Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,383
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,510
Марко Инарос попросил о встрече.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,262
- Что будем делать?
- Согласимся.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,765
Половина кабинета была в самолете,
остальные - кто где.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,184
Они не понимают, кто следующий преемник.
6
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
Ее модификация заблокирована,
рука сломана, она не опасна.
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,440
Нужно убираться отсюда.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
Глаз Моники записал план полета «Змеи».
9
00:00:24,900 --> 00:00:27,027
Пора вывести «Роси» на охоту.
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,827
Марко запустил код
«Августина Гамарры» на «Роси»?
11
00:00:35,870 --> 00:00:38,539
Джим! Не заводи «Роси»!
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,500
Код реактора саботирован!
Он взорвется, если завести!
13
00:00:41,584 --> 00:00:45,504
- Отключаю реактор.
- Меня удерживает Марко...
14
00:00:45,588 --> 00:00:47,882
Скажи мне, что случилось! Скажи мне!
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,842
Это Свободный флот Марко Инароса.
16
00:00:49,925 --> 00:00:52,178
Его астероидяне на марсианских кораблях.
17
00:00:52,261 --> 00:00:53,429
Давай соберем сведения.
18
00:00:53,512 --> 00:00:54,722
Чёрт, они нас засекли.
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,274
- Мы не убежим, да?
- Надо попробовать одну вещь.
20
00:01:05,357 --> 00:01:06,192
ВНИМАНИЕ
ДАМП ЯДРА
21
00:01:38,682 --> 00:01:39,642
Арджун...
22
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
Мадам Авасарала, простите за вторжение.
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,607
Я Дэвид Пастер.
24
00:01:46,690 --> 00:01:49,527
Мы встречались. Вы министр внутренних дел?
25
00:01:49,610 --> 00:01:51,028
Транспорта, вообще-то.
26
00:01:52,238 --> 00:01:55,783
Но я новый и/о генерального секретаря.
27
00:01:56,909 --> 00:01:59,495
- Сэр.
- Нет, пожалуйста, не вставайте.
28
00:02:02,373 --> 00:02:04,500
Всё еще привыкаю к этой гравитации.
29
00:02:06,043 --> 00:02:09,088
Стыдно признаться,
но я впервые в космосе.
30
00:02:09,171 --> 00:02:11,423
Скоро освоитесь.
31
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Я так понимаю, вы были в контакте
32
00:02:16,595 --> 00:02:19,557
с генеральным секретарем,
когда ее самолет упал.
33
00:02:19,640 --> 00:02:20,558
Да.
34
00:02:23,602 --> 00:02:27,481
Я был на дамбе рядом с ООН
с экскурсией шестиклассников,
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,441
когда упал второй астероид.
36
00:02:29,859 --> 00:02:32,319
Пока меня везли в безопасное место,
37
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
я видел, как рушилась башня Хёнсу.
38
00:02:35,865 --> 00:02:39,243
С воздуха я видел,
как пол-Мидтауна затопило водой.
39
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
Я видела фото.
40
00:02:42,913 --> 00:02:45,958
Боже. Да, конечно, ваша семья.
41
00:02:46,041 --> 00:02:48,335
Моя дочь и ее дети в порядке.
42
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
Сейчас они на шаттле. Скоро будут здесь.
43
00:02:52,339 --> 00:02:55,801
Слава богу. Ваш муж преподает
в Колумбийском, верно?
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,595
От него были новости?
45
00:03:00,723 --> 00:03:04,768
Я задействую все связи,
чтобы помочь найти его.
46
00:03:05,227 --> 00:03:06,937
Благодарю.
47
00:03:07,021 --> 00:03:09,273
Вас ждут в оперативном центре, сэр.
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,275
Спасибо.
49
00:03:13,819 --> 00:03:16,906
У меня диплом по авионике беспилотников.
50
00:03:17,364 --> 00:03:20,784
Я много лет проектировал
системы доставки посылок.
51
00:03:21,201 --> 00:03:23,245
Я пошел в политику только потому,
52
00:03:23,329 --> 00:03:26,332
что считал главу минтранса идиотом
53
00:03:26,415 --> 00:03:29,001
и думал, что смогу гораздо лучше.
54
00:03:29,084 --> 00:03:30,586
И я получил его место.
55
00:03:32,212 --> 00:03:37,217
Мы смогли отбить атаку
только благодаря вам.
56
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
Вы нужны мне во временном кабинете.
57
00:03:42,598 --> 00:03:43,974
Пожалуйста.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,311
Конечно.
59
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Спасибо, мэм.
60
00:03:54,360 --> 00:03:57,363
Я приду через минуту,
генеральный секретарь.
61
00:04:20,970 --> 00:04:22,012
Чёрт побери.
62
00:05:36,837 --> 00:05:39,673
По прибытии предъявите
удостоверение личности.
63
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Сдайте ДНК-тест...
64
00:05:48,474 --> 00:05:51,101
Если вы ранены или вам нужна
медицинская помощь,
65
00:05:51,185 --> 00:05:54,146
сразу проходите в зону сортировки.
66
00:05:59,610 --> 00:06:00,903
Тебе лучше?
67
00:06:02,571 --> 00:06:03,447
Нет.
68
00:06:04,281 --> 00:06:06,492
Может, на медстанции помогут.
69
00:06:07,117 --> 00:06:08,786
Там полиция.
70
00:06:09,870 --> 00:06:11,789
Я не хочу возвращаться в тюрьму.
71
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
Не в тюрьму. Тебя просто пристрелят.
72
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
Этого я тоже не хочу.
73
00:06:16,210 --> 00:06:19,505
В таком случае,
наш лучший вариант - Балтимор.
74
00:06:20,547 --> 00:06:22,091
Я знаю там людей.
75
00:06:22,174 --> 00:06:25,010
Тех, к кому в такое время
лучше держаться поближе.
76
00:06:26,553 --> 00:06:29,098
Можно срезать через природоохранную зону.
77
00:06:29,515 --> 00:06:33,310
Так меньше вероятности столкнуться
с теми, с кем не хотим.
78
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
Это долгий путь.
79
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Ты готова?
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
Я смогу.
81
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
Ладно.
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Как реактор?
83
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Стабилен на уровне 10%.
84
00:07:09,972 --> 00:07:11,890
Все параметры в нормальном диапазоне.
85
00:07:12,349 --> 00:07:15,060
Перезагрузить систему
на нижней палубе, ke?
86
00:07:15,144 --> 00:07:17,396
- Да, давай.
- Есть, капитан.
87
00:07:28,323 --> 00:07:30,576
Так куда мне это уложить?
88
00:07:30,659 --> 00:07:32,327
Да чтоб тебя!
89
00:07:32,411 --> 00:07:35,038
Моника, это военная операция.
90
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
Только благодаря мне
у вас есть шанс поймать «Змею».
91
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
- А мне нужно писать статью.
- Жаль.
92
00:07:40,878 --> 00:07:43,672
С этого корабля меня
можно утащить только силой.
93
00:07:43,755 --> 00:07:44,715
Хорошо.
94
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
Слушайте, меня уже похищали.
95
00:07:47,009 --> 00:07:51,096
На Тихо могут быть еще головорезы Инароса.
96
00:07:51,180 --> 00:07:53,140
Я предпочитаю быть здесь.
97
00:07:56,351 --> 00:07:59,938
Когда мы найдем этих гадов,
поездка перестанет быть приятной.
98
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
Ты когда-нибудь испытывала
высокие перегрузки?
99
00:08:03,233 --> 00:08:04,359
На этом корабле.
100
00:08:04,443 --> 00:08:07,738
Когда мы первыми
прошли через Кольцо и выжили.
101
00:08:27,925 --> 00:08:30,636
Подготовь скафандр.
Скоро он тебе понадобится.
102
00:08:30,719 --> 00:08:31,678
Хорошо.
103
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Моника Стюарт допускается
к судовым системам
104
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
с правами гостевого доступа.
105
00:08:59,122 --> 00:09:02,417
1 НЕПРОЧИТАННОЕ СООБЩЕНИЕ
ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК
106
00:10:41,224 --> 00:10:42,851
«РЭЗОРБЭК»
107
00:11:29,856 --> 00:11:31,108
Алекс, давай!
108
00:11:37,239 --> 00:11:38,573
УГРОЗА
НИЗКИЙ ЗАРЯД
109
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
Алекс, они пытаются оттолкнуться! Скорее!
110
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
ТРЕВОГА: УРОВЕНЬ ДЕФОРМАЦИИ
111
00:12:08,019 --> 00:12:11,022
Алекс, я больше не могу держаться.
112
00:12:11,773 --> 00:12:12,774
Граната установлена!
113
00:12:22,033 --> 00:12:24,703
Алекс, я не смогла их удержать!
Ты вернулся?
114
00:12:24,786 --> 00:12:27,789
Алекс, ты должен вернуться, сейчас же!
115
00:12:27,873 --> 00:12:29,416
Я иду!
116
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
Давай внутрь сейчас же!
117
00:13:00,906 --> 00:13:02,741
Аварийный запуск, вперед!
118
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
Мы смогли! Получите, гады!
119
00:13:22,427 --> 00:13:25,514
СВОБОДНЫЙ ФЛОТ
КОМАНДОВАНИЕ
120
00:13:26,473 --> 00:13:29,851
Значит, символ единства
внутренников и астероидян цел,
121
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
цела и станция Тихо,
122
00:13:31,728 --> 00:13:35,398
а «Росинант» теперь в погоне за «Змеей».
123
00:13:35,815 --> 00:13:37,400
Прости. Это моя вина.
124
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Подпустил Наоми к коммуникатору.
125
00:13:39,611 --> 00:13:42,989
- Она не должна была быть здесь.
- Прости, что привез ее.
126
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
В космос ее.
127
00:13:52,624 --> 00:13:53,667
Что?
128
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
Ты слышал меня.
129
00:13:55,585 --> 00:14:00,006
Прекратите извиняться,
исправьте ошибку - наружу ее.
130
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Марко...
131
00:14:01,633 --> 00:14:04,636
Мы отнеслись к ней с уважением.
132
00:14:04,719 --> 00:14:08,598
Она предала нас, помогла нашим врагам,
пыталась убить меня!
133
00:14:08,723 --> 00:14:10,100
- Я знаю, но...
- Что?
134
00:14:11,059 --> 00:14:13,144
Это же Наоми.
135
00:14:13,603 --> 00:14:15,063
Ты бы проявил милосердие.
136
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
Я оставлю ее в камере.
137
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
- После ее поступка?
- Тебе не надо ее видеть.
138
00:14:19,609 --> 00:14:22,737
- Вы сделаете то, что я говорю!
- Сделай это сам!
139
00:14:27,617 --> 00:14:30,495
Если это нужно сделать, делай сам.
140
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
Я не позволю Филипу участвовать.
141
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Или думаешь, что можешь меня заставить?
142
00:14:36,668 --> 00:14:39,296
Может, я наконец-то достаточно стар?
143
00:14:44,593 --> 00:14:48,888
Филип, если бы выбор был за тобой,
144
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
как бы ты поступил?
145
00:14:53,768 --> 00:14:56,730
Нет, не смотри на него. Я спросил тебя.
146
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
Пощади ее.
147
00:15:01,109 --> 00:15:02,402
Пожалуйста.
148
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
У моего сына...
149
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
доброе сердце.
150
00:15:22,714 --> 00:15:24,549
У меня есть дела поважнее.
151
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
Ты бы действительно выбросил ее?
152
00:15:39,397 --> 00:15:40,774
А ты как думаешь?
153
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
Я думаю так: если хочешь это сделать,
154
00:15:44,694 --> 00:15:46,696
в следующий раз попроси меня.
155
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
Мне жаль.
156
00:15:55,830 --> 00:15:57,916
Я знаю. Ты уже говорил.
157
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Как и я.
158
00:16:05,006 --> 00:16:07,801
Я никогда не видел вас ругающимися.
159
00:16:08,468 --> 00:16:11,012
Я думал, подеретесь.
160
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Не в первый раз.
161
00:16:27,362 --> 00:16:29,739
Ты заслуживаешь смерти за то, что сделала.
162
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
Думаешь, это смешно?
163
00:16:33,702 --> 00:16:34,661
Нет.
164
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
Но я знаю, что мои люди в порядке.
165
00:16:37,664 --> 00:16:39,124
«Твои люди».
166
00:16:39,666 --> 00:16:42,627
Ты даже уже не считаешь нас семьей.
167
00:16:45,213 --> 00:16:46,506
Видимо, да.
168
00:16:48,883 --> 00:16:51,678
И мне жаль больше,
чем ты можешь себе представить.
169
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
Ты бы никогда не смогла навредить ему.
170
00:16:57,517 --> 00:17:00,103
- Тебя бы убили.
- Я это знала.
171
00:17:02,647 --> 00:17:05,191
Это был бы последний мой поступок.
172
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
Но это стоило бы того.
173
00:17:10,697 --> 00:17:13,616
Это единственное,
чем я могу помочь тебе...
174
00:17:13,700 --> 00:17:15,034
Он провидец.
175
00:17:15,910 --> 00:17:19,372
Делает то,
о чём другие астероидяне и не мечтают!
176
00:17:19,789 --> 00:17:23,501
- Он забрал Пояс у внутренников.
- Он сделал тебя убийцей.
177
00:17:25,420 --> 00:17:30,467
Ты убил миллионы простых людей.
178
00:17:31,259 --> 00:17:35,722
Ты еще не почувствовал цену этого,
но однажды это случится,
179
00:17:36,139 --> 00:17:39,476
и ты поймешь, что он сделал с тобой.
180
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
Он сделал меня борцом.
181
00:17:41,728 --> 00:17:44,105
- Он любит меня.
- Он любит себя.
182
00:17:44,189 --> 00:17:46,441
Ты ничего о нём не знаешь.
183
00:17:46,524 --> 00:17:51,070
Я знаю, что он бы не умер за тебя,
но он позволил бы тебе умереть за него.
184
00:18:39,035 --> 00:18:40,453
Как красиво.
185
00:18:42,580 --> 00:18:45,416
Я не знал, что в мире так много деревьев.
186
00:18:46,251 --> 00:18:50,046
Это одна из первых зон
лесовосстановления в Северной Америке.
187
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Ей почти 150 лет.
188
00:18:54,092 --> 00:18:54,926
Да?
189
00:18:55,426 --> 00:18:57,512
Ты никогда не приезжал на экскурсию?
190
00:18:58,179 --> 00:18:59,013
Нет.
191
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Я думала, все приезжали
192
00:19:02,642 --> 00:19:06,312
сажать деревья и восхищаться
углеродным циклом.
193
00:19:06,771 --> 00:19:07,689
Не я.
194
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
Это один из благотворительных
фондов моего деда.
195
00:19:13,403 --> 00:19:16,781
Моя семья его финансировала.
Папа вёл его после смерти деда.
196
00:19:18,741 --> 00:19:20,368
Ему что-то перепадало?
197
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Нет.
198
00:19:26,833 --> 00:19:28,877
Думаю, папа просто любил деревья.
199
00:19:36,009 --> 00:19:37,093
Ты в порядке?
200
00:19:40,430 --> 00:19:44,392
Просто выгорают последние
блокаторы модификаций,
201
00:19:44,475 --> 00:19:47,103
и в мышцах от этого судороги.
202
00:19:47,186 --> 00:19:48,479
Вот и всё.
203
00:19:49,564 --> 00:19:50,607
Ты уверена?
204
00:19:53,109 --> 00:19:53,943
Нет.
205
00:20:17,091 --> 00:20:18,176
Он жив?
206
00:20:20,261 --> 00:20:21,095
Нет.
207
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
Посиди. Я тут разберусь.
208
00:20:38,196 --> 00:20:39,530
Значит, он умер?
209
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ты же сам сказал.
210
00:20:42,116 --> 00:20:43,368
Нет, твой отец.
211
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
Ты сказала, что он «любил» деревья,
а не «любит».
212
00:20:46,996 --> 00:20:48,790
Не слышал о его смерти,
213
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
но я мало смотрю новости.
214
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
Я не думаю, что он умер.
215
00:20:55,338 --> 00:20:58,091
Но после попадания в тюрьму
я о нём ничего не слышала.
216
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
Совсем.
217
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
Отец Шрёдингера.
218
00:21:04,597 --> 00:21:05,473
Кто?
219
00:21:08,768 --> 00:21:13,064
Отец, о котором ты ничего не знаешь,
существует в квантовом состоянии,
220
00:21:13,481 --> 00:21:14,816
и живой, и мертвый,
221
00:21:14,899 --> 00:21:17,568
пока ты не наведешь о нём справки
222
00:21:17,652 --> 00:21:19,612
и одно из состояний не станет истинным.
223
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
У меня может быть отец,
которого я не знаю.
224
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
А хочешь узнать?
225
00:21:26,536 --> 00:21:27,578
Нет.
226
00:21:28,037 --> 00:21:30,123
А он вообще существует?
227
00:21:36,671 --> 00:21:39,048
- Хочешь?
- Нет, ешь.
228
00:21:51,477 --> 00:21:52,854
А что твоя мама?
229
00:21:52,937 --> 00:21:54,313
Она умерла молодой.
230
00:21:55,273 --> 00:21:56,983
А генетические маркеры?
231
00:21:59,068 --> 00:22:00,403
Я не проверял.
232
00:22:02,363 --> 00:22:05,950
У меня был кое-кто,
кто пытался заботиться обо мне.
233
00:22:07,785 --> 00:22:09,495
Она умерла не так давно.
234
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
Она объявилась.
235
00:22:14,500 --> 00:22:16,502
Она родитель, правда существовавший.
236
00:22:19,088 --> 00:22:22,592
Не хочу ее принижать.
Уверена, она была хорошим человеком.
237
00:22:22,675 --> 00:22:24,343
Она жила так, будто им была.
238
00:22:25,053 --> 00:22:26,429
Что это значит?
239
00:22:28,890 --> 00:22:31,559
Есть способы жить хорошей жизнью,
240
00:22:31,642 --> 00:22:33,311
не будучи хорошим человеком.
241
00:22:36,522 --> 00:22:38,107
Мне это нравится.
242
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Нет.
243
00:22:52,205 --> 00:22:53,748
Тебе нужно еще время?
244
00:22:56,167 --> 00:22:57,668
Я могу идти.
245
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
Забавно, если подумать.
246
00:23:07,470 --> 00:23:08,304
Что?
247
00:23:09,388 --> 00:23:10,723
Луна.
248
00:23:13,059 --> 00:23:14,977
Почти всю историю человечества
249
00:23:15,061 --> 00:23:16,938
туда было невозможно попасть.
250
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
Она была символом несбыточной мечты.
251
00:23:20,650 --> 00:23:24,278
Потом это стало трудно, но возможно.
А потом и вовсе тривиально.
252
00:23:24,362 --> 00:23:27,073
И вот теперь для нас это снова невозможно.
253
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
Я почти уверен, что это солнце,
254
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
но я понимаю, о чём ты.
255
00:23:35,998 --> 00:23:37,583
Мне нужно отдохнуть.
256
00:23:39,293 --> 00:23:40,128
Смотри.
257
00:23:51,597 --> 00:23:53,683
У меня нет ничего стоящего.
258
00:23:54,100 --> 00:23:57,061
Посмотрите, если хотите.
И оставьте меня в покое.
259
00:23:57,603 --> 00:23:59,021
Мы не грабители.
260
00:23:59,105 --> 00:24:00,398
Тогда кто?
261
00:24:00,481 --> 00:24:01,899
Просто путники.
262
00:24:02,984 --> 00:24:04,110
Куда ты идешь?
263
00:24:04,569 --> 00:24:05,820
На север.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,239
ООН создает лагерь помощи.
265
00:24:11,742 --> 00:24:13,161
Садитесь, если хотите.
266
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Милое пальто.
267
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
Спасибо.
268
00:24:30,595 --> 00:24:34,015
Мы идем в Балтимор. Ты что-нибудь слышал?
269
00:24:34,098 --> 00:24:36,767
Только то, что вам будет лучше
пойти со мной.
270
00:24:36,851 --> 00:24:38,352
На побережье наводнение.
271
00:24:38,436 --> 00:24:40,479
Со всей этой свистопляской вокруг
272
00:24:41,230 --> 00:24:45,234
люди в городах готовы
поубивать друг друга за банку тушенки.
273
00:24:47,737 --> 00:24:49,238
Вы в порядке, мисс?
274
00:24:49,322 --> 00:24:51,240
Вы какая-то бледная.
275
00:24:52,992 --> 00:24:54,827
Я сломала руку.
276
00:24:57,246 --> 00:24:59,874
У меня есть кое-какая выпивка.
277
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Не так много, но снимет дрожь.
278
00:25:04,045 --> 00:25:06,881
Нет, спасибо. Мы должны идти.
279
00:25:08,174 --> 00:25:11,719
Рекомендую идти на юг,
а потом уже срезать на восток.
280
00:25:12,345 --> 00:25:14,639
Там один мужик огородил пару акров
281
00:25:14,722 --> 00:25:17,934
и угрожает стрелять во всех,
кто подойдет близко.
282
00:25:18,017 --> 00:25:19,060
Почему?
283
00:25:19,560 --> 00:25:21,979
Да он из тех, кто верят в конец света.
284
00:25:22,396 --> 00:25:25,733
Сам не может поверить,
как ему повезло, что это всё случилось.
285
00:25:27,777 --> 00:25:29,737
Спасибо. Мы будем начеку.
286
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
А выпить бы не помешало.
287
00:25:53,970 --> 00:25:56,180
Может, еще пару часов посидеть у костра.
288
00:25:56,681 --> 00:25:59,100
Мне кажется, я уже сто лет не грелась.
289
00:26:02,436 --> 00:26:03,521
Что такое?
290
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Хочу убедиться, что он за нами не идет.
291
00:26:07,858 --> 00:26:09,860
- Он безобиден.
- Может быть.
292
00:26:10,528 --> 00:26:13,739
Плюс цивилизации в том,
что она цивилизует.
293
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Нет цивилизации - нет цивилизованности.
294
00:26:18,911 --> 00:26:20,955
Ты как будто делал это раньше.
295
00:26:21,038 --> 00:26:22,623
Я так вырос.
296
00:26:23,374 --> 00:26:25,376
Все остальные плетутся сзади.
297
00:26:26,127 --> 00:26:27,461
Люди - племенные существа.
298
00:26:27,920 --> 00:26:31,340
Чем более устоялась жизнь,
тем крупнее племена.
299
00:26:31,716 --> 00:26:34,635
Случается катаклизм -
племя снова становится маленьким.
300
00:26:35,803 --> 00:26:38,014
Сейчас мы с тобой - племя из двух человек.
301
00:26:39,265 --> 00:26:40,766
Это лучше, чем из одного.
302
00:26:45,646 --> 00:26:47,231
Вряд ли он идет за нами.
303
00:26:48,482 --> 00:26:50,609
Да. Хорошо.
304
00:26:53,237 --> 00:26:54,488
Мы пойдем туда.
305
00:26:55,948 --> 00:26:58,784
К психу, стреляющему в людей?
306
00:26:58,868 --> 00:26:59,702
Да.
307
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
Ты беспокоишься о Камине?
308
00:27:24,352 --> 00:27:25,436
А ты?
309
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
Я первая спросила.
310
00:27:33,736 --> 00:27:38,908
Я беспокоюсь о нас.
Обо всех нас. Особенно о Камине.
311
00:27:42,745 --> 00:27:44,163
Так что ответ - «да».
312
00:27:46,874 --> 00:27:51,253
Ее рана - раны - всё еще свежи.
313
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Я беспокоюсь об этом.
314
00:27:56,675 --> 00:27:57,510
Я тоже.
315
00:28:00,471 --> 00:28:02,973
Нельзя дать ей действовать сгоряча.
316
00:28:03,057 --> 00:28:05,434
Я знаю. Она и не будет.
317
00:28:06,852 --> 00:28:10,356
- А если будет...
- Мы за ней проследим.
318
00:28:12,942 --> 00:28:14,902
Есть контакт.
319
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Несколько контактов, разные каналы.
320
00:28:17,405 --> 00:28:18,864
Они глушат нашу связь.
321
00:28:24,495 --> 00:28:28,249
Один легкий крейсер, два тяжелых фрегата.
322
00:28:28,332 --> 00:28:30,918
- Мы попали в засаду.
- Еще контакты.
323
00:28:31,001 --> 00:28:34,255
Два. Нет, три корабля астероидян.
324
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
Капитан, запрос на соединение.
325
00:28:38,759 --> 00:28:39,760
Соедини.
326
00:28:44,181 --> 00:28:46,892
Свободный флот приветствует нас.
327
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
Нас просят пристыковаться.
328
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Военные корабли ПРМ.
Как Марко смог их получить?
329
00:28:55,818 --> 00:28:59,238
Хороший вопрос,
но уйти с боем мы не сможем.
330
00:29:13,252 --> 00:29:14,587
Приветствую на «Пелле».
331
00:29:16,338 --> 00:29:18,466
Сдайте оружие.
332
00:29:18,549 --> 00:29:20,676
Ваша репутация известна.
333
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
А если я откажусь?
334
00:29:23,220 --> 00:29:28,809
Тогда возвращайтесь на свои кораблики
и будьте нашими врагами.
335
00:29:48,662 --> 00:29:50,331
Это «Черное небо».
336
00:29:50,414 --> 00:29:52,124
Думаю, «Золотая ветвь».
337
00:29:52,208 --> 00:29:53,209
Дань.
338
00:29:53,292 --> 00:29:56,045
Они приходят сюда в обмен на корабли.
339
00:29:56,128 --> 00:29:58,964
Марко хочет заручиться поддержкой фракций.
340
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Если с Марко «Черное небо»
и «Золотая ветвь»,
341
00:30:03,469 --> 00:30:06,096
то пол-АВП встанет под его знамена.
342
00:30:21,570 --> 00:30:22,613
Драммер.
343
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
И соратники.
344
00:30:26,492 --> 00:30:27,993
Спасибо, что пришли.
345
00:30:28,702 --> 00:30:29,870
Даже трона нет?
346
00:30:30,162 --> 00:30:32,915
- Это военная комната.
- Эту войну начал ты.
347
00:30:32,998 --> 00:30:34,750
- Я ее выиграл.
- Она кончилась?
348
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
Не слышала, чтобы внутренники сдались.
349
00:30:42,633 --> 00:30:45,219
Вот за это ты мне и нравишься.
350
00:30:45,636 --> 00:30:47,054
А знаешь, кто нравился мне?
351
00:30:47,137 --> 00:30:51,100
Легко догадаться.
Ты пришла сюда на его корабле.
352
00:30:51,809 --> 00:30:54,770
Помнишь, он пел песню,
когда ты его выбросил в космос?
353
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
Он пел не из страха.
354
00:30:57,231 --> 00:30:59,525
Он раньше пел ее своей дочери.
355
00:30:59,650 --> 00:31:02,486
И чтобы сосредоточиться в трудный момент.
356
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
Сентиментальный человек.
357
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Ты убил его! И ты убил Фреда!
358
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
Они сражались и проиграли. Они погибли,
359
00:31:11,078 --> 00:31:14,290
потому что предали астероидян
и стали шавками внутренников.
360
00:31:17,001 --> 00:31:18,460
Ты бы ею не стала.
361
00:31:18,544 --> 00:31:20,921
Я начинаю сожалеть о своем решении.
362
00:31:21,797 --> 00:31:25,426
Марко, мы пришли говорить о будущем,
не о прошлом.
363
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Да. А что насчет еды?
364
00:31:27,386 --> 00:31:31,307
Земля - единственный источник
живой почвы и сложных биоорганизмов.
365
00:31:31,807 --> 00:31:34,101
Beltalowda тоже нужно кушать.
366
00:31:34,935 --> 00:31:38,439
Это хорошие вопросы,
367
00:31:39,106 --> 00:31:41,984
которые заслуживают серьезных ответов.
368
00:31:43,652 --> 00:31:47,990
Земля всегда пользовалась вопросом еды,
чтобы контролировать нас.
369
00:31:50,451 --> 00:31:53,454
Нико Санджрани собрал
кое-какие цифры и факты.
370
00:31:53,537 --> 00:31:56,665
Возможно, вы слышали о нём.
Он участвовал в проекте
371
00:31:56,749 --> 00:31:58,917
«Купола Ганимеда».
372
00:32:00,252 --> 00:32:02,963
Сначала будут голодные годы,
373
00:32:03,047 --> 00:32:04,256
но в течение десяти лет
374
00:32:04,340 --> 00:32:08,427
Пояс выйдет на уровень Земли
по сельскому хозяйству.
375
00:32:10,429 --> 00:32:11,930
И даже превзойдет ее.
376
00:32:17,227 --> 00:32:22,775
Свободные от колониального контроля,
мы сотрем все границы.
377
00:32:23,317 --> 00:32:26,403
Я приглашаю вас вступить в Свободный флот.
378
00:32:26,487 --> 00:32:32,117
Добавьте свою силу и репутацию к нашим.
379
00:32:34,078 --> 00:32:35,120
А если нет?
380
00:32:35,204 --> 00:32:36,288
Тогда уходите.
381
00:32:37,665 --> 00:32:39,625
Идите с миром.
382
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
Но не ждите от нас защиты.
383
00:32:44,338 --> 00:32:48,967
Нам нужна защита только от тебя.
384
00:32:50,594 --> 00:32:56,141
Ты втянул весь Пояс в войну
с внутренниками и сделал мир невозможным.
385
00:32:56,642 --> 00:33:00,229
Я дал нам наше собственное будущее,
386
00:33:00,312 --> 00:33:02,189
на наших собственных условиях.
387
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
Мы и так уже воевали.
388
00:33:08,153 --> 00:33:12,741
Просто не замечали этого,
потому что они медленно убивали нас.
389
00:33:19,248 --> 00:33:20,791
Обсудите между собой.
390
00:33:22,334 --> 00:33:23,711
Примите решение.
391
00:33:23,836 --> 00:33:26,547
И сделайте это быстро.
392
00:33:26,630 --> 00:33:29,007
Мы здесь ненадолго.
393
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
ПОМОЩИ НЕ ОКАЗЫВАЕМ
394
00:34:00,080 --> 00:34:02,082
НЕ ВХОДИТЬ
395
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Амос.
396
00:34:19,516 --> 00:34:20,893
Свежая кровь.
397
00:34:23,270 --> 00:34:25,397
Кто-то пытался перелезть через забор.
398
00:34:27,941 --> 00:34:29,735
Ты уверен, что это хорошая идея?
399
00:34:30,736 --> 00:34:32,404
Мы не полезем через забор.
400
00:34:55,594 --> 00:34:57,888
Всё хорошо. Это пройдет.
401
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
Не высовывайся.
402
00:35:22,037 --> 00:35:25,082
Если что-то пойдет не так, беги.
403
00:35:40,931 --> 00:35:42,099
Эй?
404
00:35:45,853 --> 00:35:46,979
Кто-нибудь есть?
405
00:36:00,284 --> 00:36:02,953
Я не посягаю на вашу собственность, сэр.
406
00:36:03,787 --> 00:36:05,330
Я хочу произвести обмен.
407
00:36:06,290 --> 00:36:07,416
Не стреляйте в меня.
408
00:36:12,170 --> 00:36:13,672
Ты ступил на мою землю.
409
00:36:13,755 --> 00:36:17,217
Да, но я объявил о себе.
410
00:36:17,301 --> 00:36:18,886
Слышал, у тебя есть оружие.
411
00:36:19,595 --> 00:36:22,389
Да. И у моего сына тоже.
412
00:36:26,268 --> 00:36:27,269
Тебе-то что?
413
00:36:28,270 --> 00:36:29,646
Есть очиститель воды.
414
00:36:30,564 --> 00:36:33,066
Мне нужно оружие для охоты.
Я иду на север.
415
00:36:33,984 --> 00:36:35,444
Где очиститель?
416
00:36:36,862 --> 00:36:39,907
Недалеко. Полкилометра на юг.
417
00:36:40,365 --> 00:36:44,036
Стой где стоишь,
не то охотиться тебе не придется.
418
00:36:45,454 --> 00:36:46,872
Брось оружие.
419
00:36:46,955 --> 00:36:49,958
У меня нет оружия. Поэтому я здесь.
420
00:36:50,042 --> 00:36:52,377
- Тогда раздевайся.
- Что?
421
00:36:52,461 --> 00:36:56,340
Говоришь, у тебя нет оружия.
Стой там и раздевайся.
422
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
Когда увижу, что ты чист, мы поговорим.
423
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
Если ты не думаешь,
что у меня в заднице пистолет,
424
00:37:33,710 --> 00:37:36,046
то можно согласиться, что я безоружен.
425
00:37:36,129 --> 00:37:38,924
Очиститель ценнее, чем одна винтовка.
426
00:37:40,175 --> 00:37:43,053
Да, но я сам могу взять очиститель.
427
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Ты не нужен.
428
00:39:35,540 --> 00:39:37,042
Монстры.
429
00:39:38,502 --> 00:39:40,045
Не боюсь.
430
00:39:42,172 --> 00:39:43,965
Монстры.
431
00:39:45,092 --> 00:39:46,968
Не боюсь.
432
00:39:59,314 --> 00:40:01,399
Раз он нас отпускает, надо идти.
433
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
Куда идти?
434
00:40:02,776 --> 00:40:06,488
Думаешь, землянам интересно,
на чьей мы стороне?
435
00:40:06,571 --> 00:40:09,449
- Они убьют всех астероидян.
- Всегда убивали.
436
00:40:09,533 --> 00:40:12,244
- Так у нас хоть будет защита.
- Он убийца.
437
00:40:12,327 --> 00:40:14,996
- Ему нельзя верить.
- Когда меня хотят убить,
438
00:40:15,080 --> 00:40:18,875
неплохо иметь за спиной
самого известного убийцу в истории.
439
00:40:18,959 --> 00:40:20,961
Если мы с ним, то мы не лучше его.
440
00:40:21,044 --> 00:40:22,337
Мы должны быть с ним.
441
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
Нет выбора.
442
00:40:26,591 --> 00:40:28,635
Марко говорит, что выбор есть,
443
00:40:29,302 --> 00:40:31,638
и мы все ведем себя так, будто это правда.
444
00:40:34,141 --> 00:40:35,183
Но это не так.
445
00:40:36,726 --> 00:40:40,438
Земля будет воевать с Поясом.
446
00:40:41,398 --> 00:40:45,527
И наш единственный шанс - объединиться.
447
00:40:45,610 --> 00:40:49,156
Это война Марко. Не моя. Не наша.
448
00:40:49,239 --> 00:40:50,574
Это не имеет значения.
449
00:40:50,657 --> 00:40:55,287
Он достигнет того, что другие
только обещали и не могли сделать.
450
00:40:56,705 --> 00:41:01,251
Что не смогли Андерсон Доус
и Фред Джонсон.
451
00:41:03,461 --> 00:41:08,717
Он объединит сто отдельных
фракций в одну нацию.
452
00:41:11,511 --> 00:41:13,597
И у нас лишь один вариант.
453
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
Присоединиться к нему.
454
00:41:18,685 --> 00:41:19,811
Или умереть.
455
00:41:39,164 --> 00:41:40,832
- Серж Кайлу.
- Добро пожаловать.
456
00:41:43,043 --> 00:41:46,296
Мне не нравится слово «дань».
457
00:41:46,755 --> 00:41:49,799
Обмен членами экипажа
объединяет Свободный флот.
458
00:41:49,883 --> 00:41:51,468
Все фракции едины.
459
00:41:52,469 --> 00:41:54,512
Он не член экипажа. Он член семьи.
460
00:41:55,847 --> 00:41:57,766
Познакомьтесь с моей семьей.
461
00:41:58,516 --> 00:41:59,684
Филип.
462
00:42:03,688 --> 00:42:04,731
Мой сын.
463
00:42:06,608 --> 00:42:07,943
Это Камина Драммер,
464
00:42:08,944 --> 00:42:10,278
патриот,
465
00:42:11,571 --> 00:42:15,700
и подруга твоей матери.
466
00:42:17,327 --> 00:42:19,329
Они были вместе на «Гиганте»,
467
00:42:19,412 --> 00:42:22,123
пока Наоми не бросила ее,
чтобы служить внутренникам.
468
00:42:22,207 --> 00:42:25,377
И тем самым спасла всю вселенную.
469
00:42:25,460 --> 00:42:27,170
Я бы хотел услышать эту историю.
470
00:42:28,213 --> 00:42:30,465
Возможно, в другой раз.
471
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
Расскажи Наоми,
каким прекрасным юношей стал ее сын.
472
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
Расскажу.
473
00:42:40,267 --> 00:42:42,894
Ничего не хочешь передать матери?
474
00:42:42,978 --> 00:42:44,896
Нет нужды. Я могу сказать...
475
00:42:46,648 --> 00:42:48,650
Нет. Спасибо.
476
00:42:48,733 --> 00:42:53,530
Рад тебя видеть, как всегда, Драммер.
477
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
Расскажи мне о «Гиганте».
478
00:43:56,676 --> 00:44:01,056
Трудно решить, с чего начать,
и еще труднее - чем закончить.
479
00:44:04,517 --> 00:44:07,604
Расскажи, как ты открыла врата.
480
00:44:08,646 --> 00:44:10,106
Я была не одна.
481
00:44:10,190 --> 00:44:14,235
Мы все работали вместе.
Мы все сыграли свою роль...
482
00:44:43,723 --> 00:44:44,974
Мы победили?
483
00:44:49,062 --> 00:44:50,271
В этом раунде - да.
484
00:44:51,022 --> 00:44:54,609
У нас есть оружие, еда, транспорт.
485
00:45:03,952 --> 00:45:05,328
Спасибо.
486
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
А моя одежда?
487
00:45:11,751 --> 00:45:13,878
Она вся была в крови и рвоте.
488
00:45:14,254 --> 00:45:17,590
Я нашел тебе новую. Великовато, но сойдет.
489
00:45:18,967 --> 00:45:20,093
Ты в порядке?
490
00:45:22,804 --> 00:45:24,389
Ты постоянно спрашиваешь.
491
00:45:26,057 --> 00:45:27,434
Мне постоянно интересно.
492
00:45:30,103 --> 00:45:32,939
Да, в порядке.
493
00:45:33,982 --> 00:45:35,275
Ты быстро двигалась.
494
00:45:36,776 --> 00:45:38,278
Благодаря модификациям.
495
00:45:39,237 --> 00:45:40,655
Это всегда так?
496
00:45:42,115 --> 00:45:43,366
Да. Почти всегда.
497
00:45:44,242 --> 00:45:47,662
Бывает полезно. Но потом становится худо.
498
00:45:48,663 --> 00:45:50,206
Это они не продумали.
499
00:45:50,290 --> 00:45:53,918
Я не думала о последствиях,
когда согласилась на них.
500
00:45:54,794 --> 00:45:56,045
Только о мести.
501
00:45:58,590 --> 00:45:59,632
Дай взглянуть.
502
00:46:03,803 --> 00:46:04,637
Ладно.
503
00:46:27,035 --> 00:46:28,286
Не волнуйся.
504
00:46:30,205 --> 00:46:32,373
Я не дам тебя в обиду.
505
00:46:35,835 --> 00:46:36,878
Спасибо.
506
00:46:38,713 --> 00:46:40,924
Я слышал, как ты говоришь во сне.
507
00:46:41,508 --> 00:46:44,594
Что-то про монстров и страх.
508
00:46:47,555 --> 00:46:49,933
Это воспоминание из тюрьмы.
509
00:46:50,600 --> 00:46:53,019
Занятие по литературе. Глупость.
510
00:46:53,102 --> 00:46:54,145
Ладно.
511
00:46:56,439 --> 00:47:01,361
Я написала такое, не знаю, стихотворение?
512
00:47:02,445 --> 00:47:05,907
Вроде как молитва.
513
00:47:07,325 --> 00:47:08,451
Расскажи.
514
00:47:10,703 --> 00:47:14,707
«Я убивала, но я не убийца,
515
00:47:14,832 --> 00:47:17,460
потому что убийца - монстр,
516
00:47:18,169 --> 00:47:20,547
а монстры не боятся».
517
00:47:33,142 --> 00:47:34,978
Я всё время боюсь.
518
00:47:36,521 --> 00:47:38,106
Того, что я делала,
519
00:47:39,107 --> 00:47:43,903
того, как хорошо себя чувствовала,
как была в этом уверена.
520
00:47:52,829 --> 00:47:54,330
Зачем мы пришли сюда?
521
00:47:55,206 --> 00:47:57,125
Он мог убить тебя.
522
00:47:57,208 --> 00:48:00,336
Да, а ты бы умерла в пути.
523
00:48:01,337 --> 00:48:05,425
Нам нужны были припасы и отдых,
а здесь всё это есть.
524
00:48:05,508 --> 00:48:06,676
Тебя это беспокоит?
525
00:48:07,719 --> 00:48:10,722
Нет. Это стоило риска.
526
00:48:10,805 --> 00:48:12,223
Я не это имею в виду.
527
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
Этот мужик - сволочь,
но если бы он ею не был,
528
00:48:17,228 --> 00:48:19,564
мы бы поступили иначе?
529
00:48:20,148 --> 00:48:21,441
Нам нужны были припасы.
530
00:48:23,359 --> 00:48:25,320
Мы сошли с нашего пути,
531
00:48:25,403 --> 00:48:28,906
чтобы убить кого-то и забрать его вещи,
потому что нам они нужны.
532
00:48:30,408 --> 00:48:32,994
Хорошие люди так не поступают.
533
00:48:33,661 --> 00:48:36,706
Даже плохие люди,
которые пытаются жить как хорошие.
534
00:48:41,336 --> 00:48:45,965
Да. Холден никогда бы
не одобрил такой шаг.
535
00:48:50,261 --> 00:48:52,263
Мне нужно вернуться к экипажу.
536
00:50:54,385 --> 00:50:56,387
Перевод субтитров:
Марина Ракитина
537
00:50:56,471 --> 00:50:58,473
Креативный супервайзер:
Дмитрий Восколович
47248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.