All language subtitles for The Rookie - 03x01 - Consequences.WEB.H264-STRONTiUM.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,229
Anteriormente en "The Rookie" ...
2
00:00:02,277 --> 00:00:03,593
- ¡Oye, vuelve!
- ¡Manos!
3
00:00:03,938 --> 00:00:05,578
- ¡No! Chris!
- ¿No hay rastro del sospechoso?
4
00:00:05,627 --> 00:00:07,347
No, pero recuperamos su arma.
5
00:00:07,396 --> 00:00:09,183
Espera un minuto.
Se supone que debe haber un arma.
6
00:00:09,232 --> 00:00:11,520
La oficial Erin Cole nunca encendió
su cámara durante la redada.
7
00:00:11,627 --> 00:00:12,806
- Armstrong.
- ¡No!
8
00:00:13,469 --> 00:00:15,783
- Armstrong.
- Dijo su nombre antes de verlo.
9
00:00:15,831 --> 00:00:17,752
Lo hiciste bien, amigo. Muy bien.
10
00:00:17,800 --> 00:00:19,587
¿Se da cuenta de lo
que lo acusa?
11
00:00:19,635 --> 00:00:21,756
Si estoy en lo cierto, está traicionando
todo lo que representamos.
12
00:00:21,804 --> 00:00:23,524
- Entonces reunimos más evidencia.
- No es suficiente.
13
00:00:23,572 --> 00:00:24,625
Tenemos que hacerle tropezar de alguna manera.
14
00:00:24,673 --> 00:00:25,793
Tenemos que meternos en su cabeza.
15
00:00:25,841 --> 00:00:27,295
Dime lo que sabes sobre Armstrong.
16
00:00:27,343 --> 00:00:29,797
Un compartimento oculto
en la pared del lavadero ...
17
00:00:29,845 --> 00:00:31,332
Entraste en mi casa para matarme
18
00:00:31,380 --> 00:00:32,826
porque descubrí que estabas sucio.
19
00:00:32,875 --> 00:00:34,996
- Nadie va a creer eso.
- No seré el único que lo diga.
20
00:00:35,099 --> 00:00:36,386
Hay otro policía en nómina.
21
00:00:36,434 --> 00:00:37,484
John Nolan.
22
00:00:38,487 --> 00:00:40,474
- ¡Aah!
- Control, este es el oficial Nolan.
23
00:00:40,522 --> 00:00:41,976
No tienes tiempo para eso, John.
24
00:00:42,024 --> 00:00:44,226
Tienes que irte
o lo encontrarán.
25
00:00:44,275 --> 00:00:46,218
La evidencia en tu casa.
26
00:01:12,721 --> 00:01:14,308
Señor, es una trampa.
27
00:01:14,356 --> 00:01:16,410
Nick Armstrong va camino
al hospital.
28
00:01:16,458 --> 00:01:17,545
Dice que trataste de matarlo.
29
00:01:17,593 --> 00:01:18,980
Dice que estás en la nómina de los Derian.
30
00:01:19,028 --> 00:01:21,315
Es mentira. Nick es el
que es el policía sucio.
31
00:01:21,363 --> 00:01:23,851
Asesinó a Erin Cole.
Me está tendiendo una trampa.
32
00:01:23,899 --> 00:01:25,287
Bien bien.
33
00:01:25,534 --> 00:01:26,668
Déjanos entrar
34
00:01:26,717 --> 00:01:27,889
para que podamos echar un vistazo a nuestro alrededor
35
00:01:27,937 --> 00:01:29,634
y tu y yo podemos hablar.
36
00:01:30,092 --> 00:01:31,145
¿Tiene una orden?
37
00:01:31,194 --> 00:01:33,861
Nolan, no quieres
jugar de esta manera.
38
00:01:33,909 --> 00:01:37,221
De hecho, señor, así es exactamente
como quiere que haga las cosas.
39
00:01:37,270 --> 00:01:39,894
Dos policías están muertos
y un tercero es un asesino.
40
00:01:40,449 --> 00:01:42,971
Ambos estaremos
bajo el microscopio en esto.
41
00:01:43,221 --> 00:01:45,108
Así que tenemos que jugar esto
exactamente según el libro,
42
00:01:45,157 --> 00:01:46,541
por eso necesitas una orden judicial,
43
00:01:46,589 --> 00:01:48,559
y necesito llamar a un abogado.
44
00:01:53,729 --> 00:01:55,016
La orden está en proceso.
45
00:01:55,088 --> 00:01:56,146
Estarse quieto.
46
00:01:56,195 --> 00:01:58,196
No empeore esto para usted.
47
00:02:14,650 --> 00:02:16,437
Oye, Nolan, ¿qué pasa? Angela está bien?
48
00:02:16,485 --> 00:02:18,072
Si. No. No voy a llamar por ella.
49
00:02:18,120 --> 00:02:19,774
Wesley, yo-yo, eh, te necesito.
50
00:02:19,822 --> 00:02:21,609
Necesito ... necesito tu ayuda.
Tengo que contratarte.
51
00:02:21,657 --> 00:02:23,217
Sí, por supuesto.
52
00:02:23,265 --> 00:02:24,478
Oye, dime qué está pasando.
53
00:02:24,526 --> 00:02:26,480
Nick Armstrong me está incriminando.
54
00:02:26,528 --> 00:02:27,815
Asesinó a Erin Cole.
55
00:02:27,863 --> 00:02:28,983
Plantó pruebas en mi casa
56
00:02:29,031 --> 00:02:30,785
que ahora está rodeado de policías.
57
00:02:30,833 --> 00:02:32,386
Le dije a Gray que necesita
una orden judicial para entrar.
58
00:02:32,434 --> 00:02:33,921
Tenías razón al exigir una orden judicial.
59
00:02:33,969 --> 00:02:35,556
Mi trabajo es evitar que lo consigan.
60
00:02:35,604 --> 00:02:37,959
La jueza Paloma es
la jueza de turno esta noche.
61
00:02:38,007 --> 00:02:39,493
Está a 10 minutos de mi casa.
62
00:02:39,541 --> 00:02:41,181
¿Es
fácil encontrar la evidencia que Nick plantó?
63
00:02:41,229 --> 00:02:43,440
Si. No fue muy sutil.
64
00:02:43,488 --> 00:02:45,333
Bien. Mira,
esto es lo que necesito que hagas ...
65
00:02:50,552 --> 00:02:52,143
Wesley?
66
00:02:53,455 --> 00:02:54,968
Wesley, ¿estás ahí?
67
00:02:56,762 --> 00:02:57,812
Wesley, ¿estás ahí?
68
00:02:57,860 --> 00:03:00,414
Oh, sí.
69
00:03:00,462 --> 00:03:02,016
Sí, eh ...
70
00:03:02,064 --> 00:03:03,851
Escucha...
71
00:03:03,899 --> 00:03:05,440
lo que necesito que hagas
es guardar las pruebas.
72
00:03:05,489 --> 00:03:06,563
Escóndelo en otro lugar.
73
00:03:06,612 --> 00:03:07,822
En algún lugar no se encontrará fácilmente.
74
00:03:07,870 --> 00:03:09,090
No puedo alterar la evidencia.
75
00:03:09,138 --> 00:03:11,459
No, no lo estarás.
Legalmente, argumentaremos que ...
76
00:03:11,507 --> 00:03:13,527
con conocimiento de
al menos dos policías sucios,
77
00:03:13,575 --> 00:03:15,015
no tuviste más remedio
que asegurar la evidencia
78
00:03:15,063 --> 00:03:16,260
hasta que supiste que estaría a salvo.
79
00:03:16,309 --> 00:03:18,307
Bueno, eso podría volar en los tribunales,
pero podría perder mi trabajo.
80
00:03:18,356 --> 00:03:19,609
Olvídate de tu trabajo, Nolan.
81
00:03:19,715 --> 00:03:21,413
Estoy tratando de mantenerte fuera de prisión.
82
00:03:34,830 --> 00:03:36,017
¿Estás aquí por Nolan?
83
00:03:36,065 --> 00:03:37,551
Si. El me llamo.
84
00:03:37,599 --> 00:03:39,387
Esto es solo una firma
en una orden de registro.
85
00:03:39,435 --> 00:03:40,875
No tienes nada que
hacer aquí. Vete a casa.
86
00:03:41,031 --> 00:03:43,465
Claramente, nunca me ha visto
en una audiencia de causa probable.
87
00:03:44,414 --> 00:03:45,893
Es, um ...
88
00:03:47,562 --> 00:03:49,030
- ...¿todo bien?
- No.
89
00:03:49,078 --> 00:03:50,698
Todo es un incendio en un contenedor de basura.
90
00:03:50,746 --> 00:03:52,367
Dos policías están muertos
y estoy aquí para obtener una orden judicial
91
00:03:52,415 --> 00:03:54,070
en un amigo mío.
92
00:03:54,179 --> 00:03:56,313
¿Hay algo más que te moleste?
93
00:03:57,086 --> 00:03:58,539
Oh chico.
94
00:03:58,587 --> 00:04:01,509
Y estaba teniendo un sueño tan encantador.
95
00:04:01,662 --> 00:04:03,177
Bien, hagamos esto rápido.
96
00:04:03,225 --> 00:04:05,159
Levanta la mano derecha
y repite después de mí.
97
00:04:06,095 --> 00:04:07,595
- Oye.
- Pasando.
98
00:04:07,644 --> 00:04:10,599
Tienes que conseguir a Nolan.
99
00:04:10,799 --> 00:04:12,019
¿Lo arrestaste? ¿Está detenido?
100
00:04:12,067 --> 00:04:13,576
- Aún no.
- No deberíamos hablar de esto.
101
00:04:13,625 --> 00:04:15,545
Sé que son amigos,
pero Nolan es un asesino.
102
00:04:15,594 --> 00:04:17,222
No puedes confiar en él. ¿Me escuchas?
103
00:04:17,294 --> 00:04:18,676
- ¡¿Me escuchas?!
- Sí señor. Te escucho.
104
00:04:18,725 --> 00:04:20,666
- Jackson.
- Dad.
105
00:04:20,776 --> 00:04:22,730
- ¿Como es el?
- La bala la atravesó.
106
00:04:22,778 --> 00:04:23,959
No parece que
haya golpeado nada vital,
107
00:04:24,007 --> 00:04:25,367
pero definitivamente va a necesitar cirugía.
108
00:04:25,415 --> 00:04:26,191
¿Qué te dijo?
109
00:04:26,240 --> 00:04:27,601
Lo mismo que dijo en la escena ...
110
00:04:27,649 --> 00:04:29,161
Nolan trató de matarlo después de admitir
111
00:04:29,209 --> 00:04:30,970
que había
pruebas condenatorias escondidas en su casa.
112
00:04:31,018 --> 00:04:32,051
Lo siento.
113
00:04:32,099 --> 00:04:34,408
Como, no le creo.
Quiero decir, Nolan es un gran policía,
114
00:04:34,456 --> 00:04:35,955
lo mejor de nosotros,
115
00:04:37,044 --> 00:04:39,333
- pero también Armstrong.
- Detener. Detener.
116
00:04:39,512 --> 00:04:42,917
Nuestro trabajo es recopilar hechos en
este momento, no formar opiniones.
117
00:04:42,965 --> 00:04:44,585
- ¿Entendido?
- Si. Lo siento.
118
00:04:44,797 --> 00:04:46,614
Han sido unos días horribles ...
119
00:04:46,662 --> 00:04:48,317
La muerte de Chris, y ahora esto.
120
00:04:48,427 --> 00:04:49,786
Es fácil perder el enfoque
121
00:04:49,835 --> 00:04:52,690
pero es exactamente por eso
que es vital que no lo hagamos.
122
00:04:52,841 --> 00:04:54,562
Necesito que te quedes aqui
123
00:04:54,610 --> 00:04:56,897
y vigilar a Armstrong
una vez que me haya ido.
124
00:04:56,945 --> 00:04:59,144
Informe todo lo que dice.
125
00:04:59,193 --> 00:05:00,255
Sí señor.
126
00:05:00,349 --> 00:05:01,638
No te defraudaré.
127
00:05:01,849 --> 00:05:03,491
Bueno.
128
00:05:07,990 --> 00:05:10,211
- Comandante ...
- No tenemos que hablar ahora,
129
00:05:10,259 --> 00:05:11,409
pero cuando lo hacemos
130
00:05:11,458 --> 00:05:13,214
tiene derecho
a tener presente un representante sindical.
131
00:05:13,262 --> 00:05:14,949
No necesito un representante. Necesito proteccion.
132
00:05:14,997 --> 00:05:17,084
- ¿De quien?
- Harper.
133
00:05:17,132 --> 00:05:18,619
Ella también está involucrada.
134
00:05:39,032 --> 00:05:40,641
Nolan, ¿qué diablos está pasando?
135
00:05:40,689 --> 00:05:43,677
Harper, realmente he intervenido.
136
00:05:43,725 --> 00:05:45,012
Armstrong me atrajo a su lugar,
137
00:05:45,060 --> 00:05:46,981
me hizo pensar que era para confesar,
pero era una trampa.
138
00:05:47,029 --> 00:05:48,425
Plantó pruebas en mi casa.
139
00:05:48,474 --> 00:05:50,842
¿Por qué diablos no me llamaste
antes de irte?
140
00:05:52,134 --> 00:05:54,155
Por favor dime que al menos
grabaste la conversación.
141
00:05:54,203 --> 00:05:55,767
Sí, eso habría sido inteligente.
142
00:05:55,816 --> 00:05:58,125
Bueno, eso explicaría por qué
hay policías en la puerta de mi casa.
143
00:05:58,173 --> 00:06:00,127
Armstrong necesita incriminarnos a los dos
144
00:06:00,175 --> 00:06:01,595
para que esto funcione.
145
00:06:01,643 --> 00:06:02,997
¿Él también entró en tu casa?
146
00:06:03,045 --> 00:06:04,999
No. Mi sistema de seguridad
lo habría bombardeado.
147
00:06:05,047 --> 00:06:06,650
Realmente debería invertir en uno de esos.
148
00:06:06,699 --> 00:06:08,509
Sí. Es un poco tarde para eso.
149
00:06:08,558 --> 00:06:10,646
Lo siento mucho, Nyla.
150
00:06:10,886 --> 00:06:13,774
Sí, y tengo muchas
ganas de gritarte
151
00:06:13,822 --> 00:06:15,612
cuando estamos del otro lado de esto.
152
00:06:15,661 --> 00:06:17,281
Creo que te refieres a "si".
153
00:06:19,194 --> 00:06:20,247
Sé inteligente, Nolan.
154
00:06:20,295 --> 00:06:22,055
Solo se vuelve más accidentado desde aquí.
155
00:06:22,103 --> 00:06:24,618
Vamonos.
156
00:06:25,070 --> 00:06:26,670
Trate de no ensuciar.
157
00:06:26,719 --> 00:06:28,689
Hay una caja fuerte para armas en el armario del pasillo.
158
00:06:28,737 --> 00:06:29,883
Las llaves están aquí.
159
00:06:29,931 --> 00:06:31,058
Cierra cuando hayas terminado.
160
00:06:31,106 --> 00:06:32,518
¿Vamos a la estación?
161
00:06:32,567 --> 00:06:33,854
No. Asuntos internos.
162
00:06:35,656 --> 00:06:37,650
- ¿Es esto correcto?
- Me temo que sí.
163
00:06:37,879 --> 00:06:40,420
Señoría, ¿puedo ver la
declaración jurada de causa probable del estado ?
164
00:06:40,468 --> 00:06:43,637
- ¿Te importaría citar?
- 1538,5 PC, en Theodor.
165
00:06:43,685 --> 00:06:45,006
Señoría, me opondría a
166
00:06:45,054 --> 00:06:46,982
código de evidencia 1040 a 1042,
167
00:06:47,030 --> 00:06:49,084
sobre la base de que
puede revelar innecesariamente
168
00:06:49,132 --> 00:06:51,912
información, fuentes
y tácticas de investigación.
169
00:06:53,951 --> 00:06:55,716
Bueno, dado que
el tema de la búsqueda
170
00:06:55,764 --> 00:06:58,586
es un oficial de policía familiarizado
con las tácticas de investigación,
171
00:06:58,739 --> 00:07:01,188
La sección 1040 del código de evidencia
no debe aplicarse.
172
00:07:01,343 --> 00:07:03,357
- Respetuosamente.
- Cuáles son exactamente los cargos
173
00:07:03,405 --> 00:07:05,326
que el estado está considerando
contra el oficial Nolan?
174
00:07:05,374 --> 00:07:07,761
Bueno, para empezar,
asalto con un arma mortal,
175
00:07:07,809 --> 00:07:10,410
intento de asesinato de un agente del orden público
y conspiración.
176
00:07:10,459 --> 00:07:13,033
Claramente un acto de autodefensa.
177
00:07:13,081 --> 00:07:15,336
El detective Armstrong atrajo al
oficial Nolan a su casa,
178
00:07:15,384 --> 00:07:16,780
sacó un arma y disparó.
179
00:07:16,829 --> 00:07:19,710
Ahora, el oficial Nolan respondió al fuego
en defensa propia,
180
00:07:19,788 --> 00:07:22,184
y ninguna evidencia física
enumerada aquí afirma lo contrario.
181
00:07:22,233 --> 00:07:24,678
Lamentablemente, señoría,
un informante ha corroborado
182
00:07:24,726 --> 00:07:26,113
Cuenta del detective Armstrong.
183
00:07:26,161 --> 00:07:29,283
En una declaración jurada,
identificó al oficial Nolan
184
00:07:29,331 --> 00:07:31,417
como trabajando con
la familia criminal Derian.
185
00:07:31,466 --> 00:07:35,256
Um, pero su informante no ha
sido certificado como "probado" o "confiable".
186
00:07:35,304 --> 00:07:36,857
Y con riesgo personal
187
00:07:36,905 --> 00:07:38,926
como sospechoso de asesinato en este mismo caso,
188
00:07:38,974 --> 00:07:41,128
su relato difícilmente
puede considerarse creíble
189
00:07:41,176 --> 00:07:42,843
sin interrogatorio.
190
00:07:46,219 --> 00:07:47,503
El estado hace el caso
191
00:07:47,552 --> 00:07:49,803
la corrupción existe dentro de la división.
192
00:07:49,851 --> 00:07:51,490
El oficial Nolan está relacionado con eso,
193
00:07:51,539 --> 00:07:53,827
y existe una amenaza inminente
de destrucción de pruebas
194
00:07:53,876 --> 00:07:55,696
sin una acción conveniente.
195
00:08:00,028 --> 00:08:01,591
¿No están casados ustedes dos?
196
00:08:01,645 --> 00:08:02,832
- Pronto.
- Casi.
197
00:08:02,881 --> 00:08:04,535
Buena suerte.
198
00:08:04,584 --> 00:08:06,889
Y buenas noches.
199
00:08:08,337 --> 00:08:10,791
Lo hiciste muy bien allí.
200
00:08:10,839 --> 00:08:12,706
Gracias, no lo hiciste fácil.
201
00:08:13,445 --> 00:08:15,112
Wesley ...
202
00:08:16,678 --> 00:08:18,427
... dile a Nolan que lo estoy apoyando.
203
00:08:21,356 --> 00:08:24,938
Sargento, la jueza Paloma firmó
la orden a las 0319 horas.
204
00:08:24,986 --> 00:08:26,307
Endosado para servicio nocturno.
205
00:08:26,355 --> 00:08:27,511
Estás verde y vete.
206
00:08:27,560 --> 00:08:29,243
Por favor tenga cuidado.
207
00:08:29,291 --> 00:08:30,644
Nolan, estás fuera de tiempo.
208
00:08:30,692 --> 00:08:31,745
Están entrando.
209
00:08:31,793 --> 00:08:33,947
No te resistas. No digas nada.
210
00:08:33,995 --> 00:08:35,608
Te veré en la estación.
211
00:09:02,122 --> 00:09:03,844
Pon tus manos detrás de tu espalda.
212
00:09:03,892 --> 00:09:05,839
Sí señor.
213
00:09:05,887 --> 00:09:07,448
Estoy bajo arresto?
214
00:09:07,558 --> 00:09:09,048
Aún no.
215
00:09:09,264 --> 00:09:11,460
Tenemos que hacer todo según el libro.
216
00:09:11,560 --> 00:09:13,027
Vamonos.
217
00:09:16,519 --> 00:09:19,339
Por favor, dígame que Armstrong
tiene policías encima.
218
00:09:19,388 --> 00:09:21,058
Sí, no puedo hacer eso. Sabes por qué.
219
00:09:21,120 --> 00:09:23,700
Venga. No puedes creer
que Nolan esté sucio.
220
00:09:23,976 --> 00:09:25,559
- No lo hacemos.
- Chen.
221
00:09:25,639 --> 00:09:27,208
Lo saqué de aquí.
222
00:09:27,807 --> 00:09:29,695
Dirígete a Nolan's. Ayudar en la búsqueda.
223
00:09:29,744 --> 00:09:31,248
- Sí señor.
- Sargento.
224
00:09:32,150 --> 00:09:33,450
UN...
225
00:09:35,408 --> 00:09:37,208
Uh ... no importa.
226
00:09:39,446 --> 00:09:42,210
- Señor ...
- Guárdelo para arriba.
227
00:09:42,517 --> 00:09:44,185
Nolan? Lo entiendes?
228
00:09:44,605 --> 00:09:45,991
Nolan.
229
00:09:46,156 --> 00:09:47,209
¿Qué?
230
00:09:47,398 --> 00:09:49,019
Técnicamente, no estás bajo arresto.
231
00:09:49,067 --> 00:09:50,220
Estás cooperando.
232
00:09:50,268 --> 00:09:52,989
Pero una vez que no eres libre de
irte más allá de una breve detención,
233
00:09:53,038 --> 00:09:55,030
que constituye un arresto
y pone en marcha el reloj.
234
00:09:55,086 --> 00:09:57,716
DA tendrá 72 horas para
presentar su caso en su contra.
235
00:09:57,765 --> 00:09:59,464
Sí, lo sé ... lo sé.
236
00:10:00,645 --> 00:10:01,864
Por supuesto.
237
00:10:01,913 --> 00:10:03,366
Pero también sé que estás en shock
238
00:10:03,414 --> 00:10:04,870
y necesito que te concentres.
239
00:10:04,947 --> 00:10:07,335
Si
te declaran culpable, estás viendo 25 años,
240
00:10:07,384 --> 00:10:09,271
por eso es necesario
que me dejes hablar.
241
00:10:09,326 --> 00:10:11,280
Un error, una palabra mal elegida
242
00:10:11,329 --> 00:10:12,354
y vas a ir a la cárcel.
243
00:10:12,403 --> 00:10:13,783
Pero no tenemos que jugar así.
244
00:10:13,831 --> 00:10:14,767
La verdad está de mi lado.
245
00:10:14,816 --> 00:10:16,447
¿Y crees que eso significa algo?
246
00:10:16,510 --> 00:10:18,320
Si fueras cualquier otro acusado ...
247
00:10:18,369 --> 00:10:19,956
¿Qué?
248
00:10:20,004 --> 00:10:21,213
- No importa.
- No, quiero saber.
249
00:10:21,262 --> 00:10:23,363
Si yo fuera otro acusado, ¿qué?
250
00:10:25,814 --> 00:10:28,197
Eres un hombre blanco. Un policía.
251
00:10:28,249 --> 00:10:30,089
Ya te han tratado
con cierto nivel de deferencia.
252
00:10:30,137 --> 00:10:31,512
mis otros clientes nunca lo conseguirían.
253
00:10:31,561 --> 00:10:33,548
Si fueras negro o moreno,
254
00:10:33,597 --> 00:10:35,438
la policía habría creado
circunstancias exigentes
255
00:10:35,486 --> 00:10:37,260
y pateó la puerta en ...
256
00:10:37,674 --> 00:10:38,767
Te disparó ...
257
00:10:38,815 --> 00:10:40,576
Si pensaron que
reaccionaste agresivamente,
258
00:10:40,624 --> 00:10:42,010
te arresto si te rendiste,
259
00:10:42,059 --> 00:10:43,843
confiado en que el fiscal del distrito te intimidaría
260
00:10:43,892 --> 00:10:45,377
- en un acuerdo de culpabilidad.
- Eso no es justo.
261
00:10:45,425 --> 00:10:47,017
No soy ese tipo de policía.
Gray tampoco.
262
00:10:47,065 --> 00:10:48,987
¿Me estás diciendo que
nunca has infringido las reglas?
263
00:10:50,835 --> 00:10:52,336
Así no.
264
00:10:54,371 --> 00:10:56,426
Mira, tienes la oportunidad de sobrevivir a esto
265
00:10:56,474 --> 00:10:57,994
por quien eres.
266
00:10:58,127 --> 00:11:02,301
Pero solo si haces exactamente lo que digo.
267
00:11:02,980 --> 00:11:04,314
¿Puedes hacer eso?
268
00:11:05,616 --> 00:11:08,304
Se ha alegado
que la familia criminal Derian
269
00:11:08,352 --> 00:11:11,307
lo reclutó durante su mandato
como operativo encubierto.
270
00:11:11,355 --> 00:11:14,477
A cambio de dinero
y ocultando tu identidad,
271
00:11:14,525 --> 00:11:17,246
proporcionaste
inteligencia policial sensible
272
00:11:17,294 --> 00:11:19,677
lo que les ayudó a evitar el enjuiciamiento.
273
00:11:19,726 --> 00:11:21,850
Ahora, ¿hay algo de verdad en esto?
274
00:11:21,899 --> 00:11:24,187
- ¿ Algo en absoluto?
- Absolutamente no, señor.
275
00:11:24,235 --> 00:11:25,588
Esa es la verdad de Armstrong.
276
00:11:25,636 --> 00:11:26,589
El hizo esas cosas
277
00:11:26,637 --> 00:11:30,026
y nos está utilizando a Nolan ya mí
para cubrir sus huellas.
278
00:11:30,074 --> 00:11:33,996
El detective Armstrong
tiene un historial impecable
279
00:11:34,044 --> 00:11:35,841
aquí en este Departamento, entonces ...
280
00:11:36,045 --> 00:11:38,808
Voy a necesitar ver
pruebas bastante serias
281
00:11:38,857 --> 00:11:40,002
para corroborar eso.
282
00:11:40,050 --> 00:11:41,224
Sí señor.
283
00:11:41,273 --> 00:11:43,339
Tenemos cámara de cuerpo y video de cámara de tablero.
284
00:11:43,387 --> 00:11:45,687
que muestra a Armstrong haciendo
una serie de textos
285
00:11:45,736 --> 00:11:47,176
en momentos críticos durante la caza
286
00:11:47,224 --> 00:11:48,611
para el asesino del oficial Ríos.
287
00:11:48,659 --> 00:11:50,346
Fue Armstrong quien redirigió a Nolan
288
00:11:50,394 --> 00:11:52,315
en reservar el arma homicida
como prueba
289
00:11:52,363 --> 00:11:56,018
para que Erin Cole pudiera robar
el arma de la tienda de Nolan.
290
00:11:56,066 --> 00:11:58,988
Mira, puedes ver aquí ...
Armstrong le entrega una nota.
291
00:11:59,036 --> 00:12:00,483
¿Tienes esa nota?
292
00:12:00,932 --> 00:12:02,039
No señor.
293
00:12:02,088 --> 00:12:03,641
Entonces, ¿cómo puedes saber qué había en él?
294
00:12:03,690 --> 00:12:05,727
No puedo estar seguro, pero yo ...
295
00:12:05,776 --> 00:12:08,030
Armstrong dice que tú y Nolan
296
00:12:08,078 --> 00:12:11,638
lo atrajo a los campos petroleros
con falsas pretensiones
297
00:12:11,687 --> 00:12:13,760
planeando matarlo
porque estaba sobre ti.
298
00:12:13,809 --> 00:12:14,871
Esa es otra mentira.
299
00:12:14,919 --> 00:12:16,330
Estábamos tratando de identificar
300
00:12:16,378 --> 00:12:18,031
el número de teléfono del quemador que estaba usando
301
00:12:18,080 --> 00:12:20,705
con la esperanza de tener en nuestras manos
sus registros de llamadas y mensajes de texto.
302
00:12:20,754 --> 00:12:23,182
- ¿Y conseguiste alguno?
- No.
303
00:12:23,294 --> 00:12:25,148
Quiero decir, identificamos
el número de teléfono,
304
00:12:25,196 --> 00:12:27,907
pero el teléfono acababa de
activarse esa mañana.
305
00:12:28,132 --> 00:12:30,887
Fue entonces cuando decidimos
que el oficial Nolan
306
00:12:30,935 --> 00:12:33,055
Debería ir a hablar
con Rosalind Dyer en prisión.
307
00:12:33,103 --> 00:12:34,291
¿Qué? ¿Por qué?
308
00:12:34,339 --> 00:12:36,057
Pensamos que tendría
algún tipo de conocimiento
309
00:12:36,105 --> 00:12:37,160
en su criminalidad.
310
00:12:37,208 --> 00:12:40,163
También trató de que Armstrong fuera
asesinado hace unos meses,
311
00:12:40,257 --> 00:12:41,664
lo que lo hace creíble
312
00:12:41,713 --> 00:12:43,986
que Nolan acudió a ella
para conspirar con ella.
313
00:12:44,035 --> 00:12:45,820
No. No. Eso no es lo que pasó.
314
00:12:45,908 --> 00:12:47,609
Mira, esta es la cámara corporal de Nolan
315
00:12:47,658 --> 00:12:49,328
de cuando Armstrong disparó contra Erin Cole.
316
00:12:49,377 --> 00:12:50,562
Puedes ver claramente
317
00:12:50,611 --> 00:12:52,836
que ella dice su nombre
antes de verlo.
318
00:12:52,885 --> 00:12:55,852
¿Por qué no presentaste
las sospechas del oficial Nolan?
319
00:12:55,901 --> 00:12:59,330
antes de emprender una
acción de investigación por su cuenta?
320
00:12:59,395 --> 00:13:03,697
¿Por qué no le indicó a su
aprendiz que confiara en el sistema?
321
00:13:03,968 --> 00:13:05,963
Ahora puedo ver que cometí un error.
322
00:13:06,012 --> 00:13:08,400
Pero en ese momento, no pensé
323
00:13:08,448 --> 00:13:10,502
que era lo mejor para el
departamento
324
00:13:10,550 --> 00:13:12,432
para desacreditar a un compañero oficial
325
00:13:12,480 --> 00:13:13,629
sin evidencia adicional ...
326
00:13:13,677 --> 00:13:16,532
¡Ese no es tu maldito trabajo!
327
00:13:16,580 --> 00:13:18,935
¿Qué dice el cartel en mi escritorio?
328
00:13:19,567 --> 00:13:21,319
Comandante. Asuntos internos.
329
00:13:21,368 --> 00:13:25,107
Esta oficina es
la única unidad de investigación
330
00:13:25,155 --> 00:13:27,710
requerido por
la Constitución de California.
331
00:13:27,758 --> 00:13:29,145
¿Sabes por qué?
332
00:13:29,193 --> 00:13:31,614
Porque los policías están infundidos
333
00:13:31,662 --> 00:13:33,449
con el poder del estado,
334
00:13:33,497 --> 00:13:37,553
el poder de quitarse la vida
en pos de la justicia,
335
00:13:37,601 --> 00:13:41,355
poder del que se abusa con demasiada facilidad.
336
00:13:41,404 --> 00:13:43,960
Y sin embargo, a cada paso, policías como tú
337
00:13:44,008 --> 00:13:47,063
míranos como el enemigo ... ¡
el escuadrón de ratas!
338
00:13:47,111 --> 00:13:51,152
¿Cómo diablos esperas
que elimine a los policías problemáticos?
339
00:13:51,201 --> 00:13:54,150
cuando me sabotean a cada paso?
340
00:13:55,916 --> 00:13:59,238
Vamos a destrozar
su vida, detective.
341
00:13:59,490 --> 00:14:01,577
Y si encontramos tanto como un error tipográfico
342
00:14:01,625 --> 00:14:04,039
en la declaración que estás a punto de escribir,
343
00:14:04,361 --> 00:14:06,579
ya no serás policía.
344
00:14:10,551 --> 00:14:13,197
Deberíamos estar destrozando la
casa de Armstrong , no la de Nolan.
345
00:14:13,317 --> 00:14:15,004
Relájate, Boot. Estamos haciendo ambas cosas.
346
00:14:15,139 --> 00:14:16,739
Mira, tenemos trabajo que hacer.
No podemos tener favoritos.
347
00:14:16,787 --> 00:14:19,502
No hay forma de que
Harper y Nolan estén sucios.
348
00:14:19,551 --> 00:14:21,631
Hace tres días, habrías dicho
lo mismo de Erin Cole.
349
00:14:21,679 --> 00:14:22,687
Y... Sure.
350
00:14:22,736 --> 00:14:25,418
Pero conozco a Nolan
mucho mejor de lo que conocí a Erin,
351
00:14:25,466 --> 00:14:26,744
y tu tambien.
352
00:14:26,822 --> 00:14:28,876
Tiene la
brújula moral más fuerte de todos nosotros.
353
00:14:28,925 --> 00:14:29,945
Tal vez.
354
00:14:29,994 --> 00:14:31,702
O tal vez solo
es él cuando es fácil.
355
00:14:31,876 --> 00:14:33,109
Mira, al final del día
356
00:14:33,157 --> 00:14:35,300
solo pensamos que conocemos a otras personas.
357
00:14:35,919 --> 00:14:38,157
Eso lo aprendí de la manera difícil.
358
00:14:48,001 --> 00:14:49,191
¿Que hora es?
359
00:14:49,239 --> 00:14:50,671
Es hora de otra Fresca.
360
00:14:50,720 --> 00:14:52,881
- ¿Que esta pasando?
- No mucho realmente.
361
00:14:52,930 --> 00:14:54,397
"General Hospital's" encendido en unos pocos.
362
00:14:54,445 --> 00:14:56,258
No.
363
00:14:56,801 --> 00:14:57,921
Con Nolan.
364
00:14:57,970 --> 00:14:59,201
Oh, está detenido.
365
00:14:59,249 --> 00:15:01,370
Obtener la búsqueda de cavidades completa
de IA
366
00:15:01,418 --> 00:15:03,239
Sabes, nunca confié en ese tipo.
367
00:15:03,287 --> 00:15:04,540
Nadie es tan agradable.
368
00:15:04,588 --> 00:15:05,994
¿Encontraron algo en su casa?
369
00:15:06,043 --> 00:15:07,103
W ... Estás despierto.
370
00:15:07,152 --> 00:15:08,163
Se suponía que me enviarías un mensaje de texto.
371
00:15:08,212 --> 00:15:09,619
Bueno, me está poniendo al corriente.
372
00:15:09,727 --> 00:15:11,294
Ese no es realmente su trabajo.
373
00:15:12,629 --> 00:15:14,817
Mientras estemos hablando,
¿puedo hacerte una pregunta?
374
00:15:14,865 --> 00:15:15,960
Sí, por supuesto.
375
00:15:16,009 --> 00:15:17,124
Mira, dijiste eso
376
00:15:17,173 --> 00:15:19,549
Nolan vino a tu casa para matarte.
377
00:15:19,634 --> 00:15:20,690
Si.
378
00:15:20,739 --> 00:15:21,993
Pero primero te dijo
379
00:15:22,041 --> 00:15:24,221
sobre un montón de pruebas
escondidas en su casa?
380
00:15:24,631 --> 00:15:26,110
¿Por qué iba a perder el tiempo haciendo eso?
381
00:15:26,283 --> 00:15:28,067
Nolan es un conversador.
382
00:15:28,366 --> 00:15:30,487
- Lo conoces.
- Si. Hago.
383
00:15:30,536 --> 00:15:32,013
Pero él no es un fanfarrón
384
00:15:32,062 --> 00:15:33,920
y definitivamente no es estúpido.
385
00:15:35,196 --> 00:15:37,646
¿Me estás acusando de algo, Boot?
386
00:15:39,723 --> 00:15:40,989
No señor.
387
00:15:41,298 --> 00:15:43,545
Solo trato de envolver
mi cerebro en esto.
388
00:15:45,508 --> 00:15:46,947
Mira.
389
00:15:47,331 --> 00:15:48,584
Lo entiendo.
390
00:15:48,632 --> 00:15:50,267
Yo g ... lo entiendo.
391
00:15:50,567 --> 00:15:52,176
Todos nos sentimos traicionados.
392
00:15:53,237 --> 00:15:54,557
Es desgarrador descubrirlo
393
00:15:54,605 --> 00:15:56,258
ese alguien que te importaba
394
00:15:56,306 --> 00:15:57,593
no es quien crees que son.
395
00:15:57,641 --> 00:15:58,794
Quiero decir...
396
00:16:01,759 --> 00:16:04,271
Lo siento.
Tengo que cerrar los ojos.
397
00:16:04,361 --> 00:16:05,601
Esa cirugía me lo quitó.
398
00:16:05,649 --> 00:16:07,534
- Solo estoy ...
- Seguro.
399
00:16:08,452 --> 00:16:10,369
- Estaremos afuera.
- Si.
400
00:16:10,854 --> 00:16:12,522
Smitty.
401
00:16:25,736 --> 00:16:27,593
- ¿Encontrar cualquier cosa?
- Aún no.
402
00:16:27,642 --> 00:16:29,038
Quizás no haya nada que encontrar.
403
00:16:29,087 --> 00:16:31,460
Sí, o tal vez Nolan estaba entrenado
para saber dónde buscarían los policías.
404
00:16:31,508 --> 00:16:33,329
Demonios, él construyó este lugar
desde los postes.
405
00:16:33,377 --> 00:16:35,231
Probablemente diseñó un escondite
que nunca encontraremos.
406
00:16:35,279 --> 00:16:36,332
¿Hicimos todo esto?
407
00:16:36,380 --> 00:16:38,542
Gray dijo que la pared estaba destrozada
antes de que él entrara.
408
00:16:38,816 --> 00:16:40,269
¿Por qué Nolan haría eso?
409
00:16:40,317 --> 00:16:42,142
- No lo se. No importa
- No, piénsalo.
410
00:16:42,191 --> 00:16:44,412
Armstrong insiste en
que Nolan intentó matarlo.
411
00:16:44,555 --> 00:16:46,409
Pero entonces, ¿por qué Nolan se fue
antes de que se terminara el trabajo?
412
00:16:46,457 --> 00:16:48,611
¿Por qué volver aquí corriendo
y romper las paredes?
413
00:16:48,659 --> 00:16:49,901
Te diré por qué ...
414
00:16:49,950 --> 00:16:52,138
es porque él también está buscando
pruebas.
415
00:16:52,187 --> 00:16:53,732
Bradford.
416
00:16:56,817 --> 00:16:58,378
Verá,
eso es un verdadero escondite.
417
00:16:58,426 --> 00:16:59,751
Para un civil.
418
00:17:00,107 --> 00:17:01,157
Acabas de terminar de decir
419
00:17:01,205 --> 00:17:02,792
Nolan construiría algo
que nunca encontraríamos.
420
00:17:02,840 --> 00:17:04,260
Quizás sobreestimé al chico.
421
00:17:04,308 --> 00:17:05,422
Mm, no.
422
00:17:05,523 --> 00:17:08,804
Mira, Nolan es muchas cosas,
pero no es descuidado.
423
00:17:09,480 --> 00:17:12,668
Él viene aquí, desesperado,
rasga las paredes
424
00:17:12,716 --> 00:17:14,283
termina en el dormitorio,
425
00:17:14,344 --> 00:17:16,445
encuentra la abertura
detrás de la cama llena de
426
00:17:16,493 --> 00:17:17,807
lo que sea que Armstrong escondió allí ...
427
00:17:17,855 --> 00:17:19,310
¿Y entonces que?
428
00:17:19,584 --> 00:17:21,015
Y entonces...
429
00:17:38,909 --> 00:17:41,137
No crees
que eso es basura al azar, ¿verdad?
430
00:17:41,264 --> 00:17:42,694
No, eso es Nolan siendo inteligente.
431
00:17:42,743 --> 00:17:43,756
Sabía que encontraríamos los bienes
432
00:17:43,805 --> 00:17:44,948
así que los arrojó colina abajo.
433
00:17:45,172 --> 00:17:47,303
Nuestra orden es para la
propiedad de Nolan , no la del vecino.
434
00:17:47,351 --> 00:17:49,405
Entonces, si abrimos esa bolsa
sin una orden de Steagald,
435
00:17:49,453 --> 00:17:51,290
cualquier cosa que encontremos allí
será inadmisible.
436
00:17:51,339 --> 00:17:53,093
Exactamente. Así que vamos a conseguir esa orden.
437
00:17:53,211 --> 00:17:55,429
Ve a por ello. Pero es una pérdida de tiempo.
438
00:17:56,894 --> 00:17:59,429
- ¿Qué?
- Mira, esa no es la evidencia.
439
00:17:59,515 --> 00:18:00,929
Nolan no pondría en peligro
440
00:18:00,977 --> 00:18:02,284
evidencia arrojándola por una colina,
441
00:18:02,332 --> 00:18:04,101
donde podría dañarse o destruirse.
442
00:18:04,150 --> 00:18:05,721
Si tengo razón y él es inocente
443
00:18:05,769 --> 00:18:07,389
entonces eso significa la evidencia real
444
00:18:07,437 --> 00:18:08,858
está escondido en algún lugar de esta casa.
445
00:18:08,906 --> 00:18:11,861
Esa bolsa es solo una falsificación
destinada a darle algo de tiempo.
446
00:18:11,910 --> 00:18:14,422
- ¿Tiempo para qué?
- Hablar para salir de esto.
447
00:18:14,703 --> 00:18:16,398
Solo recuerda, no digas una palabra.
448
00:18:16,446 --> 00:18:17,779
Yo haré todo el hablar.
449
00:18:20,664 --> 00:18:22,938
Haremos nuestra propia
grabación de esta entrevista,
450
00:18:22,986 --> 00:18:24,281
como es nuestro derecho.
451
00:18:24,330 --> 00:18:25,491
Además, estoy ejerciendo nuestro derecho
452
00:18:25,539 --> 00:18:26,876
para identificar a todos los que monitorean.
453
00:18:26,924 --> 00:18:27,984
Muy bien.
454
00:18:28,033 --> 00:18:30,746
Soy el comandante Percy West
de la Unidad de Asuntos Internos.
455
00:18:30,794 --> 00:18:33,582
Detrás de mí en mi observación
está el sargento Wade Gray
456
00:18:33,630 --> 00:18:36,018
y el asistente del fiscal de distrito
Luca Bravant.
457
00:18:36,066 --> 00:18:37,253
Gracias. Ante todo...
458
00:18:37,301 --> 00:18:38,888
Oh no. No funciona de esa manera.
459
00:18:38,936 --> 00:18:43,692
Oficial Nolan, según el
código gubernamental 3300 y Lybarger,
460
00:18:43,740 --> 00:18:45,594
Estoy obligado a aconsejar
461
00:18:45,642 --> 00:18:48,264
que no tienes
derecho a permanecer en silencio.
462
00:18:48,312 --> 00:18:51,372
Todo lo que diga puede
y será usado en su contra.
463
00:18:51,515 --> 00:18:55,471
Negarse a
responder completa y completamente todas mis preguntas.
464
00:18:55,519 --> 00:18:57,740
resultará en
su terminación inmediata
465
00:18:57,788 --> 00:18:59,875
y remisión al fiscal de distrito
466
00:18:59,923 --> 00:19:01,131
para el enjuiciamiento.
467
00:19:01,239 --> 00:19:03,293
- ¿Entiendes?
- Si.
468
00:19:03,342 --> 00:19:05,830
Habiendo recibido la advertencia de Lybarger,
469
00:19:05,948 --> 00:19:08,336
¿Renuncia a su derecho
a permanecer en silencio?
470
00:19:08,432 --> 00:19:10,886
y lo harás honestamente
y sin reservas
471
00:19:10,934 --> 00:19:12,421
responder a todas mis preguntas?
472
00:19:12,469 --> 00:19:14,557
Comandante, mi cliente
no tiene intención de responder ...
473
00:19:14,605 --> 00:19:16,359
Si. Si.
474
00:19:16,408 --> 00:19:17,742
Responderé a todas tus preguntas.
475
00:19:17,791 --> 00:19:19,537
Honestamente, completamente
y sin reservas.
476
00:19:19,656 --> 00:19:21,008
No. No lo hará.
477
00:19:21,057 --> 00:19:22,140
Ni una palabra más.
478
00:19:22,189 --> 00:19:23,522
Tengo que hacer esto.
479
00:19:24,681 --> 00:19:26,633
No importa las consecuencias.
480
00:19:32,094 --> 00:19:34,156
Si todo lo que acabas de decir es verdad
481
00:19:34,242 --> 00:19:35,695
Entonces, ¿por qué huiste de la escena?
482
00:19:35,797 --> 00:19:37,639
Me opongo a esa caracterización.
483
00:19:37,688 --> 00:19:39,508
El oficial Nolan salió de la casa de Armstrong
484
00:19:39,557 --> 00:19:41,224
porque temía por su vida.
485
00:19:41,273 --> 00:19:42,959
- ¿Es eso cierto?
- No completamente.
486
00:19:43,008 --> 00:19:45,600
- John.
- Dejé Armstrong's ...
487
00:19:46,117 --> 00:19:47,630
Después de que me dijera que se había escondido
488
00:19:47,679 --> 00:19:49,326
evidencia incriminatoria en mi casa.
489
00:19:49,375 --> 00:19:50,701
Honestamente, entré en pánico.
490
00:19:50,750 --> 00:19:53,322
Rosalind se me metió en la cabeza
en la prisión.
491
00:19:53,476 --> 00:19:56,259
Ella me dio pocas probabilidades
de sobrevivir contra Armstrong
492
00:19:56,308 --> 00:19:58,362
porque era más listo que yo,
493
00:19:58,478 --> 00:19:59,864
y más despiadado.
494
00:19:59,987 --> 00:20:01,572
Y ella tenía razón.
495
00:20:02,281 --> 00:20:03,664
Nunca vi venir el marco.
496
00:20:03,713 --> 00:20:05,844
¿Dónde está la evidencia que plantó Armstrong?
497
00:20:07,870 --> 00:20:08,920
Está en el calentador de agua.
498
00:20:08,969 --> 00:20:11,374
Si.
499
00:20:11,789 --> 00:20:13,556
Te lo dije.
500
00:20:16,101 --> 00:20:18,789
Tenemos archivos de la policía, un par de
pistolas y un montón de dinero en efectivo.
501
00:20:18,884 --> 00:20:21,054
Bien. CSU lo procesará.
502
00:20:21,150 --> 00:20:23,352
Si hay tanto
como una sola hebra de ADN
503
00:20:23,400 --> 00:20:24,783
de Armstrong en eso,
504
00:20:24,832 --> 00:20:26,118
sabremos que está involucrado.
505
00:20:26,244 --> 00:20:27,504
¿Estás preparado para otra tarea?
506
00:20:27,553 --> 00:20:29,492
- Lo que sea que necesites.
- Conducir hasta Chowchilla
507
00:20:29,540 --> 00:20:31,451
y recuperar las imágenes de seguridad
508
00:20:31,500 --> 00:20:34,119
de la reunión de Nolan
con Rosalind Dyer ayer.
509
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
- ¿Qué?
- Señor, yo ... no estoy seguro
510
00:20:37,023 --> 00:20:38,423
somos el equipo adecuado
para esa tarea,
511
00:20:38,472 --> 00:20:39,873
dada la historia de Chen
con Rosalind Dyer.
512
00:20:39,921 --> 00:20:41,439
¿Qué asignación?
513
00:20:41,554 --> 00:20:42,966
Quiere que consigamos
la cinta de vigilancia
514
00:20:43,015 --> 00:20:44,647
de la reunión de Nolan
con Rosalind ayer.
515
00:20:44,696 --> 00:20:46,388
¿Qué demonios estaba haciendo al
reunirse con Rosalind?
516
00:20:46,437 --> 00:20:47,557
Es tu decisión, Bradford.
517
00:20:47,605 --> 00:20:49,539
Eres ella TO Confío en tu juicio.
518
00:20:50,840 --> 00:20:53,304
Tim, no es un problema.
519
00:20:55,978 --> 00:20:58,313
Bueno. Sí, podemos manejarlo.
520
00:20:59,203 --> 00:21:02,258
Señor, dejando a un lado las buenas intenciones,
sé que hice un lío con esto.
521
00:21:02,306 --> 00:21:03,679
Tienes que dejarme intentar arreglarlo.
522
00:21:03,728 --> 00:21:04,748
No puedes.
523
00:21:04,797 --> 00:21:06,552
Incluso si todo lo que me dijiste es verdad
524
00:21:06,601 --> 00:21:09,047
y el detective Armstrong
es culpable de pecado,
525
00:21:09,195 --> 00:21:12,008
tus acciones bien podrían
haberle permitido
526
00:21:12,056 --> 00:21:14,162
para enturbiar las aguas lo
suficiente como para escapar del castigo.
527
00:21:14,211 --> 00:21:15,338
Sí señor. Entiendo.
528
00:21:15,387 --> 00:21:16,623
Y esa será mi carga de soportar.
529
00:21:16,672 --> 00:21:18,685
Pero ahora mismo, tenemos
peces más grandes que Armstrong.
530
00:21:18,734 --> 00:21:22,378
Ruben Derian se ha estado riendo
de este departamento durante años.
531
00:21:22,562 --> 00:21:24,255
Por su culpa, dos policías han muerto.
532
00:21:24,304 --> 00:21:26,749
Él tiene que pagar por eso
y yo puedo hacer que suceda.
533
00:21:27,483 --> 00:21:29,302
- Déjame usar un cable.
- No.
534
00:21:29,351 --> 00:21:30,753
Mira, no es tan loco como parece.
535
00:21:30,801 --> 00:21:31,998
- Si.
- Sí lo es.
536
00:21:32,047 --> 00:21:33,422
O-Está bien, escucha. Sólo...
537
00:21:33,524 --> 00:21:35,979
Ruben Derian está acostumbrado a
jugar con dados cargados.
538
00:21:36,219 --> 00:21:37,318
El siempre esta un paso por delante de nosotros
539
00:21:37,367 --> 00:21:38,888
porque Armstrong le
ha estado alimentando con inteligencia,
540
00:21:38,937 --> 00:21:42,298
pero ahora, por primera vez,
vuela a ciegas.
541
00:21:42,453 --> 00:21:44,802
Estará desesperado
por saber qué está pasando
542
00:21:44,851 --> 00:21:46,873
si el marco en mí está funcionando,
543
00:21:46,922 --> 00:21:48,240
si Armstrong ha cambiado.
544
00:21:48,289 --> 00:21:49,630
¿Y por qué te escucharía?
545
00:21:49,679 --> 00:21:51,440
Soy el único chico
más desesperado que él.
546
00:21:51,625 --> 00:21:53,376
Mira, Armstrong está quemado
en este departamento
547
00:21:53,424 --> 00:21:54,493
no importa qué.
548
00:21:54,542 --> 00:21:57,063
Pero si Ruben puede hacer que Serj
admita el marco,
549
00:21:57,398 --> 00:21:58,614
Estoy redimido.
550
00:21:58,849 --> 00:22:00,281
Puedo quedarme en el trabajo.
551
00:22:00,336 --> 00:22:01,809
Ruben verá el valor en eso.
552
00:22:01,858 --> 00:22:04,893
Tendrá un nuevo topo con
otros 20 años más en el trabajo.
553
00:22:05,536 --> 00:22:06,622
15 quizás.
554
00:22:06,719 --> 00:22:08,724
Terminamos, oficial Nolan.
555
00:22:10,383 --> 00:22:12,170
Él acaba de salvar tu vida.
556
00:22:12,254 --> 00:22:14,330
Las probabilidades de que Ruben compre
tu acto son escasas o nulas.
557
00:22:14,477 --> 00:22:15,973
Bueno, no tendría que comprarlo.
558
00:22:16,212 --> 00:22:18,526
Una reunión por sí sola
constituiría contras ...
559
00:22:18,660 --> 00:22:19,720
Conspiración.
560
00:22:19,769 --> 00:22:21,431
¿Y si te dispara a la vista?
561
00:22:22,534 --> 00:22:24,996
Entonces el fiscal del distrito podría acusarlo
de asesinato capital.
562
00:22:25,627 --> 00:22:27,191
Señor...
563
00:22:28,359 --> 00:22:31,799
Sargento, sé que no puedo deshacer
los errores que cometí
564
00:22:31,848 --> 00:22:35,017
pero puedo ayudar a hacer las cosas bien.
565
00:22:35,372 --> 00:22:36,952
No importa lo que me cueste.
566
00:22:44,184 --> 00:22:46,415
Eres, sin duda,
567
00:22:46,902 --> 00:22:48,715
el mayor dolor en
mi trasero que he sufrido
568
00:22:48,763 --> 00:22:50,296
en 25 años en el trabajo.
569
00:22:50,345 --> 00:22:52,001
¿Es un sí?
570
00:22:52,183 --> 00:22:54,567
Vice tiene un CI en la
organización de Derian.
571
00:22:54,718 --> 00:22:56,872
Trabaja en uno de sus bares de karaoke.
572
00:22:57,230 --> 00:22:59,184
Podemos usarlo para hacer girar a Ruben,
573
00:22:59,262 --> 00:23:01,703
dándote la oportunidad de luchar
para convencer a los Derianos
574
00:23:01,752 --> 00:23:03,615
que estás desesperado por hacer un trato.
575
00:23:05,822 --> 00:23:07,068
Lo dejo.
576
00:23:16,025 --> 00:23:17,244
Oye.
577
00:23:17,508 --> 00:23:19,314
¿Cómo te va?
578
00:23:19,363 --> 00:23:20,541
Uh ...
579
00:23:20,589 --> 00:23:21,997
Mi cliente acaba de organizar un motín.
580
00:23:22,045 --> 00:23:23,325
Ahora está tratando de que lo maten.
581
00:23:23,373 --> 00:23:24,821
- ¿Podemos hablar?
- No puedo.
582
00:23:24,870 --> 00:23:26,555
Estoy volviendo sobre los
movimientos de Armstrong para IA ...
583
00:23:26,604 --> 00:23:28,038
Wesley.
584
00:23:30,754 --> 00:23:32,174
Sabes que oriné en eso, ¿verdad?
585
00:23:32,222 --> 00:23:33,676
- Ángela.
- Sólo digo,
586
00:23:33,724 --> 00:23:34,877
es posible que desee lavarse las manos.
587
00:23:34,925 --> 00:23:36,178
Angela.
588
00:23:36,429 --> 00:23:37,552
¿Por qué no me lo dijiste?
589
00:23:37,601 --> 00:23:38,868
¿Por qué piensas?
590
00:23:40,202 --> 00:23:41,556
Quiero decir, ¿no quieres tener un hijo?
591
00:23:41,605 --> 00:23:44,241
No es así como se suponía que iba a ser.
592
00:23:45,308 --> 00:23:47,590
Yo quería la boda del libro de cuentos
593
00:23:47,638 --> 00:23:49,957
y la luna de miel
que nunca olvidaremos.
594
00:23:50,745 --> 00:23:53,543
Quería el romance
antes que la responsabilidad.
595
00:23:54,830 --> 00:23:56,250
Quería estar listo.
596
00:23:56,299 --> 00:23:58,219
Todavía podemos tener todo eso.
597
00:23:58,268 --> 00:23:59,876
No, no podemos. No será lo mismo.
598
00:23:59,925 --> 00:24:01,192
No.
599
00:24:02,761 --> 00:24:04,195
No todo.
600
00:24:07,132 --> 00:24:08,992
Pero esto es lo que será igual ...
601
00:24:09,268 --> 00:24:11,822
Te verás hermosa
con tu vestido.
602
00:24:11,870 --> 00:24:14,592
Y lloraré cuando te vea
caminar por el pasillo
603
00:24:14,640 --> 00:24:16,826
y te burlarás de mí
por el resto de nuestras vidas.
604
00:24:16,875 --> 00:24:18,096
No, no lo haré.
605
00:24:18,489 --> 00:24:19,923
Sí lo haré.
606
00:24:21,947 --> 00:24:24,068
Este es nuestro camino, Ángela.
607
00:24:24,116 --> 00:24:26,337
Y no es en el que
pensamos que estábamos ayer,
608
00:24:26,385 --> 00:24:28,205
pero todavía estamos juntos.
609
00:24:28,253 --> 00:24:31,909
Prometo que cuando miremos atrás
en este momento
610
00:24:31,957 --> 00:24:35,112
se sentirá como el regalo que es.
611
00:24:35,465 --> 00:24:37,214
Dices eso ahora,
pero una vez que las hormonas se activan,
612
00:24:37,262 --> 00:24:38,506
te espera un viaje difícil.
613
00:24:38,555 --> 00:24:39,789
Dale.
614
00:24:40,833 --> 00:24:42,253
Esta es la parte donde me besas.
615
00:24:42,426 --> 00:24:44,480
Lo haría, pero ahora mismo me siento
súper vomitivo.
616
00:24:44,529 --> 00:24:45,787
Entonces...
617
00:24:45,835 --> 00:24:48,006
¿Control de lluvia?
618
00:24:56,256 --> 00:24:57,951
¿Qué tipo de prisión
no tiene audio?
619
00:24:57,999 --> 00:24:59,168
en sus cámaras de vigilancia?
620
00:24:59,217 --> 00:25:00,537
El sonido cuesta dinero.
621
00:25:00,585 --> 00:25:01,636
Regresa a la tienda
622
00:25:01,685 --> 00:25:03,046
mientras voy a buscar una declaración
de Rosalind.
623
00:25:03,094 --> 00:25:04,579
¿Qué? De ninguna manera.
624
00:25:04,628 --> 00:25:05,642
Es por tu propio bien.
625
00:25:05,690 --> 00:25:06,710
Tienes una conexión personal.
626
00:25:06,758 --> 00:25:08,277
- Tú también.
- No es lo mismo.
627
00:25:08,326 --> 00:25:10,537
Si no puedo soportar hablar con Rosalind
mientras está en una jaula,
628
00:25:10,585 --> 00:25:12,216
No debería ser policía.
629
00:25:16,499 --> 00:25:17,852
Tenemos algunas preguntas que hacerle.
630
00:25:17,901 --> 00:25:19,096
No debería tardar mucho.
631
00:25:19,385 --> 00:25:20,977
Mmm. Se trata de John, ¿no?
632
00:25:21,026 --> 00:25:23,260
Sabemos que
ayer habló con él sobre Armstrong.
633
00:25:23,362 --> 00:25:25,263
¿Puede describir el contenido
de esa conversación?
634
00:25:26,278 --> 00:25:27,456
Ya sabes,
635
00:25:27,504 --> 00:25:29,733
Estoy tan impresionado contigo.
636
00:25:29,781 --> 00:25:31,702
La forma en que manejaste lo que era obviamente
637
00:25:31,750 --> 00:25:34,384
una experiencia muy traumática ...
638
00:25:34,820 --> 00:25:36,106
es inspirador.
639
00:25:36,259 --> 00:25:37,477
Gracias.
640
00:25:37,656 --> 00:25:39,508
Eso significa mucho viniendo de ti.
641
00:25:39,557 --> 00:25:41,178
Rrow.
642
00:25:41,226 --> 00:25:42,571
Tan desafiante.
643
00:25:42,620 --> 00:25:43,907
Muy bien, sigamos con Nolan.
644
00:25:43,956 --> 00:25:47,049
Como lo estabas cuando
bajó la tapa de ese barril.
645
00:25:47,679 --> 00:25:49,887
Sabes, debe haber
vuelto loco a Caleb ...
646
00:25:49,971 --> 00:25:51,289
negándole el miedo
647
00:25:51,338 --> 00:25:54,331
quería desesperadamente ver en ti.
648
00:25:54,698 --> 00:25:56,690
- Cómo ...
- ¿Lo sé?
649
00:26:01,456 --> 00:26:03,801
¿Crees que la cámara
del cañón era para Caleb?
650
00:26:03,849 --> 00:26:05,769
No la escuches, Chen.
Ella solo está jugando juegos mentales.
651
00:26:05,817 --> 00:26:07,894
Oh, estoy jugando totalmente a juegos mentales.
652
00:26:08,153 --> 00:26:09,846
Pero no miento.
653
00:26:24,542 --> 00:26:25,956
Ya basta.
654
00:26:26,299 --> 00:26:27,791
¡Ah!
655
00:26:27,839 --> 00:26:29,537
El protector feroz.
656
00:26:29,588 --> 00:26:31,128
Hemos terminado aqui. Vamonos.
657
00:26:31,176 --> 00:26:32,487
Haremos un seguimiento de IA.
658
00:26:34,152 --> 00:26:35,508
Armstrong ha durado tanto
659
00:26:35,557 --> 00:26:38,969
porque sus planes de
contingencia tienen contingencias.
660
00:26:39,138 --> 00:26:41,819
Sea lo que sea lo que ya haya encontrado,
hay más.
661
00:26:42,854 --> 00:26:44,079
Que quiso decir ella con eso?
662
00:26:44,128 --> 00:26:45,414
Armstrong está preparado para correr.
663
00:26:45,463 --> 00:26:47,595
Tiene una bolsa de viaje escondida en alguna parte.
664
00:26:48,159 --> 00:26:50,656
López, tengo algo
que perseguir.
665
00:26:51,180 --> 00:26:52,365
Entonces, tenemos que asumir
666
00:26:52,414 --> 00:26:54,099
los derianos están mirando la estación,
667
00:26:54,148 --> 00:26:56,944
así que estarás solo en
el momento en que te vayas.
668
00:26:57,004 --> 00:26:58,755
Escuché un susurro de que
estaban tramando algo.
669
00:26:58,803 --> 00:26:59,895
- Quiero
entrar. - Olvídalo.
670
00:26:59,944 --> 00:27:01,825
Aún está bajo
investigación activa.
671
00:27:01,965 --> 00:27:03,460
Y antes de decir "También Nolan",
672
00:27:03,508 --> 00:27:04,995
no hay operación sin él,
673
00:27:05,043 --> 00:27:06,930
que es la única razón
por la que está involucrado.
674
00:27:06,978 --> 00:27:08,132
¿Entendido?
675
00:27:08,194 --> 00:27:09,266
Sí señor.
676
00:27:09,315 --> 00:27:10,871
Bueno. Luego da un paseo.
677
00:27:11,917 --> 00:27:14,438
Te monitorearemos a
través de errores de audio y GPS ...
678
00:27:14,486 --> 00:27:17,174
Tienes que creer la mentira
o no podrás venderla.
679
00:27:17,222 --> 00:27:19,227
Ruben necesita sentir
que estás lo suficientemente desesperado
680
00:27:19,276 --> 00:27:21,227
para traicionar todo lo que te importa.
681
00:27:21,276 --> 00:27:22,436
Eso no debería ser demasiado difícil de vender.
682
00:27:22,484 --> 00:27:23,542
¿Algo más?
683
00:27:23,628 --> 00:27:24,875
Ten cuidado.
684
00:27:25,510 --> 00:27:27,445
Pero no demasiado cuidado.
685
00:27:27,494 --> 00:27:28,886
Encubierto tiene que ver con la ofensa,
686
00:27:28,934 --> 00:27:30,277
incluso cuando juegas a la defensiva.
687
00:27:30,326 --> 00:27:32,719
- ¿Ya terminaste?
- Si.
688
00:27:33,004 --> 00:27:34,688
No, no.
689
00:27:35,408 --> 00:27:37,828
No tengas miedo de tirar
del cordón, ¿de acuerdo?
690
00:27:37,877 --> 00:27:40,892
Arrestar a Ruben Derian
no vale tu vida.
691
00:27:41,148 --> 00:27:42,671
Ahora he terminado.
692
00:27:43,048 --> 00:27:45,035
¿Estás listo para hacer esto?
693
00:27:45,943 --> 00:27:46,993
Sí señor.
694
00:27:47,041 --> 00:27:48,352
Tenemos algunas noticias de última hora
695
00:27:48,401 --> 00:27:50,955
en el reciente escándalo que sacudió al LAPD.
696
00:27:51,056 --> 00:27:53,710
Una fuente dentro del departamento le dice a KZYO
697
00:27:53,758 --> 00:27:55,351
ese oficial John Nolan,
698
00:27:55,400 --> 00:27:57,361
- un novato en la división de Mid-Wilshire ...
- Mira, mira.
699
00:27:57,409 --> 00:27:59,149
... ha sido suspendido sin paga,
700
00:27:59,197 --> 00:28:00,817
y parece que los cargos penales
701
00:28:00,865 --> 00:28:02,739
se archivará en cualquier momento.
702
00:28:19,884 --> 00:28:21,505
- ¿Quien es este? - Es John Nolan.
703
00:28:21,675 --> 00:28:23,240
- Voy a colgar. - Espere.
704
00:28:25,144 --> 00:28:26,602
Si no me ayudas, soy hombre muerto.
705
00:28:26,651 --> 00:28:28,351
Haré lo que sea.
706
00:28:30,996 --> 00:28:32,516
Mantenga su teléfono encendido.
707
00:28:32,564 --> 00:28:33,884
Estamos en el negocio.
708
00:28:33,994 --> 00:28:36,181
8500 equipo, el sujeto está en juego.
709
00:28:40,192 --> 00:28:41,270
López, ¿qué pasa?
710
00:28:41,319 --> 00:28:43,260
Simplemente consolidando la línea de tiempo de Armstrong.
711
00:28:43,392 --> 00:28:45,254
La buena noticia es que el GPS de su teléfono
712
00:28:45,303 --> 00:28:47,569
lo puso en la casa de Nolan
durante más de una hora ayer.
713
00:28:47,662 --> 00:28:48,833
Eso es aproximadamente cuanto tiempo tomaría
714
00:28:48,882 --> 00:28:51,024
hacer un agujero en la pared
y plantar pruebas.
715
00:28:51,084 --> 00:28:52,371
- Sí señor.
- Buen trabajo.
716
00:28:52,420 --> 00:28:54,271
- ¿Dónde estás ahora?
- Cementerio.
717
00:28:54,448 --> 00:28:57,074
Armstrong pasó 31 minutos aquí
después de dejar Nolan's.
718
00:28:57,155 --> 00:28:58,682
Probablemente despidiéndose de su esposa
719
00:28:58,731 --> 00:29:00,277
solo en caso de que las cosas salieran de lado.
720
00:29:00,325 --> 00:29:02,447
Eso es lo que pensé,
pero luego Tim llamó.
721
00:29:02,496 --> 00:29:04,473
Se dice que Armstrong tiene una bolsa
722
00:29:04,521 --> 00:29:06,361
- escondido en alguna parte.
- Espera un minuto. No piensas ...
723
00:29:06,409 --> 00:29:08,583
¿Que enterró la bolsa
encima del ataúd de su esposa?
724
00:29:08,632 --> 00:29:10,658
No. Pero de
todos modos voy a investigar un poco.
725
00:29:23,566 --> 00:29:24,887
Lo encontré.
726
00:29:33,764 --> 00:29:35,361
¿Que demonios fue eso?
727
00:29:35,860 --> 00:29:38,028
Nada.
728
00:29:41,099 --> 00:29:43,787
Han pasado tres horas.
¿Cuánto tiempo antes de que nos rindamos?
729
00:29:43,990 --> 00:29:45,744
La paciencia es una virtud, oficial Nolan.
730
00:29:45,824 --> 00:29:47,186
Sí señor.
731
00:29:51,142 --> 00:29:52,462
Aquí vamos.
732
00:29:52,627 --> 00:29:53,961
Este es Nolan.
733
00:29:54,010 --> 00:29:56,566
Hudson Avenue y Twelfth Street, 10 minutos.
734
00:29:56,679 --> 00:29:58,502
Un segundo tarde y nos vamos.
735
00:29:58,620 --> 00:30:00,273
Somos verdes y vamos.
736
00:30:00,322 --> 00:30:03,167
Repito, estamos verdes y vamos.
737
00:30:12,030 --> 00:30:13,283
Acabo de aterrizar.
738
00:30:13,532 --> 00:30:15,368
20 segundos de sobra. Nadie a la vista.
739
00:30:15,466 --> 00:30:17,821
Estamos en su lugar.
Estamos mirando en el dron.
740
00:30:17,995 --> 00:30:20,630
Prepárate, Nolan.
SUV negro en camino.
741
00:30:20,740 --> 00:30:22,083
Yo lo veo.
742
00:30:22,474 --> 00:30:23,669
Volviéndose oscuro.
743
00:30:27,879 --> 00:30:29,366
Tira.
744
00:30:29,672 --> 00:30:30,764
¿Qué?
745
00:30:30,813 --> 00:30:32,412
Quítate la ropa. Zapatos también. Vamonos.
746
00:30:37,055 --> 00:30:39,643
Le están quitando todos los bichos.
747
00:30:44,505 --> 00:30:46,865
- ¿Seriamente?
- ¿Quieres rodar en ropa interior?
748
00:30:47,232 --> 00:30:49,486
¿Deberíamos desconectarnos, señor?
749
00:30:49,656 --> 00:30:50,987
Negativo. Mantén la posición.
750
00:30:55,944 --> 00:30:57,026
Para tu cabeza.
751
00:30:57,075 --> 00:30:58,895
- De ninguna manera.
- Sin capucha, no te vayas.
752
00:31:02,586 --> 00:31:04,367
No suponga que lavó esto
después del último tipo.
753
00:31:04,415 --> 00:31:05,502
Entrar en el coche.
754
00:31:07,185 --> 00:31:08,872
Todas las unidades, mantengan su posición.
755
00:31:08,920 --> 00:31:10,140
Estarán atentos al movimiento.
756
00:31:10,188 --> 00:31:12,142
Operador de drones, no lo pierda.
757
00:31:12,190 --> 00:31:14,121
Entendido.
758
00:31:30,692 --> 00:31:32,666
Tengo una llamada para ti
en la estación de enfermería ...
759
00:31:32,715 --> 00:31:33,997
Sargento Gray?
760
00:31:34,130 --> 00:31:35,584
El jefe está llamando.
761
00:31:35,692 --> 00:31:37,935
Probablemente para cantar mis alabanzas.
762
00:31:49,589 --> 00:31:50,775
¿Hola?
763
00:31:51,135 --> 00:31:52,703
Hola, Nicholas.
764
00:31:58,309 --> 00:31:59,825
¿Cómo está la herida de bala?
765
00:31:59,874 --> 00:32:00,972
Sobreviviré.
766
00:32:02,822 --> 00:32:04,912
No estoy tan seguro de eso.
767
00:32:05,083 --> 00:32:07,270
Has hecho un gran lío.
768
00:32:07,318 --> 00:32:08,405
Realmente no puedes creer
769
00:32:08,453 --> 00:32:10,223
que tu trabajo de marco descuidado
770
00:32:10,271 --> 00:32:11,705
de Nolan va a aguantar.
771
00:32:11,754 --> 00:32:14,510
- Aún tengo un par de cartas en la manga.
- Ya no.
772
00:32:14,559 --> 00:32:17,414
Verá, he estado entregando
esas cartas por usted.
773
00:32:17,606 --> 00:32:20,676
¿Quién crees que le contó a John sobre tu pequeño escondite?
774
00:32:20,762 --> 00:32:23,053
Y ahora les he hablado
de tu bolsa de viaje.
775
00:32:23,453 --> 00:32:26,156
Estás fuera de movimiento, Nick.
Disfruta la prisión.
776
00:32:26,300 --> 00:32:27,609
¿Qué ...
777
00:32:34,345 --> 00:32:35,999
Aviso. Perdiendo visual.
778
00:32:36,047 --> 00:32:37,067
Van a un túnel.
779
00:32:37,115 --> 00:32:38,502
Moviéndose al otro lado para interceptar.
780
00:32:38,550 --> 00:32:41,118
Aprietemos. Necesitamos ojos lo antes posible.
781
00:32:42,459 --> 00:32:44,371
¿Seguro que dijo Gray?
782
00:32:44,420 --> 00:32:46,076
- Positivo.
- Smitty. Que eres...
783
00:32:55,537 --> 00:32:56,686
Objetivo readquirido.
784
00:32:56,734 --> 00:32:59,046
Sargento, Armstrong
deslizó su detalle en el hospital.
785
00:32:59,095 --> 00:33:00,114
El se fue.
786
00:33:00,163 --> 00:33:02,159
Todas las unidades,
tenemos que sacar a Nolan ahora.
787
00:33:11,222 --> 00:33:12,943
¡Muéstrame tus manos! ¡Muéstrame tus manos!
788
00:33:13,019 --> 00:33:14,704
¡Baja tu ventana!
Baja la ventana.
789
00:33:17,574 --> 00:33:19,052
Nolan.
790
00:33:19,660 --> 00:33:20,728
Nolan está fuera del bolsillo.
791
00:33:20,777 --> 00:33:22,297
Debieron haberlo cambiado
en el túnel.
792
00:33:50,688 --> 00:33:52,843
¿Querías hablar? Así que habla.
793
00:33:53,058 --> 00:33:54,947
Pero tal vez primero, explícame
794
00:33:54,996 --> 00:33:56,556
el equipo de vigilancia
que te estaba siguiendo.
795
00:33:56,604 --> 00:33:57,767
Es tu culpa.
796
00:33:57,816 --> 00:33:59,720
No me diste tiempo
para perder la cola.
797
00:33:59,769 --> 00:34:02,222
¿Qué tipo de protocolos descuidados te
está enseñando Armstrong?
798
00:34:02,271 --> 00:34:03,826
¿Por qué no le preguntas tú mismo?
799
00:34:08,714 --> 00:34:10,501
Fue una bonita obra, Nolan.
800
00:34:10,550 --> 00:34:11,761
Fue una bonita obra.
801
00:34:11,809 --> 00:34:13,496
Y podría haber funcionado,
si no hubiera llamado a Ruben
802
00:34:13,544 --> 00:34:16,199
y le dijiste que eras
demasiado Boy Scout
803
00:34:16,247 --> 00:34:18,106
para vender tu alma.
804
00:34:18,952 --> 00:34:20,820
¿Quieres hacer los honores?
805
00:34:23,163 --> 00:34:24,950
De hecho, sería un placer.
806
00:34:25,027 --> 00:34:27,410
Cuidado. La última vez
que probaste esto, te perdiste.
807
00:34:27,458 --> 00:34:29,446
Si. Lo hice demasiado complicado.
808
00:34:29,494 --> 00:34:31,848
Teniendo que sacar el arma, voltea la silla.
809
00:34:32,101 --> 00:34:34,718
Esto será mucho más sencillo.
810
00:34:34,902 --> 00:34:38,722
Pediría las últimas palabras, pero
estoy harto de escuchar tu voz.
811
00:34:38,770 --> 00:34:40,423
¡Espere!
812
00:34:40,588 --> 00:34:41,708
Que...?
813
00:35:36,394 --> 00:35:38,235
Esta muerto?
814
00:35:38,750 --> 00:35:41,372
¡Suelta el arma! Ahora. En el piso.
815
00:35:41,818 --> 00:35:43,084
Ahora mismo.
816
00:35:45,473 --> 00:35:46,523
Saca tu teléfono.
817
00:35:46,571 --> 00:35:48,102
Marque el 911, póngalo en altavoz.
818
00:35:48,150 --> 00:35:49,537
Colócalo al lado de tu arma.
819
00:35:52,680 --> 00:35:54,331
911. ¿Cuál es su emergencia?
820
00:35:54,468 --> 00:35:57,748
Soy el oficial John Nolan, número de placa 25253.
821
00:35:57,797 --> 00:35:59,468
Tengo varios sospechosos bajo custodia.
822
00:35:59,517 --> 00:36:02,000
Solicitando refuerzos
y ambulancias, plural.
823
00:36:02,085 --> 00:36:04,189
Una víctima, múltiples heridas de bala.
824
00:36:04,758 --> 00:36:05,858
Estado desconocido.
825
00:36:05,907 --> 00:36:07,195
Ahora quítate la ropa.
826
00:36:07,302 --> 00:36:09,227
- ¿Disculpe?
- No tú.
827
00:36:09,685 --> 00:36:11,298
Tira. Ahora.
828
00:36:24,227 --> 00:36:26,695
Víctima de bala inconsciente,
sin respiración.
829
00:36:35,040 --> 00:36:37,128
Haré esto rápido.
830
00:36:37,269 --> 00:36:38,738
NOID
831
00:36:38,886 --> 00:36:40,473
¿Qué significa eso,
oficial Nolan?
832
00:36:40,522 --> 00:36:42,059
Aviso de intención de disciplinar.
833
00:36:42,234 --> 00:36:44,344
- ¿Por qué sonríes?
- Porque significa que todavía tengo trabajo.
834
00:36:44,393 --> 00:36:45,416
No celebres todavía.
835
00:36:45,465 --> 00:36:46,886
No te va a gustar lo que viene.
836
00:36:47,012 --> 00:36:48,546
Usted tampoco, detective Harper.
837
00:36:48,595 --> 00:36:49,964
Señor, ¿puedo decir algo, por favor?
838
00:36:50,013 --> 00:36:52,218
Como oficial de capacitación, tengo un trabajo,
839
00:36:52,266 --> 00:36:54,178
y eso es enseñarle al oficial Nolan
840
00:36:54,227 --> 00:36:55,755
la forma correcta de ser policía.
841
00:36:56,065 --> 00:36:58,118
Y ... fallé.
842
00:36:58,195 --> 00:36:59,746
Debo soportar todas las consecuencias.
843
00:36:59,795 --> 00:37:00,881
- Nyla, no.
- Si.
844
00:37:00,930 --> 00:37:03,308
Tan conmovedor como esto es,
845
00:37:03,879 --> 00:37:05,565
El oficial Nolan ha recibido
suficiente instrucción
846
00:37:05,613 --> 00:37:06,838
para distinguir el bien del mal.
847
00:37:06,887 --> 00:37:10,053
Claramente, les he dado a ambos
demasiado margen de maniobra.
848
00:37:10,102 --> 00:37:11,198
Eso depende de mí.
849
00:37:11,247 --> 00:37:13,997
¿Qué es la corrupción de causa noble,
oficial Nolan?
850
00:37:14,046 --> 00:37:16,717
Cuando un oficial justifica
doblarse o romper las reglas
851
00:37:16,766 --> 00:37:18,086
si creen esa infracción
852
00:37:18,134 --> 00:37:19,345
se hace en nombre de la justicia.
853
00:37:19,393 --> 00:37:20,732
El fin justifica los medios.
854
00:37:20,781 --> 00:37:23,724
La mentalidad de que el mal comportamiento está bien
855
00:37:23,773 --> 00:37:25,552
mientras produzca justicia
856
00:37:25,680 --> 00:37:27,236
es un cáncer.
857
00:37:28,086 --> 00:37:30,590
Y ya es hora de
que lo tratemos como tal.
858
00:37:30,638 --> 00:37:33,293
Se están realizando grandes cambios en
el futuro.
859
00:37:33,341 --> 00:37:35,428
Esos cambios comienzan
aquí, ahora mismo.
860
00:37:35,476 --> 00:37:36,763
Ambos recibirán
861
00:37:36,811 --> 00:37:38,932
cartas de amonestación en su expediente.
862
00:37:39,125 --> 00:37:40,600
Además, el oficial Nolan,
863
00:37:40,648 --> 00:37:42,268
será retenido durante el programa FTO
864
00:37:42,316 --> 00:37:43,600
por un mes adicional,
865
00:37:43,649 --> 00:37:47,469
y tendrá que aprobar
una prueba de la Junta de Revisión para avanzar.
866
00:37:48,631 --> 00:37:50,218
- Sí señor.
- Para ser claro,
867
00:37:50,267 --> 00:37:53,079
recibir una carta de reprimenda
como novato,
868
00:37:53,306 --> 00:37:54,463
es casi seguro
869
00:37:54,512 --> 00:37:56,816
para impedirle avanzar
en el departamento.
870
00:37:57,059 --> 00:37:59,846
Entonces, cualquier esperanza de unirse a
una unidad especializada
871
00:37:59,895 --> 00:38:02,191
o hacer detective
debería abandonarse.
872
00:38:02,591 --> 00:38:05,268
Dadas esas limitaciones,
tendrá que decidir
873
00:38:05,317 --> 00:38:08,919
si la vida de un oficial de patrulla
es lo suficientemente buena para ti.
874
00:38:11,416 --> 00:38:13,884
Muy bien, vete a casa. Descansar un poco.
875
00:38:15,349 --> 00:38:16,936
Lo siento mucho.
876
00:38:16,984 --> 00:38:18,338
- John, yo ...
- No es tu culpa.
877
00:38:18,386 --> 00:38:19,863
Es mucho culpa mía.
878
00:38:19,912 --> 00:38:21,099
Nyla.
879
00:38:21,285 --> 00:38:22,882
¿Qué vas a hacer?
880
00:38:24,262 --> 00:38:25,497
Exactamente lo que dijo Gray.
881
00:38:25,546 --> 00:38:27,033
Me voy a ir a casa, me voy a acostar
882
00:38:27,082 --> 00:38:29,429
y por la mañana
me voy a levantar y ...
883
00:38:31,032 --> 00:38:32,650
Intenta recuperar lo que perdí.
884
00:38:39,586 --> 00:38:41,300
Te equivocaste antes.
885
00:38:41,676 --> 00:38:44,664
¿Sobre algo en particular,
o simplemente en un sentido global?
886
00:38:44,795 --> 00:38:46,666
Dijiste al final del día
887
00:38:46,714 --> 00:38:49,002
solo pensamos que conocemos a
otras personas, pero estás equivocado.
888
00:38:49,126 --> 00:38:50,970
- Está bien, Lucy ...
- No.
889
00:38:51,115 --> 00:38:53,006
Cuando estaba en ese barril
890
00:38:53,296 --> 00:38:54,896
Sabía que me encontrarías.
891
00:38:55,690 --> 00:38:57,644
No importa lo que hiciera falta.
892
00:38:57,950 --> 00:39:00,130
Te encontré por tu anillo.
893
00:39:00,700 --> 00:39:02,104
¿Bueno? Te salvaste.
894
00:39:02,153 --> 00:39:03,873
Y realmente espero lo que pasó
con Rosalind hoy
895
00:39:03,921 --> 00:39:05,555
no te jode la cabeza.
896
00:39:06,734 --> 00:39:08,752
Si es así, me ocuparé de ello.
897
00:39:09,036 --> 00:39:10,710
Y sé que me ayudarás.
898
00:39:11,172 --> 00:39:13,292
No es realmente parte
de la descripción de mi trabajo.
899
00:39:13,341 --> 00:39:14,359
Mm-hmm.
900
00:39:14,408 --> 00:39:16,594
Oye, eh, me preguntaba, um,
901
00:39:16,844 --> 00:39:19,561
bueno, el funeral de Chris
es mañana y ...
902
00:39:19,914 --> 00:39:21,467
Mira, ¿está bien si me voy a casa contigo?
903
00:39:21,515 --> 00:39:22,915
y podemos ir juntos
por la mañana?
904
00:39:22,963 --> 00:39:23,970
Por supuesto.
905
00:39:24,018 --> 00:39:25,705
Podríamos hablar sobre su incorporación a IA
906
00:39:25,753 --> 00:39:26,837
camino a casa.
907
00:39:26,885 --> 00:39:28,256
Papá, mira ...
908
00:39:28,304 --> 00:39:30,569
No digo que tengas que decidir ahora
909
00:39:30,689 --> 00:39:32,412
pero si realmente quieres
marcar la diferencia
910
00:39:32,460 --> 00:39:33,880
en este departamento,
911
00:39:33,928 --> 00:39:35,481
deberías pensarlo.
912
00:39:35,529 --> 00:39:36,716
Voy a.
913
00:39:36,764 --> 00:39:38,607
- Lo prometo.
- Bueno.
914
00:39:38,900 --> 00:39:40,520
Te volveré a preguntar la semana que viene.
915
00:39:40,568 --> 00:39:42,447
No tengo duda.
916
00:39:43,437 --> 00:39:45,558
Me daré un largo baño
cuando lleguemos a casa.
917
00:39:45,606 --> 00:39:46,926
Me voy directo a la cama.
918
00:39:47,133 --> 00:39:48,394
No tu no eres.
919
00:39:48,548 --> 00:39:50,897
Estos perros no se van a frotar.
920
00:39:51,110 --> 00:39:52,732
Las mujeres embarazadas están muy necesitadas.
921
00:39:52,780 --> 00:39:54,734
- No creo que estés completamente preparado.
- UH Huh.
922
00:39:54,782 --> 00:39:57,979
López, tengo buenas noticias.
923
00:39:58,452 --> 00:39:59,939
- Yo también.
- ¿Puedo ir primero?
924
00:39:59,987 --> 00:40:01,574
Es el único punto brillante de mi día.
925
00:40:01,684 --> 00:40:02,880
Por supuesto. ¿Qué pasa?
926
00:40:03,089 --> 00:40:05,669
Ha sido un honor
tenerte bajo mi vigilancia.
927
00:40:05,770 --> 00:40:07,604
- ¿Qué?
- estarás informando
928
00:40:07,653 --> 00:40:09,616
al sargento detective Caradine
de ahora en adelante.
929
00:40:09,664 --> 00:40:11,276
Tu promoción es oficial.
930
00:40:11,325 --> 00:40:12,852
Felicitaciones, detective.
931
00:40:15,321 --> 00:40:16,807
Gracias.
932
00:40:18,833 --> 00:40:20,706
Oh lo siento.
Entonces, ¿cuál es tu buena noticia?
933
00:40:20,755 --> 00:40:23,196
- Uh, ella ...
- Um, se va a bañar
934
00:40:23,244 --> 00:40:24,874
y hacer que me froten los pies.
935
00:40:25,841 --> 00:40:27,360
Bueno.
936
00:40:27,818 --> 00:40:29,736
El mío era definitivamente mejor, pero está bien.
937
00:40:29,908 --> 00:40:31,261
Gracias Señor.
938
00:40:31,369 --> 00:40:32,935
No habría sucedido sin ti.
939
00:40:33,038 --> 00:40:34,306
Que tengan una gran noche, ustedes dos.
940
00:40:36,591 --> 00:40:38,333
¿Por qué no querías que le dijera?
941
00:40:38,892 --> 00:40:40,515
He intentado ser
detective durante años.
942
00:40:40,564 --> 00:40:42,615
Si me presento embarazada el primer día,
943
00:40:42,663 --> 00:40:44,298
eso es todo lo que alguna vez me verán.
944
00:40:44,375 --> 00:40:46,552
Me tratarán como frágil
y nunca tendré una oportunidad real.
945
00:40:46,725 --> 00:40:48,780
Bien, lo mantenemos en secreto por ahora.
946
00:40:48,891 --> 00:40:50,056
Por ahora.
947
00:41:19,567 --> 00:41:21,754
¿Hola?
948
00:41:22,103 --> 00:41:24,951
Felicidades. Te subestimé.
949
00:41:25,041 --> 00:41:26,996
- Rosalind.
- Ganaste.
950
00:41:27,045 --> 00:41:28,374
Yo no gané.
951
00:41:28,676 --> 00:41:30,763
Murió gente. Gente que me importa.
952
00:41:30,998 --> 00:41:33,054
Lo sé. Pero hay un lado positivo.
953
00:41:33,242 --> 00:41:34,506
Al menos para mi.
954
00:41:34,967 --> 00:41:38,938
La criminalidad de Armstrong pone
todos sus casos en peligro.
955
00:41:39,125 --> 00:41:40,207
Incluida la mía.
956
00:41:40,256 --> 00:41:43,512
Rosalind, nunca
vas a salir libre.
957
00:41:43,858 --> 00:41:45,014
Ambos lo sabemos.
958
00:41:45,068 --> 00:41:47,714
Ahora, estoy colgando,
estoy llamando a la prisión
959
00:41:47,762 --> 00:41:49,649
y vendrán a
confiscar ese teléfono en el que estás.
960
00:41:49,697 --> 00:41:51,141
Lo sé.
961
00:41:51,615 --> 00:41:53,619
Pero valió la pena escuchar tu voz.
962
00:41:53,667 --> 00:41:55,989
Estaré soñando con ...
963
00:42:16,030 --> 00:42:20,030
sincronizado y corregido por PopcornAWH
www.addic7ed.com
73509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.