789 --> 01:09:04,879
Viniste armado a encontrarte con
el enviado del emperador...
534
01:09:05,059 --> 01:09:08,012
...así que tu rey
no podrá desmentir esto.
535
01:09:10,065 --> 01:09:11,941
Por favor, libere...
536
01:09:14,219 --> 01:09:15,487
...a mi hija.
537
01:10:37,427 --> 01:10:38,627
¡Tomen sus armas!
538
01:10:45,727 --> 01:10:46,811
¡Disparen!
539
01:10:46,911 --> 01:10:47,961
¡Fuego!
540
01:14:20,583 --> 01:14:23,094
¿Pero cómo es posible?
541
01:15:20,185 --> 01:15:24,898
Usted fue quien protegió
al rey Gwanghae.
542
01:15:31,379 --> 01:15:36,351
Por favor, ayúdeme,
se llevaron a mi hija.
543
01:15:38,536 --> 01:15:39,829
¡Por favor, ayúdeme!
544
01:15:42,332 --> 01:15:43,975
Sobreviva a esto.
545
01:15:45,602 --> 01:15:49,447
Y proteja a la nación...
546
01:15:51,533 --> 01:15:53,693
...que usted ha alterado.
547
01:15:58,873 --> 01:16:01,813
¡Haré cualquier cosa,
así que por favor sálvela!
548
01:16:01,910 --> 01:16:04,496
¡Por favor, salva a mi hija!
549
01:16:06,147 --> 01:16:09,292
Es una pobre niña
que creció sin madre.
550
01:16:10,443 --> 01:16:11,720
Por favor...
551
01:16:25,500 --> 01:16:26,718
Padre...
552
01:16:29,087 --> 01:16:30,322
Tae-ok...
553
01:17:37,864 --> 01:17:39,632
Eres muy resuelto.
554
01:17:51,486 --> 01:17:53,188
Eres el último.
555
01:18:04,374 --> 01:18:06,317
¡El del bastón nos alcanzó de nuevo!
556
01:18:06,793 --> 01:18:10,021
¿Lo recuerdas? El chico que escapó.
557
01:18:10,755 --> 01:18:13,958
En lugar de relajarte,
debes prepararte.
558
01:18:16,069 --> 01:18:18,071
Bajar tu guardia podría...
559
01:18:24,861 --> 01:18:25,912
¿Y qué?
560
01:18:28,331 --> 01:18:31,876
Lo siento, lo que quise decir fue...
561
01:18:35,905 --> 01:18:37,815
Entonces, es tu lengua...
562
01:18:38,491 --> 01:18:40,902
...la que hará que te maten.
563
01:19:07,787 --> 01:19:11,875
Tendré que atraparlo a él primero.
564
01:19:12,734 --> 01:19:13,977
¡Tráeme a su hija!
565
01:19:15,879 --> 01:19:16,880
Como ordenes.
566
01:19:20,175 --> 01:19:21,609
No es necesario.
567
01:19:23,595 --> 01:19:25,380
Él vendrá a buscarte.
568
01:19:27,849 --> 01:19:29,225
¿Lo conoces?
569
01:20:45,035 --> 01:20:48,988
Logré evitar que quedes ciego,
pero aun así debes tener cuidado.
570
01:20:51,808 --> 01:20:53,893
Le pagaré su generosidad.
571
01:20:57,756 --> 01:21:01,000
¡Aún podrías quedarte totalmente ciego!
572
01:21:19,669 --> 01:21:23,089
¿Es así como es ser un soldado?
573
01:21:28,912 --> 01:21:31,226
Si diriges esa espada hacia mí...
574
01:21:31,326 --> 01:21:35,563
...imagina lo que le pasará a Joseon.
575
01:22:20,730 --> 01:22:22,728
Ve hacia la costa.
576
01:22:22,908 --> 01:22:25,159
Allí encontrarás el barco de Hwangbang.
577
01:23:09,446 --> 01:23:10,622
Retírate.
578
01:23:13,199 --> 01:23:16,469
¿Esta es la doctrina de la que hablas?
579
01:23:17,771 --> 01:23:22,225
Sólo he tratado de detener
el tormento de la nación.
580
01:23:23,877 --> 01:23:27,672
Para mí, esa niña es mi nación.
581
01:23:33,094 --> 01:23:37,515
¿Crees que puedes derrotarme
con tu vista así?
582
01:23:40,660 --> 01:23:45,615
Una espada simplemente apuñala y corta.
583
01:23:48,902 --> 01:23:49,986
Muy bien.
584
01:23:51,863 --> 01:23:55,575
Tu rey apreciaba
tu estilo con la espada.
585
01:25:03,852 --> 01:25:05,211
Increíble.
586
01:25:05,754 --> 01:25:08,289
Incluso con los ojos enfermos...
587
01:26:14,864 --> 01:26:17,817
Si pierdes, debes aceptar la muerte.
588
01:26:36,736 --> 01:26:38,029
Ven conmigo.
589
01:27:26,703 --> 01:27:30,749
Si tú ganas, yo liberaré a tu hija.
590
01:28:48,243 --> 01:28:49,369
¡Padre!
591
01:29:20,392 --> 01:29:21,492
¡Ven a mí!
592
01:30:15,622 --> 01:30:16,756
Padre...
593
01:30:24,881 --> 01:30:26,266
¡Cobarde!
594
01:32:07,592 --> 01:32:09,544
Tú insististe en luchar.
595
01:32:10,053 --> 01:32:11,896
No me culpes por morir.
596
01:32:16,951 --> 01:32:18,269
Tú...
597
01:32:19,370 --> 01:32:20,747
...realmente eres--
598
01:32:37,881 --> 01:32:38,981
¡Deténganse!
599
01:32:59,160 --> 01:33:00,253
Padre...
600
01:33:02,747 --> 01:33:07,181
Tae-ok, Tae-ok...
601
01:33:07,961 --> 01:33:09,095
Padre.
602
01:33:11,673 --> 01:33:12,674
Tae-ok.
603
01:33:25,645 --> 01:33:26,905
Está bien.
604
01:33:29,899 --> 01:33:31,401
Está bien.
605
01:33:33,111 --> 01:33:34,304
Vámonos.
606
01:33:36,114 --> 01:33:37,807
Vámonos a casa.
607
01:34:32,003 --> 01:34:35,307
¿Qué opinas de ese muchacho?
608
01:34:37,283 --> 01:34:38,985
Puede que sea rápido...
609
01:34:39,085 --> 01:34:41,512
...pero sin estilo, es imprudente.
610
01:34:43,348 --> 01:34:46,768
Sin estilo, ¿no se siente gallardo?
611
01:35:04,119 --> 01:35:05,578
Recuerda esto.
612
01:35:10,900 --> 01:35:13,861
De ahora en adelante,
eres la espada de Su Alteza.
613
01:36:00,300 --> 01:36:01,493
Tae-ok.
614
01:36:03,161 --> 01:36:05,183
¿Vamos por el camino correcto?
615
01:36:05,363 --> 01:36:08,508
Por supuesto, sólo sígueme.
616
01:36:30,146 --> 01:36:32,816
Estoy bien viviendo aquí
arriba en el bosque.
617
01:36:32,916 --> 01:36:34,701
¿Por qué quieres bajar?
618
01:36:35,768 --> 01:36:39,398
Me gustaría conocer el mundo ahora.
619
01:36:51,320 --> 01:36:59,320
Traducción por
jantoniot
620
01:36:59,344 --> 01:37:07,344
Sincronización por
jantoniot
45697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.