All language subtitles for The.Expanse.S05E06.1080p.WEB.H264-GLHF_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,383 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 Марко Инарос попросил о встрече. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 - Что будем делать? - Согласимся. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,765 Половина кабинета была в самолете, остальные - кто где. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,184 Они не понимают, кто следующий преемник. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,813 Ее модификация заблокирована, рука сломана, она не опасна. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Нужно убираться отсюда. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 Глаз Моники записал план полета «Змеи». 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 Пора вывести «Роси» на охоту. 10 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Марко запустил код «Августина Гамарры» на «Роси»? 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,539 Джим! Не заводи «Роси»! 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,500 Код реактора саботирован! Он взорвется, если завести! 13 00:00:41,584 --> 00:00:45,504 - Отключаю реактор. - Меня удерживает Марко... 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Скажи мне, что случилось! Скажи мне! 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 Это Свободный флот Марко Инароса. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,178 Его астероидяне на марсианских кораблях. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Давай соберем сведения. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,722 Чёрт, они нас засекли. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,274 - Мы не убежим, да? - Надо попробовать одну вещь. 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,192 ВНИМАНИЕ ДАМП ЯДРА 21 00:01:38,682 --> 00:01:39,642 Арджун... 22 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Мадам Авасарала, простите за вторжение. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 Я Дэвид Пастер. 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Мы встречались. Вы министр внутренних дел? 25 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Транспорта, вообще-то. 26 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 Но я новый и/о генерального секретаря. 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,495 - Сэр. - Нет, пожалуйста, не вставайте. 28 00:02:02,373 --> 00:02:04,500 Всё еще привыкаю к этой гравитации. 29 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Стыдно признаться, но я впервые в космосе. 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,423 Скоро освоитесь. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Я так понимаю, вы были в контакте 32 00:02:16,595 --> 00:02:19,557 с генеральным секретарем, когда ее самолет упал. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,558 Да. 34 00:02:23,602 --> 00:02:27,481 Я был на дамбе рядом с ООН с экскурсией шестиклассников, 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 когда упал второй астероид. 36 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 Пока меня везли в безопасное место, 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,531 я видел, как рушилась башня Хёнсу. 38 00:02:35,865 --> 00:02:39,243 С воздуха я видел, как пол-Мидтауна затопило водой. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Я видела фото. 40 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 Боже. Да, конечно, ваша семья. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,335 Моя дочь и ее дети в порядке. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,256 Сейчас они на шаттле. Скоро будут здесь. 43 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 Слава богу. Ваш муж преподает в Колумбийском, верно? 44 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 От него были новости? 45 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Я задействую все связи, чтобы помочь найти его. 46 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Благодарю. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Вас ждут в оперативном центре, сэр. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Спасибо. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 У меня диплом по авионике беспилотников. 50 00:03:17,364 --> 00:03:20,784 Я много лет проектировал системы доставки посылок. 51 00:03:21,201 --> 00:03:23,245 Я пошел в политику только потому, 52 00:03:23,329 --> 00:03:26,332 что считал главу минтранса идиотом 53 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 и думал, что смогу гораздо лучше. 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 И я получил его место. 55 00:03:32,212 --> 00:03:37,217 Мы смогли отбить атаку только благодаря вам. 56 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 Вы нужны мне во временном кабинете. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 Пожалуйста. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 Конечно. 59 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Спасибо, мэм. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Я приду через минуту, генеральный секретарь. 61 00:04:20,970 --> 00:04:22,012 Чёрт побери. 62 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 По прибытии предъявите удостоверение личности. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Сдайте ДНК-тест... 64 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Если вы ранены или вам нужна медицинская помощь, 65 00:05:51,185 --> 00:05:54,146 сразу проходите в зону сортировки. 66 00:05:59,610 --> 00:06:00,903 Тебе лучше? 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 Нет. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 Может, на медстанции помогут. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,786 Там полиция. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,789 Я не хочу возвращаться в тюрьму. 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Не в тюрьму. Тебя просто пристрелят. 72 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Этого я тоже не хочу. 73 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 В таком случае, наш лучший вариант - Балтимор. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Я знаю там людей. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 Тех, к кому в такое время лучше держаться поближе. 76 00:06:26,553 --> 00:06:29,098 Можно срезать через природоохранную зону. 77 00:06:29,515 --> 00:06:33,310 Так меньше вероятности столкнуться с теми, с кем не хотим. 78 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Это долгий путь. 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ты готова? 80 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Я смогу. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Ладно. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Как реактор? 83 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Стабилен на уровне 10%. 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 Все параметры в нормальном диапазоне. 85 00:07:12,349 --> 00:07:15,060 Перезагрузить систему на нижней палубе, ke? 86 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - Да, давай. - Есть, капитан. 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,576 Так куда мне это уложить? 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,327 Да чтоб тебя! 89 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 Моника, это военная операция. 90 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 Только благодаря мне у вас есть шанс поймать «Змею». 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 - А мне нужно писать статью. - Жаль. 92 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 С этого корабля меня можно утащить только силой. 93 00:07:43,755 --> 00:07:44,715 Хорошо. 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Слушайте, меня уже похищали. 95 00:07:47,009 --> 00:07:51,096 На Тихо могут быть еще головорезы Инароса. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 Я предпочитаю быть здесь. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Когда мы найдем этих гадов, поездка перестанет быть приятной. 98 00:08:00,022 --> 00:08:02,649 Ты когда-нибудь испытывала высокие перегрузки? 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 На этом корабле. 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,738 Когда мы первыми прошли через Кольцо и выжили. 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Подготовь скафандр. Скоро он тебе понадобится. 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,678 Хорошо. 103 00:08:41,230 --> 00:08:43,899 Моника Стюарт допускается к судовым системам 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 с правами гостевого доступа. 105 00:08:59,122 --> 00:09:02,417 1 НЕПРОЧИТАННОЕ СООБЩЕНИЕ ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК 106 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 «РЭЗОРБЭК» 107 00:11:29,856 --> 00:11:31,108 Алекс, давай! 108 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 УГРОЗА НИЗКИЙ ЗАРЯД 109 00:11:54,714 --> 00:11:57,134 Алекс, они пытаются оттолкнуться! Скорее! 110 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ТРЕВОГА: УРОВЕНЬ ДЕФОРМАЦИИ 111 00:12:08,019 --> 00:12:11,022 Алекс, я больше не могу держаться. 112 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Граната установлена! 113 00:12:22,033 --> 00:12:24,703 Алекс, я не смогла их удержать! Ты вернулся? 114 00:12:24,786 --> 00:12:27,789 Алекс, ты должен вернуться, сейчас же! 115 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Я иду! 116 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 Давай внутрь сейчас же! 117 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Аварийный запуск, вперед! 118 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Мы смогли! Получите, гады! 119 00:13:22,427 --> 00:13:25,514 СВОБОДНЫЙ ФЛОТ КОМАНДОВАНИЕ 120 00:13:26,473 --> 00:13:29,851 Значит, символ единства внутренников и астероидян цел, 121 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 цела и станция Тихо, 122 00:13:31,728 --> 00:13:35,398 а «Росинант» теперь в погоне за «Змеей». 123 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 Прости. Это моя вина. 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Подпустил Наоми к коммуникатору. 125 00:13:39,611 --> 00:13:42,989 - Она не должна была быть здесь. - Прости, что привез ее. 126 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 В космос ее. 127 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Что? 128 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Ты слышал меня. 129 00:13:55,585 --> 00:14:00,006 Прекратите извиняться, исправьте ошибку - наружу ее. 130 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Марко... 131 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 Мы отнеслись к ней с уважением. 132 00:14:04,719 --> 00:14:08,598 Она предала нас, помогла нашим врагам, пыталась убить меня! 133 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 - Я знаю, но... - Что? 134 00:14:11,059 --> 00:14:13,144 Это же Наоми. 135 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 Ты бы проявил милосердие. 136 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Я оставлю ее в камере. 137 00:14:16,856 --> 00:14:19,526 - После ее поступка? - Тебе не надо ее видеть. 138 00:14:19,609 --> 00:14:22,737 - Вы сделаете то, что я говорю! - Сделай это сам! 139 00:14:27,617 --> 00:14:30,495 Если это нужно сделать, делай сам. 140 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Я не позволю Филипу участвовать. 141 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Или думаешь, что можешь меня заставить? 142 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 Может, я наконец-то достаточно стар? 143 00:14:44,593 --> 00:14:48,888 Филип, если бы выбор был за тобой, 144 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 как бы ты поступил? 145 00:14:53,768 --> 00:14:56,730 Нет, не смотри на него. Я спросил тебя. 146 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Пощади ее. 147 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Пожалуйста. 148 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 У моего сына... 149 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 доброе сердце. 150 00:15:22,714 --> 00:15:24,549 У меня есть дела поважнее. 151 00:15:33,391 --> 00:15:35,560 Ты бы действительно выбросил ее? 152 00:15:39,397 --> 00:15:40,774 А ты как думаешь? 153 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Я думаю так: если хочешь это сделать, 154 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 в следующий раз попроси меня. 155 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Мне жаль. 156 00:15:55,830 --> 00:15:57,916 Я знаю. Ты уже говорил. 157 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Как и я. 158 00:16:05,006 --> 00:16:07,801 Я никогда не видел вас ругающимися. 159 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Я думал, подеретесь. 160 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Не в первый раз. 161 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 Ты заслуживаешь смерти за то, что сделала. 162 00:16:31,908 --> 00:16:33,326 Думаешь, это смешно? 163 00:16:33,702 --> 00:16:34,661 Нет. 164 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Но я знаю, что мои люди в порядке. 165 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 «Твои люди». 166 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Ты даже уже не считаешь нас семьей. 167 00:16:45,213 --> 00:16:46,506 Видимо, да. 168 00:16:48,883 --> 00:16:51,678 И мне жаль больше, чем ты можешь себе представить. 169 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Ты бы никогда не смогла навредить ему. 170 00:16:57,517 --> 00:17:00,103 - Тебя бы убили. - Я это знала. 171 00:17:02,647 --> 00:17:05,191 Это был бы последний мой поступок. 172 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Но это стоило бы того. 173 00:17:10,697 --> 00:17:13,616 Это единственное, чем я могу помочь тебе... 174 00:17:13,700 --> 00:17:15,034 Он провидец. 175 00:17:15,910 --> 00:17:19,372 Делает то, о чём другие астероидяне и не мечтают! 176 00:17:19,789 --> 00:17:23,501 - Он забрал Пояс у внутренников. - Он сделал тебя убийцей. 177 00:17:25,420 --> 00:17:30,467 Ты убил миллионы простых людей. 178 00:17:31,259 --> 00:17:35,722 Ты еще не почувствовал цену этого, но однажды это случится, 179 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 и ты поймешь, что он сделал с тобой. 180 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Он сделал меня борцом. 181 00:17:41,728 --> 00:17:44,105 - Он любит меня. - Он любит себя. 182 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 Ты ничего о нём не знаешь. 183 00:17:46,524 --> 00:17:51,070 Я знаю, что он бы не умер за тебя, но он позволил бы тебе умереть за него. 184 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 Как красиво. 185 00:18:42,580 --> 00:18:45,416 Я не знал, что в мире так много деревьев. 186 00:18:46,251 --> 00:18:50,046 Это одна из первых зон лесовосстановления в Северной Америке. 187 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Ей почти 150 лет. 188 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Да? 189 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Ты никогда не приезжал на экскурсию? 190 00:18:58,179 --> 00:18:59,013 Нет. 191 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Я думала, все приезжали 192 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 сажать деревья и восхищаться углеродным циклом. 193 00:19:06,771 --> 00:19:07,689 Не я. 194 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Это один из благотворительных фондов моего деда. 195 00:19:13,403 --> 00:19:16,781 Моя семья его финансировала. Папа вёл его после смерти деда. 196 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Ему что-то перепадало? 197 00:19:21,202 --> 00:19:22,120 Нет. 198 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Думаю, папа просто любил деревья. 199 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 Ты в порядке? 200 00:19:40,430 --> 00:19:44,392 Просто выгорают последние блокаторы модификаций, 201 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 и в мышцах от этого судороги. 202 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 Вот и всё. 203 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 Ты уверена? 204 00:19:53,109 --> 00:19:53,943 Нет. 205 00:20:17,091 --> 00:20:18,176 Он жив? 206 00:20:20,261 --> 00:20:21,095 Нет. 207 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Посиди. Я тут разберусь. 208 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 Значит, он умер? 209 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ты же сам сказал. 210 00:20:42,116 --> 00:20:43,368 Нет, твой отец. 211 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 Ты сказала, что он «любил» деревья, а не «любит». 212 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Не слышал о его смерти, 213 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 но я мало смотрю новости. 214 00:20:52,293 --> 00:20:53,920 Я не думаю, что он умер. 215 00:20:55,338 --> 00:20:58,091 Но после попадания в тюрьму я о нём ничего не слышала. 216 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Совсем. 217 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Отец Шрёдингера. 218 00:21:04,597 --> 00:21:05,473 Кто? 219 00:21:08,768 --> 00:21:13,064 Отец, о котором ты ничего не знаешь, существует в квантовом состоянии, 220 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 и живой, и мертвый, 221 00:21:14,899 --> 00:21:17,568 пока ты не наведешь о нём справки 222 00:21:17,652 --> 00:21:19,612 и одно из состояний не станет истинным. 223 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 У меня может быть отец, которого я не знаю. 224 00:21:23,658 --> 00:21:24,701 А хочешь узнать? 225 00:21:26,536 --> 00:21:27,578 Нет. 226 00:21:28,037 --> 00:21:30,123 А он вообще существует? 227 00:21:36,671 --> 00:21:39,048 - Хочешь? - Нет, ешь. 228 00:21:51,477 --> 00:21:52,854 А что твоя мама? 229 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Она умерла молодой. 230 00:21:55,273 --> 00:21:56,983 А генетические маркеры? 231 00:21:59,068 --> 00:22:00,403 Я не проверял. 232 00:22:02,363 --> 00:22:05,950 У меня был кое-кто, кто пытался заботиться обо мне. 233 00:22:07,785 --> 00:22:09,495 Она умерла не так давно. 234 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 Она объявилась. 235 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Она родитель, правда существовавший. 236 00:22:19,088 --> 00:22:22,592 Не хочу ее принижать. Уверена, она была хорошим человеком. 237 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 Она жила так, будто им была. 238 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 Что это значит? 239 00:22:28,890 --> 00:22:31,559 Есть способы жить хорошей жизнью, 240 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 не будучи хорошим человеком. 241 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Мне это нравится. 242 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Нет. 243 00:22:52,205 --> 00:22:53,748 Тебе нужно еще время? 244 00:22:56,167 --> 00:22:57,668 Я могу идти. 245 00:23:04,509 --> 00:23:06,469 Забавно, если подумать. 246 00:23:07,470 --> 00:23:08,304 Что? 247 00:23:09,388 --> 00:23:10,723 Луна. 248 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 Почти всю историю человечества 249 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 туда было невозможно попасть. 250 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 Она была символом несбыточной мечты. 251 00:23:20,650 --> 00:23:24,278 Потом это стало трудно, но возможно. А потом и вовсе тривиально. 252 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 И вот теперь для нас это снова невозможно. 253 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Я почти уверен, что это солнце, 254 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 но я понимаю, о чём ты. 255 00:23:35,998 --> 00:23:37,583 Мне нужно отдохнуть. 256 00:23:39,293 --> 00:23:40,128 Смотри. 257 00:23:51,597 --> 00:23:53,683 У меня нет ничего стоящего. 258 00:23:54,100 --> 00:23:57,061 Посмотрите, если хотите. И оставьте меня в покое. 259 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Мы не грабители. 260 00:23:59,105 --> 00:24:00,398 Тогда кто? 261 00:24:00,481 --> 00:24:01,899 Просто путники. 262 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Куда ты идешь? 263 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 На север. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,239 ООН создает лагерь помощи. 265 00:24:11,742 --> 00:24:13,161 Садитесь, если хотите. 266 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Милое пальто. 267 00:24:28,301 --> 00:24:29,135 Спасибо. 268 00:24:30,595 --> 00:24:34,015 Мы идем в Балтимор. Ты что-нибудь слышал? 269 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Только то, что вам будет лучше пойти со мной. 270 00:24:36,851 --> 00:24:38,352 На побережье наводнение. 271 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 Со всей этой свистопляской вокруг 272 00:24:41,230 --> 00:24:45,234 люди в городах готовы поубивать друг друга за банку тушенки. 273 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Вы в порядке, мисс? 274 00:24:49,322 --> 00:24:51,240 Вы какая-то бледная. 275 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Я сломала руку. 276 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 У меня есть кое-какая выпивка. 277 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Не так много, но снимет дрожь. 278 00:25:04,045 --> 00:25:06,881 Нет, спасибо. Мы должны идти. 279 00:25:08,174 --> 00:25:11,719 Рекомендую идти на юг, а потом уже срезать на восток. 280 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Там один мужик огородил пару акров 281 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 и угрожает стрелять во всех, кто подойдет близко. 282 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 Почему? 283 00:25:19,560 --> 00:25:21,979 Да он из тех, кто верят в конец света. 284 00:25:22,396 --> 00:25:25,733 Сам не может поверить, как ему повезло, что это всё случилось. 285 00:25:27,777 --> 00:25:29,737 Спасибо. Мы будем начеку. 286 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 А выпить бы не помешало. 287 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Может, еще пару часов посидеть у костра. 288 00:25:56,681 --> 00:25:59,100 Мне кажется, я уже сто лет не грелась. 289 00:26:02,436 --> 00:26:03,521 Что такое? 290 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Хочу убедиться, что он за нами не идет. 291 00:26:07,858 --> 00:26:09,860 - Он безобиден. - Может быть. 292 00:26:10,528 --> 00:26:13,739 Плюс цивилизации в том, что она цивилизует. 293 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Нет цивилизации - нет цивилизованности. 294 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Ты как будто делал это раньше. 295 00:26:21,038 --> 00:26:22,623 Я так вырос. 296 00:26:23,374 --> 00:26:25,376 Все остальные плетутся сзади. 297 00:26:26,127 --> 00:26:27,461 Люди - племенные существа. 298 00:26:27,920 --> 00:26:31,340 Чем более устоялась жизнь, тем крупнее племена. 299 00:26:31,716 --> 00:26:34,635 Случается катаклизм - племя снова становится маленьким. 300 00:26:35,803 --> 00:26:38,014 Сейчас мы с тобой - племя из двух человек. 301 00:26:39,265 --> 00:26:40,766 Это лучше, чем из одного. 302 00:26:45,646 --> 00:26:47,231 Вряд ли он идет за нами. 303 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 Да. Хорошо. 304 00:26:53,237 --> 00:26:54,488 Мы пойдем туда. 305 00:26:55,948 --> 00:26:58,784 К психу, стреляющему в людей? 306 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Да. 307 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Ты беспокоишься о Камине? 308 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 А ты? 309 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Я первая спросила. 310 00:27:33,736 --> 00:27:38,908 Я беспокоюсь о нас. Обо всех нас. Особенно о Камине. 311 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 Так что ответ - «да». 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,253 Ее рана - раны - всё еще свежи. 313 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Я беспокоюсь об этом. 314 00:27:56,675 --> 00:27:57,510 Я тоже. 315 00:28:00,471 --> 00:28:02,973 Нельзя дать ей действовать сгоряча. 316 00:28:03,057 --> 00:28:05,434 Я знаю. Она и не будет. 317 00:28:06,852 --> 00:28:10,356 - А если будет... - Мы за ней проследим. 318 00:28:12,942 --> 00:28:14,902 Есть контакт. 319 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Несколько контактов, разные каналы. 320 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Они глушат нашу связь. 321 00:28:24,495 --> 00:28:28,249 Один легкий крейсер, два тяжелых фрегата. 322 00:28:28,332 --> 00:28:30,918 - Мы попали в засаду. - Еще контакты. 323 00:28:31,001 --> 00:28:34,255 Два. Нет, три корабля астероидян. 324 00:28:35,714 --> 00:28:38,676 Капитан, запрос на соединение. 325 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Соедини. 326 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 Свободный флот приветствует нас. 327 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Нас просят пристыковаться. 328 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Военные корабли ПРМ. Как Марко смог их получить? 329 00:28:55,818 --> 00:28:59,238 Хороший вопрос, но уйти с боем мы не сможем. 330 00:29:13,252 --> 00:29:14,587 Приветствую на «Пелле». 331 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Сдайте оружие. 332 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Ваша репутация известна. 333 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 А если я откажусь? 334 00:29:23,220 --> 00:29:28,809 Тогда возвращайтесь на свои кораблики и будьте нашими врагами. 335 00:29:48,662 --> 00:29:50,331 Это «Черное небо». 336 00:29:50,414 --> 00:29:52,124 Думаю, «Золотая ветвь». 337 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Дань. 338 00:29:53,292 --> 00:29:56,045 Они приходят сюда в обмен на корабли. 339 00:29:56,128 --> 00:29:58,964 Марко хочет заручиться поддержкой фракций. 340 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Если с Марко «Черное небо» и «Золотая ветвь», 341 00:30:03,469 --> 00:30:06,096 то пол-АВП встанет под его знамена. 342 00:30:21,570 --> 00:30:22,613 Драммер. 343 00:30:24,240 --> 00:30:25,824 И соратники. 344 00:30:26,492 --> 00:30:27,993 Спасибо, что пришли. 345 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 Даже трона нет? 346 00:30:30,162 --> 00:30:32,915 - Это военная комната. - Эту войну начал ты. 347 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 - Я ее выиграл. - Она кончилась? 348 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 Не слышала, чтобы внутренники сдались. 349 00:30:42,633 --> 00:30:45,219 Вот за это ты мне и нравишься. 350 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 А знаешь, кто нравился мне? 351 00:30:47,137 --> 00:30:51,100 Легко догадаться. Ты пришла сюда на его корабле. 352 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 Помнишь, он пел песню, когда ты его выбросил в космос? 353 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Он пел не из страха. 354 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Он раньше пел ее своей дочери. 355 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 И чтобы сосредоточиться в трудный момент. 356 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 Сентиментальный человек. 357 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Ты убил его! И ты убил Фреда! 358 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Они сражались и проиграли. Они погибли, 359 00:31:11,078 --> 00:31:14,290 потому что предали астероидян и стали шавками внутренников. 360 00:31:17,001 --> 00:31:18,460 Ты бы ею не стала. 361 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Я начинаю сожалеть о своем решении. 362 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Марко, мы пришли говорить о будущем, не о прошлом. 363 00:31:25,509 --> 00:31:27,303 Да. А что насчет еды? 364 00:31:27,386 --> 00:31:31,307 Земля - единственный источник живой почвы и сложных биоорганизмов. 365 00:31:31,807 --> 00:31:34,101 Beltalowda тоже нужно кушать. 366 00:31:34,935 --> 00:31:38,439 Это хорошие вопросы, 367 00:31:39,106 --> 00:31:41,984 которые заслуживают серьезных ответов. 368 00:31:43,652 --> 00:31:47,990 Земля всегда пользовалась вопросом еды, чтобы контролировать нас. 369 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 Нико Санджрани собрал кое-какие цифры и факты. 370 00:31:53,537 --> 00:31:56,665 Возможно, вы слышали о нём. Он участвовал в проекте 371 00:31:56,749 --> 00:31:58,917 «Купола Ганимеда». 372 00:32:00,252 --> 00:32:02,963 Сначала будут голодные годы, 373 00:32:03,047 --> 00:32:04,256 но в течение десяти лет 374 00:32:04,340 --> 00:32:08,427 Пояс выйдет на уровень Земли по сельскому хозяйству. 375 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 И даже превзойдет ее. 376 00:32:17,227 --> 00:32:22,775 Свободные от колониального контроля, мы сотрем все границы. 377 00:32:23,317 --> 00:32:26,403 Я приглашаю вас вступить в Свободный флот. 378 00:32:26,487 --> 00:32:32,117 Добавьте свою силу и репутацию к нашим. 379 00:32:34,078 --> 00:32:35,120 А если нет? 380 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 Тогда уходите. 381 00:32:37,665 --> 00:32:39,625 Идите с миром. 382 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Но не ждите от нас защиты. 383 00:32:44,338 --> 00:32:48,967 Нам нужна защита только от тебя. 384 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Ты втянул весь Пояс в войну с внутренниками и сделал мир невозможным. 385 00:32:56,642 --> 00:33:00,229 Я дал нам наше собственное будущее, 386 00:33:00,312 --> 00:33:02,189 на наших собственных условиях. 387 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 Мы и так уже воевали. 388 00:33:08,153 --> 00:33:12,741 Просто не замечали этого, потому что они медленно убивали нас. 389 00:33:19,248 --> 00:33:20,791 Обсудите между собой. 390 00:33:22,334 --> 00:33:23,711 Примите решение. 391 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 И сделайте это быстро. 392 00:33:26,630 --> 00:33:29,007 Мы здесь ненадолго. 393 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 ПОМОЩИ НЕ ОКАЗЫВАЕМ 394 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 НЕ ВХОДИТЬ 395 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Амос. 396 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 Свежая кровь. 397 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 Кто-то пытался перелезть через забор. 398 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 Ты уверен, что это хорошая идея? 399 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 Мы не полезем через забор. 400 00:34:55,594 --> 00:34:57,888 Всё хорошо. Это пройдет. 401 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 Не высовывайся. 402 00:35:22,037 --> 00:35:25,082 Если что-то пойдет не так, беги. 403 00:35:40,931 --> 00:35:42,099 Эй? 404 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 Кто-нибудь есть? 405 00:36:00,284 --> 00:36:02,953 Я не посягаю на вашу собственность, сэр. 406 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 Я хочу произвести обмен. 407 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 Не стреляйте в меня. 408 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 Ты ступил на мою землю. 409 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Да, но я объявил о себе. 410 00:36:17,301 --> 00:36:18,886 Слышал, у тебя есть оружие. 411 00:36:19,595 --> 00:36:22,389 Да. И у моего сына тоже. 412 00:36:26,268 --> 00:36:27,269 Тебе-то что? 413 00:36:28,270 --> 00:36:29,646 Есть очиститель воды. 414 00:36:30,564 --> 00:36:33,066 Мне нужно оружие для охоты. Я иду на север. 415 00:36:33,984 --> 00:36:35,444 Где очиститель? 416 00:36:36,862 --> 00:36:39,907 Недалеко. Полкилометра на юг. 417 00:36:40,365 --> 00:36:44,036 Стой где стоишь, не то охотиться тебе не придется. 418 00:36:45,454 --> 00:36:46,872 Брось оружие. 419 00:36:46,955 --> 00:36:49,958 У меня нет оружия. Поэтому я здесь. 420 00:36:50,042 --> 00:36:52,377 - Тогда раздевайся. - Что? 421 00:36:52,461 --> 00:36:56,340 Говоришь, у тебя нет оружия. Стой там и раздевайся. 422 00:36:57,591 --> 00:37:00,052 Когда увижу, что ты чист, мы поговорим. 423 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Если ты не думаешь, что у меня в заднице пистолет, 424 00:37:33,710 --> 00:37:36,046 то можно согласиться, что я безоружен. 425 00:37:36,129 --> 00:37:38,924 Очиститель ценнее, чем одна винтовка. 426 00:37:40,175 --> 00:37:43,053 Да, но я сам могу взять очиститель. 427 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Ты не нужен. 428 00:39:35,540 --> 00:39:37,042 Монстры. 429 00:39:38,502 --> 00:39:40,045 Не боюсь. 430 00:39:42,172 --> 00:39:43,965 Монстры. 431 00:39:45,092 --> 00:39:46,968 Не боюсь. 432 00:39:59,314 --> 00:40:01,399 Раз он нас отпускает, надо идти. 433 00:40:01,483 --> 00:40:02,692 Куда идти? 434 00:40:02,776 --> 00:40:06,488 Думаешь, землянам интересно, на чьей мы стороне? 435 00:40:06,571 --> 00:40:09,449 - Они убьют всех астероидян. - Всегда убивали. 436 00:40:09,533 --> 00:40:12,244 - Так у нас хоть будет защита. - Он убийца. 437 00:40:12,327 --> 00:40:14,996 - Ему нельзя верить. - Когда меня хотят убить, 438 00:40:15,080 --> 00:40:18,875 неплохо иметь за спиной самого известного убийцу в истории. 439 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Если мы с ним, то мы не лучше его. 440 00:40:21,044 --> 00:40:22,337 Мы должны быть с ним. 441 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Нет выбора. 442 00:40:26,591 --> 00:40:28,635 Марко говорит, что выбор есть, 443 00:40:29,302 --> 00:40:31,638 и мы все ведем себя так, будто это правда. 444 00:40:34,141 --> 00:40:35,183 Но это не так. 445 00:40:36,726 --> 00:40:40,438 Земля будет воевать с Поясом. 446 00:40:41,398 --> 00:40:45,527 И наш единственный шанс - объединиться. 447 00:40:45,610 --> 00:40:49,156 Это война Марко. Не моя. Не наша. 448 00:40:49,239 --> 00:40:50,574 Это не имеет значения. 449 00:40:50,657 --> 00:40:55,287 Он достигнет того, что другие только обещали и не могли сделать. 450 00:40:56,705 --> 00:41:01,251 Что не смогли Андерсон Доус и Фред Джонсон. 451 00:41:03,461 --> 00:41:08,717 Он объединит сто отдельных фракций в одну нацию. 452 00:41:11,511 --> 00:41:13,597 И у нас лишь один вариант. 453 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Присоединиться к нему. 454 00:41:18,685 --> 00:41:19,811 Или умереть. 455 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 - Серж Кайлу. - Добро пожаловать. 456 00:41:43,043 --> 00:41:46,296 Мне не нравится слово «дань». 457 00:41:46,755 --> 00:41:49,799 Обмен членами экипажа объединяет Свободный флот. 458 00:41:49,883 --> 00:41:51,468 Все фракции едины. 459 00:41:52,469 --> 00:41:54,512 Он не член экипажа. Он член семьи. 460 00:41:55,847 --> 00:41:57,766 Познакомьтесь с моей семьей. 461 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Филип. 462 00:42:03,688 --> 00:42:04,731 Мой сын. 463 00:42:06,608 --> 00:42:07,943 Это Камина Драммер, 464 00:42:08,944 --> 00:42:10,278 патриот, 465 00:42:11,571 --> 00:42:15,700 и подруга твоей матери. 466 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 Они были вместе на «Гиганте», 467 00:42:19,412 --> 00:42:22,123 пока Наоми не бросила ее, чтобы служить внутренникам. 468 00:42:22,207 --> 00:42:25,377 И тем самым спасла всю вселенную. 469 00:42:25,460 --> 00:42:27,170 Я бы хотел услышать эту историю. 470 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Возможно, в другой раз. 471 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Расскажи Наоми, каким прекрасным юношей стал ее сын. 472 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Расскажу. 473 00:42:40,267 --> 00:42:42,894 Ничего не хочешь передать матери? 474 00:42:42,978 --> 00:42:44,896 Нет нужды. Я могу сказать... 475 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 Нет. Спасибо. 476 00:42:48,733 --> 00:42:53,530 Рад тебя видеть, как всегда, Драммер. 477 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 Расскажи мне о «Гиганте». 478 00:43:56,676 --> 00:44:01,056 Трудно решить, с чего начать, и еще труднее - чем закончить. 479 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Расскажи, как ты открыла врата. 480 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Я была не одна. 481 00:44:10,190 --> 00:44:14,235 Мы все работали вместе. Мы все сыграли свою роль... 482 00:44:43,723 --> 00:44:44,974 Мы победили? 483 00:44:49,062 --> 00:44:50,271 В этом раунде - да. 484 00:44:51,022 --> 00:44:54,609 У нас есть оружие, еда, транспорт. 485 00:45:03,952 --> 00:45:05,328 Спасибо. 486 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 А моя одежда? 487 00:45:11,751 --> 00:45:13,878 Она вся была в крови и рвоте. 488 00:45:14,254 --> 00:45:17,590 Я нашел тебе новую. Великовато, но сойдет. 489 00:45:18,967 --> 00:45:20,093 Ты в порядке? 490 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Ты постоянно спрашиваешь. 491 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Мне постоянно интересно. 492 00:45:30,103 --> 00:45:32,939 Да, в порядке. 493 00:45:33,982 --> 00:45:35,275 Ты быстро двигалась. 494 00:45:36,776 --> 00:45:38,278 Благодаря модификациям. 495 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Это всегда так? 496 00:45:42,115 --> 00:45:43,366 Да. Почти всегда. 497 00:45:44,242 --> 00:45:47,662 Бывает полезно. Но потом становится худо. 498 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 Это они не продумали. 499 00:45:50,290 --> 00:45:53,918 Я не думала о последствиях, когда согласилась на них. 500 00:45:54,794 --> 00:45:56,045 Только о мести. 501 00:45:58,590 --> 00:45:59,632 Дай взглянуть. 502 00:46:03,803 --> 00:46:04,637 Ладно. 503 00:46:27,035 --> 00:46:28,286 Не волнуйся. 504 00:46:30,205 --> 00:46:32,373 Я не дам тебя в обиду. 505 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Спасибо. 506 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Я слышал, как ты говоришь во сне. 507 00:46:41,508 --> 00:46:44,594 Что-то про монстров и страх. 508 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 Это воспоминание из тюрьмы. 509 00:46:50,600 --> 00:46:53,019 Занятие по литературе. Глупость. 510 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Ладно. 511 00:46:56,439 --> 00:47:01,361 Я написала такое, не знаю, стихотворение? 512 00:47:02,445 --> 00:47:05,907 Вроде как молитва. 513 00:47:07,325 --> 00:47:08,451 Расскажи. 514 00:47:10,703 --> 00:47:14,707 «Я убивала, но я не убийца, 515 00:47:14,832 --> 00:47:17,460 потому что убийца - монстр, 516 00:47:18,169 --> 00:47:20,547 а монстры не боятся». 517 00:47:33,142 --> 00:47:34,978 Я всё время боюсь. 518 00:47:36,521 --> 00:47:38,106 Того, что я делала, 519 00:47:39,107 --> 00:47:43,903 того, как хорошо себя чувствовала, как была в этом уверена. 520 00:47:52,829 --> 00:47:54,330 Зачем мы пришли сюда? 521 00:47:55,206 --> 00:47:57,125 Он мог убить тебя. 522 00:47:57,208 --> 00:48:00,336 Да, а ты бы умерла в пути. 523 00:48:01,337 --> 00:48:05,425 Нам нужны были припасы и отдых, а здесь всё это есть. 524 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Тебя это беспокоит? 525 00:48:07,719 --> 00:48:10,722 Нет. Это стоило риска. 526 00:48:10,805 --> 00:48:12,223 Я не это имею в виду. 527 00:48:13,391 --> 00:48:16,352 Этот мужик - сволочь, но если бы он ею не был, 528 00:48:17,228 --> 00:48:19,564 мы бы поступили иначе? 529 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 Нам нужны были припасы. 530 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Мы сошли с нашего пути, 531 00:48:25,403 --> 00:48:28,906 чтобы убить кого-то и забрать его вещи, потому что нам они нужны. 532 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 Хорошие люди так не поступают. 533 00:48:33,661 --> 00:48:36,706 Даже плохие люди, которые пытаются жить как хорошие. 534 00:48:41,336 --> 00:48:45,965 Да. Холден никогда бы не одобрил такой шаг. 535 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 Мне нужно вернуться к экипажу. 536 00:50:54,385 --> 00:50:56,387 Перевод субтитров: Марина Ракитина 537 00:50:56,471 --> 00:50:58,473 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович 47248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.