All language subtitles for The.Face.of.an.Angel.2014.1080p.BluRay.x264-MELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,645 --> 00:02:25,730 Beatrice looked at me, her eyes were full 2 00:02:26,648 --> 00:02:29,400 Of sparks of love of such divinity 3 00:02:29,400 --> 00:02:31,986 That, vanquished, my virtue ran away 4 00:02:31,986 --> 00:02:34,155 And I was as if lost, my eyes lowered 5 00:07:49,053 --> 00:07:52,432 A young student has been found brutally murdered. 6 00:07:56,769 --> 00:08:00,523 It is not exactly clear how she was killed. 7 00:08:00,523 --> 00:08:04,527 Police have contacted the girl's family, who are heartbroken. 8 00:09:42,166 --> 00:09:44,502 We have an appointment with the public prosecutor. 9 00:09:44,502 --> 00:09:45,503 OK. 10 00:09:46,295 --> 00:09:49,131 - Doctor Baldini is ready to see you. - Thank you. 11 00:10:06,440 --> 00:10:10,194 Murder. The first people to arrive were the postal police. 12 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 At 23:00, my father called me at home. 13 00:10:55,823 --> 00:10:57,158 Jessica wasn't there. 14 00:11:10,171 --> 00:11:14,425 I was on the net until Jessica came back. 15 00:11:14,425 --> 00:11:16,469 What time was that? 16 00:11:16,469 --> 00:11:17,720 About 1:00 am. 17 00:11:24,727 --> 00:11:27,688 Jessica said she was going to the bar where she worked. 18 00:11:29,023 --> 00:11:31,734 I had a joint, then ate dinner. 19 00:11:31,734 --> 00:11:33,527 I don't remember what. 20 00:11:48,334 --> 00:11:49,877 Did you make love? 21 00:11:49,877 --> 00:11:51,170 I don't remember. 22 00:11:56,050 --> 00:11:57,343 "See you later." 23 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 What's happening? 24 00:12:49,228 --> 00:12:51,188 Let go of me! What's happening? 25 00:12:51,188 --> 00:12:52,982 Let go of me! 26 00:13:08,456 --> 00:13:12,168 At 20:50, Elizabeth returns home. 27 00:13:12,168 --> 00:13:15,629 At 23:20, Jessica, Carlo and Joseph arrive. 28 00:13:15,629 --> 00:13:17,923 Joseph goes to the toilet. 29 00:13:17,923 --> 00:13:22,178 The two accused enter Elizabeth's bedroom. 30 00:13:22,178 --> 00:13:24,305 There's an argument, 31 00:13:24,305 --> 00:13:28,225 which quickly turns in to a scuffle between Elizabeth and Jessica. 32 00:13:28,642 --> 00:13:30,144 Helped by Carlo, 33 00:13:30,144 --> 00:13:33,689 Elizabeth is grabbed by the neck and slammed against the wardrobe, 34 00:13:33,689 --> 00:13:38,152 hence the injuries to the skull. 35 00:13:38,152 --> 00:13:40,738 Elizabeth tries to get up. 36 00:13:41,113 --> 00:13:43,949 It's then that they pull out two knives. 37 00:13:44,158 --> 00:13:46,827 One is a blade of four to five centimetres, 38 00:13:47,077 --> 00:13:48,537 the other a kitchen knife. 39 00:13:48,996 --> 00:13:53,667 The victim tries to parry the knives, hence the wounds. 40 00:13:53,667 --> 00:13:55,085 She falls to her knees. 41 00:13:55,085 --> 00:13:56,712 She is stabbed in the neck. 42 00:13:56,712 --> 00:13:58,881 She lets out a heartrending scream. 43 00:13:59,423 --> 00:14:02,218 It's now 23:50. 44 00:19:06,897 --> 00:19:09,942 Print journalists can stay, but all TV cameras must leave. 45 00:20:38,488 --> 00:20:40,449 Were you there when she was killed? 46 00:20:40,449 --> 00:20:42,826 Listen, Matteo, I knew those girls. 47 00:20:42,826 --> 00:20:44,453 I knew both of them. 48 00:20:44,453 --> 00:20:47,331 I was at their house twice, but I didn't do anything. 49 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 If they found my fingerprints, it must have been from when I was there before. 50 00:20:52,544 --> 00:20:53,921 And Jessica? 51 00:20:53,921 --> 00:20:55,088 Jessica wasn't there. 52 00:21:12,856 --> 00:21:14,524 I went to the bathroom. 53 00:21:14,524 --> 00:21:16,151 I heard voices. 54 00:21:16,151 --> 00:21:19,738 It was Jessica and Elizabeth fighting about some money. 55 00:21:19,738 --> 00:21:23,116 I heard a scream and someone running away. 56 00:21:23,116 --> 00:21:26,245 They said, "Let's get out, there's a black man in the house!" 57 00:21:26,245 --> 00:21:28,372 I was scared. 58 00:21:28,372 --> 00:21:31,333 I looked out the window and saw Jessica's shadow. 59 00:21:33,001 --> 00:21:38,131 I went to Elizabeth and tried to stop the blood with a towel. 60 00:21:39,800 --> 00:21:42,511 She'd been stabbed in the neck. 61 00:21:42,511 --> 00:21:44,471 I was afraid. 62 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 I'm sorry. 63 00:21:47,641 --> 00:21:49,601 I should have called for help. 64 00:21:52,145 --> 00:21:55,065 Even now, when I close my eyes, 65 00:21:55,065 --> 00:21:57,401 all I can see is the blood everywhere. 66 00:21:59,027 --> 00:22:00,988 Very good, thank you, Joseph. 67 00:51:59,076 --> 00:52:02,621 - There is a hair here. - Where? 68 00:52:02,621 --> 00:52:04,581 Here, by the vagina. 69 00:52:13,381 --> 00:52:16,718 - This is your hand here, yes? - Yes. 70 00:52:16,718 --> 00:52:19,888 And is that your charming bracelet? 71 00:52:19,888 --> 00:52:22,140 Just outside the fold of the glove? 72 00:52:23,809 --> 00:52:25,977 - Yes. - Now, look here. 73 00:52:26,228 --> 00:52:30,649 You can see the same fold of the glove around the bracelet. 74 00:52:30,649 --> 00:52:32,859 You accept this is the same glove? 75 00:52:33,985 --> 00:52:35,112 Yes. 76 00:52:35,112 --> 00:52:37,989 So you didn't change gloves at all, did you? 77 00:52:37,989 --> 00:52:44,287 The bra clasp was found in this position in the first investigation. 78 00:52:45,163 --> 00:52:46,832 46 clays later, 79 00:52:47,666 --> 00:52:52,129 we see its position has moved by one metre. 80 00:52:53,046 --> 00:52:55,674 DNA is not like hair or pollen. 81 00:52:55,674 --> 00:52:58,552 It stays within a cell and remains in place. 82 00:52:58,552 --> 00:53:00,345 DNA cannot fly. 83 01:00:29,711 --> 01:00:31,671 Who are you? 84 01:01:38,613 --> 01:01:40,198 How are you? 85 01:01:40,198 --> 01:01:41,949 Good. 86 01:07:27,336 --> 01:07:32,258 How reliable are the Trace B samples, in your expert opinion? 87 01:07:32,258 --> 01:07:34,093 With Trace B on the blade of the knife, 88 01:07:34,093 --> 01:07:37,805 we find that the technical analysis performed are not reliable. 89 01:07:37,805 --> 01:07:44,520 Due to mishandling of the crime scene, contamination cannot be ruled out. 90 01:07:44,520 --> 01:07:49,316 Contamination could also have occurred in some phase of the analysis, 91 01:07:49,316 --> 01:07:52,695 as current international standards weren't met. 92 01:11:00,174 --> 01:11:01,926 See your heart. 93 01:13:03,839 --> 01:13:05,799 Call the police. 94 01:16:15,030 --> 01:16:16,907 Simone Ford from The Daily Beast. 95 01:16:17,866 --> 01:16:21,161 Can I offer you something? Coffee, water? 96 01:16:21,161 --> 01:16:22,996 No, thank you, we're fine. 97 01:17:55,631 --> 01:17:58,842 OK, very good. One moment. He'll be there soon. 98 01:20:14,770 --> 01:20:16,480 In the name of the Italian people, 99 01:20:16,480 --> 01:20:19,900 the Court of Appeal confirms, 100 01:20:19,900 --> 01:20:23,737 in reference to the sentence issued by the Court of the First Degree, Siena, 101 01:20:24,237 --> 01:20:28,575 all defendants are acquitted 102 01:20:28,575 --> 01:20:30,952 of of fences A, B, C and D. 103 01:20:31,953 --> 01:20:37,918 Ordering the immediate release of Jessica Fuller and Carlo Elias, 104 01:20:39,169 --> 01:20:41,087 who are cleared of any other of fences. 105 01:20:41,087 --> 01:20:42,339 The hearing is over. 106 01:20:54,351 --> 01:20:56,686 My thoughts at this moment are with the Pryce family, 107 01:20:56,686 --> 01:21:00,148 who have had to wait for too long for a resolution to this case. 108 01:21:14,663 --> 01:21:16,623 It's a real mess. 109 01:21:22,254 --> 01:21:24,130 Shame! 110 01:21:31,221 --> 01:21:33,181 Shame! 111 01:29:30,033 --> 01:29:32,160 - Do you work here? - Yes. 112 01:29:32,160 --> 01:29:33,745 Can I borrow two towels, please? 113 01:29:34,787 --> 01:29:36,289 Thanks. Pass? 114 01:29:41,377 --> 01:29:43,629 - Thank you very much. - You're welcome. 115 01:30:40,311 --> 01:30:41,813 Thank you. 116 01:30:41,813 --> 01:30:43,189 You're welcome. 117 01:30:50,738 --> 01:30:52,115 Thank you. 118 01:30:53,449 --> 01:30:55,076 Where do you live? 119 01:30:56,119 --> 01:30:57,495 Does your clad work here? 120 01:30:58,329 --> 01:31:00,415 Yes, he is working on the beach. 8340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.