Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Necronomicon ex Mortis,
2
00:00:21,880 --> 00:00:26,800
roughly translated, "Book of the Dead".
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,680
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,880
It was written long ago.
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,000
When the seas ran red with blood.
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,000
It was this blood that was used to ink the book.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,080
In the year 1300 AD, the book disappeared.
8
00:01:35,880 --> 00:01:37,880
So what's this place like?
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
Well it's a little run-down... but, uh, it's right up in the mountains.
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,879
Are you sure it's deserted?
11
00:01:43,880 --> 00:01:49,000
Oh yeah... I think so.
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,880
So what do you think kid?
13
00:02:35,000 --> 00:02:36,880
I love it Ash.
14
00:02:47,000 --> 00:02:48,879
I feel funny about being here.
15
00:02:48,880 --> 00:02:50,800
What if the people who own this place come home?
16
00:02:50,880 --> 00:02:52,800
They're not gonna come back.
17
00:02:52,880 --> 00:02:56,880
Even if they do we'll tell them the car
broke down or something like that.
18
00:02:57,000 --> 00:02:58,280
With your car, they'd believe it.
19
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Hey, what do you say we have
some champagne hey baby?
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Sure.
21
00:03:06,000 --> 00:03:10,200
After all, I'm a man and you're a woman,
at least last time I checked...
22
00:03:30,080 --> 00:03:33,680
Hey! There's a... There's a tape recorder here.
23
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
See what's on it.
24
00:03:38,880 --> 00:03:40,499
This is Professor Raymond Knowby,
25
00:03:40,500 --> 00:03:43,000
Department of Ancient History, log entry number two.
26
00:03:45,880 --> 00:03:50,000
I believe I have made a significant find in the Castle of Candar.
27
00:03:50,880 --> 00:03:53,000
Having journeyed there with my wife Henrietta,
28
00:03:54,174 --> 00:03:56,474
My daughter Annie and associate professor Ed Gecki.
29
00:03:58,000 --> 00:04:02,680
It was in the rear chamber of the castle
that we stumbled upon something remarkable.
30
00:04:04,000 --> 00:04:10,000
Morturom Demonto, the "Book of the Dead".
31
00:04:12,000 --> 00:04:16,880
My wife and I brought the book to this cabin where
I could study it undisturbed.
32
00:04:18,800 --> 00:04:21,980
It was here that I began the translations.
33
00:04:24,000 --> 00:04:25,880
The book speaks of a spiritual presence.,
34
00:04:26,880 --> 00:04:32,680
A thing of evil that roams
the forests and the dark bowers of man's domain..
35
00:04:34,000 --> 00:04:35,880
It is through the recitation of the book's passages...
36
00:04:36,880 --> 00:04:43,000
that this dark spirit is given
license to possess the living.
37
00:04:45,000 --> 00:04:49,480
Included here are the phonetic pronunciations of those passages.
38
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
"Cunda astratta montose
39
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
eargrets gutt
40
00:05:02,000 --> 00:05:10,000
nos veratoos canda amantos canda...
41
00:05:19,025 --> 00:05:20,325
Linda?
42
00:05:24,350 --> 00:05:25,550
Hey Lin-
43
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
Linda!
44
00:10:17,080 --> 00:10:19,000
It's gone.
45
00:10:20,550 --> 00:10:22,250
The sun's driven it away.
46
00:10:24,075 --> 00:10:26,075
Yeah
47
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
For now.
48
00:10:34,025 --> 00:10:35,925
Gotta blow out of here for now...
49
00:10:50,080 --> 00:10:52,500
Join us.
50
00:11:47,080 --> 00:11:50,580
I gotta, I gotta get a grip on myself..
51
00:14:55,880 --> 00:14:56,999
How'd the expedition go?
52
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
Great. I found the pages of the Book of the Dead.
53
00:14:59,880 --> 00:15:03,800
Yeah, I got your telegram. Thanks.
So what condition are they in?
54
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
Take a look.
55
00:15:06,580 --> 00:15:07,879
They haven't aged a day in 3000 years.
56
00:15:07,880 --> 00:15:09,800
Maybe longer.
57
00:15:10,880 --> 00:15:11,879
When do we begin the translations?
58
00:15:11,880 --> 00:15:14,680
Tonight. Is everything all set with my father?
59
00:15:14,880 --> 00:15:17,480
Well, it should be but I haven't spoken with him in a week.
60
00:15:17,880 --> 00:15:19,800
There's no phone in the cabin.
61
00:15:20,000 --> 00:15:22,500
We'll take my car, it'll take us about
an hour to get there.
62
00:15:24,800 --> 00:15:29,400
Annie you hinted in your telegram that your father was onto
something in the first part of his translations.
63
00:15:29,600 --> 00:15:30,879
What has he found in the Book of the Dead?
64
00:15:30,880 --> 00:15:36,880
Probably nothing. But just possibly, a doorway to another world?
65
00:19:03,000 --> 00:19:04,880
Dance with me.
66
00:20:22,300 --> 00:20:24,180
Hello lover.
67
00:21:44,300 --> 00:21:48,780
Even now we have your darling Linda's soul.
68
00:21:49,300 --> 00:21:52,100
She suffers in torment.
69
00:21:52,300 --> 00:21:54,491
You're going down.
70
00:21:57,217 --> 00:21:58,417
Chainsaw.
71
00:23:07,300 --> 00:23:10,700
Please Ash... please don't hurt me.
72
00:23:11,300 --> 00:23:15,300
You swore-you swore that we'd always be together.
73
00:23:16,300 --> 00:23:18,180
I love you.
74
00:23:22,300 --> 00:23:25,980
Yah! Your lover is mine
and now she burns in hell.
75
00:26:01,300 --> 00:26:03,180
Oh yeah, alright... OK.
76
00:26:07,380 --> 00:26:08,100
I'm fine... I'm fine.
77
00:26:11,980 --> 00:26:17,980
I don't think so. We just cut up our girlfriend with a chainsaw.
78
00:26:18,300 --> 00:26:21,100
Does that sound fine?
79
00:27:21,380 --> 00:27:28,100
You bastards! You dirty bastards!
80
00:27:36,380 --> 00:27:39,380
Give me back my hand!
81
00:27:42,300 --> 00:27:46,500
Give me back my haaaaand!!
82
00:28:24,380 --> 00:28:26,300
Excuse me. Excuse me.
83
00:28:27,380 --> 00:28:29,300
Is this the road to the Knowby cabin?
84
00:28:30,300 --> 00:28:32,300
That's right. And you ain't going there.
85
00:28:33,380 --> 00:28:35,300
And why not?
86
00:28:46,380 --> 00:28:48,380
There must be another way in.
87
00:28:48,700 --> 00:28:50,100
There's gotta be another road or something.
88
00:28:50,380 --> 00:28:52,300
Sure ain't no road.
89
00:28:57,380 --> 00:29:01,300
Why the hell do you want to go up there for anyway?
90
00:29:06,380 --> 00:29:08,300
None of your business.
91
00:29:14,380 --> 00:29:17,100
Hey! I just remembered.
92
00:29:17,380 --> 00:29:20,300
Why, yeah... that's right. There is a trail.
93
00:29:20,380 --> 00:29:23,300
You could uh, follow Bobby Joe and me.
94
00:29:24,380 --> 00:29:26,300
Sounds alright to me.
95
00:29:26,380 --> 00:29:27,379
But it'll cost ya.
96
00:29:27,380 --> 00:29:29,300
How much?
97
00:29:29,380 --> 00:29:34,300
Forty fi... Hundred bucks.
98
00:29:35,300 --> 00:29:40,000
Tell ya what, you take my bags and you got a deal.
99
00:29:43,380 --> 00:29:45,300
Sure.
100
00:31:36,680 --> 00:31:40,380
Ah. Ah. That's right. Who's laughing now?
101
00:31:49,380 --> 00:31:52,380
Who's laughing now?
102
00:32:41,380 --> 00:32:43,380
Jesus H. Christ... thought all she was talking about
103
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
were those two Goddamn little bags.
104
00:32:56,380 --> 00:32:59,380
Here's your new home.
105
00:34:39,380 --> 00:34:40,380
Son of a...
106
00:35:03,500 --> 00:35:05,980
Gotcha didn't I you little sucker?!
107
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
Old double barrel here...
108
00:36:06,000 --> 00:36:11,600
blow your butts to kingdom come. See if we don't...
109
00:39:03,000 --> 00:39:04,600
You little bastard!
110
00:39:15,000 --> 00:39:16,999
You gonna be alright honey?
111
00:39:17,000 --> 00:39:19,680
I-I don't know. I-I think so.
112
00:39:26,000 --> 00:39:26,000
You just sit still for a minute.
You know this son of a bitch?
113
00:39:26,001 --> 00:39:27,880
No we thought her father was going to be here.
114
00:39:28,000 --> 00:39:28,999
That's why we decided.
115
00:39:29,000 --> 00:39:30,880
Oh my God! Where are my parents?
116
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
What the hell did you do to them?
117
00:39:48,000 --> 00:39:49,880
What the hell did you do to them?
118
00:39:52,000 --> 00:39:53,880
Annie, come here.
119
00:39:59,000 --> 00:40:00,880
We'll throw him in there.
120
00:40:05,000 --> 00:40:06,880
Crazy buck's gone blood seeking.
121
00:40:08,000 --> 00:40:11,880
Wait. I made a mistake.
122
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Wait. Wait. Wait.
123
00:40:22,080 --> 00:40:22,999
I made a mistake.
124
00:40:23,000 --> 00:40:24,880
Damn right. Blackmail son of a bitch.
125
00:40:34,080 --> 00:40:36,000
I hope you rot down there.
126
00:40:45,080 --> 00:40:45,500
Oh shit!
127
00:40:46,000 --> 00:40:49,180
I know it hurts baby, but everything's gonna be fine.
128
00:40:50,100 --> 00:40:52,800
Now in about 5 minutes
I'm gonna go fetch the sheriff and bring him.
129
00:40:55,000 --> 00:40:55,600
Checked all the other rooms.
130
00:40:57,000 --> 00:40:59,100
Folks aren't here. Maybe they never came.
131
00:41:00,000 --> 00:41:02,700
But these are my father's things.
132
00:41:04,400 --> 00:41:10,000
It's only been a few hours since I've translated
and spoken aloud the first of the demon resurrection
133
00:41:10,080 --> 00:41:13,000
passages from the Book of the Dead.
134
00:41:14,000 --> 00:41:15,880
Shhh... Listen up. This is my father's voice.
135
00:41:19,000 --> 00:41:23,880
And now I fear that my wife has
become host to a Candarian Demon.
136
00:41:26,000 --> 00:41:29,880
May God forgive me for what I have unleashed unto this earth.
137
00:41:31,000 --> 00:41:32,880
Last night Henrietta tried to...
138
00:41:33,900 --> 00:41:34,800
kill me.
139
00:41:38,000 --> 00:41:41,480
It's now October 1st, 4:33 PM.
140
00:41:43,000 --> 00:41:47,080
Henrietta is dead. I could not bring
141
00:41:47,100 --> 00:41:51,400
myself to dismember her corpse.
But I dragged her down the steps...
142
00:41:53,700 --> 00:41:58,880
and I buried her. I buried her in the cellar.
143
00:42:00,000 --> 00:42:00,980
God help me,
144
00:42:01,000 --> 00:42:05,080
I buried her in the earthen floor of the fruit cellar.
145
00:42:13,080 --> 00:42:13,999
What the hell was that?
146
00:42:14,000 --> 00:42:15,880
Somebody's down there with him.
147
00:42:15,900 --> 00:42:17,679
No, can't be.
148
00:42:17,680 --> 00:42:18,999
Let's get out of here.
149
00:42:19,000 --> 00:42:27,880
Someone's in my fruit cellar.
Someone with a fresh soul!
150
00:42:30,080 --> 00:42:32,400
Let me out! There's something down here! Ah!
151
00:42:33,780 --> 00:42:35,600
Let him out! It's a trick, I know it!
152
00:42:35,700 --> 00:42:36,380
Let him out!!
153
00:42:36,400 --> 00:42:40,500
Move it! Open those chains up!
154
00:42:40,580 --> 00:42:41,580
Come to me.
155
00:42:42,600 --> 00:42:44,880
Ah! Help! Help! Help me!
156
00:42:45,000 --> 00:42:50,700
Come to sweet Henrietta. Ha ha ha.
157
00:42:54,080 --> 00:42:56,000
Hurry!
158
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
Help! Help me please!
159
00:43:01,080 --> 00:43:03,000
I'll swallow your soul.
160
00:43:20,080 --> 00:43:22,000
Do something!
161
00:44:30,080 --> 00:44:32,000
There's something out there.
162
00:44:34,080 --> 00:44:39,000
That...
that witch in the cellar is only part of it.
163
00:44:42,080 --> 00:44:49,600
It lives...
out in those woods, in the dark...
164
00:44:51,080 --> 00:44:58,800
something...
something that's come back from the dead.
165
00:44:59,080 --> 00:45:01,500
Plee! Please let's just get the hell out of here!
166
00:45:01,680 --> 00:45:03,380
We're going baby. We're going to get on that trail.
167
00:45:03,400 --> 00:45:05,200
Nobody's going out that door, not till daylight.
168
00:45:05,380 --> 00:45:06,000
Now you listen to me.
169
00:45:34,280 --> 00:45:39,200
Remember that song Annie?
I used to sing it to you when you were a baby.
170
00:45:40,080 --> 00:45:42,000
Mother?
171
00:45:42,080 --> 00:45:45,000
Unlock these chains. Quickly!
172
00:45:53,080 --> 00:45:55,079
No.
173
00:45:55,080 --> 00:45:59,600
You were born September 2nd, 1962.
174
00:46:00,080 --> 00:46:06,000
I remember it well because it was snowing. so strange
175
00:46:06,080 --> 00:46:08,080
it would be snowing in September.
176
00:46:11,080 --> 00:46:14,080
That thing in the cellar is not my mother.
177
00:46:23,400 --> 00:46:27,600
We are the things that were and shall be again.
178
00:46:30,080 --> 00:46:31,000
Steps of the Book.
179
00:46:31,080 --> 00:46:34,000
We want what is yours.
180
00:46:34,080 --> 00:46:38,000
Life! Dead by dawn. Dead by dawn.
181
00:46:38,080 --> 00:46:40,079
Dead by dawn. Dead by dawn.
182
00:46:40,080 --> 00:46:41,000
Dead by dawn.
183
00:46:41,080 --> 00:46:43,000
Dead by dawn.
184
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Let me out.
185
00:47:00,080 --> 00:47:02,080
Thirsty son-of-a-bitch.
186
00:47:12,600 --> 00:47:17,080
Where you going? Help us you filthy coward!
187
00:47:19,105 --> 00:47:20,705
Quickly, set me free.
188
00:47:45,080 --> 00:47:48,480
We live, we live still!
189
00:48:27,200 --> 00:48:30,079
That's funny.
190
00:48:30,080 --> 00:48:32,000
What?
191
00:48:33,200 --> 00:48:35,080
That trail we came in here on?
192
00:48:37,080 --> 00:48:39,400
It just ain't there no more.
193
00:48:41,080 --> 00:48:47,000
Like, like the woods just swallowed her up.
194
00:49:10,080 --> 00:49:11,480
It's so quiet.
195
00:50:00,080 --> 00:50:05,000
Maybe something trying to force its way into our world.
196
00:50:41,380 --> 00:50:44,000
Hell no. You're the curious one.
197
00:51:05,200 --> 00:51:10,800
Hey. I'll go with you.
198
00:52:06,080 --> 00:52:10,080
Shit. I told you there weren't nothing in here no how.
199
00:52:36,200 --> 00:52:38,080
Holy Mother o' Mercy.
200
00:52:38,200 --> 00:52:39,790
Father?
201
00:52:39,800 --> 00:52:42,079
Annie.
202
00:52:42,080 --> 00:52:48,600
There is a dark spirit here that wants to destroy you.
203
00:52:49,200 --> 00:52:53,200
Your salvation lies there.
204
00:53:00,200 --> 00:53:06,080
In the pages of the book.
Recite the passages.
205
00:53:07,200 --> 00:53:17,680
Dispel the evil. Save my soul. And your own lives!
206
00:53:27,400 --> 00:53:31,200
Jake. You're holding my hand too tight.
207
00:53:32,280 --> 00:53:35,200
Baby, I ain't holding your hand.
208
00:53:54,800 --> 00:53:58,080
Hey? Where's Bobby Joe?
209
00:55:50,200 --> 00:55:53,880
Hey? Where the hell is she?
210
00:56:06,200 --> 00:56:09,200
We gotta go out there and find her.
211
00:56:09,280 --> 00:56:12,880
If she went out in those woods, you can forget about her.
212
00:56:18,700 --> 00:56:21,200
What's wrong?
213
00:56:22,200 --> 00:56:25,080
Felt like someone just walked over my grave.
214
00:56:28,800 --> 00:56:32,080
What's that picture? What is that?
215
00:56:33,200 --> 00:56:39,080
In 1300 AD they called this man the, ah, hero from the sky.
216
00:56:39,200 --> 00:56:43,200
He was prophesied to have destroyed the Evil.
217
00:56:44,280 --> 00:56:49,200
Didn't do a very good job... Can you find it?
218
00:56:51,200 --> 00:56:53,080
Here it is, two passages.
219
00:56:59,200 --> 00:57:01,080
Recitation of this first passage..
220
00:57:03,280 --> 00:57:08,200
Will make this dark spirit manifest itself in the flesh.
221
00:57:10,200 --> 00:57:13,080
Why the hell would we want to do that?
222
00:57:13,200 --> 00:57:15,780
Recitation of this second passage creates
223
00:57:16,000 --> 00:57:19,480
a kind of rift in time and space.
224
00:57:20,400 --> 00:57:22,080
And the physical manifestation of this
225
00:57:22,280 --> 00:57:24,400
dark spirit can be forced back into the rift.
226
00:57:25,800 --> 00:57:28,080
At least that's the best translation that I can.
227
00:57:32,200 --> 00:57:36,080
That's right. I'm running the show now.
228
00:57:37,200 --> 00:57:39,600
We're going to go out there in
them woods and look for Bobby Joe.
229
00:57:40,280 --> 00:57:42,200
Once we find her we're getting the hell out of here.
230
00:57:42,280 --> 00:57:46,480
No you idiot! You'll kill us all.
231
00:57:48,280 --> 00:57:50,200
She's dead by now.
232
00:57:50,280 --> 00:57:52,199
Don't you understand?
233
00:57:52,200 --> 00:57:56,600
With these pages, at least we have a chance.
234
00:58:00,280 --> 00:58:02,200
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
235
00:58:05,280 --> 00:58:07,200
These pages don't mean squat.
236
00:58:14,280 --> 00:58:17,200
Besides, now you ain't got no choice.
237
00:58:18,200 --> 00:58:20,080
Now move!
238
00:58:29,280 --> 00:58:31,200
Move.
239
00:58:31,280 --> 00:58:33,200
Look. You're nuts.
240
00:58:43,280 --> 00:58:45,200
I'll blow your fucken head off.
241
00:59:31,280 --> 00:59:36,200
Hey. No trail. Where to now?
242
00:59:40,300 --> 00:59:41,400
Bobby Joe!
243
00:59:50,300 --> 00:59:51,400
Bobby Joe!
244
00:59:59,000 --> 01:00:00,100
Bobby Joe!
245
01:00:00,500 --> 01:00:01,579
You'll get us all killed!
246
01:00:01,680 --> 01:00:02,800
Shut up!
247
01:00:03,980 --> 01:00:04,980
Leave him alone!
248
01:00:05,280 --> 01:00:07,200
Get outta here...
249
01:00:08,500 --> 01:00:10,100
Bobby Joe!
250
01:00:14,125 --> 01:00:14,825
Bobby!
251
01:00:15,650 --> 01:00:17,350
Joe!
252
01:00:20,075 --> 01:00:21,275
Bobby Joe...
253
01:00:21,980 --> 01:00:23,500
Where are you, girl?
254
01:00:54,280 --> 01:00:56,200
You're next.
255
01:01:06,300 --> 01:01:08,300
Annie!
256
01:03:10,000 --> 01:03:10,900
No...
257
01:03:13,550 --> 01:03:14,450
No...
258
01:04:12,300 --> 01:04:13,820
I'm sorry!
259
01:04:14,080 --> 01:04:17,100
Get- Get me another room. Get the axe.
260
01:04:17,280 --> 01:04:18,600
We'll kill it when it comes back.
261
01:04:18,980 --> 01:04:21,900
But first, pull this damn thing out of me!
262
01:04:36,280 --> 01:04:39,500
I can't breathe, I can't breathe. Hurry!
263
01:04:40,400 --> 01:04:43,480
I'm trying! I'm trying!
264
01:04:53,780 --> 01:04:58,000
Shut up! Shut up! Shut up!
265
01:05:24,400 --> 01:05:26,280
Check outside the windows.
266
01:05:27,900 --> 01:05:31,280
Check the windows, he's probably right out...
267
01:05:32,280 --> 01:05:34,280
Ahhh! Help me!
268
01:06:03,380 --> 01:06:05,300
Oh God! Ahhhhh!
269
01:07:49,280 --> 01:07:51,180
No! No wait!
270
01:07:53,700 --> 01:07:57,280
Listen to me! I'm alright now.
271
01:07:57,700 --> 01:07:59,380
That thing is gone!
272
01:08:12,680 --> 01:08:15,000
Damn it! I said I was alright!
273
01:08:15,800 --> 01:08:17,680
Are you listening to me?
274
01:08:17,800 --> 01:08:23,680
You hear what I'm saying? I'm alright!
275
01:08:27,800 --> 01:08:29,680
I'm alright.
276
01:08:30,800 --> 01:08:36,280
OK, maybe you are. But for how long?
277
01:08:39,800 --> 01:08:43,680
If we're going to beat this thing, we need those pages.
278
01:08:47,800 --> 01:08:52,000
Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch.
279
01:09:40,800 --> 01:09:42,680
Groovy.
280
01:10:26,500 --> 01:10:28,380
Those pages are down there somewhere.
281
01:13:32,800 --> 01:13:36,800
"Nos veratos alamemnon conda."
282
01:14:33,500 --> 01:14:35,500
Let's go.
283
01:15:09,880 --> 01:15:12,800
I'll swallow your soul. I'll swallow your soul.
284
01:15:32,100 --> 01:15:35,600
Hush little baby, don't say a word,
285
01:15:36,125 --> 01:15:42,725
mama's going to buy you a mock- mocking bird.
286
01:16:04,680 --> 01:16:08,700
Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow
your soul! I'll swallow your soul!
287
01:16:10,880 --> 01:16:12,800
Swallow this.
288
01:17:42,880 --> 01:17:45,280
I only completed the first of the passages
289
01:17:46,880 --> 01:17:48,800
and that was to make the Evil a thing of the flesh!
290
01:17:56,180 --> 01:17:57,900
You didn't finish it!?
291
01:17:59,480 --> 01:18:01,200
There's still the second passage.
292
01:18:01,220 --> 01:18:02,380
The one
293
01:18:06,680 --> 01:18:08,800
the one to open the rift and send the Evil back!
294
01:18:09,880 --> 01:18:12,800
Well start reciting it! Now!
295
01:18:24,280 --> 01:18:28,200
Don't look Annie! Finish the passages!
Get rid of it!
296
01:18:49,880 --> 01:18:51,800
No!!!
297
01:19:43,780 --> 01:19:47,900
We've won. We've won. Victory is ours.
298
01:20:22,880 --> 01:20:24,880
You did it kid.
299
01:20:59,000 --> 01:21:00,999
By God... No!!!! For God's sake!
300
01:21:01,000 --> 01:21:02,880
How do you stop it?
301
01:22:13,200 --> 01:22:15,880
Slay the beast. It is a deadite!
302
01:22:22,480 --> 01:22:25,880
Run! Back to the castle!
303
01:23:02,000 --> 01:23:04,280
Hail he who has come from the skies
304
01:23:04,380 --> 01:23:07,400
to deliver us from the terrors of the deadites!
305
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Hail! Hail! Hail!
306
01:23:13,800 --> 01:23:18,880
No! No!! No!!! No!!!!!!
22033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.