All language subtitles for The Lavender Hill MOB, POB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,917 --> 00:02:48,090 - Sua primeira visita à America do Sul? - Sim. 2 00:02:48,167 --> 00:02:50,590 Gostaria de ficar mais tempo. É um lugar agradável. 3 00:02:50,625 --> 00:02:52,426 Senhor, parabéns. 4 00:02:52,500 --> 00:02:55,003 - Uma festa maravilhosa. - Obrigado, senhora. 5 00:02:55,083 --> 00:02:59,463 O próprio presidente disse ao meu marido que era a festa do ano. 6 00:03:00,542 --> 00:03:02,260 Oh, senhora! 7 00:03:02,333 --> 00:03:05,542 Eu ia lhe enviar isto para sua lista de subscrições. 8 00:03:05,708 --> 00:03:07,506 Pelas vítimas da revolução. 9 00:03:07,583 --> 00:03:10,086 Me permita entregar-lhe agora. 10 00:03:10,250 --> 00:03:14,255 Obrigada, senhor. Sempre tão generoso. 11 00:03:16,583 --> 00:03:19,086 Esposa de Martin Gallardo, rei da carne congelada. 12 00:03:19,583 --> 00:03:21,176 Casal muito decente. 13 00:03:21,250 --> 00:03:23,423 Oh, com licença. Manuel? 14 00:03:25,792 --> 00:03:27,510 Pena que você não possa ficar até Domingo. 15 00:03:27,583 --> 00:03:29,631 Tenho um cavalo de corridas no Jockey Clube. 16 00:03:30,250 --> 00:03:33,800 Você...correu...uma ótima corrida. 17 00:03:35,542 --> 00:03:37,340 Uma corrida muito boa. 18 00:03:38,917 --> 00:03:41,215 As corridas não são muito honestas por aqui. 19 00:03:41,250 --> 00:03:43,753 Mas acho que ajudei um pouco para melhorar o padrão. 20 00:03:43,833 --> 00:03:45,756 Ah, Chiquita! Chiquita! 21 00:03:47,917 --> 00:03:49,840 Esperava ver você. 22 00:03:50,417 --> 00:03:53,341 Você sumiu. Eu lhe trouxe este presentinho de aniversário. 23 00:03:53,667 --> 00:03:57,297 Oh, que gentileza. Obrigada! 24 00:04:01,167 --> 00:04:04,171 Você parece ter conseguido bastante em um ano. 25 00:04:05,417 --> 00:04:07,010 Um ano soberbo. 26 00:04:08,083 --> 00:04:11,132 Bem quando já não esperava mais. 27 00:04:11,167 --> 00:04:13,173 Por 20 anos sonhei com uma vida como esta. 28 00:04:13,250 --> 00:04:15,969 Por 19 desses anos, o destino me negou o contato... 29 00:04:16,042 --> 00:04:18,591 essencial ao sucesso dos meus planos. 30 00:04:19,833 --> 00:04:21,335 Apesar disto, nunca perdi de vista meu objetivo. 31 00:04:21,417 --> 00:04:24,421 Inacessível como com frequencia me pareceu... 32 00:04:24,500 --> 00:04:26,878 Quando eu era apenas... 33 00:04:28,625 --> 00:04:30,548 Apenas uma pessoa qualquer... 34 00:04:31,750 --> 00:04:35,550 Entre todas as milhares que se dirigem toda manhã para a "city". 35 00:04:36,250 --> 00:04:39,003 A maioria dos homens que querem ser ricos sabe intimamente... 36 00:04:39,083 --> 00:04:41,501 que nunca vai alcançar seu objetivo. 37 00:04:41,536 --> 00:04:44,148 Mas eu estava na posição especial de ter... 38 00:04:44,183 --> 00:04:46,761 uma fortuna nas minhas mãos. 39 00:04:46,833 --> 00:04:49,962 Porque minha função era supervisionar as entregas de barras... 40 00:04:50,042 --> 00:04:52,090 da refinaria de ouro ao banco. 41 00:05:19,167 --> 00:05:21,923 - Sorte que vi, não? - Sim, muita sorte. 42 00:05:21,958 --> 00:05:24,507 Mr. Richards, com o ouro a 240 shillings a onça, 43 00:05:24,583 --> 00:05:28,668 aquela partícula, estimando-se que pese, .025 onças, 44 00:05:28,750 --> 00:05:30,880 iria produzir uma perda de aproximadamente seis shillings. 45 00:05:30,915 --> 00:05:33,011 Eu tenho mais um pouco aqui para você verificar. 46 00:05:33,083 --> 00:05:34,423 Cem barras de ouro, 47 00:05:34,458 --> 00:05:38,793 pesadas com precisão no valor de £495.987,00! 48 00:05:42,708 --> 00:05:45,882 Mr. Richards, seu depósito... 49 00:05:45,917 --> 00:05:48,796 será devolvido da maneira usual, assim que o ouro entrar no banco. 50 00:05:48,831 --> 00:05:50,544 Estão armados? 51 00:05:51,250 --> 00:05:53,672 Tinha certeza que todos me ridicularizavam... 52 00:05:53,707 --> 00:05:56,048 pela maneira como eu me preocupava. 53 00:05:56,083 --> 00:06:00,088 Foi precisamente isto que eu lutei anos para conseguir. 54 00:06:30,042 --> 00:06:31,669 Aqui vamos nós de novo. 55 00:06:41,417 --> 00:06:43,419 Existe um carro nos seguindo. 56 00:06:43,500 --> 00:06:44,922 - Aquele, Sir? - Não, claro que não. 57 00:06:45,000 --> 00:06:47,970 Um Chrysler preto, placa THX-375. Ele nos ultrapassou. 58 00:06:48,005 --> 00:06:49,301 Não há sinal dele agora, Sir. 59 00:06:49,375 --> 00:06:51,631 Deve estar nos esperando na próxima esquina. 60 00:06:51,666 --> 00:06:53,887 Vá dar uma olhada... e deixe seu revólver comigo. 61 00:06:58,250 --> 00:07:01,925 Ninguém poderia dizer que minhas precauções não se justificavam. 62 00:07:02,333 --> 00:07:05,633 Muitos patifes arriscariam tudo por meio milhão de libras, 63 00:07:05,668 --> 00:07:08,215 sem saber que ouro na forma de barras, 64 00:07:08,250 --> 00:07:11,925 não serve para nada sem um método para contrabandeá-lo para o exterior. 65 00:07:13,333 --> 00:07:15,802 Encontrar este método era meu último problema que restava. 66 00:07:15,837 --> 00:07:17,044 Entre. 67 00:07:17,583 --> 00:07:19,961 Enquanto isto, entreguei ao banco o seu ouro. 68 00:07:21,875 --> 00:07:23,969 Obrigado, Holland. Tudo em ordem? 69 00:07:24,042 --> 00:07:25,294 Sim, Sir. 70 00:07:25,417 --> 00:07:29,047 Pergunta boba. Vinte anos, e nunca nada esteve fora de ordem. 71 00:07:30,917 --> 00:07:32,919 Está tudo certo, Holland. 72 00:07:37,333 --> 00:07:40,007 Por que não dá uma chance àquele pobre diabo. 73 00:07:40,083 --> 00:07:42,677 Depois de tanto tempo ele merece uma promoção. 74 00:07:42,750 --> 00:07:44,673 Receio que isto não vá funcionar, Sir. 75 00:07:44,750 --> 00:07:46,752 Sua única virtude é a honestidade. 76 00:07:46,833 --> 00:07:49,177 Não tem imaginação, nem iniciativa, Sir. 77 00:07:49,667 --> 00:07:51,920 Eu era um milionário em potencial. 78 00:07:52,167 --> 00:07:57,173 Mas me contentava com oito libras e quinze shillings, menos descontos. 79 00:07:57,542 --> 00:08:00,751 Um lembrete semanal de que os anos haviam passado, 80 00:08:00,833 --> 00:08:03,086 e meu problema continuava sem solução. 81 00:08:04,833 --> 00:08:08,258 Enquanto minha vez não chegava, fui obrigado a viver... 82 00:08:08,375 --> 00:08:11,584 no hotel Balmoral em Lavender Hill. 83 00:08:18,250 --> 00:08:21,459 Ah, Holland! O homem dos milhões. 84 00:08:21,542 --> 00:08:22,668 O que trouxe hoje? 85 00:08:22,750 --> 00:08:25,086 Alguns lingotes para um velho amigo? 86 00:08:25,121 --> 00:08:27,423 Vai acabar me matando, Holland! 87 00:08:27,458 --> 00:08:29,340 Eu, sinceramente, acho que sim. 88 00:08:33,792 --> 00:08:37,092 Ah, Mr. Holland. Sempre pontual. 89 00:08:37,583 --> 00:08:40,507 - Sinto cheiro de sopa de rabada, de novo. - Oh, meu caro. 90 00:08:44,625 --> 00:08:45,842 Agora, vamos continuar. Onde paramos? 91 00:08:45,917 --> 00:08:49,501 Duke Milligan ia descobrir o esconderijo de Nicky o Grego. 92 00:08:49,583 --> 00:08:51,335 Ah, sim. Aqui está. 93 00:08:53,583 --> 00:08:55,423 "Entreguei meu chapéu à garota da chapelaria... 94 00:08:55,458 --> 00:08:57,426 "que tinha tudo que a Venus de Milo tinha, e mais alguma coisa, 95 00:08:57,500 --> 00:09:00,253 "e a estava admirando, quando num vislumbre vi algo... 96 00:09:00,333 --> 00:09:02,085 "nas suas costas que fez minha cueca... 97 00:09:02,120 --> 00:09:04,461 deslizar para cima como se tivesse pernas." 98 00:09:04,542 --> 00:09:06,010 Conheço bem esta sensação. 99 00:09:06,083 --> 00:09:08,131 "Um cara saiu na ponta dos pés pela porta da sala de jogos... 100 00:09:08,166 --> 00:09:10,253 "silencioso como uma cobra pronta para dar o bote. 101 00:09:10,333 --> 00:09:13,007 "Não precisei conhecer a história do sorridente Abe Montana... 102 00:09:13,083 --> 00:09:16,883 "para saber que aquele era seu pistoleiro numero um, Ricci o Filipino." 103 00:09:16,958 --> 00:09:18,585 Pensei que Schultz, o Garoto, 104 00:09:18,667 --> 00:09:20,548 fosse o mão direita de Mr. Montana. 105 00:09:20,583 --> 00:09:23,507 E era, Mrs. Chalk. Mas deve se lembrar que... 106 00:09:23,583 --> 00:09:25,961 Montana encontrou Schultz tomando liberdades com aquela ruiva. 107 00:09:26,042 --> 00:09:28,795 Isto mesmo. Levaram-no para um passeio. 108 00:09:28,875 --> 00:09:30,048 Foi na noite passada, não foi? 109 00:09:30,083 --> 00:09:34,048 Oh, devo estar ficando velha. Continue, Mr. Holland. 110 00:09:34,083 --> 00:09:36,677 "Se alguma vez me senti fazendo alguma coisa importante, 111 00:09:36,750 --> 00:09:38,468 "foi nesta ocasião. 112 00:09:39,042 --> 00:09:41,761 "E aí pensei de novo naqueles 10.000,00 dólares..." 113 00:09:42,917 --> 00:09:43,964 Sim? 114 00:09:48,375 --> 00:09:51,003 Mr. Holland, o senhor não está se concentrando. 115 00:09:52,458 --> 00:09:53,459 Me desculpe. 116 00:09:59,458 --> 00:10:00,755 Evesham deve estar lá em cima. 117 00:10:19,667 --> 00:10:21,920 - Boa noite. - Boa noite. 118 00:10:25,042 --> 00:10:27,295 Coisa complicada, uma mudança, não é? 119 00:10:27,375 --> 00:10:28,752 Você trouxe um bocado de coisas. 120 00:10:28,787 --> 00:10:29,923 Posso lhe dar uma mão? 121 00:10:29,958 --> 00:10:31,005 Oh, bondade sua. 122 00:10:31,083 --> 00:10:33,586 - Meu nome é Pendlebury. - Holland. 123 00:10:34,917 --> 00:10:36,669 Se não se incomodar de levar a "maternidade"... 124 00:10:38,750 --> 00:10:42,755 Boa noite, Mr. Pendlebury. Bem vindo a Balmoral. 125 00:10:43,333 --> 00:10:45,335 Que prazer. 126 00:10:47,083 --> 00:10:50,132 Oh! Mr. Pendlebury! 127 00:10:50,250 --> 00:10:54,255 Eu sabia que o senhor era um artista, mas convenhamos! 128 00:10:54,290 --> 00:10:56,628 - Está tudo aí. - Oh! Obrigado. 129 00:10:56,708 --> 00:10:59,917 Pensei ter sido bastante claro quando telefonei, Miss Evesham. 130 00:11:00,000 --> 00:11:02,651 Eu não tinha ideia de que iria ser... 131 00:11:02,686 --> 00:11:05,302 Mas não há lugar para isto tudo! 132 00:11:05,375 --> 00:11:08,709 - Que tal o estábulo? - Acho que lá estará bem. 133 00:11:09,250 --> 00:11:11,423 Cuidado com os pés, Miss Evesham. 134 00:11:16,583 --> 00:11:18,585 Já volto, Mrs. Chalk. 135 00:11:23,083 --> 00:11:25,177 Oh, isto é magnífico! Magnífico! 136 00:11:25,250 --> 00:11:27,344 Um estúdio pronto! 137 00:11:27,458 --> 00:11:29,677 Algo com que sempre sonhei. 138 00:11:30,083 --> 00:11:31,756 Tem até iluminação do norte. 139 00:11:31,833 --> 00:11:35,417 Mr. Pendlebury, só um instante. Os termos do meu contrato... 140 00:11:35,452 --> 00:11:37,419 Oh! Devagar, devagar, devagar. 141 00:11:37,454 --> 00:11:38,760 Desculpe. Está tudo bem. 142 00:11:38,833 --> 00:11:41,302 Preciso fundi-la em metal dourado. 143 00:11:41,375 --> 00:11:42,922 - Ela é um pouco delicada, sabe como é? - Mr. Pendlebury... 144 00:11:42,957 --> 00:11:44,419 Fiz na minha fábrica. 145 00:11:44,500 --> 00:11:46,252 Um processo interessante. Precisa visitá-la um dia destes. 146 00:11:46,287 --> 00:11:49,299 - Mr. Pendlebury! - Oh, estas paredes! 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,844 Um fundo perfeito para meus quadros. 148 00:11:51,917 --> 00:11:55,423 Mr. Pendlebury! Deixe-me informá-lo aqui e agora... 149 00:11:55,458 --> 00:11:58,917 que nenhuma atividade comercial pode ser desenvolvida neste local. 150 00:11:58,952 --> 00:12:00,339 Oh, minha querida senhora. 151 00:12:00,417 --> 00:12:02,920 Esta não é minha atividade comercial. Quem dera! 152 00:12:02,955 --> 00:12:05,796 Não, estes são meu hobbies. 153 00:12:05,917 --> 00:12:08,966 Minha válvula de escape depois das preocupações diárias. 154 00:12:09,083 --> 00:12:12,337 Minha ocupação comercial é algo extremamente desagradável. 155 00:12:13,292 --> 00:12:15,135 Estou no negócio de "Lembranças de". 156 00:12:15,208 --> 00:12:18,508 Sabe como é, "Lembranças de Brighton", "Lembrança de Turnbridge Wells." 157 00:12:18,583 --> 00:12:20,048 Se os turistas se dessem conta, 158 00:12:20,083 --> 00:12:21,960 poderiam economizar um bocado de espaço... 159 00:12:22,042 --> 00:12:24,795 comprando diretamente de nós lembranças de suas férias. 160 00:12:25,583 --> 00:12:28,462 E a ironia da coisa, Holland, a ironia é... 161 00:12:28,497 --> 00:12:30,927 que eu mesmo posso fazê-las todas. 162 00:12:31,000 --> 00:12:33,753 Eu promovo a depravação cultural Britânica. 163 00:12:34,667 --> 00:12:35,919 Olhe isto. 164 00:12:36,417 --> 00:12:39,261 A cabana de Anne Hathaway para guardar linhas. 165 00:12:39,917 --> 00:12:44,297 Ou você preferiria a beleza de uma velha lata de biscoitos? 166 00:12:44,792 --> 00:12:46,510 O pier de Southend! 167 00:12:47,083 --> 00:12:50,383 Oh, eu... eu pensei durante anos em abandonar tudo, 168 00:12:50,958 --> 00:12:52,960 mas nunca tive coragem. 169 00:12:53,042 --> 00:12:55,966 "De todas as palavras tristes que saem da boca ou da pena, 170 00:12:56,917 --> 00:12:58,840 "as mais tristes são: 171 00:13:00,417 --> 00:13:01,760 "Poderia ter sido." 172 00:13:05,417 --> 00:13:06,839 Me desculpe. 173 00:13:06,917 --> 00:13:08,215 Venha ver a sala de fundição. 174 00:13:08,250 --> 00:13:11,504 Estamos ocupados, no momento, com uma de nossas linhas de exportação. Pesos de papel. 175 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Mandamos um milhar por semana, para a França. 176 00:13:14,875 --> 00:13:17,094 Aqui está uma pequena... amostra. 177 00:13:38,917 --> 00:13:41,257 Um processo bastante simples. 178 00:13:41,292 --> 00:13:44,262 Despeja-se chumbo derretido no molde, e deixa-se endurecer. 179 00:13:44,333 --> 00:13:46,631 Assim que resfria, é pintado com tinta dourada... 180 00:13:46,666 --> 00:13:48,627 e está pronto para ser despachado para a França. 181 00:14:12,583 --> 00:14:15,427 "Escravo, consagrei minha vida a um molde." 182 00:14:16,917 --> 00:14:18,294 Ricardo III. 183 00:14:19,167 --> 00:14:21,135 Acho que está se tornando um auto-retrato. 184 00:14:22,333 --> 00:14:24,552 Vou chamá-lo "O Escravo". 185 00:14:25,375 --> 00:14:27,753 Oh, meu caro Holland, me desculpe. Ainda está se sentindo mal? 186 00:14:27,788 --> 00:14:29,093 É o calor daquele lugar. Sempre me esqueço. 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,758 Não, não foi o calor. Estou acostumado com ele. 188 00:14:32,875 --> 00:14:34,001 É mesmo? 189 00:14:34,083 --> 00:14:36,882 Sua fábrica parece muito com a refinaria. 190 00:14:37,042 --> 00:14:38,589 É mesmo? Eu não tinha ideia. 191 00:14:38,667 --> 00:14:41,511 Transformamos ouro em barras, você transforma chumbo em Torres Eiffel. 192 00:14:41,583 --> 00:14:46,259 - Esta é a única diferença. - Única! Se eu tivesse ouro para trabalhar... 193 00:14:47,625 --> 00:14:50,708 - Sim? - Ah, só um sonho. 194 00:14:52,083 --> 00:14:54,586 - Deve ser uma grande responsabilidade. - Não, na verdade, não é. 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,423 Se alguém roubasse nossa van, 196 00:15:01,750 --> 00:15:03,844 seria impossível vender um lingote roubado, 197 00:15:03,917 --> 00:15:05,772 neste país. 198 00:15:05,807 --> 00:15:07,627 Sim. Imagino que sim. 199 00:15:07,708 --> 00:15:10,302 Mas se pudesse ser levado para fora... 200 00:15:11,083 --> 00:15:14,007 - Que esperança! - Eu não diria que seja impossível. 201 00:15:14,083 --> 00:15:16,802 Digamos que alguém tenha como derreter o ouro. 202 00:15:16,837 --> 00:15:19,261 No forno da cozinha? Que trabalho. 203 00:15:19,296 --> 00:15:20,547 Oh, claro que não. 204 00:15:22,208 --> 00:15:24,631 Implicaria em arranjar um sócio. 205 00:15:24,792 --> 00:15:27,591 Ah, é arriscado colocar outra pessoa no negócio. 206 00:15:27,667 --> 00:15:29,983 Mas seria essencial. 207 00:15:30,018 --> 00:15:32,299 Ninguém roubaria nossa van sem ajuda. 208 00:15:32,917 --> 00:15:35,761 - Quer dizer, ele precisaria de cúmplices? - Precisamente. 209 00:15:42,917 --> 00:15:44,134 Uma gangue. 210 00:15:44,875 --> 00:15:46,627 Uma gangue? Não é tão fácil assim. 211 00:15:46,708 --> 00:15:48,715 Oh, não sei não. 212 00:15:48,750 --> 00:15:50,502 Com o ouro, no mercado negro do continente... 213 00:15:50,583 --> 00:15:53,257 valendo duas vezes e meia seu preço? 214 00:15:53,292 --> 00:15:54,251 Um bocado de gente 215 00:15:54,333 --> 00:15:57,212 estaria disposta a arriscar um braço por meio milhão de libras. 216 00:15:59,958 --> 00:16:01,882 Sim, mas como... 217 00:16:01,917 --> 00:16:04,591 Mas como levar o ouro para o continente? 218 00:16:05,542 --> 00:16:06,634 Bem. 219 00:16:09,417 --> 00:16:11,795 Admitindo-se que se tenha o tipo certo de sócio, 220 00:16:13,583 --> 00:16:16,712 na forma de... digamos... 221 00:16:18,333 --> 00:16:20,631 pesos de papel Torre Eiffel? 222 00:16:25,583 --> 00:16:28,792 Por Deus, Holland, é um bom negócio. Mas somos ambos honestos. 223 00:16:30,458 --> 00:16:32,711 Com certeza, Pendlebury. 224 00:17:02,917 --> 00:17:04,169 Entre. 225 00:17:07,417 --> 00:17:10,091 Oh, muito bem, Holland. Entre e sente-se. 226 00:17:13,917 --> 00:17:17,717 Pois é, Holland, seu nome tem sido muito lembrado ultimamente. 227 00:17:19,125 --> 00:17:20,715 Não fique tão preocupado. 228 00:17:20,750 --> 00:17:23,754 Consegui convencer o tesoureiro a lhe dar um empurrão. 229 00:17:23,875 --> 00:17:25,752 - Um empurrão, Sir? - Uma promoção. 230 00:17:25,833 --> 00:17:27,801 Você vai para o câmbio exterior. 231 00:17:27,875 --> 00:17:30,344 Chega de viagens desconfortáveis naquela van 232 00:17:30,417 --> 00:17:33,091 - Mas, Sir... - Não, bobagem, bobagem. 233 00:17:33,208 --> 00:17:34,423 Não precisa me agradecer. 234 00:17:34,458 --> 00:17:37,177 Falei com Abercrombie que você pode começar com ele na Segunda-Feira. 235 00:17:37,250 --> 00:17:39,298 - Mas eu não posso, Sir! - Por que não? 236 00:17:39,333 --> 00:17:42,922 Porque... porque... 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,969 estou velho demais para mudar agora, Sir. 238 00:17:47,042 --> 00:17:49,761 Ah, ninguém fica velho demais para progredir. 239 00:17:49,833 --> 00:17:52,916 Pense no que pode fazer com 15 shillings a mais por semana! 240 00:17:53,000 --> 00:17:56,459 Mas, Sir, eu gosto do trabalho com lingotes. Representa tudo que sempre quis. 241 00:17:56,583 --> 00:17:57,835 O problema com você, Holland, 242 00:17:57,917 --> 00:18:01,419 se eu puder falar francamente, é que você não tem ambição. 243 00:18:01,454 --> 00:18:04,922 Quando aparece um boa oportunidade, pega-se com as duas mãos. 244 00:18:04,957 --> 00:18:06,840 Pode não voltar a aparecer. 245 00:18:09,542 --> 00:18:12,967 Muito bem, Sir. Vou seguir seu conselho. 246 00:18:22,042 --> 00:18:25,296 - Então é agora ou nunca. - Nesta semana. Na entrega de Sexta-Feira. 247 00:18:25,331 --> 00:18:28,045 - Daqui a três dias. - E dois desesperados para achar. 248 00:18:35,000 --> 00:18:36,593 - Iscas. - Iscas? 249 00:18:38,708 --> 00:18:42,338 Eu disse, iscas. Pegue-os! 250 00:18:48,750 --> 00:18:50,127 Mr. Pendlebury? 251 00:18:52,583 --> 00:18:54,756 - Alô, Mr. Pendlebury! - Alô! 252 00:18:54,875 --> 00:18:56,172 Olá, boa noite! 253 00:18:56,250 --> 00:18:59,504 Por Deus, mas que sorte! Exatamente quem queria encontrar. 254 00:18:59,583 --> 00:19:02,302 - Qual o problemas? - Aquele cofre no meu escritório. 255 00:19:02,375 --> 00:19:05,003 Tem alguma coisa errada com a fechadura. 256 00:19:05,417 --> 00:19:08,591 - Vou mandar alguém amanhã. - Gostaria que fosse você. 257 00:19:08,667 --> 00:19:11,750 Fico preocupado em deixar os salários lá durante a noite. 258 00:19:14,625 --> 00:19:17,128 Você conhece o endereço, "Gewgaws, Limited." 259 00:19:18,083 --> 00:19:21,633 "Gewgaws, Limited. " Por trás de Rathing Place. 260 00:19:21,708 --> 00:19:23,423 Já pensou, deixar todo aquele dinheiro lá. 261 00:19:23,458 --> 00:19:26,086 Qualquer um pode arrombar o lugar à noite, e se dar bem! 262 00:19:26,121 --> 00:19:28,256 Vamos, número cinco! Você consegue. 263 00:19:28,333 --> 00:19:30,677 Fique aí beleza, fique aí! 264 00:19:54,083 --> 00:19:57,292 Nunca se sabe. Alguém pode ter ouvido. 265 00:19:57,375 --> 00:19:59,252 Sugiro que aguardemos até meia noite. 266 00:19:59,750 --> 00:20:02,424 - Onde estão aqueles revólveres? - Revólveres? 267 00:20:02,583 --> 00:20:04,802 Sim. É essencial que estejamos armados. 268 00:20:04,875 --> 00:20:08,800 - Aqui estão. Este é seu. - Está carregado? 269 00:20:08,917 --> 00:20:13,093 Sim. É um presente do Margate. Dispara muito bem. 270 00:20:20,583 --> 00:20:22,927 O cofre fica no escritório, por ali. 271 00:20:25,875 --> 00:20:30,085 Se esconda atrás daquele banco e ataque quem tentar chegar ao cofre. 272 00:20:30,250 --> 00:20:33,880 Vou por ali, para impedir uma fuga pela sala de empacotamento. 273 00:20:47,292 --> 00:20:48,464 Pronto? 274 00:21:24,833 --> 00:21:27,882 - O que é isto? - cãibra. 275 00:21:28,458 --> 00:21:30,961 - O quê? - Formigamento. 276 00:22:35,417 --> 00:22:36,919 Pegue-o. 277 00:22:40,667 --> 00:22:43,261 Não atire, chefe. Não atire. Não vou dar problema. 278 00:22:43,333 --> 00:22:44,505 Por favor não me machuquem. 279 00:22:44,583 --> 00:22:45,923 Tenho esposa e seis filhos. 280 00:22:45,958 --> 00:22:48,586 Nunca fiz nada assim antes. 281 00:22:51,417 --> 00:22:53,886 - Isto é verdade? - Sim, chefe. Falo sério. 282 00:22:53,958 --> 00:22:55,711 Que eu caia morto se estiver mentindo. 283 00:22:55,746 --> 00:22:57,415 Fui honesto a vida toda. 284 00:22:57,450 --> 00:22:59,085 Foi só a tentação. 285 00:22:59,167 --> 00:23:01,636 - Este é o seu primeiro crime? - Sim, chefe. Eu juro. 286 00:23:01,708 --> 00:23:03,585 E nunca mais vou errar. 287 00:23:03,667 --> 00:23:05,635 Suponha que lhe peçamos que faça um trabalho para nós. 288 00:23:05,708 --> 00:23:06,834 Eu faço. É tudo o que eu quero. 289 00:23:06,917 --> 00:23:08,757 Uma chance de ser um homem honesto. 290 00:23:08,792 --> 00:23:10,590 E supondo-se que não seja exatamente um trabalho honesto? 291 00:23:10,625 --> 00:23:11,630 Cuidado agora, cuidado. 292 00:23:11,708 --> 00:23:13,426 Não queremos ninguém que seja honesto. 293 00:23:13,500 --> 00:23:15,502 De qualquer forma, precisamos de alguém bem maior. 294 00:23:15,583 --> 00:23:16,584 Como eu? 295 00:23:21,250 --> 00:23:22,423 - Quem é você? - Quem é você? 296 00:23:22,458 --> 00:23:24,506 Cheguem estas coisas para lá. Não estou com fome. 297 00:23:24,583 --> 00:23:25,675 Meu nome é Lackery Wood. 298 00:23:25,750 --> 00:23:28,503 Também conhecido como Steve "serragem", o rapaz de Wandsworth. 299 00:23:28,583 --> 00:23:31,006 Duas condenações por assalto, uma por furto. 300 00:23:31,083 --> 00:23:32,801 No total, só 18 meses, em 10 anos de ofício. 301 00:23:32,875 --> 00:23:34,627 Aqui estão... alguns recortes de jornais, se quiserem vê-los. 302 00:23:34,750 --> 00:23:35,797 Há quanto tempo estava aqui? 303 00:23:35,875 --> 00:23:37,422 Tempo suficiente para me esconder quando ouvi vocês entrando. 304 00:23:37,500 --> 00:23:40,003 Pensei ter sido tomado por otário! Eu! Qual é o trabalho? 305 00:23:40,083 --> 00:23:41,084 Útil. 306 00:23:42,417 --> 00:23:45,091 - Veio com alguém. - Só trabalho sozinho. 307 00:23:45,126 --> 00:23:47,151 Sensato. Muito sensato. 308 00:23:47,186 --> 00:23:49,177 Eu também. 309 00:23:49,250 --> 00:23:51,469 Fiquei na minha desde que Nobby Curtis me aprontou... 310 00:23:51,504 --> 00:23:54,337 - naquele trabalho no Bellamy. - No Bellamy em Bromley? 311 00:23:54,417 --> 00:23:56,048 Isto mesmo. Em Junho passado, doze meses. 312 00:23:56,083 --> 00:23:57,926 Eu estava espreitando aquele lugar na noite que você foi apanhado! 313 00:23:57,961 --> 00:23:58,964 Bem, isto você sabe. 314 00:23:59,042 --> 00:24:01,339 - Eu sou Shorty Fisher. - Muito prazer. 315 00:24:01,374 --> 00:24:03,590 Com licença, eu sou meio lento, mas pelo que entendi... 316 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 vocês dois são, de fato, ambos criminosos profissionais. 317 00:24:07,458 --> 00:24:09,651 O que mais podíamos ser? Curiosos? 318 00:24:09,686 --> 00:24:11,844 - Qual o esquema? - Espere um pouco, Pendlebury. 319 00:24:11,958 --> 00:24:13,215 Precisamos de uma equipe, 320 00:24:13,250 --> 00:24:15,002 e se estes cavalheiros insistem em trabalhar sozinhos... 321 00:24:15,083 --> 00:24:16,585 Espere aí. 322 00:24:16,667 --> 00:24:17,882 Se valer a pena, companheiro, 323 00:24:17,917 --> 00:24:19,464 nós trabalhamos em grupo. Não é Shorty? 324 00:24:19,542 --> 00:24:21,089 - Isto aí. - Bem, neste caso, 325 00:24:21,208 --> 00:24:23,256 se nos acompanharem ao escritório, 326 00:24:23,333 --> 00:24:26,257 Mr. Holland vai explicar o que planejamos. 327 00:24:30,375 --> 00:24:33,299 Devo me desculpar, cavalheiros, pela maneira bastante informal... 328 00:24:33,334 --> 00:24:35,420 como fomos apresentados. 329 00:24:35,500 --> 00:24:36,797 Mas, meu colega e eu 330 00:24:36,875 --> 00:24:40,049 gostaríamos de lhes fazer uma proposta. 331 00:24:40,917 --> 00:24:43,340 Diria mesmo que se trata de uma proposta segura. 332 00:24:44,417 --> 00:24:48,047 Embora, paradoxalmente, envolva um certo risco. 333 00:24:48,542 --> 00:24:52,548 Apesar disto, quando citar o lucro previsto, 334 00:24:52,583 --> 00:24:54,711 tenho certeza que concordarão comigo que... 335 00:24:56,000 --> 00:24:57,968 Espero que não seja mais um. 336 00:24:59,667 --> 00:25:01,419 Diga-lhe que já estamos servidos. 337 00:25:01,750 --> 00:25:04,594 - Tudo bem por aí, Sir? - Sim, obrigado. 338 00:25:04,667 --> 00:25:07,045 Eu e meu sócio estamos fazendo um levantamento do estoque. 339 00:25:07,125 --> 00:25:09,469 - É que eu vi a janela aberta. - Oh, sim, sim. 340 00:25:09,504 --> 00:25:11,005 Vou fechá-la. Muito obrigado. 341 00:25:11,083 --> 00:25:12,835 - Boa noite, policial. - Boa noite, Sir. 342 00:25:30,250 --> 00:25:33,504 E, aqui está o pedido para a remessa de amanhã. 343 00:25:33,583 --> 00:25:36,086 Um pouco maior do que o de costume, 212 barras, 344 00:25:36,167 --> 00:25:38,757 - Isto não me preocupa, Sir. - Confiante como sempre. 345 00:25:38,792 --> 00:25:41,295 - Vou sentir sua falta, Holland. - Bondade sua, Sir. 346 00:25:41,375 --> 00:25:44,345 Sempre terei as melhores recordações do escritório de lingotes. 347 00:25:44,417 --> 00:25:46,340 Mr. Abercrombie falou com você sobre suas férias? 348 00:25:46,417 --> 00:25:48,511 - Sim, Sir. Eu vou para Paris. - Paris? 349 00:25:48,583 --> 00:25:49,882 Está progredindo, Holland. 350 00:25:49,917 --> 00:25:52,136 Que maravilha que um dinheirinho extra pode fazer, não é? 351 00:25:52,208 --> 00:25:54,677 Sim. Vai fazer uma grande diferença para mim. 352 00:26:08,333 --> 00:26:09,334 Oh! 353 00:26:11,375 --> 00:26:13,753 - Agora experimente sozinho. - Obrigado, companheiro. 354 00:26:13,788 --> 00:26:16,469 É isto aí. E como você está indo? 355 00:26:20,792 --> 00:26:23,423 Não, você precisa mostrar algum sentido de proporção. 356 00:26:23,458 --> 00:26:26,086 Olhe para a gaivota. Ela é maior do que a chaminé! 357 00:26:27,083 --> 00:26:30,758 Será que não posso fazer outra coisa? Vender fósforos ou cordões de sapatos? 358 00:26:30,833 --> 00:26:33,256 Não, não. Mr. Holland especificou um artista de rua, 359 00:26:33,291 --> 00:26:35,469 e tem que ser um artista de rua. 360 00:26:35,833 --> 00:26:37,961 Vamos, tente de novo. Pouco a pouco está saindo. 361 00:26:54,958 --> 00:26:56,460 Você está ensinando ao homem errado. 362 00:26:56,542 --> 00:26:59,591 Eu tive que trocá-los. Shorty não anda de bicicleta. 363 00:27:03,708 --> 00:27:07,087 - Parece que ele também não. - Está aprendendo. 364 00:27:07,625 --> 00:27:11,255 - Por que não ensina a Shorty? - Porque Lackery é daltônico. 365 00:27:11,750 --> 00:27:14,003 - E qual é o problema? - Oh, meu caro Holland, 366 00:27:14,038 --> 00:27:16,257 use sua inteligência, para imaginar se vem um policial... 367 00:27:16,292 --> 00:27:17,752 e vê um pôr do sol verde sobre um mar vermelho... 368 00:27:17,833 --> 00:27:19,927 Tudo bem, tudo bem. Me poupe dos detalhes. 369 00:27:20,042 --> 00:27:21,965 - O resto está pronto? - Sim, o mapa está no escritório. 370 00:27:22,042 --> 00:27:24,261 Vamos, rapazes, ver o esquema. 371 00:27:31,667 --> 00:27:33,590 Mr. Fisher estará sentado aqui. 372 00:27:33,625 --> 00:27:35,627 A van vai parar na frente dele às 4:30. 373 00:27:35,708 --> 00:27:37,715 Um minuto depois, o guarda vai aparecer aqui pela esquina, 374 00:27:37,750 --> 00:27:40,594 e você, Pendlebury, vai detê-lo pelo menos por meio minuto. 375 00:27:40,629 --> 00:27:42,802 Peça-lhe fogo, pergunte-lhe qualquer coisa, mas mantenha-o lá. 376 00:27:42,875 --> 00:27:44,593 Vamos precisar destes 30 segundos. 377 00:27:44,667 --> 00:27:46,419 - Edgar! - Como? 378 00:27:48,125 --> 00:27:50,460 Não é o que se costuma dizer quando alguém está recebendo instruções? 379 00:27:50,495 --> 00:27:52,796 - Nas minhas raras visitas ao cinema... - A palavra é "Roger." 380 00:27:53,250 --> 00:27:56,424 - Oh, Roger! - Continuando. 381 00:27:56,459 --> 00:27:57,464 Assim que tivermos capturado a van, 382 00:27:57,542 --> 00:28:00,421 Mr. Wood e Mr. Pendlebury vão direto para o armazém. 383 00:28:00,542 --> 00:28:02,010 Um bocado arriscado, não? 384 00:28:02,083 --> 00:28:04,586 Supondo que Mr. Pendlebury vá lá, depois do guarda tê-lo visto? 385 00:28:04,667 --> 00:28:06,169 É um risco que precisamos correr. 386 00:28:06,500 --> 00:28:08,753 Precisamos de todo mundo. Teremos mais de 200 barras para transportar, 387 00:28:08,833 --> 00:28:10,757 e eu preciso ter meu álibi. 388 00:28:10,792 --> 00:28:14,422 Vocês vão ter que me amordaçar, me amarrar, rasgar minhas roupas, me rolar na poeira. 389 00:28:14,457 --> 00:28:16,419 Não podemos perder nem um segundo. 390 00:28:16,454 --> 00:28:17,794 OK. Você é o chefe. 391 00:28:17,875 --> 00:28:18,922 Sim. 392 00:28:22,708 --> 00:28:25,507 Sim, isto mesmo. Sou o chefe. 393 00:28:28,125 --> 00:28:33,006 Duzentos e onze, duzentos e doze. 394 00:28:34,167 --> 00:28:37,626 Mr. Richards, seu depósito será devolvido da forma usual 395 00:28:39,917 --> 00:28:42,295 assim que o ouro entrar no banco. 396 00:28:42,458 --> 00:28:44,335 Uh, você dois, uh... 397 00:30:19,417 --> 00:30:22,341 Oi! Oi! 398 00:30:25,542 --> 00:30:27,260 - Olhe aqui, você não vai! - Não vou o quê? 399 00:30:27,295 --> 00:30:28,590 Eu vi você pegá-lo. 400 00:30:28,625 --> 00:30:30,627 Meu Deus, quem você acha que eu sou? 401 00:30:30,708 --> 00:30:31,925 Acho que você foi o cara que furtou 402 00:30:32,000 --> 00:30:33,252 meu "Monarch of the Glen" na semana passada. 403 00:30:33,333 --> 00:30:35,882 Oh, não, lhe asseguro que não. Furtar um Landseer, eu? 404 00:30:35,958 --> 00:30:37,423 É melhor você ficar quieto. 405 00:30:37,458 --> 00:30:39,713 Se esperar cinco minutos, vou-lhe explicar. 406 00:30:39,748 --> 00:30:41,969 Cinco minutos? Charlie, telefone para o 999 da polícia. 407 00:30:42,004 --> 00:30:43,084 Não, não, não. 408 00:30:43,167 --> 00:30:44,840 Vamos, vamos comigo. 409 00:31:05,917 --> 00:31:07,965 Desta vez, ele se enganou. 410 00:31:08,083 --> 00:31:11,417 Não, não, não! Foi um grande mal-entendido, policial. 411 00:31:11,500 --> 00:31:12,877 Estou completamente inocente. 412 00:31:17,542 --> 00:31:19,840 - Viu aquele carro? - Sim, Sir. Carro da polícia. 413 00:31:19,917 --> 00:31:22,796 - O quê? - Nada a recear, Sir, era a polícia. 414 00:31:22,875 --> 00:31:24,048 Eu... deve ser algum truque. 415 00:31:24,083 --> 00:31:26,177 Tenho certeza que foi o mesmo carro que nos seguiu outro dia. 416 00:31:26,250 --> 00:31:29,379 Quer que eu dê uma olhada na esquina, Sir? 417 00:31:52,375 --> 00:31:54,503 Foi um engano, policial. 418 00:32:01,250 --> 00:32:03,252 Está com um pneu arriado, colega! 419 00:32:14,750 --> 00:32:16,218 Socorro! Socorro! 420 00:32:22,917 --> 00:32:25,257 - Socorro! Socorro! Polícia! - O que aconteceu? 421 00:32:25,292 --> 00:32:27,090 - A van! Roubaram a van! - Do que se trata? 422 00:32:27,167 --> 00:32:29,761 Nossa van foi roubada. Cheia de lingotes. Sequestraram nosso chefe. 423 00:32:31,708 --> 00:32:34,587 Pare, ladrão! 424 00:32:35,125 --> 00:32:38,254 Pare, ladrão! 425 00:32:43,792 --> 00:32:46,921 Alô, M2GW chama um-quatro. Mensagem urg... 426 00:32:47,000 --> 00:32:49,844 Mensagem urgente. Van na cor castanho, 427 00:32:49,917 --> 00:32:53,715 placa LKL, contendo ling... 428 00:32:53,750 --> 00:32:56,128 Contendo lingotes no valor de um milhão de libras, 429 00:32:56,208 --> 00:32:59,087 supostamente roubada na vizinhança da Queen Victoria Street. 430 00:33:04,667 --> 00:33:06,669 Alô, M2GW para todos os carros. 431 00:33:07,042 --> 00:33:08,919 Mensagem numero 48. 432 00:33:09,250 --> 00:33:11,882 Van cor castanho, placa LKL638, 433 00:33:11,917 --> 00:33:14,670 contendo lingotes no valor de um milhão de libras, 434 00:33:15,208 --> 00:33:17,586 roubada na vizinhança da Queen Victoria Street. 435 00:33:39,542 --> 00:33:41,795 - Que peso! - Os outros já vêm. 436 00:33:51,625 --> 00:33:54,219 Oi! Oi, Shorty. 437 00:33:56,208 --> 00:33:57,382 Pegaram Mr. Pendlebury. 438 00:33:57,417 --> 00:33:59,169 - Quem pegou? - Os guardas, é claro! 439 00:33:59,458 --> 00:34:01,460 Vi muita gente, o motorista da van está lá. 440 00:34:01,542 --> 00:34:03,169 Existem dois guardas e eles o estão segurando. 441 00:34:03,250 --> 00:34:04,797 Ele vai nos entregar? 442 00:34:04,875 --> 00:34:06,752 Vai nos dedurar? Vai nos trair? 443 00:34:07,958 --> 00:34:09,757 - Não. - Então não importa. 444 00:34:09,792 --> 00:34:11,465 Podemos fazer a coisa como previsto. 445 00:34:11,500 --> 00:34:13,131 Não precisamos dele. Vamos. 446 00:34:26,250 --> 00:34:27,627 Sargento Wilson, reúna seus homens e... 447 00:34:27,708 --> 00:34:30,461 vasculhe a partir da extremidade leste da rua, em direção ao centro. 448 00:34:30,496 --> 00:34:31,715 Sargento Cripps, vá para a extremidade oeste... 449 00:34:31,750 --> 00:34:33,593 e se desloque para cá, para encontrar o Sargento Wilson. 450 00:34:33,875 --> 00:34:35,343 Rose, venha comigo. 451 00:34:35,417 --> 00:34:37,090 Seria melhor darmos uma olhada naqueles armazéns. 452 00:34:39,458 --> 00:34:41,836 Tudo em ordem. Deixe o resto. 453 00:34:41,917 --> 00:34:44,090 - Puxa, companheiro, por quê? - Ajuda no meu álibi. 454 00:34:44,125 --> 00:34:46,423 O que é isto, cara? Ali estão 75.000 libras. 455 00:34:46,958 --> 00:34:50,963 - Eu disse para deixar. - Um baita desperdício. 456 00:34:53,292 --> 00:34:55,260 Fariam a felicidade de muita gente. 457 00:34:55,295 --> 00:34:56,752 Vamos, agora. 458 00:34:58,083 --> 00:35:00,256 - Me amarre. - Não, por trás. 459 00:35:01,875 --> 00:35:03,422 Bote no bolso esquerdo. 460 00:35:04,250 --> 00:35:05,923 Fique quieto. 461 00:35:07,208 --> 00:35:08,209 O que foi isto? 462 00:35:17,042 --> 00:35:18,919 Você roda. É mais fácil. 463 00:35:20,833 --> 00:35:23,131 Pode parar. OK. 464 00:35:31,792 --> 00:35:33,590 Hei! Veja! 465 00:35:36,250 --> 00:35:37,752 Hei! Hei! 466 00:35:40,583 --> 00:35:43,336 - Vamos dar o fora! - Esperem! Esperem! 467 00:35:43,417 --> 00:35:45,761 Me sujem! Mr. Fisher! 468 00:35:46,083 --> 00:35:47,300 Mr. Wood! 469 00:35:48,292 --> 00:35:50,715 Me sujem! É essencial! 470 00:35:54,250 --> 00:35:56,590 Esperem! Esperem! Parem! 471 00:35:56,625 --> 00:35:58,753 Esperem! Não podem me deixar assim. 472 00:36:01,958 --> 00:36:04,177 Esperem. Esperem, parem. 473 00:37:04,333 --> 00:37:05,334 Socorro! 474 00:37:11,417 --> 00:37:14,261 Socorro! Socorro! 475 00:37:20,750 --> 00:37:23,128 Consegue ver dali de baixo? 476 00:37:26,375 --> 00:37:27,467 Socorro! 477 00:37:29,583 --> 00:37:33,167 - Sir! Inspetor Talbot! Sir! - Vou pegar você! 478 00:37:33,292 --> 00:37:35,090 Tem briga acontecendo lá. 479 00:37:54,958 --> 00:37:57,757 Foi pura distração, senhor. Eu estava pensando alguma coisa. 480 00:37:57,792 --> 00:37:59,844 Eu perdi três quadros numa semana. 481 00:37:59,917 --> 00:38:01,669 Não pode acusá-lo de também ter pegado os outros. 482 00:38:01,750 --> 00:38:03,297 Eu acho que não. 483 00:38:03,375 --> 00:38:07,175 Não sou um ladrão, senhor. Meu caráter é um livro aberto. 484 00:38:29,750 --> 00:38:30,751 E então? 485 00:38:37,333 --> 00:38:38,585 Bem, é melhor que saiba. 486 00:38:38,667 --> 00:38:40,920 Eu estava mentindo. Sou um ladrão. 487 00:38:42,458 --> 00:38:44,586 Foi uma loucura ter tentado. 488 00:38:44,667 --> 00:38:47,090 Não nascemos talhados para o crime, nenhum de nós. 489 00:38:47,125 --> 00:38:49,085 - Nós? - Meu sócio e eu. 490 00:38:49,167 --> 00:38:50,168 Seu sócio? 491 00:38:50,250 --> 00:38:52,423 Se está trabalhando com um receptador que pegou os outros quadros... 492 00:38:52,500 --> 00:38:53,923 Shh. Continue. 493 00:38:53,958 --> 00:38:55,585 Oh, eu não me desculpo. 494 00:38:55,667 --> 00:39:00,423 Sempre tive a ambição de me cercar de coisas raras e belas. 495 00:39:01,250 --> 00:39:03,757 De repente me deparei com esta oportunidade de ouro... 496 00:39:03,792 --> 00:39:07,046 Está dizendo que aquele quadro é raro e belo? 497 00:39:08,583 --> 00:39:11,257 Uma vez que vai continuar me interrompendo, devia saber... 498 00:39:11,333 --> 00:39:13,961 que se trata de um Rochet primitivo, 499 00:39:14,417 --> 00:39:17,296 quando ainda estava sob a influência de Corot. 500 00:39:17,375 --> 00:39:18,627 Ah, é? 501 00:39:18,708 --> 00:39:21,382 - Quanto ele vale? - Dez libras, 502 00:39:22,125 --> 00:39:24,253 para aqueles que podem pagar. 503 00:39:24,417 --> 00:39:27,921 Caramba. E eu o coloquei a venda por cinco xelins. 504 00:39:28,042 --> 00:39:30,215 - E esta acusação como fica? - Deixe-o ir embora. 505 00:39:30,250 --> 00:39:32,924 Tenho que voltar correndo antes que vendam aquele quadro! 506 00:39:34,333 --> 00:39:36,335 Seu dia de sorte. 507 00:39:36,917 --> 00:39:40,421 Tudo bem. Caso encerrado. Pode ir. 508 00:39:44,542 --> 00:39:47,842 Sim, aproximadamente há cinco minutos atrás. O que, Sir? 509 00:39:47,917 --> 00:39:49,732 Oh, sim, nós o trouxemos. 510 00:39:49,767 --> 00:39:51,548 Ele está aqui agora, prestando declaração. 511 00:39:52,417 --> 00:39:54,044 Sim, ele já nos contou muita coisa. 512 00:39:55,000 --> 00:39:56,502 Vá em frente. Dê o fora. 513 00:40:08,042 --> 00:40:09,043 Sim. 514 00:40:10,583 --> 00:40:11,630 Sim, pode depender disto, Sir. 515 00:40:11,708 --> 00:40:13,460 Vamos tirar tudo que pudermos dele. 516 00:40:14,292 --> 00:40:15,464 Estou vendo. 517 00:40:17,250 --> 00:40:19,469 Sim, ele aguentou bem. 518 00:40:20,292 --> 00:40:22,423 Sim, vamos tratar bem dele, Sir. 519 00:40:22,458 --> 00:40:24,836 Vamos dar-lhe roupas secas. 520 00:40:25,417 --> 00:40:28,671 Concordo, Sir. Estamos lidando com gente da pesada. 521 00:40:36,958 --> 00:40:39,302 - O que está fazendo? - Vão ter que trocar o piso. 522 00:40:39,917 --> 00:40:41,169 Ele vai ter dinheiro para isto. 523 00:40:41,250 --> 00:40:42,502 Vamos continuar o trabalho. 524 00:40:42,583 --> 00:40:44,210 Você me deixa doente. 525 00:40:48,000 --> 00:40:49,001 O que foi que aconteceu? 526 00:40:49,083 --> 00:40:52,667 - Simplesmente aconteceu. - Pensei que você tivesse sido apanhado. 527 00:40:52,792 --> 00:40:55,136 - Não, Holland é que foi apanhado. - Holland? 528 00:40:55,333 --> 00:40:57,506 Eu estava na delegacia quando o trouxeram preso. 529 00:40:57,583 --> 00:41:00,177 - Tem certeza? - Claro que sim. 530 00:41:00,917 --> 00:41:02,919 Ele estava todo molhado. Dois policiais o estavam segurando. 531 00:41:03,000 --> 00:41:04,172 Devem ter visto tudo. 532 00:41:04,250 --> 00:41:06,127 - Vamos dar o fora. - Não, espere um pouco. 533 00:41:06,208 --> 00:41:08,427 - Podem fazer ligação entre você e ele? - Não sei. 534 00:41:08,667 --> 00:41:10,294 Moramos na mesma casa, mas... 535 00:41:10,375 --> 00:41:11,877 - O quê? - O mapa! 536 00:41:12,333 --> 00:41:14,176 O mapa indicando o caminho daqui até o armazém. 537 00:41:14,250 --> 00:41:16,548 - Holland levou-o para casa com ele. - Agora estamos perdidos. 538 00:41:16,625 --> 00:41:18,753 Não, não estamos. Acabe o trabalho. 539 00:41:18,875 --> 00:41:20,343 - Vamos. - Para onde? 540 00:41:21,583 --> 00:41:24,336 Para sua casa. Ver se ainda não vasculharam o quarto dele. 541 00:41:37,875 --> 00:41:39,092 Tarde demais. 542 00:41:39,167 --> 00:41:41,590 - Tem um capacete no Hall. - Vai ter que ir sozinho, companheiro. 543 00:41:41,708 --> 00:41:43,338 Pode ser alguém que eu conheça. 544 00:41:43,373 --> 00:41:44,968 Mas já estão lá. 545 00:41:45,042 --> 00:41:46,965 Ainda há uma chance de que eles não tenham encontrado. 546 00:41:47,000 --> 00:41:48,130 Vá lá, tenha cuidado. 547 00:41:51,750 --> 00:41:54,503 Mas certamente devem suspeitar de alguém. 548 00:41:54,708 --> 00:41:57,587 Quem maneja os cordéis por aqui? 549 00:41:57,875 --> 00:41:58,882 Como, senhora? 550 00:41:58,917 --> 00:42:01,420 Oh, meu caro, eu não posso ser mais clara. 551 00:42:01,500 --> 00:42:04,959 Que criminosos por aqui são especializados em carros fortes? 552 00:42:21,708 --> 00:42:23,927 - Holland! - Pendlebury! 553 00:42:58,583 --> 00:43:02,258 Determinação, coragem e força moral dignos dos maiores elogios. 554 00:43:02,333 --> 00:43:04,210 Agora, venha. Não vamos deixá-lo esperando. 555 00:44:01,708 --> 00:44:05,258 Últimas notícias! Últimas notícias! 556 00:44:06,417 --> 00:44:08,294 ONDE ESTÃO OS LADRÕES? 557 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 ONDE ESTÃO OS LADRÕES? 558 00:44:33,125 --> 00:44:34,126 Agora! 559 00:44:44,083 --> 00:44:46,927 - Lindo, não é? - Eu poderia olhar a noite inteira. 560 00:44:46,962 --> 00:44:48,923 Aumentou mais três pence a onça. 561 00:44:48,958 --> 00:44:53,088 "O ouro é o soberano de todos soberanos." Provérbio 562 00:44:55,208 --> 00:44:58,212 Holland... Holland! 563 00:45:00,833 --> 00:45:04,167 Estes caixotes estão cheios com torres de chumbo feitas pelo pessoal do dia. 564 00:45:04,250 --> 00:45:06,344 Eles nunca devem ser tocados. 565 00:45:07,458 --> 00:45:11,884 Este "R" significa "reserva de estoque". 566 00:45:11,958 --> 00:45:13,756 Estes caixotes vão ficar no nosso armazém em Paris. 567 00:45:13,833 --> 00:45:15,835 Mandei instruções à nossa gerente lá, 568 00:45:15,917 --> 00:45:17,339 para nunca utilizar nada 569 00:45:17,417 --> 00:45:19,421 de uma caixa marcada com "R" sem que eu dê autorização. 570 00:45:19,456 --> 00:45:21,426 - Então, estas são as que acabo de fazer. - Exatamente. 571 00:45:21,500 --> 00:45:24,470 Livre-se do conteúdo delas e encha com... 572 00:45:24,583 --> 00:45:26,426 Quanto tempo você acha que tudo isto vai levar? 573 00:45:26,500 --> 00:45:28,923 Acredito que umas duas semanas. 574 00:45:28,958 --> 00:45:31,048 Depois duas semanas em Paris, para arranjarmos clientes, 575 00:45:31,083 --> 00:45:34,963 e mais três meses de volta para cá até que tudo esfrie... 576 00:45:35,042 --> 00:45:36,089 Isto nos leva ao final do ano, 577 00:45:36,167 --> 00:45:38,169 uma época excelente para aposentadoria. 578 00:45:38,250 --> 00:45:39,467 Você não vai continuar indo ao banco 579 00:45:39,542 --> 00:45:40,964 depois que a coisa deixar o pais, vai? 580 00:45:41,042 --> 00:45:42,965 Claro. Seria muito suspeito 581 00:45:43,000 --> 00:45:45,382 se eu abandonasse meu emprego imediatamente. 582 00:45:45,417 --> 00:45:49,297 Ah-ha. "Paciência é uma virtude". Shakespeare. 583 00:45:59,792 --> 00:46:01,419 Nosso primeiro bebê. 584 00:46:08,250 --> 00:46:11,459 Oh, sim. Este é o homem que descreveu no seu depoimento 585 00:46:11,494 --> 00:46:13,812 como tendo uma cobra tatuada no pulso. 586 00:46:13,847 --> 00:46:16,131 Oh, sim, e gostaria de mencionar que, 587 00:46:16,208 --> 00:46:19,007 um deles tinha um forte sotaque estrangeiro. 588 00:46:19,333 --> 00:46:21,427 Vamos, Charlie! Venha trazendo! 589 00:46:32,417 --> 00:46:36,502 A Scotland Yard está pesquisando nos arquivos na caça aos criminosos, 590 00:46:36,583 --> 00:46:40,170 e na sua ajuda está o heróico funcionário, o pequeno e corajoso Holland. 591 00:46:40,205 --> 00:46:43,757 Não há dúvida que este assalto foi obra de um gênio. 592 00:46:50,667 --> 00:46:52,590 A polícia do país inteiro tem instruções 593 00:46:52,667 --> 00:46:55,921 para não desprezar nenhuma pista. 594 00:46:55,956 --> 00:46:58,257 Todos os indícios têm sido investigados, 595 00:46:58,292 --> 00:47:01,501 não importa quão insignificantes possam parecer. 596 00:47:01,583 --> 00:47:04,048 A Scotland Yard está confiante no seu sucesso, 597 00:47:04,083 --> 00:47:08,543 uma vez que quem trafica com ouro roubado está com uma batata quente nas mãos. 598 00:47:16,167 --> 00:47:18,795 A polícia científica dá apoio aos seus homens nas ruas. 599 00:47:18,830 --> 00:47:21,136 Todos estão cooperando com a Polícia. 600 00:47:21,208 --> 00:47:24,963 Passo a passo, uma sequência de provas vai sendo construída. 601 00:47:32,917 --> 00:47:35,796 Pessoas capazes de ajudar a polícia, 602 00:47:35,831 --> 00:47:37,965 estão sendo procuradas por toda parte. 603 00:47:38,042 --> 00:47:41,672 Espera-se que uma acusação seja feita nas próximas 24 horas. 604 00:47:42,375 --> 00:47:44,298 Enquanto isto, os chefes da Yard 605 00:47:44,375 --> 00:47:47,584 continuam a trabalhar em calma numa harmonia imperturbável. 606 00:47:47,958 --> 00:47:51,167 Permanece um espírito de completa confiança. 607 00:47:51,250 --> 00:47:52,968 O ouro não deixou o país. 608 00:47:53,003 --> 00:47:54,960 Espero que você esteja certo. 609 00:47:55,042 --> 00:47:57,090 Porque se saiu, nunca mais veremos uma grama dele. 610 00:47:57,125 --> 00:47:59,298 Os portos estão sendo vigiados como nunca foram antes. 611 00:47:59,333 --> 00:48:01,590 Estamos contando os fósforos. 612 00:48:02,500 --> 00:48:05,925 Gengaws Limited. Souvenirs, Torres Eiffel de chumbo... 613 00:48:06,000 --> 00:48:07,882 OK. Como sempre. 614 00:48:07,917 --> 00:48:10,757 Tendo em vista a ansiedade do público, 615 00:48:10,792 --> 00:48:13,295 ele pode assegurar a esta casa que esta grande soma de dinheiro 616 00:48:13,375 --> 00:48:15,753 não está inteiramente perdida para a nação? 617 00:48:16,292 --> 00:48:18,761 Sim, Sir, acho que posso lhe garantir. 618 00:48:18,875 --> 00:48:21,924 Têm sido tomadas medidas que tornam praticamente impossível 619 00:48:22,000 --> 00:48:25,174 qualquer quantidade importante de ouro deixar o país. 620 00:48:35,167 --> 00:48:38,797 # Desta vez amanhã onde estarei ? 621 00:48:38,832 --> 00:48:42,251 # Certamente não nesta velha fundição. 622 00:48:44,917 --> 00:48:47,170 Agora que tudo acabou, posso dizer 623 00:48:47,250 --> 00:48:49,344 foi um golpe extraordinário. 624 00:48:49,417 --> 00:48:52,796 O maior desde que o Dobson Caolho roubou a folha de pagamento dos soldados. 625 00:48:52,831 --> 00:48:55,090 Dois milhões de dólares, Grosvenor Square, 45. 626 00:48:55,167 --> 00:48:58,546 Isto foi antes da desvalorização, e este foi de um milhão de libras. 627 00:48:59,042 --> 00:49:01,215 Isto mesmo. Puxa! 628 00:49:01,500 --> 00:49:02,752 Batemos o recorde ! 629 00:49:06,417 --> 00:49:07,634 É você, Lackery? 630 00:49:15,542 --> 00:49:17,590 - O que foi que houve? - Problema. 631 00:49:18,417 --> 00:49:20,840 - Espero que nada sério. - Não posso ir. 632 00:49:20,917 --> 00:49:23,796 - Por que não? - A mulher não deixa. 633 00:49:26,458 --> 00:49:29,667 Não pode dizer que é um assunto importante de negócios? 634 00:49:29,750 --> 00:49:31,502 Já disse. Ela não aceita. 635 00:49:31,583 --> 00:49:33,756 Birmingham, Glasgow, Manchester... Tudo bem, é seu maldito tio. 636 00:49:33,833 --> 00:49:35,085 Paris?... Não. 637 00:49:36,000 --> 00:49:38,469 Você se lembra que não podemos pagá-lo antes de chegarmos a Paris? 638 00:49:39,083 --> 00:49:41,177 Vou ficar com uma meia dúzia destas. Conheço um receptador seguro. 639 00:49:41,250 --> 00:49:43,969 - Nem pensar! - Você está maluco? 640 00:49:44,042 --> 00:49:46,261 Deixar provas vitais deste lado do canal? 641 00:49:46,296 --> 00:49:47,382 Se qualquer coisa der errado, 642 00:49:47,417 --> 00:49:49,294 a polícia cairia sobre nós num instante. 643 00:49:49,375 --> 00:49:51,753 Não pode nos pedir uma coisa destas, companheiro. 644 00:49:52,458 --> 00:49:54,586 Desculpe, chefe, eu não pensei bem, 645 00:49:54,667 --> 00:49:56,510 estou um pouco ansioso. 646 00:49:57,458 --> 00:49:58,960 Tenho uma ideia. 647 00:49:59,542 --> 00:50:03,092 Não me apetece muito ir a Paris. 648 00:50:03,417 --> 00:50:04,418 Por quê? 649 00:50:04,500 --> 00:50:07,925 Um amigo meu roubou algumas entradas para um jogo, entende? 650 00:50:08,000 --> 00:50:10,002 Que eu gostaria muito de assistir. Certo! 651 00:50:10,083 --> 00:50:13,758 Agora, vocês vão voltar direto para cá depois de negociarem a muamba. 652 00:50:13,917 --> 00:50:16,591 OK, basta esconder nosso dinheiro dentro das meias de vocês. 653 00:50:16,667 --> 00:50:18,669 Vou lhe arranjar uma mala com fundo falso! 654 00:50:18,750 --> 00:50:20,718 Está dizendo que confiam em nós? 655 00:50:20,875 --> 00:50:22,468 O que é isto, chefe. 656 00:50:22,542 --> 00:50:23,759 Vocês são as pessoas mais sérias... 657 00:50:23,833 --> 00:50:25,710 - com quem já trabalhei. - Ora, ora! 658 00:50:26,750 --> 00:50:28,923 Parece uma excelente solução. 659 00:50:30,125 --> 00:50:31,718 Obrigado, rapazes. 660 00:50:33,458 --> 00:50:37,338 Deixem-me acabar de pregar isto que tenho uma surpresinha para todos vocês. 661 00:50:41,917 --> 00:50:45,421 ASSOCIAÇÃO DE BANQUEIROS DA CITY 662 00:50:45,500 --> 00:50:49,630 COMPANHEIROS DAS ESPÁTULAS E DAS ARMAÇÕES 663 00:50:49,708 --> 00:50:54,667 SOCIEDADE DE METAFÍSICA GLOBAL BANDO DE LAVENDER HILL 664 00:51:08,500 --> 00:51:10,252 Me ajude aqui. 665 00:51:12,750 --> 00:51:14,502 Ótimo. Vamos. Shh! 666 00:51:18,917 --> 00:51:22,251 Seus malvados. Acordando a gente a esta hora. 667 00:51:22,333 --> 00:51:24,381 Mil perdões. 668 00:51:25,792 --> 00:51:26,793 Limpe seus pés. 669 00:51:30,667 --> 00:51:33,045 - Uma pequena celebração. - Já? 670 00:51:34,000 --> 00:51:36,469 Suas férias só começam amanhã. 671 00:51:36,583 --> 00:51:38,257 Hoje é amanhã. 672 00:51:38,292 --> 00:51:41,048 "Oh, perturbação polida! Cuidado de ouro! 673 00:51:41,083 --> 00:51:45,463 Que mantêm as portas do sono bem abertas!" 674 00:51:45,498 --> 00:51:47,426 Henry IV, parte dois. 675 00:51:47,500 --> 00:51:49,628 Boa noite, seus malvados. 676 00:51:50,417 --> 00:51:53,751 - Não esqueçam de apagar a luz! - Boa noite, Miss Evesham. 677 00:52:01,625 --> 00:52:03,468 - Pendlebury? - Sim. 678 00:52:09,208 --> 00:52:10,835 - Pendlebury? - O quê? 679 00:52:11,958 --> 00:52:16,839 - Posso chamá-lo de Alfred? - Alfred? Chame-me de AL. 680 00:52:18,042 --> 00:52:21,012 E eu vou chamá-lo... de Henry, não é? 681 00:52:21,583 --> 00:52:23,711 Um nome de que nunca gostei. 682 00:52:23,958 --> 00:52:25,631 Não? 683 00:52:27,292 --> 00:52:28,919 Me chame de "Dutch". 684 00:52:29,250 --> 00:52:31,719 Dutch. Sim! 685 00:52:33,542 --> 00:52:35,544 Boa noite, Dutch. 686 00:52:36,333 --> 00:52:38,131 Boa noite... Al. 687 00:52:53,958 --> 00:52:58,919 "Ah, um lugar jovial, de alegria e bem estar social." 688 00:53:43,917 --> 00:53:46,921 Holland, o mundo é nosso. 689 00:53:55,167 --> 00:53:57,386 Vai perder o chapéu se não tomar cuidado. 690 00:53:58,083 --> 00:53:59,426 Nosso trem sai dentro de 20 minutos! 691 00:54:05,917 --> 00:54:08,170 Obrigado. Meu amigo, Mr. Holland. 692 00:54:08,250 --> 00:54:11,379 - Ah, monsieur! Enchanté. - Como vai? 693 00:54:15,875 --> 00:54:17,752 Como aquilo chegou aqui? 694 00:54:20,125 --> 00:54:22,799 Eu lhe disse para nunca usar uma caixa marcada com "R". 695 00:54:23,292 --> 00:54:24,839 Mas aquilo não é um "ah", monsieur, 696 00:54:24,917 --> 00:54:26,464 - é um "er". - É um "R" em Inglês! 697 00:54:26,542 --> 00:54:28,135 Quantos você vendeu daquela caixa? 698 00:54:28,208 --> 00:54:31,291 Seis, monsieur. Às garotinhas inglesas. 699 00:54:32,250 --> 00:54:34,252 Não venda mais nenhuma! Eu volto. 700 00:54:37,542 --> 00:54:41,422 Esperem! Parem! Parem! Esperem! 701 00:54:43,083 --> 00:54:44,084 Vamos! 702 00:55:05,125 --> 00:55:06,672 Parem! Esperem! 703 00:55:07,792 --> 00:55:10,841 Espere! Espere, Dutch, espere! 704 00:55:11,417 --> 00:55:12,509 Por que nos preocuparmos? 705 00:55:12,583 --> 00:55:14,426 Também trouxemos todas as outras. 706 00:55:14,500 --> 00:55:16,923 Não podemos deixá-las voltar para a Inglaterra! Seremos rastreados! 707 00:55:16,958 --> 00:55:18,548 Quem vai saber que elas são de ouro? 708 00:55:18,583 --> 00:55:20,711 Não podemos correr nenhum risco! 709 00:55:23,875 --> 00:55:25,798 Dutch! Espere! 710 00:55:28,875 --> 00:55:32,254 Dutch! Espere por mim! 711 00:56:11,708 --> 00:56:13,836 Não há nada para rir. 712 00:56:45,250 --> 00:56:47,594 Pare! Espere! 713 00:56:50,250 --> 00:56:53,254 Taxi! Hei! Hei! 714 00:57:16,083 --> 00:57:19,758 Não. Vamos. Deixe para lá. O trem partiu. 715 00:57:19,833 --> 00:57:21,835 Pegue o resto no armazém e desapareça com ele. 716 00:57:21,917 --> 00:57:23,635 Com metade da polícia do mundo nos procurando? 717 00:57:23,670 --> 00:57:25,798 - Para Calais. - O armazém. Calais! 718 00:57:26,042 --> 00:57:29,626 Oh, encare os fatos! Vai ter que mudar seu plano. 719 00:57:29,708 --> 00:57:31,961 Bobagem. É um plano perfeito. 720 00:57:32,875 --> 00:57:35,799 - Como se diz mais rápido em Francês? - Não vou lhe dizer. 721 00:57:35,834 --> 00:57:36,923 Pelo amor de Deus. 722 00:57:36,958 --> 00:57:39,211 Quer ser um homem procurado por toda sua vida? 723 00:57:56,750 --> 00:57:59,094 - Sim, sim. - Se divertiram? 724 00:58:00,500 --> 00:58:02,252 Lá estão elas! 725 00:58:10,833 --> 00:58:11,834 Ver alguns amigos. 726 00:58:16,417 --> 00:58:18,135 Tickets. 727 00:58:30,000 --> 00:58:31,877 - Nós não vamos conseguir. - Nós precisamos. 728 00:58:32,292 --> 00:58:33,919 - Qual o caminho. - Aqui. Por aqui. 729 00:58:33,954 --> 00:58:36,761 Dover! Dover! Dois, dois. 730 00:58:51,250 --> 00:58:52,672 - O quê? - Passaportes. 731 00:58:52,750 --> 00:58:54,593 - O quê? - Passaportes! 732 00:59:03,083 --> 00:59:04,756 Obrigado. Merci. 733 00:59:08,083 --> 00:59:10,711 - Al. Al! - Achei que tinha trazido. 734 00:59:18,917 --> 00:59:19,918 Achei! 735 00:59:47,583 --> 00:59:48,584 Achei! 736 00:59:49,042 --> 00:59:51,420 - Oh, Pendlebury! - Desculpe. Não conseguia achá-lo. 737 00:59:51,500 --> 00:59:53,093 Perdão, messieurs. 738 00:59:54,250 --> 00:59:57,424 - Oh! Alfândega! - Hei! Hei, hei! 739 00:59:58,250 --> 01:00:00,002 Hei. Não compramos nada. Absolutamente nada. Nada. 740 01:00:12,500 --> 01:00:14,468 - Oh! Abra. - Abra. 741 01:00:16,833 --> 01:00:18,085 Pijamas. 742 01:00:21,792 --> 01:00:22,793 Oh! 743 01:00:22,917 --> 01:00:24,464 Eh, eh, eh, eh! 744 01:00:33,000 --> 01:00:36,425 Oh! Sádicos! Torturadores! Dinheiro. 745 01:00:36,500 --> 01:00:38,753 Nenhum dinheiro estrangeiro? Quanto você tem? 746 01:00:38,833 --> 01:00:40,551 Aí está! Conte! 747 01:00:46,250 --> 01:00:47,923 Bye! Goodbye! 748 01:01:28,917 --> 01:01:31,136 - Sim? - Gostaria de ver Mr. Holland. 749 01:01:31,250 --> 01:01:33,469 - Mr. Holland está em Paris. - Em Paris. 750 01:01:33,583 --> 01:01:35,506 Sim. Foi para lá passar alguns dias de férias. 751 01:01:35,583 --> 01:01:37,301 Oh. Ele não me disse. 752 01:01:37,375 --> 01:01:40,299 - Tem o endereço dele. - Não tenho. Lamento. 753 01:01:40,375 --> 01:01:41,922 Ele não sabia onde iria ficar. 754 01:01:41,957 --> 01:01:43,590 Entendo. Tudo bem. Obrigado. 755 01:01:43,625 --> 01:01:45,460 Foi um prazer. 756 01:01:51,750 --> 01:01:53,252 O quê, Mr. Holland? 757 01:01:54,042 --> 01:01:55,510 O que significa isto? 758 01:01:55,583 --> 01:01:58,632 Greve nos transportes em Paris tornaram as coisas difíceis. 759 01:01:58,667 --> 01:02:00,257 E Mr. Pendlebury, está com você? 760 01:02:00,292 --> 01:02:03,262 Ele virá de volta amanhã. Tinha alguns negócios importantes a resolver. 761 01:02:03,333 --> 01:02:05,927 - Espero que já tenha jantado. - Infelizmente, não. 762 01:02:05,962 --> 01:02:06,964 Oh! 763 01:02:08,000 --> 01:02:09,001 Boa noite. 764 01:02:10,583 --> 01:02:12,590 Oh. Boa noite, Inspetor. 765 01:02:12,625 --> 01:02:15,504 - Deu azar com suas férias. - Pois é, não é? 766 01:02:15,583 --> 01:02:17,130 Devia ter nos informado que iria viajar. 767 01:02:17,208 --> 01:02:19,418 Você é a nossa testemunha mais importante. 768 01:02:19,453 --> 01:02:21,628 Oh. Lamento muito. Algo que eu possa fazer? 769 01:02:21,750 --> 01:02:22,923 Nós rastreamos quatro vans 770 01:02:22,958 --> 01:02:24,926 vistas próximo do armazém na ocasião do assalto. 771 01:02:25,000 --> 01:02:27,753 É bem possível que tenha notado uma delas. 772 01:02:27,833 --> 01:02:32,885 Uma van azul, com "Loveday & Boone" escrito na lateral. 773 01:02:32,958 --> 01:02:35,006 Não. Tudo aconteceu tão depressa. Eles não me deram nenhuma chance. 774 01:02:35,083 --> 01:02:36,881 Bem, nunca se sabe. 775 01:02:37,375 --> 01:02:39,343 Uma van branca. "The Blackheath Spotless Laundry". 776 01:02:39,417 --> 01:02:42,136 - Não, acho que não. - Outra azul. 777 01:02:42,250 --> 01:02:46,168 - "The Spring Song Mattress Company". - Não. Como eu lhe disse. 778 01:02:46,203 --> 01:02:50,086 Uma van verde. "Gengaws, Limited". Lhe diz alguma coisa? 779 01:02:51,750 --> 01:02:53,423 Não. Definitivamente, nenhuma delas. 780 01:02:53,458 --> 01:02:56,257 Claro que não pode dizer com certeza se não as viu, não é? 781 01:02:56,292 --> 01:02:58,626 - Oh. Bobagem a minha. - Tudo bem, Mr. Holland. Muito obrigado. 782 01:02:58,661 --> 01:03:00,960 Estará disponível se precisarmos de novo? 783 01:03:01,042 --> 01:03:03,420 - Boa noite, Mr. Holland. - Boa noite, Inspetor. 784 01:03:21,083 --> 01:03:22,960 John, que prazer em ver você. 785 01:03:27,417 --> 01:03:30,626 Dutch! Olá. Que bom ter vindo me esperar. 786 01:03:30,661 --> 01:03:31,797 Levei as caixas de volta para o armazém. 787 01:03:31,875 --> 01:03:33,297 Que aparência boa a sua. 788 01:03:33,375 --> 01:03:35,753 - Não diga nada. Apenas sorria. - O que foi que disse? 789 01:03:35,833 --> 01:03:37,130 Nada como uma mudança, eu sempre digo. 790 01:03:37,208 --> 01:03:39,927 Agora sorria. A polícia pode estar vigiando. 791 01:03:40,000 --> 01:03:43,675 - A polícia? - Suspeitam que sua van esteja envolvida. 792 01:03:43,875 --> 01:03:46,628 Oh! Eu lhe disse que era loucura voltar. 793 01:03:46,708 --> 01:03:47,882 Ainda bem que voltamos. 794 01:03:47,917 --> 01:03:50,170 Isto torna mais importante recuperarmos aquelas torres. 795 01:03:50,250 --> 01:03:52,298 Oh, fui um idiota em me deixar convencer. 796 01:03:52,375 --> 01:03:53,627 Você está se comportando como um idiota agora. 797 01:03:53,708 --> 01:03:55,836 Suspeitas não são provas. Assim que as colocarmos fora do alcance... 798 01:03:55,917 --> 01:03:58,761 Nós é que temos que nos colocar fora do alcance deles. 799 01:03:58,796 --> 01:04:00,172 Vou procurar aquelas torres. 800 01:04:00,250 --> 01:04:02,503 Você vai? Eu vou voltar para Paris. 801 01:04:02,583 --> 01:04:06,588 Tudo bem. Mas lembre-se, se eu falhar, você também está mal. 802 01:04:13,250 --> 01:04:15,002 Você rastreou aquelas garotas? 803 01:04:15,083 --> 01:04:17,065 Sim. São da escola St. Christopher, em Hendon. 804 01:04:17,100 --> 01:04:19,048 Vamos. Não perca mais tempo. 805 01:04:54,792 --> 01:04:56,294 Silêncio. Sentem-se garotas. 806 01:04:58,917 --> 01:05:00,774 Estes cavalheiros são da empresa 807 01:05:00,809 --> 01:05:02,951 que fabrica os modelos da Torre Eiffel 808 01:05:02,986 --> 01:05:05,121 que algumas de vocês compraram em Paris. 809 01:05:05,156 --> 01:05:07,256 Parece que, por um engano, 810 01:05:07,333 --> 01:05:09,461 lhes foi vendido um novo tipo experimental 811 01:05:09,496 --> 01:05:11,548 que eles estão ansiosos por ter de volta. 812 01:05:11,583 --> 01:05:13,961 Eles vão trocá-las por outras igualmente boas. 813 01:05:13,996 --> 01:05:18,464 Além disto, e eu considero muita generosidade... 814 01:05:18,542 --> 01:05:20,215 eles darão 10 shillings 815 01:05:20,250 --> 01:05:23,333 que os ajudem neste sentido. 816 01:05:39,208 --> 01:05:41,423 Aqui está. E para você. 817 01:05:41,458 --> 01:05:46,089 Isto é seu. E isto é para você. Obrigado. 818 01:05:46,124 --> 01:05:49,462 Uma, dois, três, quatro, cinco. 819 01:05:49,542 --> 01:05:53,172 Só cinco. Quem comprou a sexta. 820 01:05:55,292 --> 01:05:57,135 Quem comprou a sexta? 821 01:05:58,417 --> 01:06:00,419 June Edwards comprou uma. 822 01:06:01,083 --> 01:06:02,960 Você também tem uma, não é? 823 01:06:03,042 --> 01:06:04,760 Onde está, June? Aqui? 824 01:06:04,917 --> 01:06:06,510 Ora, não seja boba, June. 825 01:06:06,583 --> 01:06:08,301 Não quer ganhar 10 shillings... 826 01:06:08,375 --> 01:06:11,834 - e outra torre igualzinha? - Oh, vamos, vamos. 827 01:06:11,917 --> 01:06:14,090 Pense em todos os doces que pode comprar com isto. 828 01:06:14,125 --> 01:06:15,801 Aqui estão. 829 01:06:17,375 --> 01:06:18,968 Iguaizinhas, não? 830 01:06:19,042 --> 01:06:22,501 Realmente, June. Veja-as juntas que vai perceber. 831 01:06:24,583 --> 01:06:26,256 Não há diferença, há? 832 01:06:27,042 --> 01:06:29,761 Agora vamos. Diga. Qual a diferença? 833 01:06:29,875 --> 01:06:31,502 Esta é minha. 834 01:06:33,167 --> 01:06:36,091 Lamento, mas não posso obrigá-la. 835 01:06:36,167 --> 01:06:38,761 - Isto realmente tem importância? - Claro que sim, madame. 836 01:06:38,833 --> 01:06:41,586 - Se cair nas mãos da... - De um fabricante rival. 837 01:06:41,667 --> 01:06:43,840 - Sim. - Mas isto não vai acontecer. 838 01:06:43,917 --> 01:06:46,466 Já tomamos muito o seu tempo. Muito obrigado. 839 01:06:46,542 --> 01:06:49,261 Mas, mas eu... mas... o quê? 840 01:06:56,708 --> 01:06:58,423 Oh. Isto é interessante. 841 01:06:58,458 --> 01:07:01,917 Eu comprei uma pirâmide no Cairo durante a guerra. 842 01:07:02,000 --> 01:07:04,298 - Acho que também foi fabricada aqui. - Acredito que sim. 843 01:07:04,375 --> 01:07:05,922 Mandamos coisas para o mundo todo. 844 01:07:06,000 --> 01:07:08,048 - Acabamos, Sir. - Ótimo. 845 01:07:08,083 --> 01:07:10,006 Vocês não mantêm um registro de onde a van vai? 846 01:07:10,083 --> 01:07:12,506 Qualquer um a leva quando precisa. 847 01:07:12,583 --> 01:07:14,301 Esteve fora, recentemente, por uma semana. 848 01:07:14,417 --> 01:07:17,170 Não lembra de quem a levou naquela tarde específica? 849 01:07:17,250 --> 01:07:18,251 Bem... 850 01:07:19,667 --> 01:07:21,215 Acho que foi o patrão. 851 01:07:21,250 --> 01:07:23,469 - Mr. Pendlebury. - Mr. Pendlebury. 852 01:07:23,542 --> 01:07:27,217 Mas não tenho certeza, e não posso lhe perguntar porque está sempre em Paris. 853 01:07:27,292 --> 01:07:29,590 Em Paris? Ah, sim. Obrigado. 854 01:07:30,083 --> 01:07:32,006 Tudo bem. Para Hendon. 855 01:07:36,250 --> 01:07:38,423 Mas, Dutch, roubar uma criança... 856 01:07:38,458 --> 01:07:40,927 Não será roubá-la, será apenas uma troca. 857 01:07:41,750 --> 01:07:43,468 Se, pelo menos, tivesse me deixado conversar com aquela mulher. 858 01:07:43,542 --> 01:07:46,512 Eu não podia, Al. Ela estava ficando desconfiada. 859 01:07:47,417 --> 01:07:48,509 Veja. 860 01:08:12,792 --> 01:08:15,796 - George não está aqui hoje? - Não. Eu estou no lugar dele. 861 01:08:15,831 --> 01:08:18,261 Seu amigo está trabalhando ali. 862 01:08:39,493 --> 01:08:42,493 ESCOLA DE TREINAMENTO DA POLICIA METROPOLITANA 863 01:08:48,125 --> 01:08:49,923 Exposição bem à sua frente, Sir. 864 01:09:08,750 --> 01:09:10,798 Siga em frente para a exposição, Sir. 865 01:09:19,875 --> 01:09:24,301 ...Ao volante de um carro roubado ontem à noite em Picadilly... 866 01:09:24,375 --> 01:09:27,379 E abandonado duas horas depois perto de Croydon. 867 01:09:28,750 --> 01:09:33,085 Na galeria oeste, você encontrará uma exposição de registros criminais 868 01:09:33,208 --> 01:09:35,006 contendo, por exemplo, 869 01:09:35,083 --> 01:09:39,463 o dossier de um homem agora cumprindo pena por assalto. 870 01:09:39,542 --> 01:09:43,092 Ele contem todos seus nomes e apelidos... 871 01:09:43,167 --> 01:09:45,886 E os de todos seus parentes e amigos. 872 01:09:47,417 --> 01:09:51,001 Na porta seguinte, um perito em impressões digitais está pronto para tirar... 873 01:09:51,083 --> 01:09:52,960 - Alô. - Alô. 874 01:09:53,208 --> 01:09:54,460 Onde esteve este tempo todo? 875 01:09:54,542 --> 01:09:57,587 Estive em Paris, e trouxe isto para você. 876 01:09:57,622 --> 01:10:00,632 Que simpático. Que lindo presente. 877 01:10:00,708 --> 01:10:03,427 É um peso para papéis. Ponha naqueles papeis ali. 878 01:10:04,292 --> 01:10:05,839 Muito obrigado, mesmo. 879 01:10:05,917 --> 01:10:07,669 - Até logo. - Até mais. 880 01:10:07,750 --> 01:10:10,253 - E agora, o que vamos fazer? - Contar a ele a mesma historia. 881 01:10:11,625 --> 01:10:13,590 - Com licença. - Um momento, Sir. 882 01:10:13,625 --> 01:10:16,299 ...Uma demonstração de cientistas da polícia 883 01:10:16,375 --> 01:10:17,968 que trabalham num caso real... 884 01:10:18,042 --> 01:10:20,591 O recente grande roubo de ouro. 885 01:10:20,667 --> 01:10:24,968 Policiais retiraram amostras de pó de quatro diferentes vans... 886 01:10:25,003 --> 01:10:27,131 - Quer tirar suas impressões digitais, Sir? - Não. 887 01:10:27,208 --> 01:10:29,961 Estamos testando as amostras para conteúdo de ouro. 888 01:10:30,042 --> 01:10:33,467 - Mandou consertar a van? - Sim. Troquei o piso completamente. 889 01:10:33,502 --> 01:10:36,211 O pó está sendo colocado em ácido nítrico, 890 01:10:36,292 --> 01:10:39,757 que irá dissolver qualquer metal com exceção de ouro. 891 01:10:39,792 --> 01:10:43,296 Engraçado. Acabo de chegar do lugar onde fabricam estas coisas. 892 01:10:43,417 --> 01:10:44,418 Bonita, não? 893 01:10:44,500 --> 01:10:46,878 Minha amiguinha trouxe-a de Paris. 894 01:10:46,958 --> 01:10:48,130 Paris. 895 01:10:50,125 --> 01:10:52,423 - Teste isto. - Vamos dar o fora daqui. 896 01:10:52,500 --> 01:10:54,673 Não! A prova! 897 01:11:04,958 --> 01:11:06,756 - Corra, Dutch! Corra! - Parem aqueles homens! 898 01:11:14,583 --> 01:11:17,302 - Parem aqueles dois! - Parem! 899 01:11:21,708 --> 01:11:23,426 - Parem aqueles homens! - Parem aquela mulher! 900 01:11:23,500 --> 01:11:26,253 - Aonde eles foram? - Lá estão eles! 901 01:11:26,333 --> 01:11:27,960 Parem aquela mulher! 902 01:11:29,042 --> 01:11:30,043 Faça-os parar, Charlie! 903 01:11:34,667 --> 01:11:37,011 Faça-o parar, Charlie! Pare-os. 904 01:11:39,833 --> 01:11:43,923 Pare os homens! Pare-os! Para onde eles foram? 905 01:11:43,958 --> 01:11:48,259 Atenção, todos, por favor. Atenção, todos, por favor. 906 01:11:52,792 --> 01:11:55,420 Dois homens perigosos estão soltos neste edifício. 907 01:11:56,583 --> 01:11:58,085 Lá está ele! 908 01:11:58,167 --> 01:12:02,092 Vocês podem ajudar a polícia mantendo os corredores vazios. 909 01:12:02,127 --> 01:12:04,962 Agora mantenham a calma e evitem aglomerações. 910 01:12:04,997 --> 01:12:05,959 Não entrem em pânico. 911 01:12:14,542 --> 01:12:16,886 Atenção, todos, por favor. 912 01:12:17,125 --> 01:12:19,594 Os homens parecem estar agora na galeria leste. 913 01:12:20,083 --> 01:12:21,756 Impeçam a saída por ali! 914 01:12:23,500 --> 01:12:24,672 Psst! 915 01:12:25,375 --> 01:12:28,424 Ajudem a polícia deixando os corredores livres. 916 01:12:28,917 --> 01:12:32,626 Mantenham a calma. Evitem aglomeração. Não entrem em pânico. 917 01:12:36,250 --> 01:12:39,754 O público pode ajudar a polícia mantendo os corredores livres. 918 01:12:40,167 --> 01:12:43,922 Agora mantenham a calma, não entrem em pânico e evitem aglomeração. 919 01:12:55,583 --> 01:12:57,927 Mantenham a calma. Evitem aglomeração. 920 01:12:58,417 --> 01:13:00,886 Não entrem em pânico. Não entrem em pânico. 921 01:13:14,167 --> 01:13:15,760 Não sei dirigir. 922 01:13:28,542 --> 01:13:33,093 Alô. HPC para M2GW. Começo de mensagem urgente. 923 01:13:33,167 --> 01:13:35,090 Vizinhança da escola de polícia. 924 01:13:35,167 --> 01:13:39,377 Dois homens procurados por ligação com o roubo dos lingotes. 925 01:13:54,583 --> 01:13:56,506 Alô. Todos carros de M2GW. 926 01:13:56,583 --> 01:13:59,086 Dois homens procurados por ligação com o roubo de lingotes. 927 01:13:59,121 --> 01:14:00,084 Vistos por último... 928 01:14:04,292 --> 01:14:09,048 Vistos por último fugindo a pé do colégio de polícia, mas podem ter roubado um carro. 929 01:14:09,125 --> 01:14:11,344 Melhor chamá-los. Colocá-los numa pista falsa. 930 01:14:11,417 --> 01:14:13,465 - Qual o nosso número? - Deve ser este. "U3". 931 01:14:16,333 --> 01:14:19,633 - Coloque-os atrás deste. - Alô. U3 para M2GW. 932 01:14:19,750 --> 01:14:22,083 Homens de acordo com sua descrição 933 01:14:22,118 --> 01:14:24,417 foram vistos roubando Vauxhall, DLH436. 934 01:14:27,917 --> 01:14:31,626 Alô. M2GW para U3. Sua mensagem recebida. 935 01:14:31,708 --> 01:14:33,836 Alô. M2GW para todos os carros. 936 01:14:39,708 --> 01:14:42,712 - Deve haver alguma coisa a frente. - Sim. Mas por que U3 não os persegue? 937 01:14:43,167 --> 01:14:44,714 Lá estão eles. 938 01:14:47,792 --> 01:14:50,261 Sim, era um carro de polícia. 939 01:14:50,708 --> 01:14:52,756 Mas o motorista estava usando cartola. 940 01:15:08,792 --> 01:15:10,886 Não. Era uma cartola. 941 01:15:11,792 --> 01:15:15,251 Um policial relatou ter visto um indivíduo usando cartola 942 01:15:15,286 --> 01:15:18,094 dirigindo o carro JYN888, Sir. 943 01:15:19,833 --> 01:15:23,167 É o número do U4. Eles devem tê-lo roubado. 944 01:15:23,250 --> 01:15:27,691 Alô. U4 para M2GW. Prendemos dois homens em trajes clericais. 945 01:15:27,726 --> 01:15:32,133 Desligue isto. Isto prova que estão nos dando descrição falsa. 946 01:15:32,208 --> 01:15:34,461 Chamada urgente para todos os carros. O U4 foi roubado. 947 01:15:34,583 --> 01:15:36,942 Alô. M2GW para todos os carros. Começo de chamada urgente. 948 01:15:36,977 --> 01:15:39,301 Homens procurados em ligação com o roubo de ouro... 949 01:15:39,336 --> 01:15:41,590 roubaram o carro de polícia U4. 950 01:15:41,667 --> 01:15:45,251 O número deste carro é JYN888. 951 01:15:45,375 --> 01:15:47,002 Você disse que este carro era U3. 952 01:15:47,083 --> 01:15:49,336 Isto mesmo. Eles estão todos embaralhados. 953 01:15:50,042 --> 01:15:51,544 Não estão. Estão atrás de nós. 954 01:15:55,667 --> 01:15:56,668 Pé na tábua! 955 01:16:01,583 --> 01:16:04,427 - TMG928. - Oh. Então não é aquele. 956 01:16:09,292 --> 01:16:11,135 Viraram ali. 957 01:16:11,750 --> 01:16:14,924 Alô. U3 para M2GW. Estou perseguindo carro roubado da polícia. 958 01:16:14,959 --> 01:16:17,591 Seguindo oeste pela Portobello Road. 959 01:16:20,125 --> 01:16:21,752 Eles que resolvam esta. 960 01:16:21,833 --> 01:16:25,588 Alô. M2GW para U3. Sua mensagem recebida. 961 01:16:26,083 --> 01:16:28,177 Tanto o U5 quanto o U6 estão naquela área. 962 01:16:28,250 --> 01:16:30,252 Diga-lhes para interceptá-lo em Junction Road. 963 01:16:30,375 --> 01:16:32,048 Alô. M2GW para U5. 964 01:16:32,083 --> 01:16:34,836 Carro de polícia roubado seguindo para oeste pela Portobello Road. 965 01:16:34,958 --> 01:16:37,177 Interceptar em Junction Road. 966 01:16:39,583 --> 01:16:41,382 Alô. M2GW para U6. 967 01:16:41,417 --> 01:16:43,840 Carro de polícia roubado seguindo para oeste pela Portobello Road. 968 01:16:43,958 --> 01:16:46,381 Interceptar em Junction Road. 969 01:16:50,042 --> 01:16:53,189 Seguindo direção leste para Junction Road. 970 01:16:53,224 --> 01:16:56,337 Seguindo direção oeste para Junction Road. 971 01:16:56,667 --> 01:16:57,919 Ponham lá todos os carros disponíveis . 972 01:17:02,500 --> 01:17:04,923 Seguindo direção norte para Junction Road. 973 01:17:05,000 --> 01:17:07,799 Seguindo direção sul para Junction Road. 974 01:17:52,750 --> 01:17:54,127 Se importa de me dar uma carona até o posto policial? 975 01:17:54,208 --> 01:17:55,755 Eles estão sinalizando para mim. 976 01:18:04,292 --> 01:18:06,169 É agradável ter música no carro, não é? 977 01:18:14,083 --> 01:18:16,177 Cantamos isto no nosso coro. 978 01:18:16,250 --> 01:18:17,752 Bem, muito obrigado, Sir. 979 01:18:17,917 --> 01:18:21,000 Alô. M2GW para todos os carros. 980 01:18:21,083 --> 01:18:23,586 - Carro de polícia roubado... - Vamos em frente! 981 01:18:28,083 --> 01:18:29,710 Depressa, Al! Dê o fora! 982 01:18:31,500 --> 01:18:34,344 Dutch! Dutch! Fuja! 983 01:18:34,417 --> 01:18:36,294 Fuja, Dutch! Fuja! 984 01:18:39,708 --> 01:18:41,426 Pare! Parem ele! 985 01:19:10,750 --> 01:19:12,627 Em vez de saltar, como de hábito, em Charing Cross, 986 01:19:12,708 --> 01:19:14,881 vim direto para o Rio de Janeiro. 987 01:19:15,000 --> 01:19:18,800 "Um país jovial, de alegria e bem estar social." 988 01:19:18,875 --> 01:19:22,209 - Pendlebury. - Mais seis Torres Eiffel. 989 01:19:22,792 --> 01:19:26,342 - Quanto deram por elas? - 25.000 libras. 990 01:19:26,417 --> 01:19:27,794 Suficiente para me manter por um ano 991 01:19:27,875 --> 01:19:30,424 num estilo ao qual eu não estava acostumado. 992 01:19:30,542 --> 01:19:33,591 Olá! Puxa, que festa aquela, que deu noutro dia. 993 01:19:33,667 --> 01:19:35,761 Devíamos dar umas assim na embaixada, que tal? 994 01:19:35,796 --> 01:19:37,172 Vossa Excelência é muito amável. 995 01:19:37,250 --> 01:19:39,594 Você tem feito muito para o nosso prestígio aqui. 996 01:19:39,833 --> 01:19:42,712 Você vale tanto quanto um couraçado. Lindo espetáculo, muito bem. 997 01:19:48,667 --> 01:19:51,716 - Pronto. - Pronto. 75261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.