All language subtitles for The Man in the Iron Mask 1977 720p BluRay.FLAC2.0.x264-FANDANGO.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 [MUSIC STARTS] 2 00:01:06,107 --> 00:01:08,275 [DOOR OPENS] 3 00:01:10,695 --> 00:01:12,196 [GRUNTS] 4 00:01:21,081 --> 00:01:22,915 [DOOR SLAMS OPEN] 5 00:01:59,828 --> 00:02:01,286 [GRUNTS] 6 00:02:22,142 --> 00:02:23,267 [HORSE WHINNIES] 7 00:05:01,509 --> 00:05:07,681 [POUNDING ON DOOR] 8 00:05:34,125 --> 00:05:35,167 [DOOR SLAMS SHUT] 9 00:05:35,793 --> 00:05:37,169 You must understand, Monsieur, 10 00:05:37,253 --> 00:05:39,838 I have strict orders not to let anyone see these prisoners. 11 00:05:40,006 --> 00:05:42,507 But an order from the Ministry of Monsieur Fouquet... 12 00:05:42,592 --> 00:05:44,343 [SCREAMS FROM TORTURE] 13 00:05:46,554 --> 00:05:47,888 The rack, Mademoiselle. 14 00:05:47,972 --> 00:05:51,183 Still the best way to loosen the villains tongue. 15 00:05:52,393 --> 00:05:54,186 [FAINT CRY] 16 00:06:08,951 --> 00:06:11,620 Tell me, Monsieur, why does a beautiful young lady... 17 00:06:11,704 --> 00:06:13,330 ...of His Majesty's Court... 18 00:06:13,414 --> 00:06:16,124 ...wish to see a wretch like this de la Valliere. 19 00:06:16,209 --> 00:06:18,418 She's the man's daughter. 20 00:06:18,544 --> 00:06:20,879 A fact that Monsieur Fouquet would not want published. 21 00:06:20,963 --> 00:06:24,549 As Governor of the Bastille one learns to be discreet. 22 00:06:29,138 --> 00:06:30,305 Please. 23 00:06:42,318 --> 00:06:43,360 Monsieur? 24 00:06:44,195 --> 00:06:47,072 Monsieur, I demand to know why I'm here. 25 00:06:47,365 --> 00:06:48,532 What have I done? 26 00:06:48,616 --> 00:06:50,450 Who is my accuser? When am I to be tried? 27 00:06:50,535 --> 00:06:51,827 [DOOR SLAMS SHUT] 28 00:06:52,412 --> 00:06:55,497 To hear them complain, they are all innocent. 29 00:06:55,581 --> 00:06:58,083 [UNLOCKS, OPENS DOOR] 30 00:07:05,716 --> 00:07:07,092 Alone... 31 00:07:07,301 --> 00:07:08,760 ...as I was promised. 32 00:07:10,847 --> 00:07:13,140 Five minutes, no more. 33 00:07:14,517 --> 00:07:16,143 [DOOR CLOSES, LOCKS] 34 00:07:28,823 --> 00:07:30,407 Father. 35 00:07:31,868 --> 00:07:33,410 Who is there? 36 00:07:33,703 --> 00:07:35,454 What do you want of me? 37 00:07:36,038 --> 00:07:37,080 It's Louise. 38 00:07:38,624 --> 00:07:40,667 [WHIMPERS] 39 00:07:40,918 --> 00:07:42,252 Louise? 40 00:07:43,421 --> 00:07:44,921 [WHIMPERS] 41 00:07:45,673 --> 00:07:47,340 Just go away. 42 00:07:48,050 --> 00:07:50,093 I am... I'm dreaming. 43 00:07:50,261 --> 00:07:51,761 No. Papa. 44 00:07:52,680 --> 00:07:54,431 You are not dreaming. 45 00:07:57,977 --> 00:07:59,728 Dear child. 46 00:07:59,896 --> 00:08:01,771 [LAUGHS] 47 00:08:01,856 --> 00:08:03,398 Dear child! 48 00:08:03,483 --> 00:08:04,524 [SOBS] 49 00:08:04,609 --> 00:08:08,361 Forgive me. My eyes in this light... I can't... 50 00:08:09,530 --> 00:08:10,655 Let me see. 51 00:08:12,492 --> 00:08:15,243 How beautiful you are. 52 00:08:15,912 --> 00:08:17,913 So... so elegant. 53 00:08:19,332 --> 00:08:21,416 Life at court must suit you. 54 00:08:22,043 --> 00:08:24,169 If only you knew how little... 55 00:08:24,253 --> 00:08:26,880 -[COUGHING, NODDING.] -Dearest Papa... 56 00:08:26,964 --> 00:08:29,591 -...please, forgive me. -Why? Why? 57 00:08:29,675 --> 00:08:31,051 Why do you blame yourself? 58 00:08:31,928 --> 00:08:34,846 If I had not rejected the attentions of Monsieur Fouquet... 59 00:08:34,931 --> 00:08:35,972 Fouquet? 60 00:08:37,183 --> 00:08:39,643 -That lecher... -Shhh. 61 00:08:42,104 --> 00:08:45,649 It would be better if I were Fouquet's mistress and you were free. 62 00:08:46,275 --> 00:08:47,234 Never. 63 00:08:47,818 --> 00:08:50,153 I'd rather rot here. 64 00:08:50,988 --> 00:08:52,656 If I gave myself to him... 65 00:08:52,740 --> 00:08:54,115 Never, never. 66 00:08:54,200 --> 00:08:56,409 I must accept his bargain. 67 00:08:57,161 --> 00:08:58,870 No. No! 68 00:08:59,914 --> 00:09:02,541 [CHOKING COUGH] 69 00:09:03,584 --> 00:09:04,709 Mademoiselle. 70 00:09:09,549 --> 00:09:11,132 My father and I... 71 00:09:13,177 --> 00:09:14,469 Thank you... 72 00:09:14,762 --> 00:09:16,304 ...for your kindness. 73 00:09:17,890 --> 00:09:19,516 Why do you stare at me so? 74 00:09:22,645 --> 00:09:25,397 It... it's just that you resemble... 75 00:09:26,857 --> 00:09:27,899 who? 76 00:09:30,278 --> 00:09:31,403 An acquaintance. 77 00:09:33,948 --> 00:09:35,073 Do not be afraid. 78 00:09:36,409 --> 00:09:39,160 How could I harm anyone so beautiful? 79 00:09:40,246 --> 00:09:43,832 But you must tell me. I must know. 80 00:09:44,208 --> 00:09:46,418 [DOOR OPENS] 81 00:09:52,091 --> 00:09:53,216 It is time. 82 00:09:57,847 --> 00:09:59,598 Give me some light. 83 00:10:00,725 --> 00:10:02,309 You there, come here. 84 00:10:09,984 --> 00:10:11,026 [GRUNTS] 85 00:10:11,110 --> 00:10:12,485 What is it you see? 86 00:10:14,697 --> 00:10:15,864 Let him alone! 87 00:10:16,073 --> 00:10:18,158 [MUSICAL EMPHASIS] 88 00:10:47,688 --> 00:10:49,522 Monsieur, Monsieur, Monsieur... 89 00:10:49,607 --> 00:10:51,232 [LAUGHTER] 90 00:10:51,859 --> 00:10:53,360 [TALKING FRENCH] 91 00:11:19,845 --> 00:11:22,222 See how the hawk and the falcon... 92 00:11:22,306 --> 00:11:24,307 ...conspire together? 93 00:11:24,934 --> 00:11:27,477 I wonder what evil they're hatching. 94 00:11:27,561 --> 00:11:28,603 Fouquet... 95 00:11:29,271 --> 00:11:31,398 ...the master juggler at work. 96 00:11:31,482 --> 00:11:33,400 The national treasury plundered. 97 00:11:33,484 --> 00:11:36,069 The very wealth of France smoothly channeled... 98 00:11:36,153 --> 00:11:38,947 ...into personal glory in his chateau at Vaux. 99 00:11:39,031 --> 00:11:41,825 Maybe we'll see him pay it back one day. 100 00:11:43,327 --> 00:11:44,744 [LAUGHTER] 101 00:11:45,287 --> 00:11:47,747 But look at the real scourge of France, this... 102 00:11:47,832 --> 00:11:50,041 ...this water lily who calls himself a king. 103 00:11:50,126 --> 00:11:51,376 Patience, D'Artagnan. 104 00:11:51,460 --> 00:11:55,130 Remember, Louis still wears the crown and bears the scepter. 105 00:11:55,214 --> 00:11:58,174 Any action against him must be a last recourse. 106 00:11:58,259 --> 00:12:00,552 It cannot be soon enough for me. 107 00:12:00,678 --> 00:12:02,971 Fouquet has ears everywhere. 108 00:12:03,597 --> 00:12:07,559 He must never get wind of our plans until we are ready to act. 109 00:12:07,643 --> 00:12:10,270 I will count the minutes till the day. 110 00:12:10,354 --> 00:12:11,980 Ssshhh. 111 00:12:20,990 --> 00:12:23,491 I tell you... he lives. 112 00:12:27,163 --> 00:12:28,079 Where? 113 00:12:28,497 --> 00:12:29,622 The Bastille. 114 00:12:30,666 --> 00:12:33,293 God knows what stroke of fate put him there for me to find. 115 00:12:33,627 --> 00:12:35,170 Fate? Oh, no, no. 116 00:12:35,463 --> 00:12:37,380 This is the work of those jealous... 117 00:12:37,465 --> 00:12:39,090 ...of my power over the King. 118 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 -Colbert? -Yes, I long suspected that. 119 00:12:42,094 --> 00:12:43,052 The venerated... 120 00:12:43,137 --> 00:12:46,598 ...Minister of the Interior to have a plot to do me damage. 121 00:12:46,682 --> 00:12:48,975 But a move so bold as this... 122 00:12:49,059 --> 00:12:50,810 ...is not only against me... 123 00:12:50,895 --> 00:12:52,645 -...it's, uh... -Could be treason. 124 00:12:52,897 --> 00:12:54,731 ...delicious. 125 00:12:54,857 --> 00:12:57,400 I'll hang the old fox yet. 126 00:12:58,778 --> 00:13:01,863 Are you absolutely sure it's the boy... 127 00:13:02,615 --> 00:13:06,868 ...the protégé of Cardinal Mazarin, not just some look-a-like, huh? 128 00:13:08,120 --> 00:13:11,372 The resemblance is too perfect, it has to be. 129 00:13:13,501 --> 00:13:15,126 We must be certain... 130 00:13:17,171 --> 00:13:18,254 ...mustn't we? 131 00:13:26,514 --> 00:13:28,431 [JAIL DOOR OPENS] 132 00:13:34,438 --> 00:13:35,480 Who are you? 133 00:13:39,610 --> 00:13:40,693 What do you want? 134 00:14:06,095 --> 00:14:08,096 Who brought this prisoner here? 135 00:14:08,180 --> 00:14:10,431 I don't know who arrested him. The order was signed... 136 00:14:10,516 --> 00:14:12,267 ...by some obscure Prefecture in Burgundy. 137 00:14:12,351 --> 00:14:15,061 No one must see that prisoner without my authorization. 138 00:14:15,145 --> 00:14:17,981 Guard him well or it will be your neck. 139 00:14:18,732 --> 00:14:20,733 Rest assured, Minister. 140 00:14:21,318 --> 00:14:22,360 Rest assured. 141 00:14:22,444 --> 00:14:24,529 [JAIL DOOR CLOSED] 142 00:14:31,537 --> 00:14:33,371 [BRUSHING] 143 00:14:46,969 --> 00:14:50,054 [APPLAUSE AND PRAISE] 144 00:14:50,723 --> 00:14:53,016 [RENAISSANCE MUSIC] 145 00:14:56,604 --> 00:14:59,272 Beat that, Montfleury, if you can. 146 00:14:59,356 --> 00:15:00,481 Oh... 147 00:15:00,566 --> 00:15:03,318 -If you dare. -What, and risk another tantrum? 148 00:15:03,402 --> 00:15:05,904 I shall miss by a league, my dear. 149 00:15:30,596 --> 00:15:34,766 How brazenly De La Valliere flirts with your husband, Madame. 150 00:15:35,768 --> 00:15:39,562 How openly your son encourages her, Madame. 151 00:15:46,195 --> 00:15:47,987 Ha! What a pity! 152 00:15:48,072 --> 00:15:49,906 [LAUGHTER] 153 00:16:10,427 --> 00:16:11,928 [CROQUET BELL TINKLES] 154 00:16:12,012 --> 00:16:13,930 [APPLAUSE] 155 00:16:33,826 --> 00:16:35,118 [KING:] Ah, Fouquet... 156 00:16:35,411 --> 00:16:37,412 ...if you've come to join the game, you are too late. 157 00:16:37,496 --> 00:16:39,122 We are bored with it, and... 158 00:16:39,206 --> 00:16:41,624 ...have found ourselves a new distraction. 159 00:16:41,709 --> 00:16:43,584 I seek a word in private... 160 00:16:44,670 --> 00:16:47,463 ...with Your Majesty on a matter of some urgency. 161 00:16:47,548 --> 00:16:49,799 What a tedious man you are, Fouquet. 162 00:16:49,883 --> 00:16:51,509 You haven't even asked the score. 163 00:16:51,802 --> 00:16:56,973 I'll wager Your Majesty played as successfully as usual. 164 00:16:57,057 --> 00:16:59,559 -We have won every set. -Congratulations, Sire. 165 00:16:59,643 --> 00:17:02,353 Come to our chambers later. 166 00:17:02,813 --> 00:17:03,855 Much later. 167 00:17:09,945 --> 00:17:13,239 How can you endure such humiliation with a smile? 168 00:17:14,366 --> 00:17:17,827 Easily, Madame, if it keeps him from my bed. 169 00:17:17,911 --> 00:17:20,705 With a common country girl? Slut! 170 00:17:21,290 --> 00:17:24,000 You are not the only one to be upset. 171 00:17:24,460 --> 00:17:25,585 Look at Fouquet. 172 00:17:27,337 --> 00:17:29,088 I admire your strength, Monsieur. 173 00:17:29,173 --> 00:17:31,841 No sacrifice is too great, Duval, 174 00:17:31,925 --> 00:17:35,303 if one pleases one's sovereign. 175 00:17:37,890 --> 00:17:39,140 Why is that? 176 00:17:39,767 --> 00:17:42,226 Because, Madame, our little Louis... 177 00:17:43,062 --> 00:17:46,105 ...has taken his prize. 178 00:18:10,672 --> 00:18:11,714 Exquisite. 179 00:18:14,676 --> 00:18:17,762 But we will have to arrange for a new wardrobe. 180 00:18:18,722 --> 00:18:20,431 His Majesty is too kind. 181 00:18:20,933 --> 00:18:21,974 not at all. 182 00:18:22,893 --> 00:18:25,269 It is a pity to hide such assets. 183 00:18:25,354 --> 00:18:27,814 You deserve gowns that will show them off... 184 00:18:27,898 --> 00:18:31,150 ...and allow one a glimpse of paradise. 185 00:18:32,694 --> 00:18:34,320 Come, come. Why so shy? 186 00:18:34,696 --> 00:18:37,365 Surely you have guessed by now that I would give the world for you. 187 00:18:38,367 --> 00:18:41,285 Simply ask, and it will be yours. 188 00:18:42,371 --> 00:18:44,247 Your Majesty, I would not presume... 189 00:18:44,540 --> 00:18:46,541 Dear girl, I expect you to presume, 190 00:18:46,625 --> 00:18:49,836 presume too much. Demand more I can fulfill. 191 00:18:50,087 --> 00:18:52,463 That will be my agony and my joy. 192 00:18:53,382 --> 00:18:55,049 Such is the game of love. 193 00:18:55,717 --> 00:18:58,302 At which, I perceive, you are new. 194 00:18:59,555 --> 00:19:01,889 Alas, I fear I will never know the rules. 195 00:19:01,974 --> 00:19:03,558 Nonsense. 196 00:19:03,684 --> 00:19:05,351 I will instruct you. 197 00:19:06,854 --> 00:19:08,271 For example, 198 00:19:08,605 --> 00:19:12,275 when I shower you with gifts, do not be too quick... 199 00:19:12,359 --> 00:19:13,818 ...to show your pleasure. 200 00:19:13,902 --> 00:19:16,362 Pout awhile and look dissatisfied. 201 00:19:17,573 --> 00:19:20,449 But surely that would hurt your feelings, Sire. 202 00:19:20,534 --> 00:19:21,284 Yes. 203 00:19:22,411 --> 00:19:24,829 Yes. Now you begin to understand. 204 00:19:37,092 --> 00:19:40,386 Then I will grovel at your feet, like this. 205 00:19:42,264 --> 00:19:45,266 And kiss the hem of your gown, like this. 206 00:19:45,726 --> 00:19:47,685 And beg you to forgive me. 207 00:19:48,604 --> 00:19:49,645 Your Majesty. 208 00:19:49,730 --> 00:19:50,980 [LAUGHS] 209 00:19:57,779 --> 00:19:59,864 Ah, Monsieur, we have been waiting.... 210 00:19:59,948 --> 00:20:03,242 Monsieurs, if you please, His Majesty will see you all... 211 00:20:03,327 --> 00:20:04,744 ...in due course. 212 00:20:04,828 --> 00:20:06,954 [ALL TALK AT ONCE] 213 00:20:07,372 --> 00:20:10,416 -Will His Majesty see me now? -His Majesty craves... 214 00:20:10,500 --> 00:20:14,253 ...the Minister of the Interior's indulgence a little while longer. 215 00:20:15,130 --> 00:20:16,172 Later. 216 00:20:17,966 --> 00:20:19,425 [FOUQUET:] Much later. 217 00:20:27,267 --> 00:20:29,810 Monsieur Colbert, D'Artagnan... 218 00:20:30,687 --> 00:20:31,729 Monsieur. 219 00:20:32,105 --> 00:20:34,106 You are looking more fit than ever. 220 00:20:34,399 --> 00:20:35,358 Thank you. 221 00:20:35,442 --> 00:20:38,653 And you're looking more prosperous than ever, Monsieur. 222 00:20:38,737 --> 00:20:40,071 Monsieurs... 223 00:20:45,327 --> 00:20:46,452 Monsieur. 224 00:20:46,536 --> 00:20:49,205 [COURTIER:] I have been kept waiting five days! 225 00:20:52,334 --> 00:20:54,335 How can the country survive another one. 226 00:20:54,419 --> 00:20:55,753 Do you hear them? 227 00:20:56,171 --> 00:20:58,005 How much longer must we suffer this? 228 00:20:58,298 --> 00:21:00,424 We must not act impetuously. 229 00:21:00,509 --> 00:21:01,717 Impetuously? 230 00:21:02,094 --> 00:21:04,387 our shores are threatened from abroad. 231 00:21:04,471 --> 00:21:06,430 Our people cry out for bread. 232 00:21:06,598 --> 00:21:09,183 And Louis writes odes to peace... 233 00:21:09,268 --> 00:21:10,643 ...and dances the minuet! 234 00:21:10,727 --> 00:21:13,854 What is to become of France with such a king? 235 00:21:23,490 --> 00:21:24,782 [KNOCKING] 236 00:21:25,492 --> 00:21:26,575 The door. 237 00:21:27,202 --> 00:21:29,453 Ignore it, they will go away. 238 00:21:31,790 --> 00:21:33,165 [SCOFFS] 239 00:21:37,587 --> 00:21:39,088 [LOUDER KNOCKING] 240 00:21:41,466 --> 00:21:42,508 Enter. 241 00:21:50,517 --> 00:21:51,642 Your Majesty. 242 00:21:51,852 --> 00:21:53,436 Ah, Fouquet. 243 00:21:53,979 --> 00:21:55,229 How quick you are. 244 00:21:55,564 --> 00:21:58,190 Pray, forgive the intrusion, 245 00:21:58,275 --> 00:22:01,027 but the business that I spoke of... 246 00:22:01,403 --> 00:22:02,945 ...I fear it cannot wait. 247 00:22:04,823 --> 00:22:07,992 Alas, my dear, such are the burdens of monarchy. 248 00:22:08,076 --> 00:22:09,952 Please leave us. 249 00:22:11,121 --> 00:22:13,164 Uh, no. Through here... 250 00:22:16,126 --> 00:22:18,085 It leads to your new apartment. 251 00:22:18,879 --> 00:22:20,171 Through this passage... 252 00:22:20,422 --> 00:22:23,924 ...we can come and go unobserved by the Queen... 253 00:22:24,301 --> 00:22:25,509 ...and my mother. 254 00:22:28,180 --> 00:22:31,015 Till soon, my one and only love. 255 00:22:41,276 --> 00:22:44,278 Ah, Fouquet, what a delight she is. 256 00:22:44,696 --> 00:22:45,946 Such... 257 00:22:46,698 --> 00:22:49,533 ...transparent innocence, such incandescent beauty. 258 00:22:49,618 --> 00:22:50,785 She seems demure. 259 00:22:51,244 --> 00:22:52,703 Yes. Hmm... 260 00:22:52,954 --> 00:22:56,207 Too demure, we must admit. We are at our wit's end. 261 00:22:56,625 --> 00:22:57,833 Perhaps... 262 00:22:58,251 --> 00:23:01,962 ...er, I can help persuade the girl. 263 00:23:03,465 --> 00:23:04,840 You have her confidence? 264 00:23:04,925 --> 00:23:06,717 To some small degree. 265 00:23:07,052 --> 00:23:09,261 if you could but convince her to... 266 00:23:09,638 --> 00:23:11,889 ...trust herself to us, 267 00:23:12,057 --> 00:23:13,599 we would be most grateful... 268 00:23:13,683 --> 00:23:15,267 -...in return, Monsieur Fouquet. -Um, Your Majesty to serve... 269 00:23:16,353 --> 00:23:17,853 Yes, yes... 270 00:23:19,314 --> 00:23:21,774 And now your pressing business. 271 00:23:25,153 --> 00:23:27,238 How could you be so cold hearted? 272 00:23:27,322 --> 00:23:28,197 Henrietta, 273 00:23:29,866 --> 00:23:32,827 The face I see before me I could easily love. 274 00:23:33,328 --> 00:23:36,705 -But the man I find behind the face... -Oh, Louise... 275 00:23:36,957 --> 00:23:38,040 My fan! 276 00:23:38,458 --> 00:23:39,708 I left my fan. 277 00:23:40,043 --> 00:23:42,503 The Queen shouldn't find it there. 278 00:23:46,174 --> 00:23:48,092 [KING:] You must be mad, Fouquet. 279 00:23:48,176 --> 00:23:49,969 Our twin brother died at birth. 280 00:23:50,137 --> 00:23:52,555 He lives, Sire, I assure you. 281 00:23:53,223 --> 00:23:58,018 That death was the invention of your father's First Minister. 282 00:23:58,520 --> 00:23:59,645 Mazarin! 283 00:23:59,729 --> 00:24:01,605 A lie that he told to the King... 284 00:24:01,690 --> 00:24:03,524 ...which he accepted in good faith, 285 00:24:03,608 --> 00:24:06,110 the infant was still-born. 286 00:24:06,194 --> 00:24:07,695 In fact... 287 00:24:08,113 --> 00:24:09,363 ...he lived... 288 00:24:09,489 --> 00:24:13,242 ...and was taken away, and brought up in a secret place... 289 00:24:13,326 --> 00:24:16,078 ...on the pretext of sparing your mother further grief, 290 00:24:16,163 --> 00:24:19,748 a secret, quick funeral was prepared... 291 00:24:19,833 --> 00:24:22,126 ...and a coffin was buried. 292 00:24:22,794 --> 00:24:24,628 Lord knows who was really in that coffin. 293 00:24:24,713 --> 00:24:27,548 The one thing that is now certain, Sire, 294 00:24:27,632 --> 00:24:30,134 it was not your brother, Philippe. 295 00:24:30,552 --> 00:24:33,929 But what could have been Mazarin's motive in all this? 296 00:24:35,682 --> 00:24:37,224 Sire... 297 00:24:37,976 --> 00:24:41,604 ...the first born is rightful heir to the throne. 298 00:24:41,688 --> 00:24:43,397 You are the second son. 299 00:24:43,482 --> 00:24:47,818 Now, he having in his control the legitimate heir... 300 00:24:48,069 --> 00:24:50,654 ...had the power to manipulate you. 301 00:24:54,576 --> 00:24:59,121 Our own mother to have let her lover, Mazarin, use us so. 302 00:25:00,540 --> 00:25:03,542 -Louis, a puppet King! -Precisely. 303 00:25:04,336 --> 00:25:06,670 The very ground we stand upon turns to quicksand. 304 00:25:06,755 --> 00:25:10,508 Fortunately Mazarin died... 305 00:25:10,592 --> 00:25:13,052 ...before he was able to replace... 306 00:25:13,136 --> 00:25:15,596 ...you on the throne with your brother Philippe... 307 00:25:15,680 --> 00:25:18,891 ...and the secret died with him. That is, we thought so until now. 308 00:25:18,975 --> 00:25:21,810 Are you certain beyond a doubt that this is our brother, Philippe? 309 00:25:24,731 --> 00:25:27,900 I have myself seen the birthmark. 310 00:25:31,488 --> 00:25:32,780 Forgive me. 311 00:25:33,031 --> 00:25:34,698 Identical... 312 00:25:38,119 --> 00:25:40,621 ...with the one Your Majesty bears. 313 00:25:52,634 --> 00:25:54,802 What a fool Louis has been... 314 00:25:56,012 --> 00:25:58,055 ...to think his crown secure. 315 00:26:00,433 --> 00:26:01,600 Sire... 316 00:26:02,852 --> 00:26:04,353 ...fear not. 317 00:26:05,105 --> 00:26:06,647 I have the Pretender... 318 00:26:07,607 --> 00:26:09,525 ...in safe custody. 319 00:26:11,945 --> 00:26:13,862 What have you done with Philippe? 320 00:26:14,030 --> 00:26:15,531 Is he safe and sound? 321 00:26:15,782 --> 00:26:19,285 What could be safer and more sound than the Bastille? 322 00:26:19,369 --> 00:26:20,703 The Bastille? 323 00:26:21,788 --> 00:26:24,623 Where better to hide him from Fouquet's spies. 324 00:26:24,749 --> 00:26:27,293 -Does he suspect anything? -No, nothing. 325 00:26:27,377 --> 00:26:29,378 He's haunted by the mystery. 326 00:26:29,462 --> 00:26:31,589 It would be an act of mercy to let him know. 327 00:26:31,673 --> 00:26:33,132 We must say nothing yet. 328 00:26:33,216 --> 00:26:35,634 We should tell him his true identity. 329 00:26:35,719 --> 00:26:38,721 You and I are flirting with high treason, my friend. 330 00:26:38,805 --> 00:26:41,265 Let Philippe remain ignorant, for his own sake... 331 00:26:41,349 --> 00:26:43,225 ...as well as our own. The rack... 332 00:26:43,310 --> 00:26:45,978 ...can loosen any man's tongue. 333 00:26:46,187 --> 00:26:47,980 Even that of a prince. 334 00:26:51,735 --> 00:26:55,029 Who has revived this conspiracy against us? 335 00:26:56,406 --> 00:26:57,573 names? 336 00:26:57,866 --> 00:27:01,035 I cannot point the finger until I have more proof. 337 00:27:06,374 --> 00:27:07,499 Get it. 338 00:27:08,043 --> 00:27:11,879 And when you have it, we will extract our retribution. 339 00:27:13,798 --> 00:27:16,091 -Has our brother any property? -Er... 340 00:27:16,176 --> 00:27:19,386 ...just a small estate in Burgundy, I am told. 341 00:27:19,846 --> 00:27:21,597 -Confiscate it. -Right. 342 00:27:22,349 --> 00:27:24,141 And, er... 343 00:27:24,726 --> 00:27:27,311 ...the fate of the Pretender? 344 00:27:28,855 --> 00:27:32,775 Not a single drop of royal blood is to be shed in this, Fouquet. 345 00:27:33,234 --> 00:27:34,693 We would not want to tempt... 346 00:27:34,778 --> 00:27:38,155 -...providence by condoning regicide. -Wise. 347 00:27:38,823 --> 00:27:40,658 Very wise, Sire. 348 00:27:44,829 --> 00:27:46,121 [SCOFFS] 349 00:27:47,666 --> 00:27:50,084 Also we cannot forget this... 350 00:27:50,210 --> 00:27:53,045 ...Pretender is more than our brother. He is our twin. 351 00:27:53,129 --> 00:27:56,090 -Mmm. -...our mirror image, our... 352 00:27:56,299 --> 00:27:57,883 ...our other self. 353 00:27:59,844 --> 00:28:03,305 Wound Philippe... and might not Louis bleed? 354 00:28:03,556 --> 00:28:05,724 -Mmm. -Kill Philippe and might... 355 00:28:05,809 --> 00:28:07,726 ...not Louis die? 356 00:28:09,354 --> 00:28:12,731 No, we must... find some other way. 357 00:28:13,108 --> 00:28:14,358 Sire, I... 358 00:28:14,734 --> 00:28:16,735 ...I know of a fortress... 359 00:28:17,237 --> 00:28:18,987 ...remote and inaccessible. 360 00:28:19,072 --> 00:28:21,657 We leave the place to your discretion. 361 00:28:22,784 --> 00:28:24,201 But know this, Fouquet. 362 00:28:25,036 --> 00:28:27,705 We wish never to hear his name again. 363 00:28:28,289 --> 00:28:32,501 And no one, no one, is ever to look upon his face. 364 00:28:34,212 --> 00:28:37,297 That is why mere confinement will not suffice. 365 00:28:37,424 --> 00:28:40,551 -We must devise... -[FOREBODING MUSIC.] 366 00:28:41,052 --> 00:28:42,553 ...something... 367 00:28:46,224 --> 00:28:47,766 ...special? 368 00:28:57,736 --> 00:28:59,194 [UNLOCKS JAIL DOOR] 369 00:28:59,988 --> 00:29:01,530 We want you. 370 00:29:01,823 --> 00:29:02,865 Come. 371 00:29:06,286 --> 00:29:09,538 -Where are you taking me? -Ile Ste Marguerite. 372 00:29:17,505 --> 00:29:19,256 [HORSE WHINNIES] 373 00:29:32,479 --> 00:29:33,896 Ile Ste Marguerite. 374 00:29:36,232 --> 00:29:39,276 Ile Ste Marguerite. What... what is it? 375 00:29:40,904 --> 00:29:42,654 A place of repose. 376 00:29:44,032 --> 00:29:46,408 As restful as the one I have just left? 377 00:29:46,493 --> 00:29:48,786 Oh, more so. You will have total seclusion... 378 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 ...and constant personal care. 379 00:29:53,458 --> 00:29:56,168 I see the beginnings of it. Thank you... 380 00:29:56,252 --> 00:29:57,044 ...Monsieur. 381 00:29:57,128 --> 00:29:58,545 The shackles are merely a temporary measure... 382 00:29:58,630 --> 00:30:00,339 ...for your protection, 383 00:30:00,423 --> 00:30:02,925 in case you might attempt something foolish. 384 00:30:03,009 --> 00:30:06,094 I promise they'll be removed as soon as we arrive. 385 00:30:06,387 --> 00:30:07,638 You promise? 386 00:30:08,223 --> 00:30:09,264 Faithfully. 387 00:30:09,349 --> 00:30:10,641 [SCOFFS] 388 00:30:21,277 --> 00:30:23,070 -What are you? -Hmm? 389 00:30:23,154 --> 00:30:25,739 What are you? 390 00:30:26,783 --> 00:30:27,825 A minister. 391 00:30:28,785 --> 00:30:30,494 Not of the Church, I'll be bound. 392 00:30:30,578 --> 00:30:32,955 Perhaps I missed my vocation. 393 00:30:34,040 --> 00:30:36,959 -The Church should thank God. -Very good. 394 00:30:38,044 --> 00:30:39,795 Perhaps you missed your vocation. 395 00:30:48,513 --> 00:30:51,348 I admire your spirit, young man. 396 00:30:51,599 --> 00:30:53,308 You come from good stock. 397 00:30:54,853 --> 00:30:56,478 What do you want of me? 398 00:30:56,563 --> 00:30:58,814 It would be unfair to burden you mind... 399 00:30:58,898 --> 00:31:01,859 ...with thoughts that might torment you in your secluded night. 400 00:31:02,193 --> 00:31:04,194 -What do you want of me?! -Very well... 401 00:31:05,697 --> 00:31:08,115 You should feel complimented. 402 00:31:08,700 --> 00:31:11,243 You are a principal player in a game. 403 00:31:13,746 --> 00:31:15,414 The game of history. 404 00:31:17,250 --> 00:31:19,668 Does that give you food for thought? 405 00:31:26,301 --> 00:31:28,552 I can smell the sea air. 406 00:31:29,679 --> 00:31:34,391 Soon we shall enjoy a brief voyage together. 407 00:31:43,443 --> 00:31:44,776 [COACHMAN:] Ho, there! 408 00:31:48,531 --> 00:31:50,032 [FOUQUET:] After him! 409 00:31:56,497 --> 00:31:57,539 [PANTING] 410 00:32:01,544 --> 00:32:03,587 [FOUQUET:] Get him, you fool! 411 00:32:30,531 --> 00:32:31,907 Stop! 412 00:32:33,618 --> 00:32:37,579 Not the face. 413 00:32:47,465 --> 00:32:48,799 Get in. 414 00:32:57,266 --> 00:33:00,018 [SEAGULLS SQUAWK] 415 00:33:34,303 --> 00:33:36,471 [HAMMERING] 416 00:34:01,873 --> 00:34:03,665 [GRUNTS] 417 00:34:12,550 --> 00:34:13,759 [PHILIPPE:] No... 418 00:34:14,469 --> 00:34:16,011 No, I beg you, no! 419 00:34:16,637 --> 00:34:18,013 I have done nothing. 420 00:34:18,097 --> 00:34:20,015 [BREATHES HEAVILY] 421 00:34:21,267 --> 00:34:23,310 Please, I beg you, no! 422 00:34:24,228 --> 00:34:25,062 No! 423 00:34:25,229 --> 00:34:27,647 No... no! No! 424 00:34:38,326 --> 00:34:39,576 [SOBS] 425 00:34:40,369 --> 00:34:42,037 [FOUQUET TO JAILER:] Listen to me. 426 00:34:42,121 --> 00:34:44,790 No one must be allowed to see that prisoner... 427 00:34:44,874 --> 00:34:47,793 ...without my express permission, 428 00:34:48,294 --> 00:34:50,295 or on the orders of the King. 429 00:34:50,797 --> 00:34:53,340 As for him... 430 00:34:54,842 --> 00:34:57,594 ...he must never leave this island. 431 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 -Understood? -Yes, sir. 432 00:35:02,683 --> 00:35:05,352 [WHIMPERING] 433 00:35:47,520 --> 00:35:49,688 [CLATTER] 434 00:35:57,697 --> 00:35:59,531 [POUNDING AND GRUNTING] 435 00:36:28,102 --> 00:36:30,770 [BREATHING HEAVILY] 436 00:37:03,930 --> 00:37:16,274 Why?! 437 00:37:41,384 --> 00:37:42,968 [GRUNTS] 438 00:37:59,610 --> 00:38:01,569 In the name of God... 439 00:38:02,947 --> 00:38:05,865 ...will no one tell me who I am? 440 00:38:13,040 --> 00:38:15,000 [STREET CHATTER] 441 00:38:22,300 --> 00:38:24,050 [COLBERT:] I leave you here. 442 00:38:24,135 --> 00:38:26,136 Some business with the King's tailor... 443 00:38:26,512 --> 00:38:29,597 ...for the royal name day celebrations at Vaux. 444 00:38:29,890 --> 00:38:32,726 It promises to be the event of the season. 445 00:38:32,810 --> 00:38:35,937 And you will attend this extravaganza? 446 00:38:36,022 --> 00:38:38,440 I wouldn't miss it for the world. 447 00:38:38,524 --> 00:38:40,400 And neither must you. 448 00:38:43,029 --> 00:38:44,946 What are you up to? 449 00:38:47,199 --> 00:38:50,076 We make our move at Vaux. 450 00:38:50,661 --> 00:38:53,705 The King and all his court will be assembled under one roof. 451 00:38:53,873 --> 00:38:55,665 Prepare Philippe. 452 00:38:56,000 --> 00:38:59,085 This order will release him from the Bastille. 453 00:38:59,170 --> 00:39:03,214 Then bring him to my estate at Bercy, as planned. 454 00:39:05,926 --> 00:39:06,885 Drive on. 455 00:39:12,016 --> 00:39:15,352 Let you see the King's costume? You must think me mad, Monsieur. 456 00:39:15,436 --> 00:39:18,146 No one sees the King's costumes before he wears them. 457 00:39:18,230 --> 00:39:19,689 That would ruin the surprise. 458 00:39:19,774 --> 00:39:21,358 Ah, but that is the point. 459 00:39:21,442 --> 00:39:25,362 You see, Monsieur Fouquet wishes to surprise the King... 460 00:39:25,446 --> 00:39:28,114 -...upon his entry into Vaux. -How so? 461 00:39:28,199 --> 00:39:31,159 With the portrait of His Majesty wearing the costume... 462 00:39:31,243 --> 00:39:33,953 ...you have designed for the masked ball. 463 00:39:34,121 --> 00:39:37,040 You see, Monsieur Fouquet has already engaged... 464 00:39:37,124 --> 00:39:39,751 ...one of France's finest young painters. 465 00:39:39,835 --> 00:39:41,961 Perhaps you've heard of him - Lebrun. 466 00:39:42,380 --> 00:39:45,215 Ah, Lebrun. A master of detail. 467 00:39:45,299 --> 00:39:46,758 Especially with costumes. 468 00:39:46,842 --> 00:39:49,844 The idea is to have a model pose in the costume... 469 00:39:49,929 --> 00:39:52,389 ...and then paint in the features of the King. 470 00:39:52,515 --> 00:39:55,350 Admirable. A delicious surprise. 471 00:39:55,476 --> 00:39:59,562 The treasure His Majesty will doubtless prize forever. 472 00:39:59,772 --> 00:40:04,025 One of my finest creations preserved for posterity... 473 00:40:04,110 --> 00:40:06,653 Of course, if you're still opposed... 474 00:40:06,946 --> 00:40:10,657 Opposed? I, Percerin, opposed to the King's pleasure! 475 00:40:10,741 --> 00:40:12,992 Claude, some wine for Monsieur. 476 00:40:14,787 --> 00:40:16,204 One moment. 477 00:40:18,332 --> 00:40:20,166 I beg of you, Monsieur. 478 00:40:20,668 --> 00:40:22,210 He will surely suspect. 479 00:40:22,503 --> 00:40:25,505 Then, it will be both our necks. 480 00:40:25,589 --> 00:40:27,424 [SNAPPING FINGERS] 481 00:40:29,093 --> 00:40:30,760 [CLAUDE RATTLES GLASS AND BOTTLE] 482 00:40:33,722 --> 00:40:36,516 And stop shaking. 483 00:40:36,600 --> 00:40:37,642 Monsieur... 484 00:40:41,647 --> 00:40:43,440 The door... 485 00:41:00,374 --> 00:41:03,793 Of course, it is nothing without the King himself. 486 00:41:07,339 --> 00:41:09,340 [D'ARTAGNAN:] Where did they take him? 487 00:41:09,425 --> 00:41:13,136 -Monsieur Fouquet did not say. -All right, all right. Leave me. 488 00:41:20,102 --> 00:41:21,769 Captain D'Artagnan... 489 00:41:22,438 --> 00:41:23,980 Captain. 490 00:41:28,569 --> 00:41:29,486 Who are you? 491 00:41:30,571 --> 00:41:32,989 My name is not important. 492 00:41:33,657 --> 00:41:35,575 But I... 493 00:41:36,660 --> 00:41:37,368 What? 494 00:41:38,704 --> 00:41:40,955 I know where they've taken him. 495 00:41:41,624 --> 00:41:42,457 Where? 496 00:41:44,126 --> 00:41:45,376 I can trust you. 497 00:41:46,795 --> 00:41:49,005 I know I can trust you. 498 00:41:49,298 --> 00:41:51,508 You tell me where he is, 499 00:41:52,092 --> 00:41:55,220 and you may save his life. Where? 500 00:41:58,474 --> 00:42:00,058 The Ile Ste Marguerite! 501 00:42:00,226 --> 00:42:02,352 My God, we must get him out of there. 502 00:42:02,436 --> 00:42:05,021 It would take an army to penetrate those walls. 503 00:42:05,105 --> 00:42:06,940 I only have a handful of men. 504 00:42:07,066 --> 00:42:08,900 Brave Musketeers, true, but, er... 505 00:42:08,984 --> 00:42:11,110 ...not enough of them to take a fortress. 506 00:42:13,989 --> 00:42:17,534 Not by force, my friend. By cunning! 507 00:42:41,934 --> 00:42:44,227 Not now, Colbert. Can you not see we are busy? 508 00:42:44,311 --> 00:42:47,230 I sincerely regret this intrusion, Sire, 509 00:42:47,314 --> 00:42:49,732 but these matters will not wait. 510 00:43:01,370 --> 00:43:03,705 For the courier to Madrid, Sire. 511 00:43:07,876 --> 00:43:10,837 For the Ambassadors tonight, Sire. 512 00:43:11,088 --> 00:43:12,922 Really, Colbert, you cannot have chosen more... 513 00:43:13,007 --> 00:43:14,966 ...inopportune moment. 514 00:43:15,050 --> 00:43:17,302 And the usual, Sire. 515 00:43:20,931 --> 00:43:22,849 The usual, again, Sire. 516 00:43:24,810 --> 00:43:25,852 What have we here? 517 00:43:26,562 --> 00:43:29,606 Merely a release order for a minor offender. 518 00:43:32,234 --> 00:43:35,820 -You consider this essential? -For your name day, Sire. 519 00:43:35,904 --> 00:43:39,115 This annual demonstration of royal clemency... 520 00:43:39,199 --> 00:43:42,869 ...helps to reaffirm your subject's devotion to you. 521 00:43:42,953 --> 00:43:46,623 They love you the more, for your great compassion. 522 00:43:47,625 --> 00:43:49,959 How shrewd you are, Colbert. 523 00:43:50,085 --> 00:43:52,045 Perhaps... too shrewd? 524 00:43:55,174 --> 00:43:56,507 There. 525 00:43:57,301 --> 00:43:59,594 Now may we resume our fittings? 526 00:43:59,970 --> 00:44:01,512 Sire. 527 00:44:02,514 --> 00:44:05,683 Let us see the silk brocade again, Percerin. 528 00:44:10,689 --> 00:44:12,106 Your Majesty? 529 00:44:13,734 --> 00:44:15,193 Nothing, it... 530 00:44:15,944 --> 00:44:17,528 It is nothing, only... 531 00:44:18,781 --> 00:44:20,740 Only what, Your Majesty? 532 00:44:23,160 --> 00:44:25,578 Looking in the mirror just then... 533 00:44:26,372 --> 00:44:28,456 ...a coldness came over us. 534 00:44:30,084 --> 00:44:32,126 As though someone had... 535 00:44:32,670 --> 00:44:34,796 ...walked upon our grave. 536 00:44:51,105 --> 00:44:52,647 [CLATTER] 537 00:45:02,032 --> 00:45:04,951 God help me. I shall go mad! 538 00:45:08,622 --> 00:45:10,123 Madness... 539 00:45:12,584 --> 00:45:15,878 Madness. Madness! Nightmares... 540 00:45:15,963 --> 00:45:17,463 Nightmares! 541 00:45:17,715 --> 00:45:18,965 God! 542 00:45:21,093 --> 00:45:23,970 Bring me some sweet dreams. 543 00:45:24,221 --> 00:45:27,849 Sweet dreams. Sweet dreams. Sweet dreams. 544 00:45:33,355 --> 00:45:35,732 Bring me some sweet dreams. 545 00:45:37,568 --> 00:45:39,277 Louise. Ah... 546 00:45:40,779 --> 00:45:46,325 I shall dream of Louise. 547 00:45:48,245 --> 00:45:49,912 Louise. 548 00:45:51,749 --> 00:45:53,708 Louise... 549 00:45:54,001 --> 00:45:56,878 [GENERAL CHATTER] 550 00:46:08,807 --> 00:46:11,100 [CLINKING WEAPONS] 551 00:46:22,112 --> 00:46:24,530 [COURTIER:] That's it, kill him! 552 00:46:25,616 --> 00:46:27,408 Take care, Monsieur. 553 00:46:27,576 --> 00:46:29,911 Lest the King observe your advances. 554 00:46:32,664 --> 00:46:34,123 [GENERAL LAUGHTER] 555 00:46:34,208 --> 00:46:35,625 Excuse me. 556 00:46:40,464 --> 00:46:42,548 [GENERAL CHATTER] 557 00:46:52,935 --> 00:46:54,477 And, er... 558 00:46:56,021 --> 00:46:58,606 ...thus, you keep us both at bay. 559 00:46:58,690 --> 00:47:01,859 What a cunning vixen you have become, for one... 560 00:47:02,236 --> 00:47:03,736 ... so innocent. 561 00:47:04,071 --> 00:47:06,948 Necessity is my tutor, to my shame. 562 00:47:07,074 --> 00:47:09,617 Come - listen to the fox. 563 00:47:10,327 --> 00:47:13,704 By not yielding to my ardors, 564 00:47:14,540 --> 00:47:17,750 you saw your father thrown into prison and ruined. 565 00:47:17,835 --> 00:47:20,127 By rejecting the King's, 566 00:47:20,212 --> 00:47:23,840 you risk a fate far worse. A word to the wise, my pet, 567 00:47:24,049 --> 00:47:25,633 The next time... 568 00:47:26,552 --> 00:47:29,220 ...the King offers you his favor... 569 00:47:35,727 --> 00:47:37,395 [WHISPERS] 570 00:47:48,866 --> 00:47:51,951 D'Artagnan has been to the Bastille for Philippe. 571 00:47:52,244 --> 00:47:53,411 D'Artagnan? 572 00:47:53,871 --> 00:47:57,415 Then he must know that his pigeon has flown the coop. 573 00:47:57,499 --> 00:47:59,625 A pity he doesn't know where. 574 00:48:01,044 --> 00:48:03,629 He rides at this moment for the coast. 575 00:48:06,425 --> 00:48:09,135 Philippe must not be allowed to reach Paris. 576 00:48:09,386 --> 00:48:11,804 [HAMMERING, GROANING] 577 00:48:11,889 --> 00:48:13,890 [D'ARTAGNAN:] Gentle, gentle. 578 00:48:27,112 --> 00:48:29,238 I know not who you are, 579 00:48:29,448 --> 00:48:31,032 or why you have come to help me. 580 00:48:31,116 --> 00:48:33,075 That... that can wait, I think. 581 00:48:36,580 --> 00:48:38,080 Are you strong enough to ride? 582 00:48:38,582 --> 00:48:41,042 Huh. Er... 583 00:48:41,793 --> 00:48:44,170 ...just a little light headed. 584 00:48:45,339 --> 00:48:47,048 Get him ready, there's no time to waste. 585 00:48:47,132 --> 00:48:48,799 I want to talk to you. 586 00:48:49,801 --> 00:48:51,427 Forgive me, Monsieur. 587 00:48:51,678 --> 00:48:53,971 Never have I been forced to do so cruel a deed. 588 00:48:55,307 --> 00:48:56,807 They gave you no choice. 589 00:48:58,101 --> 00:48:59,101 Take this, Monsieur, 590 00:48:59,186 --> 00:49:02,146 so that you may never forget what they did to you. 591 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 God be with you. 592 00:49:06,693 --> 00:49:08,611 This man goes free as well. 593 00:49:08,904 --> 00:49:11,072 -But Monsieur Fouquet... -Do you question my authority? 594 00:49:11,156 --> 00:49:12,615 -Well, no, Captain. -Well then. 595 00:49:12,699 --> 00:49:14,659 Come, the boat is waiting. 596 00:50:02,624 --> 00:50:03,582 Fouquet... 597 00:50:05,127 --> 00:50:06,210 [D'ARTAGNAN:] Faster! 598 00:50:20,392 --> 00:50:22,476 Can you get me in this, without locking it? 599 00:50:22,561 --> 00:50:23,853 -Yes, sir. -Good. 600 00:50:24,187 --> 00:50:26,063 -Give me your cloak. -My cloak, why? 601 00:50:26,148 --> 00:50:27,481 And you get in this. 602 00:50:52,340 --> 00:50:55,134 Now I shall play 'The Man in the Iron Mask'... 603 00:50:57,179 --> 00:50:59,138 and Fouquet the fool. 604 00:51:19,159 --> 00:51:21,327 To the horses. To the horses. 605 00:51:26,583 --> 00:51:27,875 Will you be all right on foot? 606 00:51:27,959 --> 00:51:29,668 Aye, Monsieur. I have a wife and family waiting. 607 00:51:29,753 --> 00:51:30,961 My feet will fly me home. 608 00:51:31,046 --> 00:51:32,588 -God speed. -God speed to you... 609 00:51:32,672 --> 00:51:33,964 [GUNSHOT] 610 00:51:34,049 --> 00:51:35,549 [HORSE WHINNIES] 611 00:51:36,843 --> 00:51:38,761 My Lord, come! Go! 612 00:52:36,361 --> 00:52:39,071 You three ride with him. The rest follow me. 613 00:52:53,670 --> 00:52:55,546 After them. I'll deal with this. 614 00:53:23,658 --> 00:53:24,783 [GROANS] 615 00:53:31,917 --> 00:53:33,042 Are you hurt, sir? 616 00:53:37,756 --> 00:53:39,590 [GUNSHOT, YELL] 617 00:53:43,345 --> 00:53:45,721 Ride on, sir. We'll hold them here. 618 00:53:55,440 --> 00:53:56,482 [HORSE WHINNIES] 619 00:53:57,359 --> 00:54:04,323 [GUNSHOT] 620 00:54:05,116 --> 00:54:06,909 [HORSE WHINNIES] 621 00:54:17,045 --> 00:54:18,170 [GROANS] 622 00:54:19,547 --> 00:54:21,882 Your sword. Give me your sword. 623 00:54:22,342 --> 00:54:23,467 Now, go. 624 00:54:25,720 --> 00:54:26,679 [GROANS] 625 00:54:28,556 --> 00:54:29,890 [HORSE WHINNIES] 626 00:54:36,648 --> 00:54:38,607 [CLINKING OF SWORDS] 627 00:54:51,579 --> 00:54:53,747 [BOTH STRAINING] 628 00:55:25,822 --> 00:55:26,864 [SPLASH] 629 00:55:55,685 --> 00:55:58,437 The King commanded that his life should be spared. 630 00:55:58,605 --> 00:56:00,064 Who is to tell the King? 631 00:56:00,148 --> 00:56:02,358 D'Artagnan, and lose his neck? 632 00:56:03,109 --> 00:56:06,653 You and I are the only two witnesses. 633 00:56:09,741 --> 00:56:11,533 There is still Colbert. 634 00:56:13,370 --> 00:56:14,578 Colbert... 635 00:56:52,742 --> 00:56:54,076 Captain D'Artagnan! 636 00:56:57,705 --> 00:56:58,914 Captain! 637 00:57:04,879 --> 00:57:07,089 [PANTING] 638 00:57:52,677 --> 00:57:54,219 Thank God. 639 00:57:54,637 --> 00:57:55,929 You are alive. 640 00:57:58,600 --> 00:58:00,392 Back there you... 641 00:58:00,560 --> 00:58:02,144 ...you called me 'my Lord'... 642 00:58:02,979 --> 00:58:06,982 ...and then risked... risked your own life to save mine. 643 00:58:08,151 --> 00:58:10,110 I must understand. 644 00:58:10,320 --> 00:58:12,988 What is it... you want of me? 645 00:58:13,072 --> 00:58:15,115 Wh... [GASPS] 646 00:58:16,451 --> 00:58:18,076 Who am I? 647 00:58:25,293 --> 00:58:27,628 You, my Prince... 648 00:58:28,379 --> 00:58:31,673 ...are the true King of France. 649 00:58:42,519 --> 00:58:45,938 [BELLS TOLLING] 650 00:58:55,073 --> 00:58:57,032 [PHILIPPE:] Is the resemblance really so striking? 651 00:58:59,619 --> 00:59:01,078 You could be his twin. 652 00:59:01,329 --> 00:59:03,163 Difficult to believe. 653 00:59:04,123 --> 00:59:07,376 I've heard the tale of this twin, but they say the child died at birth. 654 00:59:07,460 --> 00:59:09,836 Still such myths are enough... 655 00:59:10,088 --> 00:59:13,090 ...to make you a threat, especially to ambitious men like Fouquet. 656 00:59:13,174 --> 00:59:15,133 A threat, or an asset. 657 00:59:22,684 --> 00:59:24,142 D'Artagnan... 658 00:59:24,894 --> 00:59:27,396 ...is my chance resemblance to the King all that lies behind... 659 00:59:27,480 --> 00:59:29,523 ...these strange events? 660 00:59:34,445 --> 00:59:36,697 A simple yes from you is all the assurance I need. 661 00:59:36,906 --> 00:59:38,240 Trust me. 662 00:59:38,324 --> 00:59:39,491 Please. 663 00:59:39,867 --> 00:59:42,869 What we do here is not for personal gain, 664 00:59:43,246 --> 00:59:44,580 but for France. 665 00:59:44,914 --> 00:59:46,081 [KNOCK ON DOOR] 666 00:59:52,672 --> 00:59:54,172 Oh, thank you, Andre. 667 00:59:55,800 --> 00:59:57,134 Come now. 668 00:59:57,218 --> 00:59:59,386 It's time for you to dress. 669 00:59:59,804 --> 01:00:01,805 There's much for you to learn. 670 01:00:02,557 --> 01:00:03,932 At last. 671 01:00:04,434 --> 01:00:06,685 -I'm tired of being the invalid. -Good. 672 01:00:06,894 --> 01:00:09,896 For now I shall teach you to play the King. 673 01:00:11,399 --> 01:00:12,691 [CLINKING OF SWORDS] 674 01:00:12,775 --> 01:00:13,525 Again. 675 01:00:13,610 --> 01:00:14,693 And slowly. 676 01:00:14,777 --> 01:00:17,946 When you practice slowly, you learn fast, hmm? 677 01:00:18,406 --> 01:00:21,783 And rhythmically. Staccato. Ugh! Ugh! Ugh! 678 01:00:24,495 --> 01:00:25,579 Come. 679 01:00:26,873 --> 01:00:27,748 Yes! Again. 680 01:00:29,334 --> 01:00:32,919 [FLUTE PLAYING DANCE TUNE] 681 01:00:53,900 --> 01:00:55,776 St. Louis Francis I? 682 01:00:56,527 --> 01:00:58,654 -Left side. -Yes. 683 01:00:58,780 --> 01:00:59,780 Henry III? 684 01:00:59,864 --> 01:01:01,281 -Henry III was my grandfather. -Wrong. 685 01:01:01,366 --> 01:01:02,366 Oh, I'm sorry. 686 01:01:02,450 --> 01:01:04,534 -Your great grandfather. -Yes, my great grandfather. 687 01:01:04,619 --> 01:01:05,869 Henry IV? 688 01:01:05,953 --> 01:01:08,038 -Henry IV, my grandfather. -Exactly. 689 01:01:08,331 --> 01:01:09,623 [CLINKING OF SWORDS] 690 01:01:09,707 --> 01:01:11,792 -What is your mother's name? -Anne of Austria. 691 01:01:12,043 --> 01:01:13,877 -Grandmother? -Marie de Medici. 692 01:01:17,799 --> 01:01:19,257 Maternal grandfather? 693 01:01:20,176 --> 01:01:22,135 Philippe III of Spain! 694 01:01:22,220 --> 01:01:23,261 Good. 695 01:01:29,185 --> 01:01:30,310 [GROANS] 696 01:01:32,230 --> 01:01:34,856 -Paternal grandfather? -Henry IV of France. 697 01:01:34,941 --> 01:01:35,899 Good. 698 01:01:35,983 --> 01:01:36,900 More. 699 01:01:47,912 --> 01:01:50,831 Parry high and lunge. Go! 700 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Ah! 701 01:01:53,626 --> 01:01:55,085 Ooohhh! 702 01:01:55,169 --> 01:01:56,878 [SPLASH] 703 01:02:01,092 --> 01:02:04,344 It's coming very nicely. Very nicely! 704 01:02:04,429 --> 01:02:05,887 [LAUGHS] 705 01:02:07,098 --> 01:02:08,807 One... two... 706 01:02:08,891 --> 01:02:09,933 Chin up. 707 01:02:19,318 --> 01:02:21,486 -Louis XIII is my father. -Yes. 708 01:02:21,654 --> 01:02:23,822 One... two... 709 01:02:24,532 --> 01:02:25,949 ...three... 710 01:02:26,033 --> 01:02:28,368 ...four. And one... 711 01:02:36,127 --> 01:02:37,502 What is your date of birth? 712 01:02:38,254 --> 01:02:40,213 September 5, 1638. 713 01:02:40,298 --> 01:02:40,964 good. 714 01:02:42,300 --> 01:02:44,551 Two... three... 715 01:02:44,802 --> 01:02:47,345 ...four. 716 01:02:47,472 --> 01:02:49,639 Very good. Very good. Now we do it all over again. 717 01:02:49,724 --> 01:02:51,224 Please, Jacques. 718 01:02:53,811 --> 01:02:56,354 -Favorite pastime? -Dancing and gambling. 719 01:03:02,195 --> 01:03:03,445 To whom do you liken yourself? 720 01:03:03,738 --> 01:03:05,322 The young god Apollo. 721 01:03:08,201 --> 01:03:09,242 Ahhh! 722 01:03:13,998 --> 01:03:15,624 Which name flatters you most? 723 01:03:15,708 --> 01:03:17,250 The Sun King. 724 01:03:18,127 --> 01:03:19,085 [GROANS] 725 01:03:23,925 --> 01:03:25,467 Yes! Yes! Yes! 726 01:03:25,635 --> 01:03:28,428 Good. 727 01:03:30,264 --> 01:03:31,306 Again! Again! 728 01:03:31,390 --> 01:03:33,099 Good, good, good, good! 729 01:03:35,978 --> 01:03:37,729 Who was Cardinal Mazarin? 730 01:03:37,814 --> 01:03:40,148 My father's First Minister, my mother's first lover. 731 01:03:41,442 --> 01:03:42,943 Monsieur Colbert? 732 01:03:43,027 --> 01:03:45,403 Minister of the Interior, friend and ally. 733 01:03:45,488 --> 01:03:46,947 Nicholas Fouquet? 734 01:03:47,907 --> 01:03:49,074 Minister of Finance. 735 01:03:54,789 --> 01:03:56,248 Marked man! 736 01:03:58,209 --> 01:04:00,418 Jacques, bring me that, will you? 737 01:04:01,754 --> 01:04:04,130 If you are to rule this great nation, 738 01:04:04,215 --> 01:04:05,966 you must learn restraint. 739 01:04:08,886 --> 01:04:09,928 [SPLASH] 740 01:04:11,264 --> 01:04:13,890 Keep cool, in battle or in sports. 741 01:04:13,975 --> 01:04:16,726 Be angry, but in cold blood. 742 01:04:38,040 --> 01:04:41,835 Er, wait here, my dear. I promise I shall be brief. 743 01:04:46,841 --> 01:04:49,217 Monsieur Fouquet, what an unexpected surprise. 744 01:04:49,302 --> 01:04:50,385 Please forgive the interruption... 745 01:04:50,469 --> 01:04:52,762 ...but the King did request that I check his escort... 746 01:04:53,014 --> 01:04:54,598 ...for the journey to my chateau. 747 01:04:54,682 --> 01:04:56,850 But please, don't let me interrupt your.... 748 01:04:56,934 --> 01:04:58,810 -...exercise. -Nonsense. It's a welcome intrusion... 749 01:04:58,895 --> 01:05:01,646 ...for an aging swordsman. Thank you, Francois. 750 01:05:01,731 --> 01:05:03,315 It'll be all for today. Come... 751 01:05:03,399 --> 01:05:06,818 ...we'll adjourn to the salon for a glass of wine. 752 01:05:37,642 --> 01:05:39,225 [BIRDS CHIRPING] 753 01:05:51,864 --> 01:05:52,906 You! 754 01:05:54,617 --> 01:05:55,742 The Bastille. 755 01:05:57,662 --> 01:05:58,703 Aye. 756 01:06:00,414 --> 01:06:01,706 How is it you're here? 757 01:06:02,041 --> 01:06:05,126 By such means that neither you nor I could ever comprehend. 758 01:06:05,211 --> 01:06:06,544 My father? 759 01:06:06,837 --> 01:06:09,798 -Well when I last saw him. -Thank God! 760 01:06:10,132 --> 01:06:12,217 [VOICES FROM DISTANCE] 761 01:06:12,426 --> 01:06:13,551 You are in danger here. 762 01:06:15,513 --> 01:06:16,554 Come. 763 01:06:26,607 --> 01:06:27,649 Louise. 764 01:06:32,238 --> 01:06:34,114 You remembered my name. 765 01:06:35,533 --> 01:06:37,158 Everything about you. 766 01:06:38,369 --> 01:06:40,662 We met a moment, hardly longer. 767 01:06:40,830 --> 01:06:42,539 Yet you remember me. 768 01:06:42,790 --> 01:06:44,374 How could I forget? 769 01:06:45,918 --> 01:06:48,169 I made your father tell me all about you. 770 01:06:48,337 --> 01:06:50,213 We spoke of nothing else. 771 01:06:50,881 --> 01:06:52,257 I even know where you cut your knee... 772 01:06:52,341 --> 01:06:54,884 ...when you fell off a pony as a girl. 773 01:06:54,969 --> 01:06:57,429 It's as if I'd known you all my life. 774 01:06:59,098 --> 01:07:02,100 I am no longer the child my father spoke of. 775 01:07:03,102 --> 01:07:05,478 What could you see in me now? 776 01:07:18,951 --> 01:07:20,368 How can I explain? 777 01:07:25,041 --> 01:07:26,082 Your finger! 778 01:07:33,049 --> 01:07:35,341 I've dreamt of a moment such as this. 779 01:07:35,926 --> 01:07:37,010 I too. 780 01:07:39,972 --> 01:07:41,931 But I dared not hope. 781 01:07:42,391 --> 01:07:45,560 What need had you to dream with my double so near at hand? 782 01:07:46,437 --> 01:07:48,563 The two of you are worlds apart. 783 01:07:49,023 --> 01:07:50,982 I am revolted by your brother. 784 01:07:55,780 --> 01:07:57,072 What is it? 785 01:07:58,908 --> 01:07:59,949 Brother? 786 01:08:01,660 --> 01:08:02,702 The King. 787 01:08:05,831 --> 01:08:07,290 My brother... 788 01:08:11,045 --> 01:08:12,545 Surely you knew. 789 01:08:13,047 --> 01:08:15,548 They say that the resemblance is purely chance. 790 01:08:16,425 --> 01:08:17,675 They deceive you then. 791 01:08:21,472 --> 01:08:22,722 I his twin? 792 01:08:26,560 --> 01:08:29,187 You have a birthmark do you not? 793 01:08:30,106 --> 01:08:32,232 Oh, God, it's true then. 794 01:08:34,610 --> 01:08:37,320 Is there no one I can trust? 795 01:08:38,739 --> 01:08:41,699 No, you are a king. 796 01:08:47,373 --> 01:08:48,414 Louise! 797 01:08:50,334 --> 01:08:51,668 Fouquet. 798 01:08:53,462 --> 01:08:55,130 My heart... 799 01:08:55,464 --> 01:08:58,007 ...my life are in these hands. 800 01:08:58,300 --> 01:09:00,969 Then both are safe and sound. 801 01:09:01,178 --> 01:09:02,762 Louise! 802 01:09:03,597 --> 01:09:05,348 He must not find you. 803 01:09:13,941 --> 01:09:17,110 [RENAISSANCE MUSIC] 804 01:10:50,746 --> 01:10:52,747 [MUSIC ENDS, APPLAUSE] 805 01:11:04,301 --> 01:11:06,427 Our ballet has bored you, my dear? 806 01:11:07,263 --> 01:11:09,180 Your Majesty misconstrues. 807 01:11:10,516 --> 01:11:12,392 Give us your opinion, then. 808 01:11:15,020 --> 01:11:16,229 Very nice. 809 01:11:17,356 --> 01:11:18,398 Nice. 810 01:11:18,774 --> 01:11:21,276 We are overwhelmed by your praise. 811 01:11:21,777 --> 01:11:24,779 Yet still we feel you prefer your silly rose... 812 01:11:24,863 --> 01:11:26,489 ...to our lavish ballet. 813 01:11:28,909 --> 01:11:33,496 Not at all, Sire. I merely enjoy its fragrance. 814 01:11:39,753 --> 01:11:42,964 You find a simple flower more beautiful than our creation? 815 01:11:43,841 --> 01:11:46,134 Only in that its beauty is natural, 816 01:11:46,885 --> 01:11:49,304 not painted on or contrived. 817 01:11:49,972 --> 01:11:51,681 [MURMUR] 818 01:11:55,602 --> 01:11:57,186 There. 819 01:11:57,730 --> 01:12:00,315 You see how transitory your natural beauty is. 820 01:12:02,526 --> 01:12:05,653 Such beauty as your majesty has just destroyed, 821 01:12:05,988 --> 01:12:08,364 will endure in my heart forever. 822 01:12:08,449 --> 01:12:09,532 [CROWD MURMURS] 823 01:12:23,422 --> 01:12:25,214 How is it, Fouquet? 824 01:12:25,466 --> 01:12:27,800 She spurns us, she scorns us? 825 01:12:28,844 --> 01:12:32,138 Yet even now we are more a prisoner of her charms than ever. 826 01:12:32,556 --> 01:12:34,682 You cannot allow this to continue, Madame. 827 01:12:35,434 --> 01:12:38,186 Each day this girl humiliates you more. 828 01:12:38,395 --> 01:12:40,313 Not the girl, Madame. 829 01:12:40,522 --> 01:12:42,273 But her suitor, your son, 830 01:12:42,358 --> 01:12:44,692 who brings disgrace upon our house. 831 01:12:46,070 --> 01:12:50,490 The only disgrace in this household, Madame, is our marriage. 832 01:12:50,824 --> 01:12:53,493 In God's name, Louis, I am your wife. 833 01:12:53,577 --> 01:12:54,827 Wife? 834 01:12:54,995 --> 01:12:57,080 Nay, say rather 'burden'. 835 01:12:58,165 --> 01:13:00,708 For the sake of France, and our beloved Mother, 836 01:13:00,793 --> 01:13:03,169 we agreed to appease Spain and got this... 837 01:13:03,337 --> 01:13:04,921 ...baggage in the bargain. 838 01:13:05,005 --> 01:13:07,590 Louis, you are speaking to the mother of your children. 839 01:13:07,800 --> 01:13:10,343 Aye and there's a miracle, Madame. 840 01:13:10,511 --> 01:13:12,303 Far easier to span Rhodes Harbour... 841 01:13:12,388 --> 01:13:14,806 ...than to husband this mountain of sallow flesh. 842 01:13:16,141 --> 01:13:18,726 Oh, come, my sweet. Before you leave... 843 01:13:18,811 --> 01:13:21,104 ...let the world behold the special vision of ecstasy... 844 01:13:21,188 --> 01:13:24,232 ....that greets these royal eyes each night... 845 01:13:24,316 --> 01:13:26,109 ...when we retire. 846 01:13:26,777 --> 01:13:27,860 Ahhh! 847 01:13:27,945 --> 01:13:29,612 [ALL GASP IN HORROR] 848 01:13:33,700 --> 01:13:35,076 [SOBS] 849 01:13:35,160 --> 01:13:37,578 May God forgive me. 850 01:13:37,996 --> 01:13:40,456 If I could bear to see my children fatherless, 851 01:13:40,541 --> 01:13:42,208 I would wish him dead! 852 01:13:43,127 --> 01:13:45,211 [SOBS, CRIES] 853 01:13:59,143 --> 01:14:01,436 You knew. All this time you knew... 854 01:14:01,520 --> 01:14:03,062 ...and yet you did not tell me. 855 01:14:03,147 --> 01:14:06,899 Is your faith so shaken that you cannot trust us any further? 856 01:14:06,984 --> 01:14:08,985 If so, all is lost. 857 01:14:12,823 --> 01:14:17,410 You saved my life and rescued me from hell, whom else am I to trust? 858 01:14:18,704 --> 01:14:21,122 -Well, let me hear the plan. -Simply this... 859 01:14:21,206 --> 01:14:25,960 ...the over-throw of the King during Fouquet's celebration at Vaux. 860 01:14:26,628 --> 01:14:29,630 There is, however, for you one condition. 861 01:14:30,924 --> 01:14:32,341 What price a crown? 862 01:14:32,426 --> 01:14:36,262 The transition of power must be swift and smooth. 863 01:14:36,472 --> 01:14:40,725 The world must never be aware than any change has taken place. 864 01:14:41,226 --> 01:14:45,062 You must, therefore, agree to rule as Louis XIV. 865 01:14:50,986 --> 01:14:54,405 -As Louis? -For the rest of your natural life. 866 01:14:57,367 --> 01:14:59,619 As first-born, am I not the rightful heir? 867 01:14:59,703 --> 01:15:02,580 Right or wrong has little to do with this. 868 01:15:02,664 --> 01:15:04,916 It's a matter of political necessity. 869 01:15:05,000 --> 01:15:08,169 France is too unstable now to risk a coup. 870 01:15:11,089 --> 01:15:12,757 [SIGHS] But what of me? 871 01:15:14,343 --> 01:15:16,844 I am not Louis, I am... Philippe. 872 01:15:17,304 --> 01:15:20,014 Am I never to be myself? What of me? 873 01:15:22,601 --> 01:15:23,559 No. 874 01:15:24,728 --> 01:15:28,147 I refuse to take any part in such a... a travesty. 875 01:15:28,232 --> 01:15:31,609 "What of me"? Poor Philippe! 876 01:15:31,777 --> 01:15:34,487 It sickens me to listen to such stuff. 877 01:15:34,780 --> 01:15:37,907 These old eyes have seen too much suffering. 878 01:15:38,742 --> 01:15:40,618 While you, you lay abed... 879 01:15:40,702 --> 01:15:44,539 ...in Burgundy, snug and safe, far from Louis' reach. 880 01:15:44,623 --> 01:15:49,377 Well, my pampered young Prince, there were others less fortunate. 881 01:15:50,045 --> 01:15:53,756 Consider, for example, my trusted servant, Andre. 882 01:15:53,966 --> 01:15:56,842 Have you never wondered at his constant silence? 883 01:15:57,094 --> 01:15:59,929 He has no tongue. They cut it out. 884 01:16:00,305 --> 01:16:01,389 His crime? 885 01:16:01,807 --> 01:16:05,268 This man, the only living witness of your birth... 886 01:16:05,644 --> 01:16:09,355 ...refused to divulge the secret of your whereabouts. 887 01:16:09,856 --> 01:16:14,235 But, before you sever a tongue always try persuasion. 888 01:16:31,253 --> 01:16:33,629 There is a place in the distant Alps. 889 01:16:33,714 --> 01:16:36,674 An estate, where the sun is soft, 890 01:16:36,758 --> 01:16:40,136 soil rich, and the game plentiful. 891 01:16:40,429 --> 01:16:43,472 You're free to retire there and live out the rest of your life... 892 01:16:43,557 --> 01:16:47,476 ...in peace and tranquility. Your royal identity forever a secret, 893 01:16:47,561 --> 01:16:50,813 your needs amply provided for. 894 01:16:51,023 --> 01:16:54,650 No one will blame you if you choose the safer road. 895 01:16:57,821 --> 01:16:59,655 Myself... 896 01:17:00,782 --> 01:17:02,283 ...or my inheritance. 897 01:17:02,451 --> 01:17:05,661 Your birthright is the crown of France. 898 01:17:25,682 --> 01:17:28,726 Did you know my father well, D'Artagnan? 899 01:17:29,019 --> 01:17:30,561 Enough to love him ever. 900 01:17:32,981 --> 01:17:34,190 He was a brave man? 901 01:17:34,608 --> 01:17:38,152 There was no braver, gentler man in all Christendom. 902 01:17:38,236 --> 01:17:39,654 It is a pity you never knew him. 903 01:17:42,407 --> 01:17:45,993 I... am his first born. 904 01:17:48,038 --> 01:17:50,581 I am the rightful heir to his throne. 905 01:17:50,666 --> 01:17:52,166 Claim it then. 906 01:17:52,250 --> 01:17:55,252 For a while you will have to practice patience, true. 907 01:17:55,337 --> 01:17:58,297 But in time your own personality may emerge, 908 01:17:58,382 --> 01:18:01,842 eventually blot out all trace of Louis. 909 01:18:02,636 --> 01:18:04,053 But not at first. 910 01:18:05,263 --> 01:18:07,973 France could be the envy of the world. 911 01:18:18,735 --> 01:18:19,902 My friends... 912 01:18:22,280 --> 01:18:23,322 ...I accept. 913 01:18:27,077 --> 01:18:28,536 God save the King. 914 01:18:30,497 --> 01:18:32,957 God save the king. 915 01:18:42,968 --> 01:18:46,470 [D'ARTAGNAN:] Perhaps you entered the chateau a servant. 916 01:18:46,638 --> 01:18:48,389 But you will leave it a King. 917 01:18:48,473 --> 01:18:49,432 [YELLS IN PAIN] 918 01:18:49,516 --> 01:18:51,642 If I live to leave. Watch what you're doing. 919 01:18:51,727 --> 01:18:54,520 A thousand pardons. One more stroke, I beg of you. 920 01:18:55,105 --> 01:18:56,355 Thank you. 921 01:18:59,109 --> 01:19:00,151 There! 922 01:19:00,485 --> 01:19:02,862 Now, what do you think of that? 923 01:19:06,366 --> 01:19:07,825 I still see Philippe. 924 01:19:07,993 --> 01:19:09,577 One moment, please. 925 01:19:09,661 --> 01:19:11,537 one moment. 926 01:19:11,955 --> 01:19:13,706 The main feature. 927 01:19:17,294 --> 01:19:19,086 Now what do you see? 928 01:19:19,421 --> 01:19:19,462 [SCOFFS] An Ass! 929 01:19:19,546 --> 01:19:20,629 an ass. 930 01:19:21,339 --> 01:19:22,840 [FOUQUET:] Magnificent. 931 01:19:24,092 --> 01:19:27,219 His Majesty will be eternally in your debt. 932 01:19:27,304 --> 01:19:30,014 Monsieur Colbert, I must congratulate you... 933 01:19:30,390 --> 01:19:33,017 ...and also the artist. 934 01:19:33,101 --> 01:19:36,353 Ah, but it was never my intention to outshine my host. 935 01:19:36,521 --> 01:19:39,064 The portrait is yours to present to the King. 936 01:19:39,149 --> 01:19:40,941 You are most generous, Monsieur. 937 01:19:41,026 --> 01:19:44,945 A token in appreciation of your kind hospitality. 938 01:19:45,989 --> 01:19:48,115 I will present it to the King... 939 01:19:48,950 --> 01:19:51,243 ...this evening at the ball. 940 01:19:51,661 --> 01:19:52,703 Monsieur Fouquet? 941 01:19:52,788 --> 01:19:53,746 Hmm? 942 01:19:59,127 --> 01:20:00,669 Conceal it till later. 943 01:20:02,631 --> 01:20:06,383 Lest the King should happen upon it and the surprise be spoilt. 944 01:20:06,718 --> 01:20:08,636 Hang it in the apartments of... 945 01:20:08,720 --> 01:20:10,930 ...Mademoiselle de la Valliere. 946 01:20:11,014 --> 01:20:16,811 She defends her privacy as jealously as she does her virtue. 947 01:20:17,062 --> 01:20:19,563 Meanwhile I will take my leave. 948 01:20:20,106 --> 01:20:24,527 Oh, once again, Monsieur, thousand thanks for your generosity. 949 01:20:27,072 --> 01:20:30,991 What poet of antiquity first warned us to beware of Greeks... 950 01:20:31,076 --> 01:20:32,827 ...bearing gifts? 951 01:20:36,373 --> 01:20:37,665 watch him. 952 01:20:40,502 --> 01:20:42,837 A little almond paste to whiten the skin. 953 01:20:42,921 --> 01:20:45,089 A touch of rouge to cheeks and lips. 954 01:20:45,173 --> 01:20:47,633 A bottle or two of sweet perfumes. 955 01:20:48,260 --> 01:20:51,846 And the transformation will be complete. 956 01:20:52,138 --> 01:20:53,389 [KNOCK ON DOOR] 957 01:21:04,484 --> 01:21:05,651 Philippe. 958 01:21:16,830 --> 01:21:18,205 So this is the famous costume? 959 01:21:18,290 --> 01:21:21,000 An exact replica of the one his majesty will be wearing. 960 01:21:21,084 --> 01:21:22,251 How will you tell us apart? 961 01:21:22,335 --> 01:21:25,296 I've taken the liberty of having a subtle distinction... 962 01:21:25,380 --> 01:21:27,882 ...incorporated into the design. 963 01:21:27,966 --> 01:21:31,093 Only we four will be aware of the difference. 964 01:21:31,177 --> 01:21:33,095 And Monsieur Fouquet, of course. 965 01:21:33,179 --> 01:21:34,930 -Fouquet? -Don't be alarmed. 966 01:21:35,015 --> 01:21:37,683 Everything has its purpose. 967 01:21:37,767 --> 01:21:39,643 Now come along, my boy. 968 01:21:39,728 --> 01:21:42,479 Monsieur Fouquet is waiting for you to dress him. 969 01:21:42,564 --> 01:21:44,773 Remember, just as we rehearsed. 970 01:21:44,858 --> 01:21:47,943 One false step and... [CLICKS WITH TONGUE]. 971 01:21:48,028 --> 01:21:49,194 Yes, Monsieur. 972 01:21:50,989 --> 01:21:52,281 Now... 973 01:21:52,657 --> 01:21:55,701 ...let us duplicate a King. 974 01:21:56,578 --> 01:21:59,371 Lebrun's painting is excellent. 975 01:21:59,706 --> 01:22:01,874 Why do you quibble? 976 01:22:02,292 --> 01:22:04,585 I gather no one has noticed the flaw. 977 01:22:04,669 --> 01:22:07,379 -Flaw? -Nothing serious, of course. 978 01:22:07,464 --> 01:22:08,881 A simple oversight. 979 01:22:09,215 --> 01:22:11,592 Really? What manner of oversight? 980 01:22:12,510 --> 01:22:15,721 Monsieur must promise not to say a word to my master. 981 01:22:16,014 --> 01:22:18,390 Monsieur Percerin would never forgive me. 982 01:22:18,558 --> 01:22:22,519 I intended to present His Majesty with the painting tonight. 983 01:22:22,604 --> 01:22:24,647 Is there something you feel that I should know? 984 01:22:24,940 --> 01:22:28,359 Simply that in making up the duplicate costume, there... 985 01:22:28,443 --> 01:22:30,110 ...was an omission. 986 01:22:30,195 --> 01:22:33,739 Duplicate costume? What... what duplicate costume? 987 01:22:33,907 --> 01:22:37,284 Why, the one Lebrun used as a model for his painting. 988 01:22:37,369 --> 01:22:39,995 You see, it has a purple sash. 989 01:22:40,580 --> 01:22:42,331 Oh? Well... 990 01:22:42,582 --> 01:22:47,252 Well, that's what the King is wearing in the portrait. 991 01:22:48,088 --> 01:22:49,546 -A purple sash. -Careful. 992 01:22:50,507 --> 01:22:52,341 Careful, I say. 993 01:22:54,594 --> 01:22:58,472 I fail to see the significance. 994 01:22:58,974 --> 01:23:00,099 But, er... 995 01:23:00,183 --> 01:23:02,893 But the King will be wearing a white sash tonight. 996 01:23:02,978 --> 01:23:04,311 Don't you see? 997 01:23:07,524 --> 01:23:08,816 White? 998 01:23:09,150 --> 01:23:10,985 Exactly. 999 01:23:11,194 --> 01:23:14,822 Um, Monsieur Percerin changed his design the last minute. 1000 01:23:14,948 --> 01:23:17,241 Naturally, it was too late to change the portrait. 1001 01:23:17,325 --> 01:23:20,619 I can only pray His Majesty will not detect the oversight. 1002 01:23:20,996 --> 01:23:23,539 What has become of this duplicate costume? 1003 01:23:24,624 --> 01:23:27,876 I believe Monsieur Colbert still has it. 1004 01:23:35,135 --> 01:23:36,969 [SIGH OF RELIEF] 1005 01:24:14,966 --> 01:24:16,175 Exquisite. 1006 01:24:16,259 --> 01:24:17,551 [ALL SIGH WITH RELIEF] 1007 01:24:17,635 --> 01:24:20,804 We're sure the Queen will find Your Majesty quite irresistible. 1008 01:24:20,889 --> 01:24:23,599 The Queen? What an appalling prospect. 1009 01:24:25,852 --> 01:24:28,020 It is Louise de la Valliere whose praise we crave. 1010 01:24:28,104 --> 01:24:29,396 [LAUGHTER] 1011 01:24:29,481 --> 01:24:34,109 Hurry. We will surprise her with a private showing before the ball. 1012 01:24:38,490 --> 01:24:40,657 [THUNDER] 1013 01:24:49,751 --> 01:24:51,001 We go. 1014 01:25:05,100 --> 01:25:06,725 [WHISPERING] D'Artagnan. 1015 01:25:09,354 --> 01:25:10,646 She is here. 1016 01:25:11,106 --> 01:25:12,147 But not alone. 1017 01:25:12,565 --> 01:25:15,317 If I can't fool her maid, I'll never fool the whole court. 1018 01:25:15,443 --> 01:25:17,152 Your point is well taken. 1019 01:25:17,237 --> 01:25:19,738 -I must see her. -All right, all right. But hurry. 1020 01:25:19,823 --> 01:25:22,699 Fouquet will be in the King's apartment at any moment now. 1021 01:25:22,784 --> 01:25:25,119 He must find you there, not Louis. 1022 01:25:31,209 --> 01:25:33,877 It is indeed a tribute to Monsieur Lebrun's art... 1023 01:25:33,962 --> 01:25:36,088 ...that he is able to improve upon perfection. 1024 01:25:36,172 --> 01:25:39,675 But then it does not speak. The ultimate improvement. 1025 01:25:39,759 --> 01:25:40,884 [BOTH LAUGH] 1026 01:25:41,594 --> 01:25:43,846 [HENRIETTA:] Improvement... 1027 01:25:46,599 --> 01:25:47,975 Your Majesty. 1028 01:25:50,854 --> 01:25:52,855 A thousand pardons, my dear. 1029 01:25:52,981 --> 01:25:54,565 I merely came to return... 1030 01:25:55,775 --> 01:25:56,817 ...this. 1031 01:26:01,489 --> 01:26:04,074 Henrietta, please leave us. 1032 01:26:18,715 --> 01:26:20,883 What miracle is this? I thought you were the King. 1033 01:26:22,969 --> 01:26:24,344 Soon, God willing. 1034 01:26:26,181 --> 01:26:27,723 It was foolish to come here. 1035 01:26:30,101 --> 01:26:33,020 This may be my last chance to see you. Hear me out. 1036 01:26:34,772 --> 01:26:37,149 If tonight's adventure goes awry, 1037 01:26:37,650 --> 01:26:39,860 promise me that you will disavow our love. 1038 01:26:41,613 --> 01:26:43,572 I would rather cut the heart from my breast. 1039 01:26:44,157 --> 01:26:47,284 For your own safety, it is vital that you never knew me. 1040 01:26:47,952 --> 01:26:49,578 I could not do it. 1041 01:26:53,958 --> 01:26:56,293 [SIGHS] How I love you. 1042 01:27:15,146 --> 01:27:18,941 If I am King, before this night is through, 1043 01:27:20,902 --> 01:27:23,445 I must rule with Louis' name... 1044 01:27:23,947 --> 01:27:25,072 ...and not my own. 1045 01:27:26,282 --> 01:27:29,534 And with the Queen as wife and not Louise. 1046 01:27:31,746 --> 01:27:34,289 I could never openly proclaim our love. 1047 01:27:35,875 --> 01:27:37,417 Oh, Philippe... 1048 01:27:37,919 --> 01:27:39,836 ...hold me, I'm so afraid. 1049 01:27:45,468 --> 01:27:47,010 Your Majesty. 1050 01:27:50,014 --> 01:27:51,473 [DRAFT] 1051 01:27:51,557 --> 01:27:53,183 [DOOR SLAMS] 1052 01:28:02,694 --> 01:28:04,695 What sort of prank is this? 1053 01:28:07,282 --> 01:28:10,242 Who dares impersonate the King? 1054 01:28:17,500 --> 01:28:18,959 [SCOFFS] 1055 01:28:19,210 --> 01:28:20,752 But of course. A hoax. 1056 01:28:20,962 --> 01:28:23,755 A jest prepared by our clever host. 1057 01:28:24,048 --> 01:28:27,718 Our apologies, dear Louise. For a moment we were... 1058 01:28:28,261 --> 01:28:29,845 ...sincerely duped. 1059 01:28:33,016 --> 01:28:35,726 Yet much more than mere charade. 1060 01:28:37,186 --> 01:28:39,271 This impersonator... 1061 01:28:44,444 --> 01:28:45,986 ...so... 1062 01:28:47,572 --> 01:28:48,405 ...perfect. 1063 01:28:54,078 --> 01:28:55,203 Too convincing. 1064 01:29:02,253 --> 01:29:03,462 [SHUDDERS] 1065 01:29:03,546 --> 01:29:04,880 You... 1066 01:29:04,964 --> 01:29:05,881 You! 1067 01:29:12,638 --> 01:29:14,806 Will you not embrace me, brother? 1068 01:29:27,070 --> 01:29:29,196 [THUNDER] 1069 01:29:30,615 --> 01:29:32,074 Guards, help me! 1070 01:29:33,159 --> 01:29:34,117 But... 1071 01:29:34,786 --> 01:29:35,702 Help me! 1072 01:29:42,752 --> 01:29:45,212 Not me, you fool. There is the imposter. 1073 01:29:45,546 --> 01:29:46,546 [FOUQUET:] A what? 1074 01:29:47,048 --> 01:29:50,592 Treason and conspiracy. He dares to impersonate the king. 1075 01:29:50,968 --> 01:29:53,011 Do not listen to this treachery, Fouquet. 1076 01:29:53,096 --> 01:29:54,763 There is the usurper. Take him! 1077 01:29:54,847 --> 01:29:55,847 Here is your man. 1078 01:29:55,973 --> 01:29:58,141 Fool. Are you blind? 1079 01:29:58,559 --> 01:30:00,644 D'Artagnan speaks the truth. 1080 01:30:08,528 --> 01:30:09,569 Duval? 1081 01:30:13,991 --> 01:30:15,492 Arrest him. 1082 01:30:17,787 --> 01:30:19,788 [THUNDER] 1083 01:30:20,039 --> 01:30:21,456 What are you saying? 1084 01:30:25,169 --> 01:30:26,586 This is madness! 1085 01:30:28,256 --> 01:30:29,131 Arrest him. 1086 01:30:29,215 --> 01:30:32,426 But surely you must be mistaken. Here is your man! 1087 01:30:33,177 --> 01:30:34,845 I am Louis! 1088 01:30:35,221 --> 01:30:37,722 I am Louis. I am your sovereign. 1089 01:30:37,807 --> 01:30:38,723 Silence him! 1090 01:30:38,808 --> 01:30:42,102 -Why, you fools! -[FOUQUET:] Silence him. 1091 01:30:43,688 --> 01:30:48,108 Forgive me, Sire, for having been so blind. 1092 01:30:49,902 --> 01:30:51,319 [FOUQUET:] Your majesty... 1093 01:30:56,826 --> 01:30:58,493 ...what is your desire? 1094 01:31:01,080 --> 01:31:03,582 Has not the King already once... 1095 01:31:04,000 --> 01:31:06,334 ...decreed his brother's fate? 1096 01:31:06,419 --> 01:31:07,794 [THUNDER] 1097 01:31:07,879 --> 01:31:10,297 [BREATHING HEAVILY] 1098 01:31:14,635 --> 01:31:15,886 So... 1099 01:31:17,180 --> 01:31:18,930 ...let it stand. 1100 01:31:19,015 --> 01:31:20,932 [GASPS] 1101 01:31:22,852 --> 01:31:24,060 So... 1102 01:31:24,812 --> 01:31:27,397 I know of a plot that was perpetrated against you, 1103 01:31:27,482 --> 01:31:30,859 and I promise that there shall be retribution. 1104 01:31:31,903 --> 01:31:33,320 Indeed. 1105 01:31:37,700 --> 01:31:39,367 [THUNDER] 1106 01:31:39,494 --> 01:31:40,535 Majesty. 1107 01:31:42,705 --> 01:31:44,247 [BALLROOM MUSIC] 1108 01:31:44,499 --> 01:31:45,832 Ah, the ball. 1109 01:31:48,961 --> 01:31:52,172 We shall proceed as if none of this had happened. 1110 01:31:52,381 --> 01:31:53,882 As for you, Captain... 1111 01:31:54,800 --> 01:31:55,842 Your Majesty. 1112 01:31:55,927 --> 01:31:58,220 We would feel more secure with you at hand. 1113 01:31:58,304 --> 01:31:59,971 Do not leave our side tonight. 1114 01:32:00,056 --> 01:32:02,390 I am your servant, Sire. 1115 01:32:02,558 --> 01:32:04,017 My dear... 1116 01:32:05,645 --> 01:32:07,062 Till later. 1117 01:32:12,568 --> 01:32:14,486 [MUFFLED] For God's sake! 1118 01:32:15,238 --> 01:32:19,241 Return him to the Ile Ste. Marguerite as ordered by the King. 1119 01:32:19,867 --> 01:32:22,494 [MUFFLED YELLS] 1120 01:32:24,080 --> 01:32:26,498 [POUNDING] 1121 01:32:28,376 --> 01:32:31,962 His sublime Majesty, Grand Monarch of France, 1122 01:32:32,046 --> 01:32:34,172 Louis XIV. 1123 01:32:34,840 --> 01:32:37,884 [ANNOUNCEMENT MUSIC] 1124 01:33:14,046 --> 01:33:15,338 [MUSIC STOPS] 1125 01:33:15,548 --> 01:33:17,799 Your Majesty. 1126 01:33:17,883 --> 01:33:18,925 Monsieur Fouquet. 1127 01:33:19,010 --> 01:33:21,845 Please accept this occasion... 1128 01:33:21,929 --> 01:33:24,639 ...as a token of my deep devotion. 1129 01:33:25,057 --> 01:33:29,686 To continue in your service need be my only reward. 1130 01:33:46,078 --> 01:33:47,162 Majesty. 1131 01:33:51,125 --> 01:33:53,543 [MURMURS IN AUDIENCE] 1132 01:34:01,802 --> 01:34:02,886 Mother. 1133 01:34:04,138 --> 01:34:05,430 Your Majesty. 1134 01:34:08,059 --> 01:34:09,517 [KISS] 1135 01:34:13,064 --> 01:34:14,230 My son? 1136 01:34:17,902 --> 01:34:19,736 I have never seen... 1137 01:34:21,697 --> 01:34:24,074 I have never seen you look more beautiful. 1138 01:34:27,328 --> 01:34:28,370 Why, Louis? 1139 01:34:48,391 --> 01:34:50,100 Madame. 1140 01:35:02,697 --> 01:35:05,532 [MUSIC BEGINS] 1141 01:35:22,258 --> 01:35:25,719 You're not yourself this evening, my husband. 1142 01:35:26,512 --> 01:35:28,930 I'm as constant as the sun. 1143 01:35:33,144 --> 01:35:35,395 Your dancing is most erratic. 1144 01:35:36,689 --> 01:35:38,815 You dance as always, my dear. 1145 01:35:44,280 --> 01:35:46,698 If my eyes did not tell me otherwise, 1146 01:35:47,074 --> 01:35:50,034 I would think the man with whom I am dancing... 1147 01:35:50,745 --> 01:35:52,454 ...is not my husband. Ah! 1148 01:35:52,538 --> 01:35:54,664 A thousand pardons, my dear. 1149 01:35:55,750 --> 01:35:59,085 If not your husband, who might he be? 1150 01:36:00,463 --> 01:36:01,504 An imposter. 1151 01:36:06,469 --> 01:36:08,219 Were that the case, 1152 01:36:08,304 --> 01:36:11,973 surely you would be alarmed, Madame. 1153 01:36:16,020 --> 01:36:18,229 I am rarely taken by surprise... 1154 01:36:18,773 --> 01:36:22,400 ...and unlike your mother, I can afford... 1155 01:36:23,736 --> 01:36:26,404 ...the best informants. 1156 01:36:35,664 --> 01:36:39,876 It follows then that you would be... ready for this usurper? 1157 01:36:40,419 --> 01:36:42,420 Most likely. 1158 01:36:43,798 --> 01:36:45,215 Ready to expose him? 1159 01:36:45,466 --> 01:36:47,133 I would have little to gain, 1160 01:36:47,218 --> 01:36:52,764 except, perhaps, your return to my bedchamber. 1161 01:36:54,099 --> 01:36:55,892 Little gain. 1162 01:36:56,310 --> 01:37:00,271 Better your own husband, Madame, than some total stranger. 1163 01:37:04,235 --> 01:37:05,735 Quite the contrary. 1164 01:37:10,866 --> 01:37:12,867 Am I to understand that you would not... 1165 01:37:12,993 --> 01:37:15,537 ...betray this phantom imposter? 1166 01:37:21,377 --> 01:37:22,919 Let us say this usurper... 1167 01:37:23,003 --> 01:37:25,922 ...could guarantee that you would be no less the Queen... 1168 01:37:26,006 --> 01:37:27,173 ...than you are now. 1169 01:37:31,303 --> 01:37:34,138 Then I would have to be sure that my children were secure. 1170 01:37:37,685 --> 01:37:40,311 And that they might maintain their right... 1171 01:37:40,646 --> 01:37:43,648 ...to the succession of the throne. 1172 01:37:45,317 --> 01:37:47,694 Would you take the word of such a man? 1173 01:37:48,112 --> 01:37:50,446 If he did not keep his word, 1174 01:37:50,823 --> 01:37:52,949 he would lose his head. 1175 01:37:56,745 --> 01:38:00,748 As you would have to hold your tongue, or lose yours. 1176 01:38:00,833 --> 01:38:02,500 Just so. 1177 01:38:04,086 --> 01:38:06,963 But this is... but this is absurdity. 1178 01:38:07,631 --> 01:38:11,384 I intend to enjoy a long and fruitful reign. 1179 01:38:12,678 --> 01:38:15,263 And so you will, Sire. 1180 01:38:15,556 --> 01:38:18,224 With my blessings. 1181 01:38:24,064 --> 01:38:27,692 If you would excuse me, I should wish to retire. 1182 01:38:27,776 --> 01:38:31,821 I do not desire to spoil Your Majesty's pleasure. 1183 01:38:34,283 --> 01:38:36,492 Goodnight, then, Madame. 1184 01:38:36,911 --> 01:38:38,077 God be with you. 1185 01:38:39,288 --> 01:38:40,997 God be with you, 1186 01:38:41,457 --> 01:38:42,790 Louis. 1187 01:39:11,862 --> 01:39:13,863 [MUSIC STARTS] 1188 01:39:58,784 --> 01:40:02,912 Congratulations, Monsieur. Your ball seems a great success. 1189 01:40:02,997 --> 01:40:06,040 More than you imagine, I wager. 1190 01:40:06,125 --> 01:40:08,376 Less than you image, I wager. 1191 01:40:08,460 --> 01:40:11,504 Er, Colbert, one of your problems has always been... 1192 01:40:11,588 --> 01:40:16,718 ...that you tend to take your bows before the final curtain falls. 1193 01:40:16,802 --> 01:40:20,930 Your trouble, Fouquet, is you never realize when the play is over. 1194 01:40:21,181 --> 01:40:24,392 You see, tomorrow when His Majesty has departed from Paris, 1195 01:40:24,476 --> 01:40:26,644 you will be arrested on the charge... 1196 01:40:26,729 --> 01:40:29,272 ...of misappropriation of state funds. 1197 01:40:29,523 --> 01:40:32,900 Chevalier Duval will be taken into custody... 1198 01:40:33,193 --> 01:40:34,444 ...as an accessory. 1199 01:40:35,279 --> 01:40:37,989 My dear Colbert... 1200 01:40:38,073 --> 01:40:40,366 ...I hate to inform you... 1201 01:40:40,451 --> 01:40:43,745 ...that your plot to depose the King and replace him... 1202 01:40:43,829 --> 01:40:48,124 ...with his brother, Philippe, upon the throne, has been foiled. 1203 01:40:48,876 --> 01:40:52,211 That... is Louis XIV. 1204 01:41:00,220 --> 01:41:02,972 On that point at least we can agree. 1205 01:41:03,390 --> 01:41:04,974 In which case... 1206 01:41:05,434 --> 01:41:09,687 ...you will be the one to be arrested tomorrow morning... 1207 01:41:09,772 --> 01:41:13,775 on charges of conspiracy and treason. 1208 01:41:14,026 --> 01:41:16,736 Poor Fouquet. look at them again. 1209 01:41:17,696 --> 01:41:19,947 What has become of de la Valliere's... 1210 01:41:20,032 --> 01:41:22,158 ...revulsion for the King? 1211 01:41:22,242 --> 01:41:25,536 Or could he suddenly have changed overnight? 1212 01:41:38,217 --> 01:41:39,759 Oh, come now. 1213 01:41:39,843 --> 01:41:44,722 She won't be the first reluctant maid that he has... 1214 01:41:45,599 --> 01:41:46,766 ...won over. 1215 01:41:46,850 --> 01:41:50,228 My, we do need convincing, don't we? 1216 01:41:51,188 --> 01:41:54,690 Well, perhaps a reminder of a certain young apprentice tailor... 1217 01:41:54,775 --> 01:41:56,734 ...in my employ. 1218 01:42:11,625 --> 01:42:12,667 The sashes. 1219 01:42:12,751 --> 01:42:16,003 All that trouble and you never noticed! 1220 01:42:20,050 --> 01:42:21,092 Duval. 1221 01:42:21,176 --> 01:42:24,679 Too late. He's already left for Ste. Marguerite... 1222 01:42:24,763 --> 01:42:27,515 -Mmm... -...on your orders. 1223 01:42:32,229 --> 01:42:33,646 The King! 1224 01:42:34,064 --> 01:42:37,400 The King, Fouquet, is dead. 1225 01:42:37,860 --> 01:42:40,111 Long live the king! 1226 01:42:40,571 --> 01:42:42,864 [ALL:] Long live the king! 1227 01:42:52,457 --> 01:42:55,168 [SURF BREAKING] 1228 01:43:02,467 --> 01:43:04,510 [DUVAL:] Listen well, Jailer. 1229 01:43:04,720 --> 01:43:06,304 These are His Majesty's orders, 1230 01:43:06,388 --> 01:43:09,557 therefore they must be obeyed without question. 1231 01:43:10,851 --> 01:43:12,435 The prisoner is quite mad. 1232 01:43:12,561 --> 01:43:13,686 I am Louis! 1233 01:43:13,770 --> 01:43:15,354 He believes himself to be the King. 1234 01:43:15,439 --> 01:43:16,439 I am King! 1235 01:43:16,523 --> 01:43:20,693 He is therefore most dangerous and must never leave this cell. 1236 01:43:22,279 --> 01:43:24,155 Louis. Louis. 1237 01:43:24,239 --> 01:43:26,115 No one is to visit him, save you. 1238 01:43:26,241 --> 01:43:29,619 No one is to speak to him, including you. 1239 01:43:30,829 --> 01:43:34,290 And when one day his food remains uneaten, 1240 01:43:34,374 --> 01:43:39,712 you will provide mortar and bricks and seal in the entry to this cell, 1241 01:43:39,963 --> 01:43:41,797 then send word to Paris... 1242 01:43:41,882 --> 01:43:46,219 ...that the Man in the Iron Mask lives no more. 1243 01:43:47,304 --> 01:43:51,766 Louis! Louis! Louis! 1244 01:43:53,393 --> 01:43:56,020 [END CREDITS MUSIC] 1245 01:45:17,519 --> 01:45:20,062 [MUSIC STOPS] 85940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.