All language subtitles for The.Barrier.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 606 SERVER www.606server.com 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,000 ‫وفقًا لحساباتنا،‬ 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,360 ‫8 أطفال من بين كل 10 آلاف‬ ‫لديهم أجسام مضادة كافية‬ 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,720 ‫لصنع اللقاح.‬ 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,320 ‫تقول المذكرة إن علينا إجلاء الصغار.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,720 ‫- ألقه بنفسك.‬ ‫- أنا؟‬ 7 00:00:27,080 --> 00:00:28,360 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 8 00:00:28,440 --> 00:00:31,920 ‫أب، يخاطب العائلات. إنها الصورة المثلى.‬ 9 00:00:33,520 --> 00:00:34,360 ‫لا تتحرك!‬ 10 00:00:34,440 --> 00:00:35,960 ‫ألقه وإلا ذبحتك!‬ 11 00:00:36,040 --> 00:00:39,160 ‫أحضري "مانويلا".‬ ‫عدني بأن تبذل قصارى جهدك لعلاجها.‬ 12 00:00:39,240 --> 00:00:41,640 ‫اتركوني! أين "مانويلا" يا أمي؟‬ 13 00:00:41,720 --> 00:00:43,000 ‫ماذا فعلتما بها؟‬ 14 00:00:43,080 --> 00:00:44,160 ‫"مركز الأبحاث الطبية"‬ 15 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 ‫- "سارا".‬ ‫- تكاد الحمى أن تزول!‬ 16 00:00:47,360 --> 00:00:48,560 ‫اترك الباب مفتوحًا لتدخل "خوليا".‬ 17 00:00:49,560 --> 00:00:51,640 ‫"ألما"، أخوك بحوزتي.‬ 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,800 ‫سأقتله بيدي المجرّدتين إن لم أستعد "مارتا".‬ 19 00:00:55,120 --> 00:00:56,480 ‫إن آذيته،‬ 20 00:00:56,560 --> 00:00:58,880 ‫فلن ترى "مارتا" أبدًا.‬ 21 00:00:59,240 --> 00:01:02,880 ‫في غضون ساعة تقريبًا، سيبدأ ضباط الشرطة‬ 22 00:01:02,960 --> 00:01:06,360 ‫في مداهمة منازلكم،‬ ‫بحثًا عن أطفالكم… خبّئوهم.‬ 23 00:01:06,440 --> 00:01:07,680 ‫لا تتخلوا عنهم.‬ 24 00:01:07,760 --> 00:01:10,200 ‫إنهم لا يريدون حماية أطفالكم من الفيروس.‬ 25 00:01:10,280 --> 00:01:13,800 ‫بل يريدون استخدامهم كفئران تجارب‬ ‫لإنقاذ أنفسهم.‬ 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,080 ‫اعتقله.‬ 27 00:01:15,160 --> 00:01:16,040 ‫اعتقله!‬ 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,840 ‫الشرطة!‬ 29 00:01:22,480 --> 00:01:23,400 ‫انتهى الأمر.‬ 30 00:01:23,480 --> 00:01:24,400 ‫"خوليا".‬ 31 00:01:24,760 --> 00:01:27,080 ‫"خوليا"، إذًا أنت الأخت الأخرى.‬ 32 00:01:27,160 --> 00:01:28,520 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "بيغونيا".‬ 33 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 ‫من أجل الحرية!‬ 34 00:01:34,600 --> 00:01:36,160 ‫اكتسبت حبهم‬‫ يا أبي.‬ 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,720 ‫لا ‬‫تركن إلى ذلك. ‬‫فالأسوأ آت.‬ 36 00:01:41,680 --> 00:01:42,640 ‫"مارتا"!‬ 37 00:01:42,960 --> 00:01:45,200 ‫أخبريني ماذا يوجد في داخلك‬ 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,880 ‫وإلا اقتلعته بنفسي.‬ 39 00:01:52,720 --> 00:01:55,400 ‫"…إن واجهتنا المحن في الطريق‬ 40 00:01:55,760 --> 00:01:57,920 ‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين…"‬ 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,440 ‫"خطاب استثنائي للرئيس"‬ 42 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 ‫مواطنو"إسبانيا الجديدة"،‬ 43 00:02:03,440 --> 00:02:07,280 ‫أنا هنا اليوم لأقول لكم‬ ‫إنني أفهم شعوركم تمامًا.‬ 44 00:02:08,240 --> 00:02:11,440 ‫ستُذكر ليلة أمس كوصمة عار.‬ 45 00:02:12,400 --> 00:02:16,240 ‫لكن ردة فعل شعبنا مثالية.‬ 46 00:02:20,040 --> 00:02:21,680 ‫مواطنو هذا البلد،‬ 47 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 ‫بما عهدناه فيهم من مسؤولية واحترام،‬ 48 00:02:24,920 --> 00:02:26,240 ‫قد حافظوا على هدوئهم‬ 49 00:02:27,960 --> 00:02:30,520 ‫والسلام يسود الشوارع.‬ 50 00:02:40,240 --> 00:02:43,800 ‫لكنني لن أنكر أنني منزعج جدًا.‬ 51 00:02:44,760 --> 00:02:45,840 ‫هذا البلد،‬ 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,440 ‫بحكومته،‬ 53 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 ‫برئيسكم‬ 54 00:02:51,040 --> 00:02:52,440 ‫وبكل أفراد شعبه‬ 55 00:02:53,200 --> 00:02:56,120 ‫قد تعرض إلى خيانة فاحشة من قبل شخص‬ 56 00:02:56,200 --> 00:03:00,720 ‫استغل منصبه المتميز لخدمة مآرب الشر‬ 57 00:03:02,160 --> 00:03:04,640 ‫ونسج شبكة من الخداع والتهديدات‬ 58 00:03:04,920 --> 00:03:06,880 ‫من أجل تضليل العامة.‬ 59 00:03:12,000 --> 00:03:12,960 ‫ذلك المجرم،‬ 60 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 ‫ذلك الخائن،‬ 61 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 ‫رجل مطلوب للعدالة،‬ 62 00:03:17,640 --> 00:03:19,680 ‫وسرعان ما سيُحتجز.‬ 63 00:03:21,040 --> 00:03:25,600 ‫هذا ينطبق أيضًا على كل من ساعدوه‬ ‫في تنفيذ خطته الشنعاء.‬ 64 00:03:26,240 --> 00:03:28,840 ‫من بينهم شريكته الرئيسية،‬ 65 00:03:29,800 --> 00:03:30,920 ‫زوجته.‬ 66 00:03:32,560 --> 00:03:35,560 ‫هؤلاء الأشخاص الذين هددوا أمننا الوطني‬ 67 00:03:35,640 --> 00:03:38,680 ‫سيواجهون عقابًا يناسب أفعالهم المشينة.‬ 68 00:03:39,880 --> 00:03:43,440 ‫هذه الإدارة عازمة، أكثر من أي وقت مضى،‬ 69 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 ‫على الحفاظ على السلام‬ ‫الذي سعينا طويلًا إلى إحلاله.‬ 70 00:03:49,560 --> 00:03:51,960 ‫لذلك، أعلن بموجب هذا البيان‬ ‫فرض قانون الطوارئ،‬ 71 00:03:52,600 --> 00:03:55,280 ‫التي سيظل ساريًا قدر ما يلزم.‬ 72 00:03:56,160 --> 00:03:57,000 ‫"خوليا"؟‬ 73 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‫عسى أن يعرف أعداء أمتنا‬ ‫أن محاولاتهم قد أُحبطت.‬ 74 00:04:03,600 --> 00:04:05,280 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "خوليا"!‬ 75 00:04:05,360 --> 00:04:06,480 ‫لأن حكومتنا‬ 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 ‫قوية،‬ 77 00:04:09,480 --> 00:04:13,600 ‫حكومة تحظى بدعم الرجال والنساء‬ ‫من شعب "إسبانيا الجديدة".‬ 78 00:04:20,079 --> 00:04:20,920 ‫هذا الاتحاد‬ 79 00:04:21,680 --> 00:04:24,840 ‫بين الحكومة والشعب هو موطن قوتنا.‬ 80 00:04:24,920 --> 00:04:27,880 ‫- الحرية…‬ ‫- وهو يجعلنا قوة لا تُقهر.‬ 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,440 ‫الحرية.‬ 82 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 ‫الحرية!‬ 83 00:04:32,640 --> 00:04:34,320 ‫الحرية!‬ 84 00:04:34,880 --> 00:04:37,760 ‫"آخر أيّام الحاضر"‬ 85 00:04:49,640 --> 00:04:50,560 ‫تذكروا:‬ 86 00:04:51,440 --> 00:04:53,040 ‫المستقبل لنا.‬ 87 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 ‫"لا تخف"‬ 88 00:05:02,160 --> 00:05:05,880 ‫"اصنع مستقبلك"‬ 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 ‫"تذكروا المطر"‬ 90 00:05:12,320 --> 00:05:15,000 ‫"اسخروا منهم"‬ 91 00:05:16,240 --> 00:05:19,840 ‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬ 92 00:05:19,920 --> 00:05:23,800 ‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬ 93 00:05:28,480 --> 00:05:30,600 ‫هؤلاء الرجال سيفتشون المنزل بأكمله،‬ 94 00:05:30,680 --> 00:05:33,480 ‫وأنت والخدم ستتعاونون بشكل كامل.‬ 95 00:05:33,560 --> 00:05:36,840 ‫لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج من المنزل،‬ ‫ولا يمكنك الذهاب إلى أي مكان بمفردك…‬ 96 00:05:36,920 --> 00:05:39,440 ‫بربك… أيها الرائد. ولا حتى إلى الحمّام؟‬ 97 00:05:40,280 --> 00:05:43,720 ‫هل تخشى أن أنتحر؟ لن أمنحك هذا الرضا.‬ 98 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 ‫دعيني أكمل… من فضلك.‬ 99 00:05:46,920 --> 00:05:50,360 ‫حين ننتهي من تفتيش المنزل،‬ ‫ستأتين معنا إلى إدارة الأمن العام.‬ 100 00:05:51,640 --> 00:05:54,800 ‫ابدؤوا بمكتب الوزير. فتشوا كل شبر.‬ 101 00:05:54,880 --> 00:05:57,200 ‫اصنعوا نسخة من قرص حاسوبه الصلب.‬ 102 00:05:57,280 --> 00:05:59,560 ‫لا تتركوا شيئًا بلا تفتيش، مفهوم؟‬ 103 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 ‫- تعال معي.‬ ‫- أنتما،‬ 104 00:06:02,720 --> 00:06:05,200 ‫اصعدا إلى الطابق الأول‬ ‫واحرصا على ألّا نغفل عن أحد.‬ 105 00:06:05,280 --> 00:06:06,240 ‫أنت، رافقيهما.‬ 106 00:06:07,560 --> 00:06:08,400 ‫سيدتي؟‬ 107 00:06:16,200 --> 00:06:17,440 ‫اتبعيني.‬ 108 00:06:25,520 --> 00:06:27,200 ‫الرئيس غاضب منك جدًا.‬ 109 00:06:28,160 --> 00:06:32,400 ‫- إنه يظن أنك ساعدت زوجك.‬ ‫- لقد خانني أيضًا. أخبره يا "إنريكي"!‬ 110 00:06:32,480 --> 00:06:33,440 ‫اهدئي.‬ 111 00:06:34,240 --> 00:06:36,520 ‫أريدك أن تفهمي المأزق الذي أنت فيه.‬ 112 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 ‫أنا في ورطة كبيرة. أفهم الأمر تمامًا.‬ 113 00:06:40,800 --> 00:06:41,720 ‫"ألما".‬ 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,880 ‫يجب أن تكون صبورة الآن.‬ 115 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 ‫- صبورة؟‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:45,400 --> 00:06:49,240 ‫نعتني الرئيسة بالخائنة أمام البلاد كلها.‬ 117 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 ‫إلى متى سيتركني حتى يأمر بإعدامي؟‬ 118 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 ‫لن يحدث ذلك.‬ 119 00:06:53,760 --> 00:06:54,600 ‫ثقي بي.‬ 120 00:06:55,240 --> 00:06:56,720 ‫- سأعود.‬ ‫- هل ستنصرف؟‬ 121 00:06:56,800 --> 00:06:59,160 ‫لقد ثار الشعب بسبب زوجك.‬ 122 00:06:59,240 --> 00:07:00,640 ‫لدي تمرد يجب أن أقمعه.‬ 123 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 ‫من أجل سلامتكم،‬ 124 00:07:10,560 --> 00:07:13,280 ‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬ 125 00:07:13,360 --> 00:07:15,600 ‫إلا لمن يحمل تصريحًا خاصًا.‬ 126 00:07:22,760 --> 00:07:23,600 ‫هيا بنا.‬ 127 00:07:29,040 --> 00:07:29,880 ‫جيد.‬ 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 ‫كيف حالك؟‬ 129 00:07:44,600 --> 00:07:46,040 ‫- في الواقع…‬ ‫- "مانويلا"!‬ 130 00:07:50,920 --> 00:07:51,760 ‫"إيفان".‬ 131 00:07:54,720 --> 00:07:55,560 ‫"إيفان".‬ 132 00:08:09,160 --> 00:08:10,000 ‫كيف حالك؟‬ 133 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 134 00:08:12,920 --> 00:08:13,880 ‫نحن بخير.‬ 135 00:08:19,400 --> 00:08:22,480 ‫أنا آسف جدًا. كان يجب أن أذهب وأحضرك.‬ 136 00:08:45,760 --> 00:08:46,640 ‫ما الأمر؟‬ 137 00:08:47,640 --> 00:08:48,720 ‫اهدئي.‬ 138 00:08:51,920 --> 00:08:52,760 ‫لا!‬ 139 00:08:53,080 --> 00:08:54,840 ‫- ماذا تفعلين؟ لا تلمسيها!‬ ‫- لا!‬ 140 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 ‫- توقفي! إنها طفلة!‬ ‫- لا!‬ 141 00:08:57,040 --> 00:08:59,080 ‫- إنها طفلة!‬ ‫- توقفي وإلا قتلتك.‬ 142 00:08:59,640 --> 00:09:00,720 ‫- أرجوك.‬ ‫- توقفي!‬ 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,120 ‫سيكون حدثًا تاريخيًا، أليس كذلك؟‬ 144 00:09:23,960 --> 00:09:25,880 ‫لا أعرف إن كان بالقوة الكافية.‬ 145 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 ‫جعلت الناس ينزلون إلى الشوارع.‬ 146 00:09:29,040 --> 00:09:31,160 ‫لا رجعة عن ذلك يا "لويس".‬ 147 00:09:42,520 --> 00:09:43,560 ‫لم ترتدي السترة؟‬ 148 00:09:44,880 --> 00:09:46,320 ‫أنت لا تنوي الرحيل…‬ 149 00:09:47,400 --> 00:09:49,240 ‫بلى، يجب أن أقوم بأمر ما.‬ 150 00:09:49,320 --> 00:09:51,200 ‫الشرطة والجيش يلاحقانك يا أبي.‬ 151 00:09:51,280 --> 00:09:52,240 ‫أجل، أعرف.‬ 152 00:09:53,120 --> 00:09:54,520 ‫اعتُقلت أمكما.‬ 153 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 ‫أبي،‬ 154 00:09:57,600 --> 00:09:58,880 ‫أمي اختارت أحد الجانبين.‬ 155 00:09:59,680 --> 00:10:00,560 ‫أجل، أعرف.‬ 156 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 ‫قضيت الأعوام الـ25 الأخيرة من حياتي‬ ‫مع أمكما.‬ 157 00:10:09,160 --> 00:10:13,040 ‫لقد أعطتني أفضل شيء في حياتي: أنتما.‬ 158 00:10:18,880 --> 00:10:20,320 ‫لا يمكنني أن أتركها الآن.‬ 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,520 ‫افعل ما عليك فعله وعد إلينا.‬ 160 00:10:25,320 --> 00:10:26,920 ‫- توخ الحذر.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 161 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- لا.‬ 162 00:10:29,360 --> 00:10:31,280 ‫من الأفضل والأكثر أمنًا أن أذهب وحدي.‬ 163 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 ‫- نحتاج إليك هنا.‬ ‫- سأعود.‬ 164 00:10:44,920 --> 00:10:48,200 ‫1، 2، 3، 4،‬ 165 00:10:48,280 --> 00:10:52,080 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ 166 00:10:57,720 --> 00:10:58,680 ‫أحضرت الماء.‬ 167 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 ‫"ماتيو".‬ 168 00:11:11,920 --> 00:11:12,840 ‫انتبه.‬ 169 00:11:12,920 --> 00:11:15,920 ‫سأعطيك أمرًا، ويجب أن تنفذه.‬ 170 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 ‫الأمر مهم جدًا.‬ 171 00:11:22,400 --> 00:11:25,400 ‫سأساعد الجميع على الرحيل،‬ ‫لكن عليكم أن تنتظروا لبعض الوقت.‬ 172 00:11:27,160 --> 00:11:28,000 ‫"ماتيو".‬ 173 00:11:28,760 --> 00:11:30,360 ‫أنت شجاع، أليس كذلك؟‬ 174 00:11:32,080 --> 00:11:34,640 ‫يجب أن تعتني بصديقاتك وأصدقائك.‬ 175 00:11:42,680 --> 00:11:44,200 ‫تعرف من أكون، صحيح؟‬ 176 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 ‫ألا تعرف من أكون؟‬ 177 00:11:49,760 --> 00:11:50,720 ‫عانقني.‬ 178 00:12:01,400 --> 00:12:02,880 ‫كن في غاية الحذر، اتفقنا؟‬ 179 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 ‫بادلني التحية.‬ 180 00:12:06,960 --> 00:12:10,400 ‫هيا يا أولاد! حان وقت النهوض، لأن…‬ 181 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 ‫ها هي حاويات الماء.‬ 182 00:12:22,840 --> 00:12:24,000 ‫ماذا قال ذلك الرجل؟‬ 183 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 ‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا قال لك ذلك الرجل؟‬ 184 00:12:30,600 --> 00:12:31,840 ‫لا شيء.‬ 185 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‫- "أليخو".‬ ‫- أختاه، كيف حالك؟‬ 186 00:12:43,720 --> 00:12:44,880 ‫شاهدت الخطاب. أين أنت؟‬ 187 00:12:44,960 --> 00:12:48,520 ‫في المنزل. لا أستطيع التحدث.‬ ‫الضباط في كل مكان. أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬ 188 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 ‫أجل، أنا بخير، هنا في إدارة الأمن العام.‬ 189 00:12:51,120 --> 00:12:54,200 ‫- وصل الأطفال. يمكننا البدء.‬ ‫- لا يهم.‬ 190 00:12:54,560 --> 00:12:56,600 ‫الأولاد واللقاح، ضاع كل شيء.‬ 191 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 ‫نعتني الرئيسة بالخائنة، هل تعرف؟‬ 192 00:13:00,840 --> 00:13:02,560 ‫- يرفض التحدث معي.‬ ‫- اسمعي.‬ 193 00:13:02,640 --> 00:13:04,200 ‫- سأُسجن.‬ ‫- اسمعي.‬ 194 00:13:04,840 --> 00:13:06,440 ‫وجدتُ شيئًا سيساعدنا.‬ 195 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 ‫لهذا اتصلت.‬ 196 00:13:07,800 --> 00:13:10,040 ‫- ما هو؟‬ ‫- أظن أننا وجدنا علاج الفيروس.‬ 197 00:13:11,040 --> 00:13:12,360 ‫"مارتا" وخالتها.‬ 198 00:13:12,840 --> 00:13:14,000 ‫أي… خالتها؟‬ 199 00:13:14,080 --> 00:13:15,760 ‫أجل، خالتها. سأشرح لك بعد قليل.‬ 200 00:13:16,320 --> 00:13:19,720 ‫ما يهم هو أن لديهما شريحة تحت الجلد.‬ 201 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 ‫- الهندسة الوراثية.‬ ‫- ماذا تعني بـ"شريحة"؟‬ 202 00:13:23,040 --> 00:13:25,800 ‫أنا متأكد‬ ‫من أنهما تسلسل متناظر متكرر للفيروس.‬ 203 00:13:25,880 --> 00:13:27,800 ‫تعمل الشريحتان كآلية دفاع.‬ 204 00:13:28,760 --> 00:13:29,800 ‫لهذا فإنهما محصنتان.‬ 205 00:13:31,760 --> 00:13:32,600 ‫هذا هو المفتاح.‬ 206 00:13:33,640 --> 00:13:34,720 ‫هذا رائع!‬ 207 00:13:35,800 --> 00:13:37,280 ‫"أليخو"، أحضرها إلى هنا.‬ 208 00:13:37,400 --> 00:13:39,480 ‫- أحضر لي تلك المرأة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 209 00:13:39,560 --> 00:13:43,400 ‫إنها أملي الوحيد مع الرئيس.‬ ‫كان هذا مقدّرا يا أخي الأصغر.‬ 210 00:13:45,160 --> 00:13:46,960 ‫- سيدتي.‬ ‫- يجب أن أنهي المكالمة.‬ 211 00:13:47,240 --> 00:13:48,400 ‫أحضرها بسرعة.‬ 212 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‫"ألما"؟‬ 213 00:13:51,040 --> 00:13:53,400 ‫- سيدتي.‬ ‫- أنا قادمة أيها الرائد.‬ 214 00:13:53,480 --> 00:13:56,240 ‫- يجب أن تخرجي فورًا.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 215 00:14:12,280 --> 00:14:13,480 ‫مرحبًا، معذرة.‬ 216 00:14:13,920 --> 00:14:16,160 ‫أحتاج إلى معلومات عن "سارا بيريز نوفال".‬ 217 00:14:16,480 --> 00:14:19,560 ‫قف في الصف،‬ ‫لكننا لا نعطي معلومات عن المعتقلين.‬ 218 00:14:19,640 --> 00:14:22,160 ‫أرجوك، إنه أمر مهم. لقد اعتُقلت للتو.‬ 219 00:14:22,240 --> 00:14:24,920 ‫قلت إننا لا نعطي تلك المعلومات.‬ ‫قف في الصف.‬ 220 00:14:25,000 --> 00:14:28,240 ‫- أرجوك، فليكن استثناء! تحققي…‬ ‫- أيها الضابط، من فضلك.‬ 221 00:14:29,600 --> 00:14:30,640 ‫لا بأس.‬ 222 00:14:32,200 --> 00:14:33,520 ‫التالي.‬ 223 00:14:46,040 --> 00:14:47,440 ‫اركضي!‬ 224 00:14:48,800 --> 00:14:50,360 ‫الفتاة! لا تتركوها تفر!‬ 225 00:14:55,840 --> 00:14:57,120 ‫- "نافارو".‬ ‫- أيها الرائد.‬ 226 00:14:58,400 --> 00:14:59,560 ‫إلى مكتبي، بعد دقيقتين.‬ 227 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 ‫أيها الرائد، أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬ 228 00:15:11,640 --> 00:15:12,480 ‫الأمر مهم.‬ 229 00:15:14,240 --> 00:15:15,280 ‫تكلمي أيتها الممرضة.‬ 230 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 ‫إنه… بشأن أحد رجالنا يا سيدي.‬ 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,520 ‫شيء غريب يحدث.‬ 232 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 ‫ما الأمر؟‬ 233 00:15:22,680 --> 00:15:25,080 ‫رأيته مرتين حيث نحتفظ بالأطفال،‬ 234 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 ‫بلا تصريح.‬ 235 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 ‫أظن أن لديه رابطًا شخصيًا…‬ 236 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 ‫- مع أحدهم…‬ ‫- تعالي معي.‬ 237 00:16:00,920 --> 00:16:01,760 ‫المكان خال!‬ 238 00:16:02,440 --> 00:16:03,280 ‫المكان خال!‬ 239 00:16:06,320 --> 00:16:07,520 ‫العلية خالية!‬ 240 00:16:44,080 --> 00:16:46,360 ‫تأملوا من لدينا هنا.‬ 241 00:16:47,680 --> 00:16:48,920 ‫كفي عن العبث.‬ 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,600 ‫- هيا!‬ ‫- لا تلمسني.‬ 243 00:16:51,840 --> 00:16:53,000 ‫أيها الوغد!‬ 244 00:16:53,640 --> 00:16:54,920 ‫بم دعوتني؟‬ 245 00:16:57,040 --> 00:16:58,280 ‫بم دعوتني؟‬ 246 00:16:58,680 --> 00:17:00,400 ‫أنت وغد.‬ 247 00:17:09,280 --> 00:17:10,880 ‫- "كارلوس"؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 248 00:17:16,160 --> 00:17:17,920 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 249 00:17:18,000 --> 00:17:19,160 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:17:19,520 --> 00:17:21,240 ‫هيا بنا.‬ 251 00:18:00,640 --> 00:18:02,360 ‫أيها الملازم، أيمكنني محادثة خادمتي؟‬ 252 00:18:03,000 --> 00:18:03,920 ‫هذا مشروط.‬ 253 00:18:04,440 --> 00:18:05,280 ‫لماذا؟‬ 254 00:18:05,360 --> 00:18:07,880 ‫أراهن أنها تتساءل عن قائمة الطعام.‬ 255 00:18:08,600 --> 00:18:10,520 ‫بالمناسبة، هل ستبقون حتى موعد الغداء؟‬ 256 00:18:16,160 --> 00:18:17,000 ‫أرجوك.‬ 257 00:18:19,200 --> 00:18:20,160 ‫دعهما تتحدثان.‬ 258 00:18:31,760 --> 00:18:32,600 ‫"روزا".‬ 259 00:18:36,640 --> 00:18:37,600 ‫ما الأمر يا "روزا"؟‬ 260 00:18:38,800 --> 00:18:39,680 ‫ادخلي يا سيدتي.‬ 261 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 ‫"روزا".‬ 262 00:18:44,440 --> 00:18:45,280 ‫"ألما".‬ 263 00:18:54,760 --> 00:18:56,840 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- اهدئي.‬ 264 00:18:57,440 --> 00:18:58,560 ‫كيف سوّلت لك نفسك؟‬ 265 00:18:59,040 --> 00:19:01,880 ‫- كيف استطعت أن تخونني؟‬ ‫- لم تتركي لي خيارًا آخر.‬ 266 00:19:01,960 --> 00:19:03,840 ‫- ما أردتماه أنت والرئيس…‬ ‫- كنت تعرف!‬ 267 00:19:03,920 --> 00:19:05,360 ‫كان الحل الوحيد الممكن.‬ 268 00:19:05,440 --> 00:19:07,600 ‫الإبادة الجماعية ليست حلًا أبدًا.‬ 269 00:19:07,680 --> 00:19:08,560 ‫ماذا تريد؟‬ 270 00:19:09,160 --> 00:19:10,040 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 271 00:19:10,680 --> 00:19:12,280 ‫هل ستلقي عليّ خطابًا أيضًا؟‬ 272 00:19:12,840 --> 00:19:15,080 ‫جئت لأخرجك من هنا، لآخذك معي.‬ 273 00:19:18,120 --> 00:19:18,960 ‫معك؟‬ 274 00:19:21,000 --> 00:19:21,920 ‫خائن.‬ 275 00:19:23,560 --> 00:19:25,000 ‫يجب أن تسلّم نفسك.‬ 276 00:19:25,080 --> 00:19:26,480 ‫أريد استعادة ولديّ.‬ 277 00:19:27,480 --> 00:19:30,120 ‫- هل سيُعدمان أيضًا؟‬ ‫- ما كنت لأعرضهما إلى الخطر أبدًا.‬ 278 00:19:30,880 --> 00:19:32,400 ‫قلت لي ذلك عديدًا من المرات.‬ 279 00:19:34,480 --> 00:19:35,360 ‫أخبرني…‬ 280 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 ‫كيف حال "إيفان"؟‬ 281 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 ‫يحتاج إلى كثير من الماء.‬ 282 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 ‫"إيفان" بخير.‬ 283 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 ‫وكذلك "دانييلا".‬ 284 00:19:48,320 --> 00:19:51,680 ‫أنا غاضبة من "دانييلا".‬ ‫أنت تلاعبت بها يا "لويس".‬ 285 00:19:56,160 --> 00:19:57,480 ‫هل هما قلقان عليّ؟‬ 286 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 ‫بالطبع.‬ 287 00:20:02,320 --> 00:20:03,480 ‫تعالي.‬ 288 00:20:04,000 --> 00:20:05,960 ‫تعالي، من أجلهما. إنهما بحاجة إليك.‬ 289 00:20:06,040 --> 00:20:09,320 ‫لهذا تحديدًا‬ ‫يجب أن يجدا هنا أحدًا بعدما تُقتل.‬ 290 00:20:17,640 --> 00:20:18,720 ‫من أنت؟‬ 291 00:20:21,040 --> 00:20:23,200 ‫أنا لا أعرفك. لا أعرف من أنت.‬ 292 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 ‫ماذا حدث لك؟‬ 293 00:20:28,200 --> 00:20:29,840 ‫ماذا حدث… لنا؟‬ 294 00:20:34,160 --> 00:20:36,320 ‫تجرأت على النظر إلى الواقع.‬ 295 00:20:38,760 --> 00:20:40,280 ‫ما فعلناه لم يكن صوابًا.‬ 296 00:20:41,000 --> 00:20:43,880 ‫كل ما بنيناه، هذه الحكومة، هذا النظام،‬ 297 00:20:43,960 --> 00:20:45,120 ‫لا شيء منه ناجح.‬ 298 00:20:46,200 --> 00:20:49,240 ‫يعيش معظم الناس في فقر، بلا حقوق.‬ 299 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 ‫اشعر بالذنب حيال أي شيء تريده.‬ 300 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 ‫كنت أحاول إنقاذ الأرواح.‬ 301 00:20:55,400 --> 00:20:56,480 ‫وسأفعل.‬ 302 00:20:57,680 --> 00:21:00,680 ‫تأخر الوقت يا "لويس"… ارحل فحسب.‬ 303 00:21:00,760 --> 00:21:02,120 ‫"ألما".‬ 304 00:21:05,480 --> 00:21:06,840 ‫لن أرحل من دونك.‬ 305 00:21:11,760 --> 00:21:12,880 ‫تعالي معنا.‬ 306 00:21:37,680 --> 00:21:38,520 ‫الحراس…‬ 307 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 ‫أيها الملازم!‬ 308 00:21:46,600 --> 00:21:47,440 ‫أيها الملازم!‬ 309 00:21:48,520 --> 00:21:49,360 ‫ما الأمر؟‬ 310 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 ‫يجب أن نفعل هذا بشكل صحيح.‬ 311 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 ‫هناك وثائق في مكتبي نسيت تسليمها.‬ 312 00:22:05,520 --> 00:22:06,440 ‫تقدمي الطريق.‬ 313 00:22:25,040 --> 00:22:26,680 ‫فتشوا المبنى بأكمله،‬ 314 00:22:26,760 --> 00:22:29,440 ‫واعثروا على الخنزير الذي فعل هذا!‬ 315 00:22:29,520 --> 00:22:30,720 ‫أمرك يا سيدي الرائد!‬ 316 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 ‫هيا بنا!‬ 317 00:22:43,520 --> 00:22:44,680 ‫سيدي.‬ 318 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 ‫سيدي.‬ 319 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 ‫الصبي؟‬ 320 00:22:49,120 --> 00:22:50,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عمي، أنت هنا!‬ 321 00:22:51,080 --> 00:22:52,640 ‫أخفض صوتك.‬ 322 00:22:53,560 --> 00:22:55,680 ‫بالطبع، أنا هنا. جئت من أجلك.‬ 323 00:22:55,760 --> 00:22:57,120 ‫هل حسبت أنني سأتركك؟‬ 324 00:22:57,480 --> 00:22:59,440 ‫أجل، في البداية، لكنني لم أعد أحسب ذلك.‬ 325 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 ‫لنذهب إذًا.‬ 326 00:23:04,920 --> 00:23:05,760 ‫"روزا".‬ 327 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 ‫تعالي معنا.‬ 328 00:23:09,680 --> 00:23:10,520 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 329 00:23:13,040 --> 00:23:14,160 ‫لكنني لن أرحل.‬ 330 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 ‫لا يمكنني أن أتركها وحدها.‬ 331 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 ‫هيا بنا.‬ 332 00:23:53,800 --> 00:23:54,760 ‫"هوغو"!‬ 333 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيد.‬ 334 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 335 00:24:01,560 --> 00:24:03,040 ‫- "هوغو"، أين "مارتا".‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 ‫إنهم يحتجزونها هنا.‬ 337 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 ‫أين هي؟‬ 338 00:24:05,800 --> 00:24:06,640 ‫لا تقلق.‬ 339 00:24:07,600 --> 00:24:08,560 ‫لدينا من يساعدنا.‬ 340 00:24:32,720 --> 00:24:33,840 ‫توقف! لا تتحرك!‬ 341 00:24:33,920 --> 00:24:35,880 ‫لا تطلقوا النار. برفقتي طفل.‬ 342 00:24:35,960 --> 00:24:38,200 ‫اركبا! هيا! بسرعة!‬ 343 00:24:45,240 --> 00:24:46,880 ‫كنا نبحث عنك أيها الوزير.‬ 344 00:24:49,960 --> 00:24:51,520 ‫لا تقلق. أنت في أمان معنا.‬ 345 00:24:53,000 --> 00:24:53,960 ‫هيا.‬ 346 00:24:59,960 --> 00:25:01,440 ‫أريد التحدث مع السجينة على انفراد.‬ 347 00:25:09,160 --> 00:25:10,400 ‫أين كنت يا "إنريكي"؟‬ 348 00:25:10,960 --> 00:25:13,040 ‫- هل تحدثت مع الرئيس؟‬ ‫- "ألما"… اسمعي‬ 349 00:25:13,120 --> 00:25:14,640 ‫- أجل؟‬ ‫- حدث شيء ما.‬ 350 00:25:15,040 --> 00:25:15,880 ‫ما هو؟‬ 351 00:25:16,520 --> 00:25:17,360 ‫أخوك.‬ 352 00:25:17,960 --> 00:25:19,560 ‫إنني أنتظره. ما الأمر؟ أين هو؟‬ 353 00:25:20,080 --> 00:25:21,120 ‫أطلقوا النار عليه.‬ 354 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 ‫لم نستطع إنقاذه.‬ 355 00:25:25,520 --> 00:25:26,440 ‫لقد مات.‬ 356 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا.‬ 357 00:25:31,400 --> 00:25:32,240 ‫هذا غير صحيح.‬ 358 00:25:33,160 --> 00:25:34,360 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- بلى.‬ 359 00:25:36,160 --> 00:25:37,080 ‫أين هو؟‬ 360 00:25:37,960 --> 00:25:39,080 ‫في إدارة الأمن العام.‬ 361 00:25:40,360 --> 00:25:41,240 ‫من معه؟‬ 362 00:25:43,840 --> 00:25:44,680 ‫هل هو بمفرده؟‬ 363 00:25:45,840 --> 00:25:46,800 ‫هل تركته هناك؟‬ 364 00:25:49,520 --> 00:25:50,360 ‫أنا آسف.‬ 365 00:25:51,000 --> 00:25:51,880 ‫هل تركته هناك؟‬ 366 00:25:55,840 --> 00:25:57,120 ‫أخي الأصغر…‬ 367 00:25:58,080 --> 00:25:59,240 ‫بمفرده…‬ 368 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 ‫يجب أن أردّ على الهاتف.‬ 369 00:26:10,800 --> 00:26:13,040 ‫"ألما"، يجب أن أردّ.‬ 370 00:26:15,920 --> 00:26:16,760 ‫أجل؟‬ 371 00:26:17,160 --> 00:26:18,120 ‫الرائد "خيمينيز"…‬ 372 00:26:19,080 --> 00:26:20,280 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 373 00:26:20,480 --> 00:26:21,960 ‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬ 374 00:26:22,080 --> 00:26:24,800 ‫- دعني أحدثه!‬ ‫- هل تسمعني؟ أين أنت؟‬ 375 00:26:26,040 --> 00:26:26,880 ‫أيها الرائد.‬ 376 00:26:26,960 --> 00:26:28,400 ‫أنا في منزل الوزير.‬ 377 00:26:28,480 --> 00:26:30,120 ‫أريد أن أراك على الفور.‬ 378 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 ‫بالطبع. أنا آت.‬ 379 00:26:31,800 --> 00:26:32,960 ‫أريدك أن…‬ 380 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 ‫تتولى بعض الأمور بشكل سري.‬ 381 00:26:39,280 --> 00:26:41,000 ‫لهذا اتصلت بك، بنفسي.‬ 382 00:26:41,080 --> 00:26:42,000 ‫هل تفهم؟‬ 383 00:26:42,080 --> 00:26:44,080 ‫بالطبع، سأكون كتومًا.‬ 384 00:26:44,160 --> 00:26:45,320 ‫- أنا آت.‬ ‫- جيد.‬ 385 00:26:47,400 --> 00:26:48,240 ‫يجب أن أذهب.‬ 386 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 ‫- أعدك بأن أعود من أجلك.‬ ‫- كان يسعل.‬ 387 00:26:51,800 --> 00:26:53,560 ‫سمعته يسعل، صحيح؟‬ 388 00:26:54,200 --> 00:26:55,040 ‫أجل.‬ 389 00:26:55,120 --> 00:26:58,080 ‫تفحص يديه وعنقه، أي جزء يظهر منه.‬ 390 00:26:59,440 --> 00:27:00,280 ‫اتفقنا؟‬ 391 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 ‫ما كل هذا؟‬ 392 00:27:46,440 --> 00:27:47,560 ‫إنهم رجالي يا سيدي.‬ 393 00:27:48,280 --> 00:27:50,520 ‫- رجالك؟‬ ‫- إنهم هنا لخدمتك.‬ 394 00:27:51,960 --> 00:27:53,680 ‫ستُوصمون بالخيانة,‬ 395 00:27:54,360 --> 00:27:58,680 ‫سيدي، سئم رجالي طاعة نظام‬ ‫يريد أن يحرمهم من أبنائهم.‬ 396 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 ‫أنا كنت جزءًا من ذلك النظام يا "نافارو".‬ 397 00:28:03,120 --> 00:28:04,040 ‫وأنا أيضًا.‬ 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,440 ‫أنك أخبرتنا بالحقيقة.‬ 399 00:28:09,120 --> 00:28:10,280 ‫ونحن نصدقك.‬ 400 00:28:15,400 --> 00:28:16,480 ‫أشكرك يا سيدي الوزير.‬ 401 00:28:34,120 --> 00:28:36,320 ‫- وجدنا الأطفال يا "لويس".‬ ‫- أين؟‬ 402 00:28:36,680 --> 00:28:38,760 ‫في قسم الأمن العام. يجب أن نذهب لإحضارهم.‬ 403 00:28:39,160 --> 00:28:40,320 ‫- في قسم الأمن العام.‬ ‫- أجل.‬ 404 00:28:41,400 --> 00:28:43,240 ‫وأخيرًا، بعد كل هذه الأعوام،‬ 405 00:28:44,240 --> 00:28:46,800 ‫سأكون إلى جانب الحق مجددًا.‬ 406 00:28:47,640 --> 00:28:49,840 ‫- نحن معك يا أبي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 407 00:28:52,240 --> 00:28:54,640 ‫- أيها الرفاق، لنملأ الشاحنات.‬ ‫- "فرناندو"!‬ 408 00:28:54,720 --> 00:28:56,640 ‫أنتم في الخلف، اذهبوا إلى تلك الشاحنة‬ 409 00:28:56,960 --> 00:28:58,200 ‫- أنتم، تعالوا معي.‬ ‫- يا رفاق…‬ 410 00:28:58,280 --> 00:28:59,760 ‫بقيتكم، من هنا.‬ 411 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 ‫ماذا تفعلين هذا؟‬ 412 00:29:11,560 --> 00:29:12,400 ‫لقد ضللت الطريق.‬ 413 00:29:12,480 --> 00:29:14,400 ‫كيف خرجت؟ أيها الحراس! أمسكوا بها.‬ 414 00:29:14,480 --> 00:29:16,080 ‫لا تتحركي! اصمتي!‬ 415 00:29:17,760 --> 00:29:18,600 ‫ما الخطب؟‬ 416 00:29:19,680 --> 00:29:20,720 ‫أين ابنتي؟‬ 417 00:29:21,640 --> 00:29:22,680 ‫أين ابنتي؟‬ 418 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 ‫الباب الثالث.‬ 419 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 ‫لا تتحركي!‬ 420 00:29:36,160 --> 00:29:37,240 ‫أيها الحراس!‬ 421 00:29:37,440 --> 00:29:39,520 ‫- اصمتي!‬ ‫- أيها الحراس!‬ 422 00:29:40,120 --> 00:29:40,960 ‫اصمتي!‬ 423 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 ‫- أبي!‬ ‫- "مارتا"، عزيزتي!‬ 424 00:29:44,640 --> 00:29:46,360 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ هل أنت بخير؟‬ 425 00:29:47,080 --> 00:29:50,280 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- كنت أعرف أنك ستأتي لتأخذني!‬ 426 00:29:50,360 --> 00:29:51,320 ‫"هوغو"!‬ 427 00:29:51,400 --> 00:29:52,920 ‫- أجل.‬ ‫- هيا!‬ 428 00:29:53,000 --> 00:29:55,480 ‫لا تقلقوا. أبي سيساعدكم.‬ 429 00:30:20,160 --> 00:30:21,920 ‫أيها الرائد، ادخل. إنه ينتظرك.‬ 430 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 ‫سيدي.‬ 431 00:30:40,240 --> 00:30:42,040 ‫سأدخل في صلب الموضوع أيها الرائد.‬ 432 00:30:42,840 --> 00:30:46,080 ‫يجب أن… أغادر البلاد لأسباب سياسية.‬ 433 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 ‫يجب أن ينتهي كل هذا قبل عودتي.‬ 434 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 ‫هيا بنا!‬ 435 00:30:52,800 --> 00:30:55,560 ‫أنا أدعمك تمامًا في اتخاذ الإجراءات‬ ‫التي تراها ضرورية‬ 436 00:30:55,640 --> 00:30:57,120 ‫لحفظ القانون والنظام.‬ 437 00:30:57,680 --> 00:30:58,800 ‫هل تفهم؟‬ 438 00:31:00,160 --> 00:31:01,760 ‫كل الإجراءات يا سيدي؟‬ 439 00:31:02,320 --> 00:31:05,280 ‫من أجل هدف وحيد، هو فرض القانون.‬ 440 00:31:05,840 --> 00:31:07,280 ‫لكن، أجل، كل الإجراءات.‬ 441 00:31:07,840 --> 00:31:08,680 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 442 00:31:09,800 --> 00:31:11,840 ‫إعدام كل من يحاول العبور،‬ 443 00:31:12,720 --> 00:31:13,880 ‫من مدنيين وعسكريين.‬ 444 00:31:15,080 --> 00:31:15,920 ‫أمرك يا سيدي.‬ 445 00:31:16,800 --> 00:31:17,640 ‫أمر أخير.‬ 446 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 ‫هذه مسألة سرية، لهذا فإننا بمفردنا.‬ 447 00:31:22,040 --> 00:31:24,000 ‫أنا ممتن جدًا لثقتك بي يا سيدي.‬ 448 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 ‫قيل لي‬ 449 00:31:27,160 --> 00:31:30,280 ‫إنك تحتفظ بتلك الجماعة‬ ‫من أفراد التجارب في إدارة الأمن العام،‬ 450 00:31:30,360 --> 00:31:31,880 ‫الذين تم نقلهم مؤخرًا.‬ 451 00:31:32,440 --> 00:31:34,480 ‫- أطفال مركز الأبحاث الطبية.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 452 00:31:34,560 --> 00:31:38,200 ‫وجودهم مرتبط مباشرة‬ ‫بجذور مشكلاتنا أيها الرائد.‬ 453 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 ‫يبدو أن بعض المواطنين…‬ 454 00:31:41,440 --> 00:31:43,080 ‫أصابهم الذعر جرّاء تصورهم‬ 455 00:31:43,160 --> 00:31:45,240 ‫بأن أطفالهم، الذين ظنوا أنهم ماتوا،‬ 456 00:31:45,880 --> 00:31:46,720 ‫لا يزالون أحياء.‬ 457 00:31:47,480 --> 00:31:48,800 ‫بالفعل يا سيدي.‬ 458 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 ‫لكن الدولة والرئيس لا يكذبان.‬ 459 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 ‫إذًا هذا مستحيل.‬ 460 00:31:57,840 --> 00:31:58,680 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 461 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 ‫أمرك يا سيدي. سنخلي المنطقة.‬ 462 00:32:02,040 --> 00:32:03,160 ‫لن نترك ناجين.‬ 463 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 ‫أمرك يا سيدي. حوّل وانتهى.‬ 464 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 ‫هيا!‬ 465 00:32:08,240 --> 00:32:09,160 ‫هذا الأمر،‬ 466 00:32:10,040 --> 00:32:12,360 ‫بإجلاء جميع أفراد‬ ‫تجارب مركز الدراسات الطبية…‬ 467 00:32:12,440 --> 00:32:14,120 ‫أعطه إلى "ألما" لتوقّعه.‬ 468 00:32:14,200 --> 00:32:16,000 ‫إنهم مسؤوليتها.‬ 469 00:32:20,600 --> 00:32:24,120 ‫بما أنك ذكرتها يا سيدي،‬ ‫فإن المديرة تصر على مقابلتك.‬ 470 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 ‫مستحيل.‬ 471 00:32:26,880 --> 00:32:27,840 ‫أيها الرائد،‬ 472 00:32:27,920 --> 00:32:29,760 ‫في الواقع، هذا…‬ 473 00:32:30,720 --> 00:32:32,080 ‫ما أردت مناقشته معك.‬ 474 00:32:34,280 --> 00:32:36,440 ‫تول أمرها حالما توقّع على الأمر.‬ 475 00:32:45,640 --> 00:32:46,600 ‫معذرة يا سيدي.‬ 476 00:32:47,200 --> 00:32:48,040 ‫أجل؟‬ 477 00:32:48,280 --> 00:32:49,240 ‫ذراعك الأيسر؟‬ 478 00:32:50,120 --> 00:32:50,960 ‫هناك.‬ 479 00:33:17,080 --> 00:33:18,920 ‫الوحدة "ألفا" تفتش القطاع 264.‬ 480 00:33:19,000 --> 00:33:21,920 ‫أكرر: الوحدة "ألفا" تفتش القطاع 264.‬ 481 00:33:40,560 --> 00:33:41,880 ‫تعالوا، هيا!‬ 482 00:33:42,400 --> 00:33:43,480 ‫اخرجوا، بسرعة!‬ 483 00:33:45,920 --> 00:33:47,040 ‫لا تصدروا أي صوت.‬ 484 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 485 00:33:55,480 --> 00:33:58,440 ‫تم تحديد الهدف في القطاع 118. أكرر…‬ 486 00:33:58,520 --> 00:33:59,800 ‫نحن الأخيران.‬ 487 00:34:00,360 --> 00:34:01,320 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا!‬ 488 00:34:06,720 --> 00:34:08,840 ‫"خطأ في النظام"‬ 489 00:34:08,920 --> 00:34:12,120 ‫"سيأتي يوم ننظر فيه جميعًا‬ 490 00:34:12,199 --> 00:34:15,480 ‫إلى الأعلى‬ 491 00:34:15,560 --> 00:34:17,760 ‫ونرى أرضًا…"‬ 492 00:34:18,000 --> 00:34:20,840 ‫ما هذا بحق السماء؟ هيا، أطفئه!‬ 493 00:34:20,920 --> 00:34:22,760 ‫أطلق النار على من قام بتشغيله!‬ 494 00:34:22,840 --> 00:34:24,199 ‫الحرية!‬ 495 00:34:24,280 --> 00:34:27,480 ‫"أخي، ها هي يدي‬ 496 00:34:27,560 --> 00:34:30,760 ‫سيكون وجهي وجهك‬ 497 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 ‫وإيماءتك المألوفة‬ 498 00:34:34,520 --> 00:34:38,480 ‫ستسقط من دون أن تثير‬ 499 00:34:39,040 --> 00:34:40,400 ‫الأعاصير…"‬ 500 00:34:41,159 --> 00:34:42,920 ‫الحرية!‬ 501 00:34:43,000 --> 00:34:44,960 ‫الحرية!‬ 502 00:34:45,040 --> 00:34:47,639 ‫الحرية!‬ 503 00:34:47,719 --> 00:34:49,040 ‫الحرية!‬ 504 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 ‫الحرية!‬ 505 00:35:02,040 --> 00:35:05,600 ‫إنني أحذركم! لا تقتربوا أكثر!‬ ‫لدينا أمر بفتح النار!‬ 506 00:35:06,280 --> 00:35:07,240 ‫زملائي الضباط…‬ 507 00:35:08,160 --> 00:35:09,840 ‫زملائي الضباط، لا تطلقوا النار.‬ 508 00:35:09,920 --> 00:35:12,080 ‫لا يمكنكم إطلاق النار علينا.‬ ‫نحن غير مسلحين.‬ 509 00:35:20,160 --> 00:35:21,000 ‫هيا!‬ 510 00:35:21,640 --> 00:35:22,480 ‫هيا يا أولاد.‬ 511 00:35:27,280 --> 00:35:28,120 ‫"مارتا".‬ 512 00:35:28,640 --> 00:35:29,800 ‫"مارتا"، عزيزتي، تعالي.‬ 513 00:35:30,280 --> 00:35:31,120 ‫هيا.‬ 514 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 ‫نحن في غرفة النوم. لا أثر للأطفال. حوّل.‬ 515 00:35:47,920 --> 00:35:50,520 ‫لسنا هنا كضباط أو رجال يرتدون الزي الرسمي.‬ 516 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 ‫نحن هنا كمواطنين، مثلكم.‬ 517 00:36:00,640 --> 00:36:01,880 ‫أيها الملازم، أتعرف من أنا؟‬ 518 00:36:02,640 --> 00:36:03,480 ‫أجل يا سيدي.‬ 519 00:36:03,920 --> 00:36:05,920 ‫أنت خائن… يا سيدي.‬ 520 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 ‫لست هنا كسياسي.‬ 521 00:36:12,560 --> 00:36:15,360 ‫أنا هنا كإنسان وأب.‬ 522 00:36:16,880 --> 00:36:19,400 ‫أنت في عمر ولديّ تقريبًا.‬ 523 00:36:20,800 --> 00:36:23,160 ‫لا تتحمل هذه المسؤولية أيها الملازم.‬ 524 00:36:25,240 --> 00:36:28,200 ‫لا تصدر الأوامر بإطلاق النار‬ ‫على أشخاص غير مسلحين.‬ 525 00:36:30,400 --> 00:36:32,240 ‫لماذا لا ترى رؤساءك هنا في تصورك؟‬ 526 00:36:35,800 --> 00:36:36,680 ‫كل هؤلاء الناس‬ 527 00:36:38,040 --> 00:36:39,560 ‫لا يريدون سوى أن يستعيدوا أبناءهم،‬ 528 00:36:41,040 --> 00:36:44,480 ‫أن يضموا من لا يزالون على قيد الحياة‬ ‫وأن يبكوا من ماتوا.‬ 529 00:36:44,560 --> 00:36:47,000 ‫كنت جزءًا من هذا النظام وأعرف…‬ 530 00:36:48,160 --> 00:36:51,120 ‫حالما يُفتح ذلك الباب،‬ ‫وسيُفتح إن عاجلًا أم آجلًا،‬ 531 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 ‫ستظهر جثث كثيرة.‬ 532 00:36:54,880 --> 00:36:56,440 ‫هذا زوجي، "رامون".‬ 533 00:36:58,400 --> 00:37:00,960 ‫هذه ابنتي "آنا". انظروا إليها.‬ 534 00:37:02,080 --> 00:37:03,040 ‫هذا ابننا.‬ 535 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 ‫- "ماتيو".‬ ‫- "لوكاس"، ابني.‬ 536 00:37:05,560 --> 00:37:07,040 ‫- ابنتي "ألبا"!‬ ‫- ابني، "فرناندو".‬ 537 00:37:07,120 --> 00:37:08,640 ‫- "بيدرو"!‬ ‫- ابنتي، "أديلا"!‬ 538 00:37:14,080 --> 00:37:15,240 ‫ابني، "ماريو"!‬ 539 00:37:15,320 --> 00:37:17,360 ‫لقد شنوا حربًا قذرة.‬ 540 00:37:18,640 --> 00:37:20,600 ‫حربًا أهلية ثانية بين الإسبان.‬ 541 00:37:23,680 --> 00:37:26,160 ‫استمر هذا النظام رغم عمليات الخطف،‬ 542 00:37:26,240 --> 00:37:29,880 ‫والقتل… أولئك الذين طالبوا‬ ‫بإعادة الديمقراطية.‬ 543 00:37:32,040 --> 00:37:33,400 ‫أيها الملازم، أنت، وعلى الأرجح‬ 544 00:37:34,080 --> 00:37:36,720 ‫كثير من رجالك قد فقدتم أقرباءكم.‬ 545 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 ‫أنا متأكد من أنكم تريدون استعادتهم.‬ 546 00:37:40,480 --> 00:37:43,440 ‫- لتدفنوهم بشكل لائق…‬ ‫- خطوة أخرى وسنفتح النار!‬ 547 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 ‫لا تطلقوا النار.‬ 548 00:37:48,360 --> 00:37:49,800 ‫إنني أنفذ الأوامر فحسب.‬ 549 00:37:50,640 --> 00:37:52,240 ‫هذا آخر تحذير لكم!‬ 550 00:37:52,320 --> 00:37:55,760 ‫نمهلكم 5 ثوان لتتفرقوا وإلا فتحنا النار!‬ 551 00:37:56,720 --> 00:37:58,720 ‫- عند إشارتي!‬ ‫- لا، لا تطلق النار!‬ 552 00:37:59,160 --> 00:38:00,240 ‫5،‬ 553 00:38:02,880 --> 00:38:03,720 ‫4،‬ 554 00:38:05,840 --> 00:38:06,800 ‫3،‬ 555 00:38:07,720 --> 00:38:08,800 ‫2…‬ 556 00:38:09,160 --> 00:38:10,360 ‫مرحبًا!‬ 557 00:38:15,760 --> 00:38:17,240 ‫هذان والداي.‬ 558 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 ‫"أنيتا"، تعالي يا حبيبتي. أرجوك.‬ 559 00:38:22,320 --> 00:38:23,160 ‫انظر!‬ 560 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 ‫- لا تتخطوا الحاجز!‬ ‫- أبي!‬ 561 00:38:26,760 --> 00:38:27,600 ‫أبي!‬ 562 00:38:28,240 --> 00:38:30,920 ‫- هيا!‬ ‫- أيها الجنود، احملوا أسلحتكم!‬ 563 00:38:31,000 --> 00:38:33,320 ‫- الزموا مواقعكم!‬ ‫- "مارتا"!‬ 564 00:38:33,400 --> 00:38:34,680 ‫- "مارتا"!‬ ‫- لا يمكنك العبور!‬ 565 00:38:38,040 --> 00:38:39,200 ‫جدتي!‬ 566 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 ‫احملوا أسلحتكم!‬ 567 00:38:40,640 --> 00:38:42,600 ‫- "مارتا"!‬ ‫- لا تتراجعوا!‬ 568 00:38:43,440 --> 00:38:46,080 ‫- "خوليا"!‬ ‫- استعدوا لفتح النار أيها الجنود!‬ 569 00:38:46,800 --> 00:38:47,640 ‫أيها الجنود!‬ 570 00:38:48,480 --> 00:38:49,360 ‫نفذوا أوامري!‬ 571 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 ‫أيها الجنود!‬ 572 00:38:51,600 --> 00:38:52,760 ‫عند إشارتي!‬ 573 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 ‫- سيدي!‬ ‫- "لويس"!‬ 574 00:38:59,240 --> 00:39:00,080 ‫لا!‬ 575 00:39:16,160 --> 00:39:17,240 ‫- لا!‬ ‫- أبي!‬ 576 00:39:17,320 --> 00:39:18,960 ‫- "أليسيا"‬ ‫- "أليسيا"!‬ 577 00:39:19,680 --> 00:39:21,200 ‫- "فرناندو"، حبيبي.‬ ‫- "أليسيا".‬ 578 00:39:21,640 --> 00:39:22,600 ‫حبيبي.‬ 579 00:39:22,680 --> 00:39:23,520 ‫"أليسيا"‬ 580 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 ‫سامحيني.‬ 581 00:39:29,160 --> 00:39:30,560 ‫- حبيبي…‬ ‫- سامحيني.‬ 582 00:39:31,640 --> 00:39:32,920 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 583 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 ‫أحبك.‬ 584 00:39:39,960 --> 00:39:40,800 ‫حبيبي.‬ 585 00:39:42,880 --> 00:39:43,720 ‫حبيبي.‬ 586 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 ‫"فرناندو"…‬ 587 00:39:47,160 --> 00:39:49,280 ‫"فرناندو"، حبيبي.‬ 588 00:39:49,360 --> 00:39:50,440 ‫"فرناندو".‬ 589 00:39:53,560 --> 00:39:55,840 ‫- أين "مارتا"؟‬ ‫- اتركوني!‬ 590 00:39:55,920 --> 00:39:56,760 ‫"مارتا"!‬ 591 00:39:57,600 --> 00:39:59,120 ‫توقف!‬ 592 00:40:00,400 --> 00:40:02,640 ‫- "مارتا"! لقد أخذوا "مارتا"!‬ ‫- لا!‬ 593 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 ‫- أحضرها!‬ ‫- تعال يا "هوغو"! هيا بنا!‬ 594 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 ‫هيا بنا!‬ 595 00:40:07,520 --> 00:40:09,880 ‫هيا! لا تسمحوا بأن يذهب كل هذا سدى. هيا!‬ 596 00:40:10,440 --> 00:40:12,440 ‫الحرية!‬ 597 00:40:16,960 --> 00:40:18,800 ‫الحرية!‬ 598 00:40:39,200 --> 00:40:40,320 ‫ها هما يا سيدي.‬ 599 00:40:40,880 --> 00:40:41,760 ‫وأخيرًا.‬ 600 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 601 00:40:52,120 --> 00:40:52,960 ‫أصحيح…‬ 602 00:40:53,520 --> 00:40:54,880 ‫أنك تستطيعين أن تشفيني؟‬ 603 00:40:54,960 --> 00:40:55,800 ‫بالتأكيد.‬ 604 00:40:55,880 --> 00:40:58,600 ‫لقد شفيت ابني مؤخرًا،‬ ‫وكان في حالة أسوأ بكثير.‬ 605 00:41:01,200 --> 00:41:02,160 ‫أهذه هي؟‬ 606 00:41:10,440 --> 00:41:11,800 ‫كم تسعدني مقابلتك!‬ 607 00:41:15,240 --> 00:41:16,320 ‫هل وصلت المروحية؟‬ 608 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 ‫لا يا سيدي.‬ 609 00:41:18,480 --> 00:41:20,280 ‫كانت هناك مشكلة في مهبط المروحيات.‬ 610 00:41:26,880 --> 00:41:29,000 ‫الحرية!‬ 611 00:41:31,720 --> 00:41:33,560 ‫الحرية!‬ 612 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 ‫الحرية!‬ 613 00:41:44,360 --> 00:41:46,480 ‫1، 2، 3!‬ 614 00:41:48,440 --> 00:41:50,120 ‫1، 2، 3!‬ 615 00:41:51,600 --> 00:41:53,280 ‫لا يهمني إن كان هناك رعد أو ثلج.‬ 616 00:41:53,360 --> 00:41:56,440 ‫يجب أن تكون المروحية هنا‬ ‫بعد أقل من 5 دقائق. هل فهمت؟‬ 617 00:41:58,600 --> 00:41:59,920 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 618 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 ‫يجب أن تستعد. المروحية آتية.‬ 619 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 ‫شكرًا أيها الرائد.‬ 620 00:42:08,880 --> 00:42:10,640 ‫- سترافقينهم.‬ ‫- لا.‬ 621 00:42:10,720 --> 00:42:12,760 ‫كوني مطيعة. ستكونين بخير.‬ 622 00:42:13,280 --> 00:42:14,120 ‫كاذبة!‬ 623 00:42:14,800 --> 00:42:15,640 ‫لا أريد!‬ 624 00:42:17,240 --> 00:42:18,600 ‫هل تتذكرين حديثنا؟‬ 625 00:42:19,480 --> 00:42:22,360 ‫خير لك أن تتأدبي،‬ ‫وإلا فلن ترى والديك مجددًا.‬ 626 00:42:26,520 --> 00:42:28,640 ‫1، 2، 3!‬ 627 00:42:32,080 --> 00:42:33,440 ‫- لا تطلقوا النار!‬ ‫- لا تطلقوا النار!‬ 628 00:42:34,640 --> 00:42:36,640 ‫- الحرية!‬ ‫- تقدموا!‬ 629 00:42:36,720 --> 00:42:38,360 ‫الحرية!‬ 630 00:42:39,680 --> 00:42:41,000 ‫يجب أن ترحلي، أرجوك.‬ 631 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 ‫ماذا عنك؟‬ 632 00:42:43,920 --> 00:42:44,760 ‫سأبقى هنا‬ 633 00:42:45,800 --> 00:42:47,040 ‫لتغطيتك إلى أن ترحلي.‬ 634 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 ‫اذهبي.‬ 635 00:42:48,960 --> 00:42:50,680 ‫الحرية!‬ 636 00:42:53,960 --> 00:42:55,440 ‫سيدي، يجب أن نذهب.‬ 637 00:42:56,000 --> 00:42:56,840 ‫"ألما"!‬ 638 00:42:58,040 --> 00:42:59,600 ‫الحرية!‬ 639 00:43:00,040 --> 00:43:00,880 ‫"ألما"!‬ 640 00:43:04,280 --> 00:43:05,120 ‫حسنًا.‬ 641 00:43:13,120 --> 00:43:14,040 ‫هيا.‬ 642 00:43:18,000 --> 00:43:19,960 ‫الحرية!‬ 643 00:43:20,440 --> 00:43:22,440 ‫الحرية!‬ 644 00:43:32,360 --> 00:43:34,280 ‫الحرية!‬ 645 00:43:59,840 --> 00:44:00,720 ‫المكان آمن.‬ 646 00:44:01,360 --> 00:44:02,200 ‫هيا بنا.‬ 647 00:44:04,680 --> 00:44:06,480 ‫الحرية!‬ 648 00:44:06,560 --> 00:44:08,080 ‫الحرية!‬ 649 00:44:09,080 --> 00:44:11,440 ‫تفضل يا سيدي الرئيس. سنغطيك.‬ 650 00:44:13,240 --> 00:44:15,600 ‫لا تتقدموا خطوة أخرى،‬ ‫وإلا أطلقنا النار! توقفوا!‬ 651 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 ‫توقفوا!‬ 652 00:44:19,360 --> 00:44:20,200 ‫تراجعوا!‬ 653 00:44:23,080 --> 00:44:23,960 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 654 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 ‫بخير.‬ 655 00:44:25,760 --> 00:44:26,600 ‫ابقيا هنا.‬ 656 00:44:27,800 --> 00:44:29,000 ‫أعد إليّ ابنتي.‬ 657 00:44:35,360 --> 00:44:36,360 ‫إنها مجرد طفلة‬ 658 00:44:36,880 --> 00:44:38,360 ‫لن يحدث ذلك.‬ 659 00:44:38,440 --> 00:44:40,320 ‫إن لم ترحلوا فورًا،‬ 660 00:44:40,960 --> 00:44:43,240 ‫فلن يكون لدي خيار سوى إطلاق النار.‬ 661 00:45:01,120 --> 00:45:02,320 ‫لديكم 10 ثوان.‬ 662 00:45:13,720 --> 00:45:14,560 ‫هيا بنا!‬ 663 00:45:16,560 --> 00:45:17,400 ‫لا!‬ 664 00:45:18,040 --> 00:45:19,240 ‫"مارتا"! سيدي!‬ 665 00:45:19,720 --> 00:45:20,760 ‫لا تتحركي!‬ 666 00:45:33,160 --> 00:45:34,560 ‫تعالي وإلا قتلتك!‬ 667 00:45:44,840 --> 00:45:46,280 ‫مات الرئيس!‬ 668 00:45:48,680 --> 00:45:50,480 ‫مات الرئيس!‬ 669 00:45:52,440 --> 00:45:53,680 ‫قتلوا الرئيس!‬ 670 00:45:59,360 --> 00:46:00,480 ‫"مارتا"!‬ 671 00:46:00,560 --> 00:46:01,400 ‫جدتي!‬ 672 00:46:40,360 --> 00:46:43,920 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 673 00:46:52,960 --> 00:46:54,080 ‫انظر يا "رامون"!‬ 674 00:46:55,120 --> 00:46:57,640 ‫جاء كل هؤلاء الناس ليهدوك أزهارًا.‬ 675 00:46:58,080 --> 00:47:00,280 ‫بالطبع، حين تذبل الأزهار‬ 676 00:47:00,720 --> 00:47:04,120 ‫يجب أن آتي وأزيلها، لكنني لا أتذمر.‬ 677 00:47:04,960 --> 00:47:09,320 ‫أنا سعيدة جدًا لأنه قد أصبح لديّ أخيرًا‬ ‫مكان أزورك فيه، لنتحدث معًا يا حبيبتي.‬ 678 00:47:11,040 --> 00:47:13,680 ‫كان كل منا يحب دائمًا‬ ‫أن يخبر الآخر بكل شيء.‬ 679 00:47:13,760 --> 00:47:15,800 ‫"(رامون بيريز سان كريستوبال)، عالم"‬ 680 00:47:15,920 --> 00:47:18,120 ‫هل تتذكر حين كانت الفتاتان صغيرتين؟‬ 681 00:47:18,760 --> 00:47:21,400 ‫لم يكن لنا حديث غيرهما.‬ 682 00:47:22,360 --> 00:47:24,640 ‫بالطبع، كنا والدين للمرة الأولى.‬ 683 00:47:25,440 --> 00:47:28,200 ‫كنت مولعًا بابنتيك.‬ 684 00:47:29,320 --> 00:47:30,240 ‫كنت تقول…‬ 685 00:47:30,320 --> 00:47:31,160 ‫لقد سقطت!‬ 686 00:47:31,240 --> 00:47:34,560 ‫من خلال عيونهما،‬ ‫يمكنك أن تعيش حياتك من جديد،‬ 687 00:47:35,440 --> 00:47:36,560 ‫وطفولتك.‬ 688 00:47:37,800 --> 00:47:39,320 ‫إنه لا يريدها…‬ 689 00:47:40,640 --> 00:47:42,880 ‫كنت ستستمتع بدور الجدّ.‬ 690 00:47:45,760 --> 00:47:47,200 ‫"أليكس"، "دانييلا"!‬ 691 00:47:47,640 --> 00:47:49,840 ‫ها هو الصبي الأكثر وسامة في "مدريد"!‬ 692 00:47:49,960 --> 00:47:54,280 ‫"رامون"، رغم أنني أتذكرك دائمًا كشاب وسيم،‬ 693 00:47:55,560 --> 00:47:56,920 ‫إلا أن لدينا حفيدة الآن.‬ 694 00:47:58,880 --> 00:47:59,720 ‫"مارتا".‬ 695 00:48:00,720 --> 00:48:01,680 ‫إنها رائعة.‬ 696 00:48:02,960 --> 00:48:06,080 ‫إنها من تترك لك تلك الرسومات المضحكة،‬ 697 00:48:06,560 --> 00:48:11,120 ‫حيث ترسمك طويل القامة وقويًا وسعيدًا.‬ 698 00:48:12,320 --> 00:48:14,320 ‫هذا بسبب ابنتك، "خوليا".‬ 699 00:48:14,400 --> 00:48:16,680 ‫إنها تتحدث عنك وكأنك بطل.‬ 700 00:48:17,440 --> 00:48:20,320 ‫في نظري، لا تزال بطلًا يا حبيبي.‬ 701 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 ‫لكن هذا ليس بسببها وحدها.‬ 702 00:48:25,400 --> 00:48:29,120 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ ‫لطالما كانت "خوليا" قرة عينك.‬ 703 00:48:30,200 --> 00:48:34,120 ‫بما لديها من قوة وحب للحرية والعدالة…‬ 704 00:48:34,680 --> 00:48:35,920 ‫فإنها لا تتمالك نفسها.‬ 705 00:48:37,760 --> 00:48:40,040 ‫تريد أن تجوب العالم، وستفعل.‬ 706 00:48:40,800 --> 00:48:41,760 ‫وستعود.‬ 707 00:48:43,000 --> 00:48:45,520 ‫ستعود، ليس فقط من أجلنا أنا وأنت، بل…‬ 708 00:48:46,800 --> 00:48:48,720 ‫هناك فرد في عائلتنا…‬ 709 00:48:49,520 --> 00:48:51,040 ‫"هوغو"، زوج "سارا".‬ 710 00:48:54,880 --> 00:48:55,960 ‫والد "مارتا".‬ 711 00:48:58,600 --> 00:48:59,880 ‫ذلك الرجل…‬ 712 00:49:01,080 --> 00:49:02,440 ‫رجل عظيم.‬ 713 00:49:03,120 --> 00:49:05,240 ‫يذكّرني بك بشدة.‬ 714 00:49:06,400 --> 00:49:09,080 ‫أظن أنه، هو و"خوليا"‬ 715 00:49:10,920 --> 00:49:12,000 ‫يستطيعان أن يجلبا لنا‬ 716 00:49:12,800 --> 00:49:14,000 ‫الكثير من الفرح.‬ 717 00:49:14,920 --> 00:49:17,120 ‫لكن ربما لا يعرفان ذلك بعد.‬ 718 00:49:19,040 --> 00:49:20,400 ‫على الأقل، "خوليا" لا تعرف.‬ 719 00:49:23,080 --> 00:49:24,960 ‫نحن نعطي الناس التطعيم.‬ 720 00:49:25,400 --> 00:49:28,880 ‫بفضل اكتشافك، ننقذ أرواح الملايين.‬ 721 00:49:29,400 --> 00:49:31,640 ‫الشخص المسؤول عن هذا كله هو"لويس"،‬ 722 00:49:32,600 --> 00:49:33,480 ‫صديقنا العزيز.‬ 723 00:49:34,480 --> 00:49:36,920 ‫لقد بذل جهودًا خارقة في الأشهر الماضية‬ 724 00:49:37,120 --> 00:49:38,480 ‫كي أجدك.‬ 725 00:49:39,440 --> 00:49:40,960 ‫صارت هذه ثمرة عمله طوال حياته.‬ 726 00:49:41,640 --> 00:49:44,160 ‫إنه يساعد الناس على إيجاد أحبائهم‬ 727 00:49:45,400 --> 00:49:49,120 ‫ويساعد هذا البلد على استعادة الذاكرة‬ ‫التي حاول البعض محوها.‬ 728 00:49:51,960 --> 00:49:53,960 ‫وستُجرى انتخابات، بالطبع.‬ 729 00:49:54,360 --> 00:49:55,480 ‫ستُجرى انتخابات.‬ 730 00:49:57,920 --> 00:50:00,680 ‫لا أعرف إن كان سيشتد بنا الفقر،‬ 731 00:50:01,360 --> 00:50:03,560 ‫ولا إن كان هذا الكوكب قادرًا على تحمل‬ 732 00:50:04,120 --> 00:50:05,800 ‫سوء معاملتنا له،‬ 733 00:50:06,360 --> 00:50:08,200 ‫بالرغم من جماله…‬ 734 00:50:08,280 --> 00:50:10,760 ‫"اكتشف لقاح الفيروس النوروفي،‬ ‫قُتل لأنه دافع عن حرية الفكر"‬ 735 00:50:10,840 --> 00:50:11,920 ‫على أية حال…‬ 736 00:50:13,040 --> 00:50:15,040 ‫ما يهم هو أننا سنكون أحرارًا.‬ 737 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 ‫سيدتي.‬ 738 00:50:51,960 --> 00:50:53,040 ‫كل شيء جاهز.‬ 739 00:51:14,280 --> 00:51:15,400 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 740 00:51:28,320 --> 00:51:30,760 ‫الرئيسة!‬ 741 00:51:31,680 --> 00:51:33,600 ‫الرئيسة!‬ 742 00:52:09,840 --> 00:52:11,920 ‫"الحكومة تحميك"‬ 743 00:52:14,320 --> 00:52:15,800 ‫"المستقبل لنا"‬ 744 00:52:37,400 --> 00:52:39,000 ‫1، 2، 3!‬ 745 00:52:57,960 --> 00:52:59,640 ‫لا، ابنتي!‬ 746 00:52:59,720 --> 00:53:01,720 606 SERVER www.606server.com 60297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.