Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:06,561
Spring River Flows East
2
00:00:07,607 --> 00:00:12,567
Part Two: The Dawn
3
00:00:14,614 --> 00:00:16,912
The war against Japan is over.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,575
Chungqing.
5
00:01:52,212 --> 00:01:53,509
Hello?
6
00:01:53,713 --> 00:01:56,682
What? You're not awake yet?
7
00:01:57,717 --> 00:01:59,685
Just kidding. Just kidding.
8
00:02:00,720 --> 00:02:02,187
Stepfather.
9
00:02:03,056 --> 00:02:05,183
I just bought some fresh vegetables,
10
00:02:05,725 --> 00:02:08,193
and I'm inviting some friends to lunch.
11
00:02:08,728 --> 00:02:10,195
Your stepmother says to come early
12
00:02:10,563 --> 00:02:12,030
or you'll miss out on all this great food.
13
00:02:12,732 --> 00:02:15,701
I'll be right there.
14
00:02:17,737 --> 00:02:19,705
By the way, I need to tell you
15
00:02:20,073 --> 00:02:22,701
I bringing your adopted son to see you.
16
00:02:24,744 --> 00:02:26,712
My adopted son?
17
00:02:27,247 --> 00:02:29,215
Who?
18
00:02:29,749 --> 00:02:32,047
Oh, is it Zhang Zhongliang?
19
00:02:36,756 --> 00:02:39,054
Right now, my lips are sealed.
20
00:02:40,260 --> 00:02:42,728
You'll see.
21
00:02:49,269 --> 00:02:50,736
Adopted son?
22
00:02:51,271 --> 00:02:52,738
You don't want to tell him that it's me?
23
00:02:55,275 --> 00:02:57,072
Don't want to tell him?
24
00:03:05,785 --> 00:03:07,412
I'm not ashamed of you.
25
00:03:07,787 --> 00:03:09,755
But you have to adjust to this place.
26
00:03:09,956 --> 00:03:11,082
Learn their ways.
27
00:03:14,794 --> 00:03:17,763
You'll rise early and be his personal
secretary.
28
00:03:25,471 --> 00:03:27,769
Stepfather. Stepfather.
29
00:03:28,808 --> 00:03:29,775
Ah, you're here.
30
00:03:32,812 --> 00:03:35,781
Stepfather, this is your adopted son.
31
00:03:38,818 --> 00:03:40,786
My adopted son?
32
00:03:41,821 --> 00:03:44,289
My son-in-law, perhaps.
33
00:03:45,825 --> 00:03:48,794
Stepfather sure knows how to vex a
person.
34
00:03:50,830 --> 00:03:52,297
Not at all.
35
00:03:52,832 --> 00:03:54,800
I simply want to know what makes him
tick.
36
00:03:56,336 --> 00:03:58,804
Everyone, my newly appointed secretary,
37
00:03:59,505 --> 00:04:00,802
Zhang Zhongliang.
38
00:04:01,841 --> 00:04:04,810
As this is my stepdaughter, Lizhen.
39
00:04:07,847 --> 00:04:11,476
This is my potential son-in-law.
40
00:04:23,863 --> 00:04:25,831
The ancients say., no one knows a
daughter
41
00:04:26,032 --> 00:04:28,159
better than her father.
42
00:04:28,368 --> 00:04:29,335
I have a very sharp eye.
43
00:04:29,869 --> 00:04:31,837
When I mentioned this in front of her,
44
00:04:32,205 --> 00:04:34,332
she became quite nervous.
45
00:04:34,874 --> 00:04:37,843
This way, Zhongliang will prove to be
dependable.
46
00:04:42,882 --> 00:04:45,851
Zhongliang, you will be close to these
people.
47
00:04:46,219 --> 00:04:47,243
Let me introduce you.
48
00:04:49,889 --> 00:04:51,857
This is Manager Cui, automotive tycoon.
49
00:04:52,392 --> 00:04:54,860
Runs the industry for the whole county.
50
00:04:55,561 --> 00:04:57,688
I should come to you for advice.
51
00:04:57,897 --> 00:04:59,125
Not at all, not at all.
52
00:05:02,902 --> 00:05:04,529
Brother Bai Zhaocun.
53
00:05:04,904 --> 00:05:06,872
Top authority on gold and silver
merchandise.
54
00:05:07,907 --> 00:05:08,874
Pleasure.
55
00:05:11,911 --> 00:05:13,879
This is the boss.
56
00:05:14,914 --> 00:05:17,041
He controls the rice industry.
57
00:05:18,918 --> 00:05:21,386
Pleased to meet you, Mr. Zhang. My
pleasure.
58
00:05:22,922 --> 00:05:25,891
Bureau Chief Hao.
59
00:05:26,926 --> 00:05:28,894
He's my good friend.
60
00:05:29,429 --> 00:05:30,896
I've been looking forward to meeting you.
61
00:05:33,933 --> 00:05:36,231
And last but not least, the head of the
fabric industry.
62
00:05:37,937 --> 00:05:38,904
Lobster! Lobster!
63
00:05:42,442 --> 00:05:44,239
What is this?
64
00:05:46,946 --> 00:05:48,243
Lobster.
65
00:05:48,948 --> 00:05:50,575
A rarity for this momentous occasion.
66
00:05:50,950 --> 00:05:54,909
Lobster (dragon-shrimp). They're not
indigenous to Szechwan.
67
00:05:56,956 --> 00:05:58,924
Transported by aeroplane?
68
00:05:59,959 --> 00:06:02,928
Yes, from Calcutta.
69
00:06:04,964 --> 00:06:06,932
One more dish, crab.
70
00:06:12,972 --> 00:06:13,939
Shanghai's specialty.
71
00:06:14,474 --> 00:06:16,442
Large floodgate crab from Lake
Yangcheng.
72
00:06:16,976 --> 00:06:18,443
This crab flew a long way for this
celebration.
73
00:06:18,978 --> 00:06:20,946
Fighting the war can make you miss years
74
00:06:21,147 --> 00:06:22,944
of discovering these delicacies.
75
00:06:25,485 --> 00:06:28,283
Your generation needs to learn this
cuisine.
76
00:06:28,988 --> 00:06:31,957
I can teach you Szechwan style.
77
00:06:32,492 --> 00:06:33,959
This crab is a bit fatty.
78
00:06:34,327 --> 00:06:35,954
It was definitely flown in.
79
00:06:36,996 --> 00:06:38,964
There is a saying in Shanghai.
80
00:06:39,499 --> 00:06:41,967
Large floodgate crabs should fly eight feet
high.
81
00:07:21,040 --> 00:07:22,507
Higher, higher.
82
00:07:23,042 --> 00:07:24,509
Like a large flower.
83
00:08:17,096 --> 00:08:18,563
I understand the client is unwilling.
84
00:08:18,764 --> 00:08:20,061
But you're not even trying hard.
85
00:08:22,101 --> 00:08:25,070
Mr. Zhang, I think you're wrong.
86
00:08:25,605 --> 00:08:27,402
We worked our legs off securing this
account.
87
00:08:27,607 --> 00:08:29,234
You'll still have this client.
88
00:08:34,113 --> 00:08:37,082
Hengtai is willing to offer this much.
89
00:08:40,119 --> 00:08:41,416
How about it?
90
00:08:42,121 --> 00:08:43,088
No deal.
91
00:08:47,126 --> 00:08:49,094
He makes the stakes so high.
92
00:08:49,295 --> 00:08:51,092
Mr. Zhang is quite a shrewd businessman.
93
00:09:10,149 --> 00:09:12,117
Zhang Zhongliang is quite clever.
94
00:09:12,652 --> 00:09:14,620
He had a good teacher, didn't he?
95
00:09:16,822 --> 00:09:17,789
Weasel.
96
00:09:18,324 --> 00:09:21,122
It's just my weasel-like nature.
97
00:09:21,827 --> 00:09:24,125
Why don't you teach me manners?
98
00:09:25,164 --> 00:09:27,132
You couldn't find the ivory in a dog's vomit.
99
00:09:28,167 --> 00:09:30,135
The proverbs tell it well,
100
00:09:30,336 --> 00:09:32,133
"An infatuated man and a heartless
woman."
101
00:09:32,838 --> 00:09:33,964
Don't be ridiculous.
102
00:09:34,173 --> 00:09:36,141
Not in this lifetime, I'm afraid.
103
00:09:36,509 --> 00:09:39,137
I'm through. Why not wait for the next life?
104
00:11:02,261 --> 00:11:04,229
Tell him ever since he left home,
105
00:11:04,597 --> 00:11:08,226
we've been subjugated by invaders.
106
00:11:15,274 --> 00:11:17,242
Women have been blown to bits.
107
00:11:21,280 --> 00:11:23,248
Bodies have been found in pieces.
108
00:11:24,283 --> 00:11:28,242
People are dying.
109
00:11:32,291 --> 00:11:35,749
Our home is barren.
110
00:11:37,296 --> 00:11:40,265
We can't even afford coffins to bury our
dead.
111
00:11:42,301 --> 00:11:46,260
We have to cover them up with matting.
112
00:12:07,326 --> 00:12:08,793
The deadline has past.
113
00:12:09,161 --> 00:12:10,788
Why have you not evacuated?
114
00:12:12,331 --> 00:12:13,593
Sir, please.
115
00:12:15,334 --> 00:12:17,131
They are all homeless refugees.
116
00:12:17,336 --> 00:12:18,303
Shut up. This will be the commander's
headquarters.
117
00:12:18,504 --> 00:12:21,302
Everyone is to vacate now.
118
00:12:43,028 --> 00:12:45,155
Ma, I'll accompany the old folks and then
return.
119
00:12:45,364 --> 00:12:47,628
Please take my son home.
120
00:13:03,382 --> 00:13:04,349
All done?
121
00:13:04,717 --> 00:13:06,014
All done. Just one more layer.
122
00:13:12,391 --> 00:13:13,688
Son, give it to me.
123
00:13:14,059 --> 00:13:15,185
I carry.
124
00:13:15,394 --> 00:13:18,693
- It's too heavy for you. - I can carry.
125
00:15:48,547 --> 00:15:50,014
Congratulations. Congratulations.
126
00:16:01,060 --> 00:16:03,358
I heard you were with the ambulance
corps.
127
00:16:03,562 --> 00:16:05,359
I went to the office to find you.
128
00:16:05,564 --> 00:16:07,361
There were two letters for you.
129
00:16:07,566 --> 00:16:09,534
Asking you to bring troops.
130
00:16:11,570 --> 00:16:14,038
They're letters from home.
131
00:16:14,573 --> 00:16:16,370
Both letters were sent three years ago.
132
00:16:17,576 --> 00:16:19,203
Still they were sent during the occupation.
133
00:16:19,578 --> 00:16:22,046
Don't tell anyone about this.
134
00:16:22,581 --> 00:16:25,550
If Lizhen finds out, it'd be a big mess.
135
00:16:38,097 --> 00:16:40,895
Zhongliang, where did you run off to?
136
00:16:43,268 --> 00:16:44,565
What have you got there?
137
00:16:45,104 --> 00:16:47,231
- A letter? - It's nothing.
138
00:16:48,107 --> 00:16:50,075
Let me see.
139
00:16:50,943 --> 00:16:52,069
It's nothing.
140
00:16:52,611 --> 00:16:55,580
The villagers want to borrow some money.
141
00:16:56,615 --> 00:16:57,582
Gimme.
142
00:16:59,118 --> 00:17:01,086
There's nothing to see.
143
00:17:07,960 --> 00:17:09,587
What are you up to?
144
00:17:12,131 --> 00:17:13,098
Madam, don't misunderstand.
145
00:17:13,465 --> 00:17:15,592
It's just a letter asking for money.
146
00:17:17,636 --> 00:17:19,934
You're putting me on.
147
00:17:20,639 --> 00:17:25,099
Me? If I'm lying, I'm a sorry bastard.
148
00:17:27,646 --> 00:17:29,113
Come on.
149
00:17:32,151 --> 00:17:33,948
May I have your attention, everyone?
150
00:17:34,153 --> 00:17:37,122
I'd like to propose that Brother Zhang and
Mrs. Lizhen perform a--
151
00:17:37,656 --> 00:17:38,623
A --a?
152
00:17:40,659 --> 00:17:41,626
Tango.
153
00:17:42,161 --> 00:17:44,129
Tango! Tango!
154
00:17:45,164 --> 00:17:46,631
I'm not a good dancer.
155
00:17:47,166 --> 00:17:48,633
Go on and cut a rug!
156
00:18:36,715 --> 00:18:39,183
I can't stand this. We can't live like this.
157
00:18:39,718 --> 00:18:42,687
Don't fuss. If they see you, they'll kill you.
158
00:18:45,224 --> 00:18:48,193
Our lives are not worth more than a dogs'.
159
00:18:48,727 --> 00:18:52,686
My death would be nothing.
160
00:18:58,237 --> 00:19:02,697
My legs can't move.
161
00:19:03,742 --> 00:19:07,200
I would rather die of starvation.
162
00:19:55,794 --> 00:20:04,429
August 1 945. Japan surrenders to the
Allies.
163
00:20:37,836 --> 00:20:40,304
We weren't able to finish this matter 'til
now.
164
00:20:40,839 --> 00:20:42,636
Can they really favor me?
165
00:20:46,345 --> 00:20:48,313
Are you planning to go to Shanghai right
away?
166
00:20:48,847 --> 00:20:52,146
I certainly have a lot of important business
there.
167
00:20:52,851 --> 00:20:54,819
Whatever the reason,
168
00:20:55,020 --> 00:20:56,817
I think all flights lead to Shanghai
169
00:20:58,857 --> 00:21:00,154
Very well.
170
00:21:00,359 --> 00:21:02,657
I think business has become
unmanageable.
171
00:21:02,861 --> 00:21:05,659
I think it would be in your best interest
172
00:21:05,864 --> 00:21:09,163
if I were to accompany you.
173
00:21:09,868 --> 00:21:11,836
Okay. That's fine.
174
00:21:12,871 --> 00:21:14,168
What about me?
175
00:21:14,373 --> 00:21:15,840
You? Take it easy.
176
00:21:17,876 --> 00:21:19,844
A woman has no place sitting on an
airplane.
177
00:21:20,879 --> 00:21:23,177
Living in this place for so long,
178
00:21:23,882 --> 00:21:25,850
I've had it. I want to go.
179
00:21:27,886 --> 00:21:29,854
I'm only looking out for you.
180
00:21:31,556 --> 00:21:33,854
Why do you need to worry about this now?
181
00:21:34,393 --> 00:21:35,860
Now, I've prepared all the material for this
trip.
182
00:21:42,901 --> 00:21:44,869
There they go again.
183
00:21:45,904 --> 00:21:47,872
Let me go first. Get this one ticket.
184
00:21:48,240 --> 00:21:49,867
You live a good life. Aren't you happy?
185
00:21:51,243 --> 00:21:51,868
No.
186
00:21:52,911 --> 00:21:55,880
Fact is, you won't be able to leave right
away..
187
00:21:57,416 --> 00:22:00,874
Look, you'll have to deal with this yourself.
188
00:22:03,922 --> 00:22:07,881
Tonight, write a telegram to your cousin.
189
00:22:08,927 --> 00:22:10,895
When I arrive in Shanghai, I'll stay with
her.
190
00:22:11,930 --> 00:22:13,397
Wishful thinking.
191
00:22:15,434 --> 00:22:17,902
So what am I supposed to do?
192
00:22:18,937 --> 00:22:20,905
I haven't decided.
193
00:22:23,942 --> 00:22:26,410
What are you upset about, darling?
194
00:22:26,945 --> 00:22:28,913
Dear, this is my affair.
195
00:22:29,448 --> 00:22:31,416
I need to conduct business.
196
00:22:36,621 --> 00:22:39,749
Right now, there are many resources left
behind from the war.
197
00:22:40,125 --> 00:22:41,922
I'd just as soon jump out from the plane.
198
00:22:42,461 --> 00:22:44,088
What's eating you, anyway.?
199
00:22:47,966 --> 00:22:51,265
You buy me expensive coats. Mingle with
my friends.
200
00:22:52,471 --> 00:22:54,439
Dear, I believe you're wrong.
201
00:22:54,973 --> 00:22:57,942
Who wouldn't say that I've alway.s been
202
00:22:58,477 --> 00:23:00,945
my wife's faithful disciple?
203
00:23:02,447 --> 00:23:04,938
Try not to be too flippant, okay.?
204
00:23:05,984 --> 00:23:07,952
Oh, come now.
205
00:23:19,998 --> 00:23:21,966
Everyone around town is say.ing
206
00:23:22,501 --> 00:23:24,969
the Japanese surrendered.
207
00:23:25,337 --> 00:23:26,463
We are now at peace.
208
00:23:27,005 --> 00:23:28,472
Is it true?
209
00:23:29,007 --> 00:23:30,804
People are whispering about it.
210
00:23:31,009 --> 00:23:34,467
I heard someone say they heard it on the
radio.
211
00:23:35,013 --> 00:23:37,481
Thank the day. Thank the earth.
212
00:23:38,016 --> 00:23:40,985
If we are at peace, then all is well.
213
00:23:44,022 --> 00:23:45,990
I didn't think of this. Hurry, hurry.
214
00:23:47,025 --> 00:23:48,993
We still have one more cupboard.
215
00:23:59,704 --> 00:24:00,830
May. I help you?
216
00:24:01,039 --> 00:24:02,506
I'm here to see Manager Wen.
217
00:24:11,049 --> 00:24:13,847
The intelligence from outside is still hush-
hush.
218
00:24:14,052 --> 00:24:16,020
I need to leave the country.
219
00:24:16,388 --> 00:24:18,015
Hide out for a while.
220
00:24:19,057 --> 00:24:20,354
Our day. is done.
221
00:24:20,725 --> 00:24:22,852
What use is a bodyguard to me now?
222
00:24:23,061 --> 00:24:24,528
Go. Go.
223
00:24:28,066 --> 00:24:31,035
The maids are waiting outside.
224
00:24:32,070 --> 00:24:34,368
Tell them to get the hell out of here.
225
00:24:35,907 --> 00:24:37,374
Telegram.
226
00:24:41,079 --> 00:24:42,546
News of huge celebration.
227
00:24:46,084 --> 00:24:49,053
Oh, Zhongliang is accompanying the boss
to
228
00:24:49,754 --> 00:24:51,051
We should invite them over.
229
00:24:51,590 --> 00:24:53,217
Can you arrange this?
230
00:25:05,103 --> 00:25:06,570
Manager Wen, I'm sorry.
231
00:26:02,160 --> 00:26:04,628
Those devils finally surrendered.
232
00:26:05,163 --> 00:26:08,132
Finally surrendered.
233
00:26:11,169 --> 00:26:14,138
We shall celebrate this day.
234
00:26:17,509 --> 00:26:20,478
We had no idea this day would arrive.
235
00:26:27,185 --> 00:26:29,153
Grandma, can you walk outside now?
236
00:26:34,192 --> 00:26:36,660
Once the fighting is over
237
00:26:37,195 --> 00:26:39,993
and those devils surrendered,
238
00:26:40,198 --> 00:26:42,166
I can feel the strength returning to my
legs.
239
00:26:43,201 --> 00:26:45,169
I can walk. I'll come outside.
240
00:26:48,206 --> 00:26:50,174
Mama, please sit.
241
00:26:51,209 --> 00:26:53,177
I think Zhongliang doesn't know we live
here.
242
00:26:55,213 --> 00:26:57,010
We'll send word to the troops.
243
00:26:57,215 --> 00:26:59,843
They should be able to get the word out to
him.
244
00:27:00,218 --> 00:27:01,685
But he hasn't written in a while.
245
00:27:02,220 --> 00:27:03,687
Perhaps the mail can't get out of
Shanghai.
246
00:27:04,222 --> 00:27:07,680
A lot of people I talked to told me
247
00:27:08,226 --> 00:27:10,194
their mail was confiscated.
248
00:27:13,231 --> 00:27:16,200
Maybe I can head in his direction.
249
00:27:16,735 --> 00:27:19,203
No one can stop me now.
250
00:27:25,243 --> 00:27:27,211
You wear your father's clothes well.
251
00:27:32,751 --> 00:27:36,710
I am Papa, just got off my flight.
252
00:27:38,556 --> 00:27:40,217
How do you do?
253
00:27:51,269 --> 00:27:53,237
Good child, wait for father to return.
254
00:27:53,772 --> 00:27:56,240
We don't want to suffer hardship again.
255
00:28:24,302 --> 00:28:26,270
You must be Wenyan.
256
00:28:26,805 --> 00:28:27,772
Brother-in-law.
257
00:28:29,808 --> 00:28:31,776
I received your letter and your telegram.
258
00:28:32,310 --> 00:28:34,278
I came here three times to find you.
259
00:28:35,313 --> 00:28:36,780
I'm sorry.
260
00:28:37,282 --> 00:28:38,271
Brother-in-law has gained weight.
261
00:28:39,317 --> 00:28:41,615
I should call you "cousin."
262
00:28:42,320 --> 00:28:44,788
We are all brothers and sisters here.
263
00:28:45,323 --> 00:28:46,790
I make trouble for you.
264
00:28:47,325 --> 00:28:50,294
Oh, so polite. But we're family.
265
00:28:52,330 --> 00:28:54,298
Zhongliang, have you --
266
00:28:54,499 --> 00:28:56,296
I'll be staying at Manager Wen's home.
267
00:28:56,501 --> 00:28:57,627
Let me introduce you.
268
00:28:57,836 --> 00:28:59,804
This is He Wenyan, Lizhen's cousin.
269
00:29:00,338 --> 00:29:03,307
Pang Haogong, of the Daxing Trading
Company.
270
00:29:04,342 --> 00:29:05,809
Mr. Wen, how do you do?
271
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
Fine, thank you.
272
00:29:31,369 --> 00:29:34,338
- Brother-in-law is tipsy. - I'm not. I'm not.
273
00:29:35,206 --> 00:29:37,333
Cousin, remember eight years ago
274
00:29:38,877 --> 00:29:41,345
when I arrived, I donated a cotton vest?
275
00:29:42,380 --> 00:29:45,349
I had no idea I end up here today.
276
00:29:45,884 --> 00:29:47,351
Please. I'm glad you're here.
277
00:29:49,888 --> 00:29:53,346
You're stinking drunk. Get some sleep.
278
00:29:59,898 --> 00:30:01,866
Cousin, I can really drink.
279
00:30:07,405 --> 00:30:10,374
Life is too short to stay sober.
280
00:32:05,523 --> 00:32:08,492
You have no idea how saddened I am.
281
00:32:09,527 --> 00:32:10,994
This never occurred to you?
282
00:32:17,535 --> 00:32:19,503
Ah Yan, you're here.
283
00:32:25,543 --> 00:32:27,511
Who was that woman?
284
00:32:28,212 --> 00:32:31,010
Who is she?
285
00:32:31,549 --> 00:32:32,516
Tell me, tell me.
286
00:32:33,551 --> 00:32:35,519
Don't get excited. She's no one.
287
00:32:35,687 --> 00:32:37,348
I'm beg you, okay.?
288
00:32:38,056 --> 00:32:42,015
I come all this way, tired and exhausted.
289
00:32:42,560 --> 00:32:44,528
And you still lie to me.
290
00:32:45,063 --> 00:32:47,031
Taking up with that shameless hussy?
291
00:32:47,565 --> 00:32:49,533
Have you no conscience?
292
00:32:51,569 --> 00:32:53,537
Don't be like this. Come on.
293
00:32:54,072 --> 00:32:55,539
I'm in prison. I am a prisoner.
294
00:32:56,741 --> 00:32:59,209
Then why did you break the law, you
creep.
295
00:32:59,577 --> 00:33:03,035
You son of a bitch.
296
00:33:03,581 --> 00:33:06,049
You think I'm blind.
297
00:33:06,584 --> 00:33:08,552
Putting up with you. Cheating on me.
298
00:33:10,922 --> 00:33:11,547
Fine. Fine.
299
00:33:12,090 --> 00:33:15,548
I'd rather die than listen to you bitching at
me.
300
00:33:17,595 --> 00:33:19,563
Oh, so it's my fault.
301
00:33:21,099 --> 00:33:24,899
No, I'm wrong. It's my fault, all right?
302
00:33:25,603 --> 00:33:28,731
What did Pang Haogong and Zhang
Zhongliang say?
303
00:33:29,607 --> 00:33:31,768
Did you get the lawyer for me?
304
00:33:32,610 --> 00:33:34,407
You still need me to get you a lawyer?
305
00:33:34,612 --> 00:33:40,073
Why not ask that wench for a lawyer?
306
00:33:42,620 --> 00:33:45,088
Damn, you spoke at Lao Tze's last year.
307
00:33:45,623 --> 00:33:47,591
You have enough money.
308
00:33:48,626 --> 00:33:51,595
You are being unreasonable.
309
00:33:53,798 --> 00:33:55,425
You wait for your execution,
310
00:33:55,633 --> 00:33:58,158
and I'll never have to see you again.
311
00:33:59,637 --> 00:34:01,104
Madam, please.
312
00:34:06,644 --> 00:34:08,612
Damn me. Damn me.
313
00:34:09,647 --> 00:34:11,615
This is horrible.
314
00:34:12,150 --> 00:34:14,118
Pang Haogong is the CEO, so he has the
authority.
315
00:34:14,652 --> 00:34:16,620
This is his writing.
316
00:34:17,155 --> 00:34:20,124
He changed the names on his customers'
accounts.
317
00:34:21,159 --> 00:34:23,627
I guess he then transferred it over to you.
318
00:34:25,163 --> 00:34:28,621
Great, all their funds are in here now.
319
00:34:44,015 --> 00:34:46,142
Where should we put it?
320
00:34:46,684 --> 00:34:48,652
Give it to me.
321
00:34:49,020 --> 00:34:50,146
Okay.
322
00:34:53,357 --> 00:34:55,825
This is my insurance.
323
00:35:02,700 --> 00:35:05,168
But Lizhen wants to come to Shanghai
too.
324
00:35:08,706 --> 00:35:10,674
Her method is quite cruel.
325
00:35:10,942 --> 00:35:13,672
Letting an old man like Mr. Pang be her
guardian.
326
00:35:13,878 --> 00:35:16,005
I have no access to her.
327
00:35:18,716 --> 00:35:21,685
Simpleton. The answer is easy.
328
00:35:22,220 --> 00:35:25,189
I couldn't tell you.
329
00:35:25,723 --> 00:35:28,021
You were sneaking around the Japanese
with her.
330
00:35:31,229 --> 00:35:34,198
Now you're sneaking around for other
reasons.
331
00:35:40,738 --> 00:35:43,707
Did your letter go out to Zhongliang?
332
00:35:45,243 --> 00:35:46,710
It was sent, but never reached him.
333
00:35:47,245 --> 00:35:48,712
Why not?
334
00:35:49,247 --> 00:35:52,216
Postage has risen 900 percent.
335
00:35:53,084 --> 00:35:54,210
900?
336
00:35:55,253 --> 00:35:58,222
Yes, so it didn't go out.
337
00:35:58,756 --> 00:36:01,725
I had to return half the money.
338
00:36:04,762 --> 00:36:08,061
Amazing the price to seal the letter hasn't
risen.
339
00:36:12,270 --> 00:36:13,737
I'm not forcing you.
340
00:36:14,772 --> 00:36:17,240
But it's the best way..
341
00:36:17,775 --> 00:36:20,243
Your rent is two months late.
342
00:36:20,778 --> 00:36:23,747
It's hard enough for me to make my rent.
343
00:36:24,782 --> 00:36:28,741
I'm sorry. It's because I've been so broke.
344
00:36:29,787 --> 00:36:33,245
Look at this one house.
345
00:36:33,791 --> 00:36:37,090
One by one, it could be worth a gold bar.
346
00:36:37,795 --> 00:36:40,923
Together, the money adds up.
347
00:36:42,800 --> 00:36:46,600
My son will deliver you the money.
348
00:36:48,306 --> 00:36:50,774
I've heard enough of that.
349
00:37:11,495 --> 00:37:12,792
Mama, please eat.
350
00:37:13,664 --> 00:37:15,131
Ma, you haven't eaten.
351
00:37:15,833 --> 00:37:17,460
You need to eat.
352
00:37:17,835 --> 00:37:20,804
I'm going to grab something later.
353
00:37:27,678 --> 00:37:32,308
I'm thinking of becoming a maid.
354
00:37:32,850 --> 00:37:34,317
A maid?
355
00:37:40,858 --> 00:37:43,827
There's no other choice.
356
00:37:44,362 --> 00:37:46,830
Don't fret.
357
00:37:47,865 --> 00:37:49,833
How would it feel if it got out,
358
00:37:50,368 --> 00:37:53,667
that the daughter-in-law of Zhang Jia is a
maid?
359
00:37:53,871 --> 00:37:56,840
How can Zhongliang show his face here
again?
360
00:37:58,209 --> 00:37:59,836
I thought of that.
361
00:38:00,211 --> 00:38:02,179
Don't say his name.
362
00:38:09,887 --> 00:38:12,856
Ma, I'll find someone to come back to help
you.
363
00:38:33,911 --> 00:38:35,378
Master, please come in.
364
00:38:37,581 --> 00:38:38,809
Sir, please. I need work.
365
00:38:38,916 --> 00:38:40,884
Thanks but no thanks.
366
00:38:41,919 --> 00:38:44,888
Sir, I'm a good worker.
367
00:38:45,423 --> 00:38:47,220
You are a bit thin.
368
00:38:48,926 --> 00:38:50,393
They have plenty of food at the home.
369
00:38:50,928 --> 00:38:52,395
Putting flesh on her bones is no mean
feat.
370
00:38:52,930 --> 00:38:56,229
She seems fit. Try her out.
371
00:38:56,934 --> 00:38:58,401
Fine. Send her in.
372
00:39:13,617 --> 00:39:15,585
Has Madam awakened.
373
00:39:15,953 --> 00:39:17,250
She just got up.
374
00:39:17,955 --> 00:39:19,923
Take this. And this.
375
00:39:23,461 --> 00:39:24,223
Drunk fiend.
376
00:39:28,632 --> 00:39:29,929
Let's go upstairs to see Madam.
377
00:39:32,970 --> 00:39:38,272
Madam, the new servant has arrived.
378
00:39:42,980 --> 00:39:44,277
This is the madam.
379
00:39:45,649 --> 00:39:46,445
Madam.
380
00:39:46,984 --> 00:39:50,112
Where are you from?
381
00:39:50,488 --> 00:39:51,955
I'm local.
382
00:39:52,656 --> 00:39:54,123
Your husband?
383
00:39:54,658 --> 00:39:56,455
In the country.
384
00:40:06,670 --> 00:40:08,467
What's your husband's family name?
385
00:40:08,839 --> 00:40:09,806
It's Liu.
386
00:40:10,007 --> 00:40:11,975
So from now on, I'll call you Sister Liu.
387
00:40:13,677 --> 00:40:14,473
You'll do the laundry
388
00:40:14,678 --> 00:40:16,646
And if time allows, help in the kitchen.
389
00:40:17,014 --> 00:40:17,981
Yes, ma'am.
390
00:40:21,018 --> 00:40:22,315
When you work here,
391
00:40:22,686 --> 00:40:24,984
you're expected to follow the rules.
392
00:40:25,356 --> 00:40:26,983
We forbid busybodies, you know what I
mean?
393
00:40:28,025 --> 00:40:29,993
I know.
394
00:40:32,029 --> 00:40:34,497
Take her to the kitchen.
395
00:40:34,698 --> 00:40:35,790
Yes, ma'am.
396
00:40:36,033 --> 00:40:37,000
Dismissed.
397
00:40:45,543 --> 00:40:49,001
These mundane affairs are really
bothersome.
398
00:40:53,050 --> 00:40:54,677
Sleeping in again?
399
00:40:55,052 --> 00:40:57,020
I should get up.
400
00:41:05,062 --> 00:41:07,030
All of those maid before
401
00:41:07,398 --> 00:41:09,866
were a bunch of gossips.
402
00:41:10,067 --> 00:41:12,865
Exasperating.
403
00:41:13,571 --> 00:41:15,539
Who says you're any better?
404
00:41:16,073 --> 00:41:19,042
As if you're a saint yourself.
405
00:41:20,077 --> 00:41:21,044
Certainly.
406
00:41:34,091 --> 00:41:36,719
These clothes need to be washed in hot
water.
407
00:41:37,094 --> 00:41:38,061
Yes, I know.
408
00:42:03,120 --> 00:42:04,087
Come on, come on.
409
00:42:07,291 --> 00:42:08,588
Lizhen. Lizhen.
410
00:42:09,126 --> 00:42:11,094
Zhongliang. Cousin, I'm here.
411
00:42:14,131 --> 00:42:15,598
Oh, you'll be the death of me.
412
00:42:16,133 --> 00:42:17,930
Two flights were scheduled to arrive.
413
00:42:18,135 --> 00:42:20,103
No one was on the first flight.
414
00:42:20,471 --> 00:42:23,099
My stepfather sent a telegram, but I came
right here.
415
00:42:25,142 --> 00:42:27,610
We also waited a long time.
416
00:42:28,145 --> 00:42:30,113
Felt like we had ten connecting flights.
417
00:42:33,150 --> 00:42:36,119
Cousin, you've become so beautiful in the
past eight years.
418
00:42:36,654 --> 00:42:38,121
That many years ago?
419
00:42:39,156 --> 00:42:41,124
Zhongliang, look at my cousin.
420
00:42:41,492 --> 00:42:43,119
Wouldn't you say she's become more
beautiful?
421
00:42:43,661 --> 00:42:46,129
Certainly, more beautiful.
422
00:42:48,165 --> 00:42:51,134
Brother-in-law has a mouth, but not for the
truth.
423
00:42:51,502 --> 00:42:53,129
I'm actually very old.
424
00:42:53,337 --> 00:42:55,635
In fact, I'm the one with the beautiful
cousin.
425
00:43:01,512 --> 00:43:04,140
Zhongliang, heard you were here and you
drive an automobile.
426
00:43:05,182 --> 00:43:08,151
Business has been good. Five promotions.
427
00:43:10,187 --> 00:43:11,654
I can't talk business now.
428
00:43:12,189 --> 00:43:14,157
Come here. Come here.
429
00:43:16,193 --> 00:43:17,785
This is Miss He Wenyan.
430
00:43:18,195 --> 00:43:19,662
My cousin.
431
00:43:24,201 --> 00:43:25,168
Sorry, I have to go.
432
00:43:25,369 --> 00:43:27,667
I live on 100 Street. I'll see you later.
433
00:43:42,886 --> 00:43:44,183
This has nothing to do with my husband.
434
00:43:44,555 --> 00:43:46,682
Don't fret.
435
00:43:49,860 --> 00:43:52,192
Is Shanghai still noisy as before.
436
00:43:54,231 --> 00:43:56,199
Change comes quickly.
437
00:43:56,400 --> 00:43:57,697
But it's hard to see from here.
438
00:43:58,402 --> 00:44:00,370
There's a midnight curfew in effect.
439
00:44:00,738 --> 00:44:01,705
Midnight?
440
00:44:02,072 --> 00:44:03,300
That puts a damper on things.
441
00:44:12,750 --> 00:44:15,218
The price of gold has gone way up.
442
00:44:57,861 --> 00:45:00,421
Evening paper, mister. Evening paper!
443
00:45:03,300 --> 00:45:05,268
This is your cousin's main room.
444
00:45:06,303 --> 00:45:07,770
See how tidy.
445
00:45:08,305 --> 00:45:10,432
This is fantastic.
446
00:45:10,974 --> 00:45:12,942
We have a good sister.
447
00:45:13,310 --> 00:45:15,278
Otherwise, we'd end up on the bad side of
town.
448
00:45:17,314 --> 00:45:19,282
You see what a gift you have in me?
449
00:45:19,650 --> 00:45:22,619
You're very fortunate.
450
00:45:23,987 --> 00:45:26,785
Not too different from you.
451
00:45:27,324 --> 00:45:29,292
Oh stop. Tell you what.
452
00:45:29,827 --> 00:45:33,285
Tomorrow there will be a celebration.
453
00:45:34,331 --> 00:45:37,129
The city of Shanghai is planning a festival.
454
00:45:38,335 --> 00:45:40,803
We want to invite you to the cocktail party.
455
00:45:41,338 --> 00:45:44,637
- Terrific. - What good timing.
456
00:45:45,342 --> 00:45:47,310
I'll have the help prepare some dessert for
you.
457
00:45:47,678 --> 00:45:49,475
Oh, too much trouble.
458
00:45:49,847 --> 00:45:50,779
Not at all.
459
00:45:52,349 --> 00:45:54,317
You might want to carry some home.
460
00:46:36,894 --> 00:46:39,362
This is the latest rage in Shanghai.
461
00:46:39,897 --> 00:46:41,865
The material flatters your figure.
462
00:46:43,233 --> 00:46:44,359
Quite good.
463
00:46:44,735 --> 00:46:46,703
This coat has eight pieces.
464
00:46:47,070 --> 00:46:48,867
I handle all fashion affairs here.
465
00:46:49,406 --> 00:46:51,033
Very good.
466
00:46:51,408 --> 00:46:54,036
I like this western outfit.
467
00:46:54,912 --> 00:46:57,210
My dear, I couldn't wear that.
468
00:46:57,414 --> 00:47:01,043
I'd look inferior next to your brilliance.
469
00:47:02,419 --> 00:47:03,886
Listen to you.
470
00:47:04,421 --> 00:47:07,390
Rather than say. your love is beautiful.
471
00:47:09,092 --> 00:47:12,061
Words are just parlance.
472
00:47:12,429 --> 00:47:14,397
A world class person in Shanghai
473
00:47:14,665 --> 00:47:16,394
must dress the part.
474
00:47:17,100 --> 00:47:18,397
Fine, fine. Say. no more.
475
00:47:22,439 --> 00:47:25,408
Come sit down. I want to ask your opinion.
476
00:47:26,443 --> 00:47:29,412
Tell me honestly.
477
00:47:32,449 --> 00:47:34,417
You didn't come to Shanghai just for
business.
478
00:47:35,452 --> 00:47:37,420
Oh, for God's sake.
479
00:47:37,955 --> 00:47:39,422
Look at all this.
480
00:47:40,457 --> 00:47:43,426
Everyday., I'm busy working.
481
00:47:44,962 --> 00:47:46,429
I swear.
482
00:47:47,464 --> 00:47:50,922
Who invited you to come?
483
00:47:56,473 --> 00:47:59,067
It was raining really hard when you got off
the plane.
484
00:47:59,476 --> 00:48:00,943
What a mess.
485
00:48:01,478 --> 00:48:03,605
Call the maid to wash them.
486
00:48:31,508 --> 00:48:33,476
What are you looking at?
487
00:48:36,013 --> 00:48:38,481
Wait. Take these to be washed.
488
00:48:44,521 --> 00:48:46,989
Clothes washed yesterday. All pressed.
489
00:48:47,524 --> 00:48:50,982
You rinsed them thoroughly?
490
00:48:51,528 --> 00:48:52,495
Yes.
491
00:49:06,043 --> 00:49:07,010
Disgusting.
492
00:49:08,045 --> 00:49:11,014
The wife has arrived and he's already
celebrating.
493
00:49:11,548 --> 00:49:15,177
Watch them. It's scandalous.
494
00:49:15,552 --> 00:49:18,851
Frankly, I think they're all hedonists.
495
00:49:35,572 --> 00:49:37,039
Mama, look.
496
00:49:37,574 --> 00:49:40,543
Sit down. Sit down.
497
00:49:41,078 --> 00:49:43,046
I got knocked down off my bicycle.
498
00:49:43,580 --> 00:49:46,549
Knocked down? This might sting a bit.
499
00:49:47,084 --> 00:49:48,551
I've been hurting for an hour.
500
00:49:50,087 --> 00:49:51,554
It's okay. This should do it.
501
00:49:52,589 --> 00:49:55,558
I'll bind your leg, but from now on, be
careful.
502
00:50:02,599 --> 00:50:07,059
Does thinking of your mother make you
sad?
503
00:50:10,607 --> 00:50:12,575
I do.
504
00:50:14,611 --> 00:50:16,579
Don't cry. Don't cry.
505
00:50:20,117 --> 00:50:21,584
Father will come back.
506
00:50:22,119 --> 00:50:23,882
You don't need to fret.
507
00:50:26,123 --> 00:50:28,421
Father comes back.
508
00:50:28,625 --> 00:50:29,592
Father come back.
509
00:50:32,629 --> 00:50:34,096
Yes, he'll come back. You'll be okay.
510
00:50:34,464 --> 00:50:35,931
Don't cry, dear.
511
00:50:57,654 --> 00:51:01,112
Welcome, sir. Come in, come in.
512
00:51:10,333 --> 00:51:11,800
Ladies and Gentlemen, the governor has
arrived.
513
00:51:13,336 --> 00:51:14,803
Please have a seat.
514
00:51:37,694 --> 00:51:39,662
May. I have your attention please.
515
00:51:40,030 --> 00:51:42,658
Our governor has prepared a speech.
516
00:51:54,211 --> 00:51:56,839
Today is a great day in the history of our
nation,
517
00:51:57,714 --> 00:52:00,683
and it is my honor to celebrate in the city
of Shanghai.
518
00:52:01,218 --> 00:52:04,187
This is the day we celebrate the end of the
war with Japan.
519
00:52:04,721 --> 00:52:07,690
Our victory. I'm truly happy.
520
00:52:11,728 --> 00:52:14,697
I'd like to propose a toast.
521
00:52:15,732 --> 00:52:17,700
Let's raise our glasses. Cheers!
522
00:52:30,747 --> 00:52:33,716
I'd also like to propose a toast,
523
00:52:34,251 --> 00:52:36,219
that all our hard-working brothers and
sisters
524
00:52:36,753 --> 00:52:38,880
raise a glass to our illustrious governor,
Pang Haogong.
525
00:52:47,264 --> 00:52:51,064
And a toast to our clever, good and wise
526
00:52:51,768 --> 00:52:55,067
beautiful hostess, Miss He Wenyan.
527
00:52:56,273 --> 00:52:57,740
Cheers.
528
00:53:14,791 --> 00:53:17,760
I'm very flattered, everyone. It's such an
honor.
529
00:53:18,795 --> 00:53:20,763
But I would also like to propose a toast.
530
00:53:21,464 --> 00:53:23,762
This is for my cousin and her husband.
531
00:53:24,301 --> 00:53:26,769
She has come home for him,
532
00:53:26,970 --> 00:53:28,267
a shining example of conjugal love.
533
00:53:29,306 --> 00:53:30,773
Certainly, an affectionate pair of
righteousness.
534
00:53:31,308 --> 00:53:32,275
Husband and wife.
535
00:53:43,820 --> 00:53:48,780
Sir, my mother and child have no food to
eat.
536
00:53:50,327 --> 00:53:51,794
Can you give me the cooked rice.
537
00:53:52,662 --> 00:53:53,629
Sure.
538
00:54:00,837 --> 00:54:02,805
Thank you. Thank you. Thank you.
539
00:54:03,840 --> 00:54:04,807
Hold up.
540
00:54:07,344 --> 00:54:08,811
Thank you. Thank you.
541
00:55:27,424 --> 00:55:29,551
If you sleep, you'll catch your death.
542
00:55:29,926 --> 00:55:31,393
Get up.
543
00:55:32,595 --> 00:55:33,892
I'm tired.
544
00:55:35,432 --> 00:55:37,400
Go home quickly.
545
00:55:39,269 --> 00:55:41,396
Take this rice and pig bone to your
grandma.
546
00:55:41,938 --> 00:55:44,406
Boil it and eat it.
547
00:55:44,941 --> 00:55:46,238
Eat rice?
548
00:55:46,943 --> 00:55:48,410
Sister Liu. Sister Liu.
549
00:55:48,945 --> 00:55:50,242
I'm coming.
550
00:55:50,447 --> 00:55:51,414
Go on.
551
00:56:49,005 --> 00:56:50,472
Grandma, Grandma!
552
00:56:51,007 --> 00:56:52,474
Ah, you're back.
553
00:57:01,684 --> 00:57:03,481
Ai yah. So much rice.
554
00:57:04,020 --> 00:57:05,487
And there's still meat on the bone.
555
00:57:06,022 --> 00:57:08,991
We haven't eaten meat in a long time.
556
00:57:11,027 --> 00:57:12,995
Smells great. Try it.
557
00:57:13,863 --> 00:57:15,490
Good.
558
00:57:17,033 --> 00:57:20,002
You're catching a cold. You're hungry.
559
00:57:21,037 --> 00:57:23,005
Grandma will boil you some rice soup right
away..
560
00:57:23,540 --> 00:57:25,667
Put down a piece and boil the bone, okay?
561
00:57:29,045 --> 00:57:31,013
Tomorrow, I pick up some vegetables.
562
00:57:32,048 --> 00:57:35,506
We can have food to last several days.
563
00:57:40,557 --> 00:57:42,354
This is to die for.
564
00:57:43,059 --> 00:57:45,027
Shanghai is Shanghai, after all.
565
00:57:50,066 --> 00:57:53,035
Look at you. One taste of high society and
you forget everything.
566
00:57:56,072 --> 00:57:58,040
Has anyone asked you to dance?
567
00:58:02,579 --> 00:58:04,547
No.
568
00:58:05,081 --> 00:58:08,050
Won't dance. What a gentleman!
569
00:58:09,085 --> 00:58:12,054
You don't believe me, ask your cousin.
570
00:58:14,424 --> 00:58:17,552
He's simply a country bumpkin compared
to them.
571
00:58:21,764 --> 00:58:24,062
"Sister," trust me.
572
00:58:28,805 --> 00:58:30,067
Really?
573
00:58:37,780 --> 00:58:39,077
Over there.
574
00:58:54,130 --> 00:58:56,098
Everyone, come have some fruit.
575
00:58:59,135 --> 00:59:01,103
For you two sweethearts.
576
00:59:04,641 --> 00:59:06,108
Cousin makes a joke.
577
00:59:09,145 --> 00:59:11,443
Is it a joke?
578
01:00:05,034 --> 01:00:06,160
You have to dance a tango.
579
01:00:08,204 --> 01:00:10,502
You two simply must tango.
580
01:00:11,207 --> 01:00:13,175
Fine. Fine. You're a real card.
581
01:00:13,376 --> 01:00:16,174
I'm a card? There's no pleasing you.
582
01:00:17,213 --> 01:00:19,681
Mr. Pang, won't you agree
583
01:00:20,216 --> 01:00:22,013
that on this festive occasion in Shanghai,
584
01:00:22,218 --> 01:00:25,187
that her two proudest citizens should get
up and dance.
585
01:00:26,055 --> 01:00:27,352
Sure, sure.
586
01:00:28,224 --> 01:00:30,192
Mr. Pang has approved.
587
01:00:30,727 --> 01:00:32,194
Can you give a speech?
588
01:00:33,229 --> 01:00:34,355
Me?
589
01:00:39,235 --> 01:00:41,703
- Ladies and Gentlemen, tonight - Ladies
and Gentlemen
590
01:00:42,238 --> 01:00:45,207
on this rare festive occasion, - Festive
occasion
591
01:00:45,408 --> 01:00:48,206
we have a fascinating act.
592
01:00:49,579 --> 01:00:50,546
A fascinating act.
593
01:00:51,247 --> 01:00:52,214
Everyone can't do without a fascinating
act.
594
01:00:53,750 --> 01:00:57,208
Hey, I am not a ventriloquist.
595
01:00:57,754 --> 01:00:59,722
So let me perform this by myself.
596
01:01:01,591 --> 01:01:03,218
You're a funny guy.
597
01:01:09,766 --> 01:01:14,226
Everyone knows that Miss Wang is an
expert dancer.
598
01:01:15,271 --> 01:01:18,240
But her mate Zhang Zhongliang, it goes
without saying
599
01:01:19,275 --> 01:01:22,244
is a famous dancing contender. Agreed?
600
01:01:26,282 --> 01:01:28,250
They're especially close.
601
01:01:29,285 --> 01:01:31,253
Very close. But I digress.
602
01:01:32,288 --> 01:01:35,587
Their expertise only gets better and better.
603
01:01:39,295 --> 01:01:41,263
Now let's give a round of applause
604
01:01:41,964 --> 01:01:43,932
to Mister Zhang Zhongliang and his wife
605
01:01:44,300 --> 01:01:46,768
Miss Wang as they perform the tango.
606
01:02:19,335 --> 01:02:21,303
What's the matter?
607
01:02:25,174 --> 01:02:26,471
Zhongliang.
608
01:02:26,843 --> 01:02:28,606
What is it?
609
01:02:29,345 --> 01:02:30,812
Wait.
610
01:02:37,353 --> 01:02:38,718
What's going on?
611
01:02:43,359 --> 01:02:44,553
Are you okay?
612
01:02:44,861 --> 01:02:45,657
What is wrong with you?
613
01:02:45,862 --> 01:02:46,658
Are you ill?
614
01:02:50,032 --> 01:02:51,329
I'm not ill.
615
01:02:52,368 --> 01:02:54,336
Who is she to you?
616
01:02:56,038 --> 01:02:57,335
Tell me.
617
01:02:57,874 --> 01:03:00,172
I ask you, why'd you make me lose face?
618
01:03:00,376 --> 01:03:02,173
Why did you stumble?
619
01:03:02,378 --> 01:03:04,005
You've only been here for two days.
620
01:03:04,380 --> 01:03:06,348
I feel sorry for you, really.
621
01:03:10,386 --> 01:03:12,684
Who is he to you?
622
01:03:13,389 --> 01:03:14,356
Tell me.
623
01:03:18,895 --> 01:03:21,363
He-- He is my --
624
01:03:26,402 --> 01:03:28,370
Okay. Zhongliang.
625
01:03:29,405 --> 01:03:32,374
What sort of cheap trick is this?
626
01:03:35,912 --> 01:03:40,372
He's your . . . He's your what?
627
01:03:43,419 --> 01:03:45,387
Quickly. Tell me.
628
01:03:46,422 --> 01:03:48,720
Tell me now.
629
01:03:55,431 --> 01:03:57,899
He is my husband.
630
01:04:08,444 --> 01:04:10,412
What? Your husband?
631
01:04:10,947 --> 01:04:13,575
You are clearly deranged.
632
01:04:14,450 --> 01:04:16,418
I'm not crazy.
633
01:04:18,120 --> 01:04:20,588
So you are trying to blackmail him for
money?
634
01:04:24,126 --> 01:04:25,252
I don't understand.
635
01:04:25,461 --> 01:04:26,928
You don't understand?
636
01:04:27,463 --> 01:04:29,931
Don't say anymore. Take her outside.
637
01:04:30,466 --> 01:04:32,934
Why are you standing in my way.?
638
01:04:35,471 --> 01:04:37,439
Come, take her from behind.
639
01:04:42,478 --> 01:04:46,437
Slowly. You're clearly sane. Clearly.
640
01:04:47,483 --> 01:04:49,951
Zhongliang is what to you, exactly.
641
01:04:52,154 --> 01:04:54,452
You cannot falsely accuse a good citizen.
642
01:04:56,492 --> 01:04:58,790
I'm not accusing anyone.
643
01:04:59,495 --> 01:05:01,463
He's my husband.
644
01:05:01,998 --> 01:05:03,966
We've been married for ten years.
645
01:05:04,500 --> 01:05:06,968
We have a nine-year-old child.
646
01:05:08,838 --> 01:05:11,966
Cousin . . . I could kill you.
647
01:05:13,509 --> 01:05:14,976
I could kill you!
648
01:05:25,521 --> 01:05:27,489
Come on.
649
01:05:33,529 --> 01:05:34,996
Sufen,
650
01:05:35,531 --> 01:05:38,500
what exactly do you want?
651
01:05:40,536 --> 01:05:42,834
I don't want anything.
652
01:05:44,540 --> 01:05:47,008
I thought you were dead.
653
01:05:50,546 --> 01:05:52,013
Dead ...
654
01:05:52,548 --> 01:05:55,517
Death would be better.
655
01:06:08,064 --> 01:06:10,532
I'm leaving. I'm leaving.
656
01:06:15,071 --> 01:06:16,368
Sufen. Sufen.
657
01:06:16,572 --> 01:06:19,871
Zhongliang, don't go.
658
01:06:21,577 --> 01:06:22,703
I have to.
659
01:06:24,246 --> 01:06:24,712
You couldn't know how I feel,
660
01:06:24,914 --> 01:06:26,541
I have suffered so.
661
01:06:29,585 --> 01:06:32,554
Don't go? I had no idea this would
happen.
662
01:06:34,090 --> 01:06:36,388
What for? It wasn't your fault.
663
01:06:36,592 --> 01:06:38,389
I didn't even ask her about Mother.
664
01:06:38,594 --> 01:06:40,653
I must go after her.
665
01:06:41,597 --> 01:06:44,065
Zhongliang, Zhongliang.
666
01:06:46,602 --> 01:06:48,570
Lizhen fainted. Where's Zhongliang?
667
01:06:51,107 --> 01:06:52,074
He just left.
668
01:06:52,608 --> 01:06:53,575
He's back.
669
01:06:54,110 --> 01:06:55,407
What's the matter?
670
01:06:55,611 --> 01:06:57,078
Lizhen fainted. Go upstairs quickly.
671
01:06:57,613 --> 01:06:58,580
No.
672
01:06:59,115 --> 01:07:01,083
Why won't you go upstairs?
673
01:07:02,618 --> 01:07:05,587
Heavens! I just want my life back.
674
01:07:13,629 --> 01:07:18,589
Lizhen, Lizhen. Wake up. Wake up.
675
01:07:27,643 --> 01:07:30,942
Stepfather, I'm sorry I didn't listen to you.
676
01:07:31,647 --> 01:07:32,944
I finally got what I deserved.
677
01:07:33,649 --> 01:07:36,948
I want you to choose for me.
678
01:07:37,653 --> 01:07:40,622
Otherwise, I don't want to live.
679
01:07:41,157 --> 01:07:42,624
Promise me. Promise me.
680
01:07:48,664 --> 01:07:50,632
Sure. Sure.
681
01:07:51,667 --> 01:07:53,635
Wang Lizhen is no lady!
682
01:07:54,670 --> 01:07:57,138
I'll kill you. I'll kill you!
683
01:08:09,685 --> 01:08:11,653
Curfew will be imposed soon. Let's go.
684
01:08:13,189 --> 01:08:14,656
Yes, let's go.
685
01:08:15,357 --> 01:08:17,655
Lizhen, please rest well
686
01:08:20,696 --> 01:08:22,664
I'll come by some other time. Let me visit.
687
01:08:27,703 --> 01:08:29,170
Don't be nervous.
688
01:08:33,709 --> 01:08:36,177
You handled the young lady well.
689
01:08:36,712 --> 01:08:38,839
You think so?
690
01:08:59,735 --> 01:09:02,203
Stop. Where are you going?
691
01:09:03,405 --> 01:09:05,032
I'm going home.
692
01:09:05,741 --> 01:09:08,209
There's a curfew, you know. Get going.
693
01:09:29,765 --> 01:09:32,734
Lizhen, I'm not a man.
694
01:09:33,269 --> 01:09:35,237
I am a beast. I am a dog.
695
01:09:35,771 --> 01:09:36,738
Please forgive me, Lizhen.
696
01:09:44,780 --> 01:09:48,147
Sufen, my only wish is that we can be
together forever.
697
01:09:48,784 --> 01:09:52,242
Share our good times and bad.
698
01:09:53,289 --> 01:09:56,349
And generation after generation will be just
as happy.
699
01:10:17,813 --> 01:10:20,782
Lizhen, don't be like this.
700
01:10:21,116 --> 01:10:23,107
You want for me to give you everything.
701
01:10:25,321 --> 01:10:27,789
So that we could be together forever?
702
01:10:29,325 --> 01:10:31,293
I will give you
703
01:10:31,827 --> 01:10:33,795
the key to my heart.
704
01:10:36,498 --> 01:10:37,795
Okay., okay.
705
01:10:38,834 --> 01:10:41,803
You were married to that kind of woman?
706
01:10:43,839 --> 01:10:45,636
If I could take it all back.
707
01:10:45,841 --> 01:10:48,810
If you could take it all back, and be willing
to give her up?
708
01:10:51,847 --> 01:10:54,315
I would loathe to give you up.
709
01:10:54,850 --> 01:10:56,112
Would you divorce her right away?
710
01:10:56,352 --> 01:10:57,649
Certainly. Right away..
711
01:10:57,853 --> 01:10:58,979
Your choice.
712
01:11:04,360 --> 01:11:06,988
I'll either divorce her right away,
713
01:11:07,363 --> 01:11:08,830
or die a natural death ...
714
01:11:24,380 --> 01:11:25,847
Grandma. Uncle sent a letter.
715
01:11:26,382 --> 01:11:28,009
Oh, Uncle sent a letter.
716
01:11:28,550 --> 01:11:29,847
It looks like him.
717
01:11:30,386 --> 01:11:31,853
I know this is certainly his picture.
718
01:11:35,391 --> 01:11:36,858
There's his picture.
719
01:11:41,897 --> 01:11:44,092
This is Uncle and Wanhua's photo.
720
01:11:44,400 --> 01:11:45,867
What did he write?
721
01:11:46,902 --> 01:11:49,370
He writes about Mama, Elder Brother,
722
01:11:49,905 --> 01:11:51,873
his wife and his son, that's me.
723
01:11:52,408 --> 01:11:56,367
He still thinks of me.
724
01:11:58,414 --> 01:12:00,882
They look like good friends.
725
01:12:01,917 --> 01:12:04,044
These two are "married."
726
01:12:04,920 --> 01:12:07,889
Grandma, what's "married?"
727
01:12:08,257 --> 01:12:10,885
"Married" is, to come together in a union.
728
01:12:14,430 --> 01:12:16,398
Oh, I get it. I don't remember Aunty.
729
01:12:16,932 --> 01:12:19,901
When you last saw her, you suckled at her
breast.
730
01:12:20,436 --> 01:12:21,562
Nature is blind.
731
01:12:21,937 --> 01:12:23,905
She taught your uncle how to fight in the
countryside.
732
01:12:26,942 --> 01:12:30,400
They were forced atop a hill and had to
use guerilla warfare.
733
01:12:30,946 --> 01:12:33,244
They've been good friends since
childhood.
734
01:12:33,949 --> 01:12:36,417
If they're married, that's a good thing.
735
01:12:37,119 --> 01:12:39,417
Uncle smiles happily. Aunty smiles happily.
736
01:12:39,955 --> 01:12:41,923
They are certainly married.
737
01:12:42,958 --> 01:12:44,926
You understand. Good.
738
01:12:48,964 --> 01:12:50,431
You're back.
739
01:12:50,966 --> 01:12:53,434
Mama, Uncle sent a letter with a picture.
740
01:12:54,970 --> 01:12:56,938
Are you feeling okay?
741
01:12:59,975 --> 01:13:02,944
I haven't slept a whole lot since last
evening.
742
01:13:03,979 --> 01:13:05,947
Can you tell if they've gotten married.
743
01:13:11,987 --> 01:13:13,955
They're married.
744
01:13:14,490 --> 01:13:16,458
- Married. - Married.
745
01:13:16,992 --> 01:13:18,960
What does the letter say?
746
01:13:22,498 --> 01:13:24,466
Gimme.
747
01:13:26,502 --> 01:13:29,960
"Dear Mother, Sister-in-law and son,
748
01:13:31,340 --> 01:13:34,969
"We are leaving our home town.
749
01:13:36,011 --> 01:13:37,979
"We have gotten married, Mother, Brother,
750
01:13:39,014 --> 01:13:43,974
"This is certainly happy news."
751
01:13:45,020 --> 01:13:45,987
I'm happy they're happy.
752
01:13:47,022 --> 01:13:49,991
If only your father could have seen this in
his lifetime.
753
01:13:50,526 --> 01:13:51,993
He'd be very happy.
754
01:13:54,029 --> 01:13:57,328
"We don't mean to be ungrateful to elder
brother
755
01:13:58,033 --> 01:14:00,331
"for receiving the benefits of a proud
nation.
756
01:14:01,036 --> 01:14:04,995
"We have always lived under harsh
circumstances.
757
01:14:06,041 --> 01:14:10,000
"Battling the enemy, we've sacrificed many
villages.
758
01:14:11,046 --> 01:14:15,506
"The former governor has fallen in
combat."
759
01:14:16,051 --> 01:14:19,509
Ah, the former governor is dead.
760
01:14:20,055 --> 01:14:21,522
Yes.
761
01:14:23,058 --> 01:14:25,356
"We heard the happy news.
762
01:14:25,561 --> 01:14:27,529
"Give a victory cheer.
763
01:14:28,063 --> 01:14:31,032
"Mama, we've lived through eight bitter
years,
764
01:14:31,567 --> 01:14:35,196
"and now finally, live in peace.
765
01:14:36,572 --> 01:14:39,040
Who wouldn't think so?
766
01:14:40,075 --> 01:14:43,044
"We are still teaching.
767
01:14:44,079 --> 01:14:47,048
"We have all types of students, young and
old,
768
01:14:48,083 --> 01:14:51,052
"boys and girls. Ma, someday., your
grandson can
769
01:14:51,420 --> 01:14:54,048
"study alongside them."
770
01:14:54,590 --> 01:14:56,057
Really?
771
01:14:57,092 --> 01:14:59,060
Uncle can teach us.
772
01:15:01,096 --> 01:15:03,564
"We settled down on an empty farmland.
773
01:15:04,099 --> 01:15:05,566
"Raising vegetables.
774
01:15:06,101 --> 01:15:08,399
"We have a cow and four sheep.
775
01:15:09,104 --> 01:15:11,572
"Plus a lot of chickens and ducks.
776
01:15:12,107 --> 01:15:14,268
"No worries.
777
01:15:15,611 --> 01:15:18,580
"I don't know if Elder Brother has made it
to
778
01:15:22,117 --> 01:15:24,085
"We are all concerned for him. Bless him.
779
01:15:27,122 --> 01:15:31,081
"We love you Mama, Elder Brother and
son.
780
01:15:31,627 --> 01:15:34,095
"The war is over.
781
01:15:35,631 --> 01:15:39,431
"We want to go back to Shanghai."
782
01:15:50,646 --> 01:15:53,114
If we knew Zhongliang were in Shanghai,
783
01:15:53,649 --> 01:15:56,117
we need not suffer so.
784
01:16:00,155 --> 01:16:04,615
No, Mother. He's living in Shanghai.
785
01:16:05,661 --> 01:16:08,289
What? He's living in Shanghai?
786
01:16:08,997 --> 01:16:10,624
So he's no able to find us?
787
01:16:11,667 --> 01:16:15,125
No, he doesn't want to find us.
788
01:16:16,171 --> 01:16:18,469
He's forgotten all about us.
789
01:16:20,175 --> 01:16:22,643
What are you say.ing? Tell me.
790
01:16:23,178 --> 01:16:24,645
Did you see him?
791
01:16:25,414 --> 01:16:28,144
Mama, does Papa really live in Shanghai?
792
01:16:34,189 --> 01:16:37,317
He's been in Shanghai for more than a
month.
793
01:16:38,694 --> 01:16:43,154
He was celebrating. He's married another
woman.
794
01:16:43,699 --> 01:16:45,496
In Shanghai...
795
01:16:46,201 --> 01:16:50,160
He'd seduced a woman's landlord.
796
01:16:51,707 --> 01:16:56,167
He's changed. Not only has he forgotten
us,
797
01:16:57,212 --> 01:17:00,340
he believed we were already dead.
798
01:17:07,222 --> 01:17:09,520
Child, I'm sorry for you.
799
01:17:15,230 --> 01:17:17,528
No, it can't be.
800
01:17:19,568 --> 01:17:21,502
Zhongliang is my son.
801
01:17:22,237 --> 01:17:24,205
I raised him right.
802
01:17:24,740 --> 01:17:28,198
My child has always been honest and
considerate.
803
01:17:28,877 --> 01:17:31,209
How can he become such a person?
804
01:17:36,752 --> 01:17:42,213
Child. Our life is bitter.
805
01:17:44,826 --> 01:17:46,316
So where is he?
806
01:17:47,262 --> 01:17:49,230
Come on. We'll go pay him a visit.
807
01:17:55,270 --> 01:17:57,238
You see and understand?
808
01:17:58,273 --> 01:18:00,241
Mama, don't be sad.
809
01:18:01,276 --> 01:18:03,244
Ma, I'm going too.
810
01:18:05,280 --> 01:18:07,908
The state of the world today..
811
01:18:08,283 --> 01:18:09,910
I don't believe it.
812
01:18:21,296 --> 01:18:23,264
How? Did you let them up?
813
01:18:24,599 --> 01:18:26,260
No, they're waiting downstairs.
814
01:18:29,304 --> 01:18:31,602
Tell them I'll be right down.
815
01:18:43,318 --> 01:18:45,286
Lizhen. Lizhen.
816
01:19:29,865 --> 01:19:30,331
Ma.
817
01:19:33,368 --> 01:19:35,336
Zhongliang.
818
01:19:44,379 --> 01:19:47,348
Ma, please sit.
819
01:19:53,054 --> 01:19:54,521
Please sit down, Ma.
820
01:20:01,396 --> 01:20:04,854
I tried to find you.
821
01:20:08,904 --> 01:20:10,531
Is this Kangsheng?
822
01:20:12,407 --> 01:20:15,376
Already so big.
823
01:20:16,745 --> 01:20:18,542
Child, this is your father.
824
01:20:18,914 --> 01:20:20,882
He thinks of you every day..
825
01:20:21,416 --> 01:20:22,883
Kangsheng, come here.
826
01:20:30,926 --> 01:20:35,386
Zhongliang, are you going to abandon
your wife and child?
827
01:20:36,431 --> 01:20:39,400
Have you forgotten us?
828
01:20:42,437 --> 01:20:44,405
Ma, it's not like that at all.
829
01:20:45,941 --> 01:20:47,738
These past few years have been crazy.
830
01:20:48,443 --> 01:20:51,412
From the countryside to the hinterland,
831
01:20:52,948 --> 01:20:54,916
all I heard was that Father was dead.
832
01:20:57,219 --> 01:20:59,915
And that you were dead as well.
833
01:21:00,455 --> 01:21:02,923
I was so heartbroken.
834
01:21:04,459 --> 01:21:05,926
It goes without saying.
835
01:21:06,294 --> 01:21:07,921
I understand now.
836
01:21:09,464 --> 01:21:12,433
You can talk me to death.
837
01:21:13,969 --> 01:21:16,437
I thought I'd raised you better
838
01:21:17,973 --> 01:21:19,941
I ask you.
839
01:21:20,475 --> 01:21:23,444
Why did you abandon Sufen and your
child?
840
01:21:26,481 --> 01:21:29,109
Sufen has been a good and wise
daughter-in-law
841
01:21:29,317 --> 01:21:30,784
these past eight years.
842
01:21:31,486 --> 01:21:34,455
You've only sent us a few hundred dollars.
843
01:21:35,490 --> 01:21:38,687
She fed your mother.
844
01:21:39,494 --> 01:21:42,622
She fed your little child.
845
01:21:44,532 --> 01:21:47,558
She endured all sorts of hardship.
846
01:21:48,503 --> 01:21:51,768
And she never once complained.
847
01:21:54,175 --> 01:21:56,473
She is more of a person than you.
848
01:21:57,913 --> 01:21:59,972
She is more grateful than you've ever
been.
849
01:22:02,517 --> 01:22:05,486
But you have the audacity to abandon her
now.
850
01:22:06,521 --> 01:22:09,490
To toss her aside like so much rubbish.
851
01:22:10,525 --> 01:22:12,652
This is the truth.
852
01:22:14,029 --> 01:22:16,657
Tell this to your child.
853
01:22:17,532 --> 01:22:19,830
Tell him you're sorry.
854
01:22:20,201 --> 01:22:22,499
He goes hungry all the time,
855
01:22:23,038 --> 01:22:25,006
through wind and rain.
856
01:22:25,240 --> 01:22:26,935
He sells papers in the street.
857
01:22:31,546 --> 01:22:34,515
Almost got hit by an automobile once.
858
01:22:35,550 --> 01:22:37,518
He is a good boy.
859
01:22:38,553 --> 01:22:40,851
You abandoned him.
860
01:22:41,556 --> 01:22:44,525
Made him an orphan during your lifetime.
861
01:22:47,562 --> 01:22:49,530
Well. You're crying.
862
01:22:50,065 --> 01:22:51,862
You're the one who's wrong.
863
01:22:52,567 --> 01:22:55,035
Why didn't you talk to your wife?
864
01:22:56,871 --> 01:22:59,533
You jerk. You forgot what you told me this
morning.
865
01:23:00,075 --> 01:23:01,542
You said you would divorce her.
866
01:23:01,743 --> 01:23:03,540
Why don't you tell her now?
867
01:23:05,580 --> 01:23:07,207
You'd already cheated on me for four
years.
868
01:23:07,415 --> 01:23:08,541
Do you want to cheat on me again?
869
01:23:08,750 --> 01:23:11,048
This is difficult. I can't tell her now.
870
01:23:11,586 --> 01:23:13,554
You're full of shit.
871
01:23:14,089 --> 01:23:16,557
Crying your crocodile tears.
872
01:23:16,925 --> 01:23:19,553
You think I'm stupid? Don't you?
873
01:23:19,928 --> 01:23:21,555
You'll regret this.
874
01:23:27,602 --> 01:23:29,570
I'll kill you, you son of a bitch.
875
01:23:29,938 --> 01:23:31,565
Do you think you're some kind of hero?
876
01:23:33,608 --> 01:23:36,577
You are what you were when you came
here.
877
01:23:38,613 --> 01:23:41,582
A filthy beggar, with dirty lucre.
878
01:23:42,117 --> 01:23:43,084
I ask you.
879
01:23:43,618 --> 01:23:45,586
Where does your wealth come from?
880
01:23:46,121 --> 01:23:47,088
You ungrateful bastard.
881
01:23:47,622 --> 01:23:49,089
She hit him. She hit him.
882
01:23:50,625 --> 01:23:52,092
Lizhen, please don't.
883
01:23:52,460 --> 01:23:53,188
I fear for you.
884
01:23:53,628 --> 01:23:55,596
You fear for me?
885
01:23:57,632 --> 01:23:59,099
Or for this person who dares to take my
place!
886
01:23:59,467 --> 01:24:01,094
Who dares favor him over me!
887
01:24:01,636 --> 01:24:04,605
And you worked your way over here.
888
01:24:05,140 --> 01:24:07,608
Don't even think of coming back here.
889
01:24:07,976 --> 01:24:09,603
Shameless louse of a maid.
890
01:24:10,979 --> 01:24:12,606
Who calls who shameless?
891
01:24:12,981 --> 01:24:14,608
Who calls her a louse?
892
01:24:15,650 --> 01:24:17,948
It's more difficult to use restraint.
893
01:24:18,153 --> 01:24:20,621
You have no manners.
894
01:24:21,156 --> 01:24:22,783
I am not talking to you, you old bag.
895
01:24:23,425 --> 01:24:25,620
Don't you be unreasonable.
896
01:24:26,661 --> 01:24:28,629
Really? You're unreasonable.
897
01:24:29,664 --> 01:24:31,632
You brought this upon yourself.
898
01:24:33,668 --> 01:24:36,637
You have no conscience.
899
01:24:37,172 --> 01:24:39,640
Wang Lizhen was blind to you.
900
01:24:40,341 --> 01:24:42,639
You are a revolting beast.
901
01:24:43,344 --> 01:24:46,370
I die when I see you.
902
01:24:53,688 --> 01:24:56,657
Lizhen, stop. Don't be like this.
903
01:25:07,702 --> 01:25:09,670
Mama, where are you going?
904
01:25:09,871 --> 01:25:11,168
Where are you going?
905
01:25:13,708 --> 01:25:16,176
Ma, why did you come here?
906
01:25:16,711 --> 01:25:18,008
Why did you come here?
907
01:25:19,714 --> 01:25:21,682
Don't look at me.
908
01:25:22,550 --> 01:25:24,677
Don't listen to me.
909
01:25:24,953 --> 01:25:27,683
Ma, let's go back.
910
01:25:31,726 --> 01:25:33,023
Oh, child.
911
01:25:45,740 --> 01:25:48,709
You have to learn the way.s of the world.
912
01:25:49,244 --> 01:25:50,711
Listen to your grandma's words.
913
01:25:53,248 --> 01:25:56,706
Do not learn from your father.
914
01:25:57,752 --> 01:26:00,721
Learn from your uncle.
915
01:26:02,757 --> 01:26:05,225
Ma, what are you saying?
916
01:26:05,760 --> 01:26:07,227
I'm scared.
917
01:26:16,938 --> 01:26:17,734
Kangsheng,
918
01:26:18,106 --> 01:26:20,904
Mama has not eaten since yesterday.
919
01:26:22,777 --> 01:26:26,235
Go buy her a big round cake.
920
01:26:27,782 --> 01:26:29,750
You haven't eaten.
921
01:26:30,285 --> 01:26:32,412
I have money. I'll buy.
922
01:26:32,787 --> 01:26:35,051
I'll go. Just show me where.
923
01:26:38,126 --> 01:26:40,253
Ma. What's wrong?
924
01:26:41,796 --> 01:26:44,765
Kangsheng, please go.
925
01:27:20,835 --> 01:27:22,302
One big round cake please.
926
01:27:22,837 --> 01:27:24,805
Emergency. Someone went over!
927
01:27:25,840 --> 01:27:27,808
Save her! Save her!
928
01:27:40,521 --> 01:27:42,148
Can you make it home?
929
01:27:42,857 --> 01:27:43,824
Where are my children?
930
01:27:46,861 --> 01:27:48,829
You return home at once.
931
01:27:54,869 --> 01:27:55,836
He's here.
932
01:27:57,872 --> 01:28:00,340
Child, where's your mother.
933
01:28:01,209 --> 01:28:02,836
Mama jumped in the river.
934
01:28:03,378 --> 01:28:05,846
What? Are you telling me the truth?
935
01:28:06,047 --> 01:28:08,845
It's true. She wrote this.
936
01:28:09,384 --> 01:28:10,351
Wrote what?
937
01:28:10,885 --> 01:28:11,852
Let me see.
938
01:28:12,387 --> 01:28:14,855
Grandma, Kangsheng is grown up now.
939
01:28:15,390 --> 01:28:16,857
I want him to be like his uncle.
940
01:28:17,892 --> 01:28:20,861
Grandma. Please take care of Kangsheng.
941
01:28:21,396 --> 01:28:23,023
These are my last words.
942
01:28:25,900 --> 01:28:27,868
Take me to where she jumped.
943
01:28:28,403 --> 01:28:29,870
Take me there.
944
01:28:30,905 --> 01:28:32,873
Do evil things. Make a human life.
945
01:28:33,408 --> 01:28:34,375
Justice will be served.
946
01:28:34,909 --> 01:28:36,877
And so it goes. Horrible.
947
01:28:37,245 --> 01:28:38,974
They don't all know. I better tell them.
948
01:28:42,917 --> 01:28:44,885
So tragic.
949
01:28:46,921 --> 01:28:49,389
So good and wise.
950
01:28:50,925 --> 01:28:52,392
Now she's left us,
951
01:28:52,593 --> 01:28:54,390
an old woman and a small child.
952
01:28:54,929 --> 01:28:57,898
How can we go on?
953
01:29:00,935 --> 01:29:03,403
A good man lives briefly.
954
01:29:03,938 --> 01:29:06,907
A bad man lives a thousand years.
955
01:29:15,717 --> 01:29:17,241
Come down.
956
01:29:17,452 --> 01:29:19,920
What for? It is not our affair.
957
01:29:41,976 --> 01:29:44,274
We'd hoped you'd come back.
958
01:29:44,979 --> 01:29:48,244
A son can bring comfort and ease a day of
peace.
959
01:29:48,983 --> 01:29:51,451
But now,
960
01:29:51,986 --> 01:29:53,954
it all seems like a dream.
961
01:29:54,989 --> 01:29:57,958
A miserable, miserable dream.
962
01:30:02,663 --> 01:30:04,961
A woman died today. How did this
happen?
963
01:30:06,000 --> 01:30:08,127
She killed herself.
964
01:30:08,503 --> 01:30:09,970
We didn't touch her.
965
01:30:11,005 --> 01:30:12,973
Perhaps Zhongliang's had a change of
heart.
966
01:30:14,008 --> 01:30:16,977
Him? I remember what my stepfather told
me.
967
01:30:17,678 --> 01:30:18,975
He lived a dog's life.
968
01:30:23,017 --> 01:30:25,986
Your father gave his life, hung by the
devils on a tree.
969
01:30:27,021 --> 01:30:29,148
Death was all around us.
970
01:30:29,690 --> 01:30:31,988
All the villagers cried.
971
01:30:34,028 --> 01:30:37,987
Now Sufen is dead because of you.
972
01:30:40,535 --> 01:30:43,003
Tell the coachmen to turn around.
973
01:30:47,375 --> 01:30:50,003
Pity we have no more dead.
974
01:30:51,045 --> 01:30:55,004
It all comes back to us again and again.
975
01:30:56,551 --> 01:31:00,351
Endless, endless suffering.
976
01:31:06,060 --> 01:31:10,019
Heaven, why this madness?
977
01:31:11,065 --> 01:31:14,034
Why this madness?
978
01:31:19,073 --> 01:31:22,042
Ma. Ma.
979
01:31:27,081 --> 01:31:34,544
How much sorrow can one man bear?
980
01:31:34,922 --> 01:31:41,054
As much as a river of spring water flowing
east.
981
01:31:48,603 --> 01:31:50,070
The End
982
01:31:50,271 --> 01:31:52,068
Subtitles by T. L. Young
67082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.