Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,917 --> 00:02:48,090
- Sua primeira visita à America do Sul?
- Sim.
2
00:02:48,167 --> 00:02:50,590
Gostaria de ficar mais tempo.
É um lugar agradável.
3
00:02:50,625 --> 00:02:52,426
Senhor, parabéns.
4
00:02:52,500 --> 00:02:55,003
- Uma festa maravilhosa.
- Obrigado, senhora.
5
00:02:55,083 --> 00:02:59,463
O próprio presidente disse ao meu marido
que era a festa do ano.
6
00:03:00,542 --> 00:03:02,260
Oh, senhora!
7
00:03:02,333 --> 00:03:05,542
Eu ia lhe enviar isto para
sua lista de subscrições.
8
00:03:05,708 --> 00:03:07,506
Pelas vítimas da revolução.
9
00:03:07,583 --> 00:03:10,086
Me permita
entregar-lhe agora.
10
00:03:10,250 --> 00:03:14,255
Obrigada, senhor.
Sempre tão generoso.
11
00:03:16,583 --> 00:03:19,086
Esposa de Martin Gallardo,
rei da carne congelada.
12
00:03:19,583 --> 00:03:21,176
Casal muito decente.
13
00:03:21,250 --> 00:03:23,423
Oh, com licença. Manuel?
14
00:03:25,792 --> 00:03:27,510
Pena que você
não possa ficar até Domingo.
15
00:03:27,583 --> 00:03:29,631
Tenho um cavalo de corridas
no Jockey Clube.
16
00:03:30,250 --> 00:03:33,800
Você...correu...uma ótima corrida.
17
00:03:35,542 --> 00:03:37,340
Uma corrida muito boa.
18
00:03:38,917 --> 00:03:41,215
As corridas não são muito
honestas por aqui.
19
00:03:41,250 --> 00:03:43,753
Mas acho que ajudei um pouco
para melhorar o padrão.
20
00:03:43,833 --> 00:03:45,756
Ah, Chiquita! Chiquita!
21
00:03:47,917 --> 00:03:49,840
Esperava ver você.
22
00:03:50,417 --> 00:03:53,341
Você sumiu. Eu lhe trouxe este
presentinho de aniversário.
23
00:03:53,667 --> 00:03:57,297
Oh, que gentileza. Obrigada!
24
00:04:01,167 --> 00:04:04,171
Você parece ter conseguido
bastante em um ano.
25
00:04:05,417 --> 00:04:07,010
Um ano soberbo.
26
00:04:08,083 --> 00:04:11,132
Bem quando já não esperava mais.
27
00:04:11,167 --> 00:04:13,173
Por 20 anos sonhei
com uma vida como esta.
28
00:04:13,250 --> 00:04:15,969
Por 19 desses anos,
o destino me negou o contato...
29
00:04:16,042 --> 00:04:18,591
essencial ao sucesso
dos meus planos.
30
00:04:19,833 --> 00:04:21,335
Apesar disto, nunca perdi de vista
meu objetivo.
31
00:04:21,417 --> 00:04:24,421
Inacessível
como com frequencia me pareceu...
32
00:04:24,500 --> 00:04:26,878
Quando eu era apenas...
33
00:04:28,625 --> 00:04:30,548
Apenas uma pessoa qualquer...
34
00:04:31,750 --> 00:04:35,550
Entre todas as milhares
que se dirigem toda manhã para a "city".
35
00:04:36,250 --> 00:04:39,003
A maioria dos homens que querem ser ricos
sabe intimamente...
36
00:04:39,083 --> 00:04:41,501
que nunca vai alcançar seu objetivo.
37
00:04:41,536 --> 00:04:44,148
Mas eu estava
na posição especial de ter...
38
00:04:44,183 --> 00:04:46,761
uma fortuna nas minhas mãos.
39
00:04:46,833 --> 00:04:49,962
Porque minha função era supervisionar
as entregas de barras...
40
00:04:50,042 --> 00:04:52,090
da refinaria de ouro ao banco.
41
00:05:19,167 --> 00:05:21,923
- Sorte que vi, não?
- Sim, muita sorte.
42
00:05:21,958 --> 00:05:24,507
Mr. Richards, com o ouro
a 240 shillings a onça,
43
00:05:24,583 --> 00:05:28,668
aquela partícula,
estimando-se que pese, .025 onças,
44
00:05:28,750 --> 00:05:30,880
iria produzir uma perda
de aproximadamente seis shillings.
45
00:05:30,915 --> 00:05:33,011
Eu tenho mais um pouco aqui
para você verificar.
46
00:05:33,083 --> 00:05:34,423
Cem barras de ouro,
47
00:05:34,458 --> 00:05:38,793
pesadas com precisão
no valor de £495.987,00!
48
00:05:42,708 --> 00:05:45,882
Mr. Richards, seu depósito...
49
00:05:45,917 --> 00:05:48,796
será devolvido da maneira usual,
assim que o ouro entrar no banco.
50
00:05:48,831 --> 00:05:50,544
Estão armados?
51
00:05:51,250 --> 00:05:53,672
Tinha certeza
que todos me ridicularizavam...
52
00:05:53,707 --> 00:05:56,048
pela maneira
como eu me preocupava.
53
00:05:56,083 --> 00:06:00,088
Foi precisamente isto que eu
lutei anos para conseguir.
54
00:06:30,042 --> 00:06:31,669
Aqui vamos nós de novo.
55
00:06:41,417 --> 00:06:43,419
Existe um carro nos seguindo.
56
00:06:43,500 --> 00:06:44,922
- Aquele, Sir?
- Não, claro que não.
57
00:06:45,000 --> 00:06:47,970
Um Chrysler preto, placa THX-375.
Ele nos ultrapassou.
58
00:06:48,005 --> 00:06:49,301
Não há sinal dele agora, Sir.
59
00:06:49,375 --> 00:06:51,631
Deve estar nos esperando
na próxima esquina.
60
00:06:51,666 --> 00:06:53,887
Vá dar uma olhada...
e deixe seu revólver comigo.
61
00:06:58,250 --> 00:07:01,925
Ninguém poderia dizer
que minhas precauções não se justificavam.
62
00:07:02,333 --> 00:07:05,633
Muitos patifes arriscariam tudo
por meio milhão de libras,
63
00:07:05,668 --> 00:07:08,215
sem saber que
ouro na forma de barras,
64
00:07:08,250 --> 00:07:11,925
não serve para nada sem um método
para contrabandeá-lo para o exterior.
65
00:07:13,333 --> 00:07:15,802
Encontrar este método era meu último
problema que restava.
66
00:07:15,837 --> 00:07:17,044
Entre.
67
00:07:17,583 --> 00:07:19,961
Enquanto isto,
entreguei ao banco o seu ouro.
68
00:07:21,875 --> 00:07:23,969
Obrigado, Holland.
Tudo em ordem?
69
00:07:24,042 --> 00:07:25,294
Sim, Sir.
70
00:07:25,417 --> 00:07:29,047
Pergunta boba. Vinte anos,
e nunca nada esteve fora de ordem.
71
00:07:30,917 --> 00:07:32,919
Está tudo certo, Holland.
72
00:07:37,333 --> 00:07:40,007
Por que não dá uma chance
àquele pobre diabo.
73
00:07:40,083 --> 00:07:42,677
Depois de tanto tempo
ele merece uma promoção.
74
00:07:42,750 --> 00:07:44,673
Receio que isto
não vá funcionar, Sir.
75
00:07:44,750 --> 00:07:46,752
Sua única virtude é a honestidade.
76
00:07:46,833 --> 00:07:49,177
Não tem imaginação,
nem iniciativa, Sir.
77
00:07:49,667 --> 00:07:51,920
Eu era um milionário em potencial.
78
00:07:52,167 --> 00:07:57,173
Mas me contentava com oito libras
e quinze shillings, menos descontos.
79
00:07:57,542 --> 00:08:00,751
Um lembrete semanal
de que os anos haviam passado,
80
00:08:00,833 --> 00:08:03,086
e meu problema
continuava sem solução.
81
00:08:04,833 --> 00:08:08,258
Enquanto minha vez não chegava,
fui obrigado a viver...
82
00:08:08,375 --> 00:08:11,584
no hotel Balmoral em Lavender Hill.
83
00:08:18,250 --> 00:08:21,459
Ah, Holland!
O homem dos milhões.
84
00:08:21,542 --> 00:08:22,668
O que trouxe hoje?
85
00:08:22,750 --> 00:08:25,086
Alguns lingotes para um velho amigo?
86
00:08:25,121 --> 00:08:27,423
Vai acabar me matando,
Holland!
87
00:08:27,458 --> 00:08:29,340
Eu, sinceramente, acho que sim.
88
00:08:33,792 --> 00:08:37,092
Ah, Mr. Holland. Sempre pontual.
89
00:08:37,583 --> 00:08:40,507
- Sinto cheiro de sopa de rabada, de novo.
- Oh, meu caro.
90
00:08:44,625 --> 00:08:45,842
Agora, vamos continuar.
Onde paramos?
91
00:08:45,917 --> 00:08:49,501
Duke Milligan ia descobrir
o esconderijo de Nicky o Grego.
92
00:08:49,583 --> 00:08:51,335
Ah, sim. Aqui está.
93
00:08:53,583 --> 00:08:55,423
"Entreguei meu chapéu à garota
da chapelaria...
94
00:08:55,458 --> 00:08:57,426
"que tinha tudo que a Venus
de Milo tinha, e mais alguma coisa,
95
00:08:57,500 --> 00:09:00,253
"e a estava admirando,
quando num vislumbre vi algo...
96
00:09:00,333 --> 00:09:02,085
"nas suas costas que fez
minha cueca...
97
00:09:02,120 --> 00:09:04,461
deslizar para cima
como se tivesse pernas."
98
00:09:04,542 --> 00:09:06,010
Conheço bem esta sensação.
99
00:09:06,083 --> 00:09:08,131
"Um cara saiu na ponta dos pés pela porta
da sala de jogos...
100
00:09:08,166 --> 00:09:10,253
"silencioso como uma cobra
pronta para dar o bote.
101
00:09:10,333 --> 00:09:13,007
"Não precisei conhecer
a história do sorridente Abe Montana...
102
00:09:13,083 --> 00:09:16,883
"para saber que aquele era
seu pistoleiro numero um, Ricci o Filipino."
103
00:09:16,958 --> 00:09:18,585
Pensei que Schultz, o Garoto,
104
00:09:18,667 --> 00:09:20,548
fosse o mão direita de Mr. Montana.
105
00:09:20,583 --> 00:09:23,507
E era, Mrs. Chalk.
Mas deve se lembrar que...
106
00:09:23,583 --> 00:09:25,961
Montana encontrou Schultz
tomando liberdades com aquela ruiva.
107
00:09:26,042 --> 00:09:28,795
Isto mesmo.
Levaram-no para um passeio.
108
00:09:28,875 --> 00:09:30,048
Foi na noite passada, não foi?
109
00:09:30,083 --> 00:09:34,048
Oh, devo estar ficando velha.
Continue, Mr. Holland.
110
00:09:34,083 --> 00:09:36,677
"Se alguma vez me senti
fazendo alguma coisa importante,
111
00:09:36,750 --> 00:09:38,468
"foi nesta ocasião.
112
00:09:39,042 --> 00:09:41,761
"E aí pensei de novo
naqueles 10.000,00 dólares..."
113
00:09:42,917 --> 00:09:43,964
Sim?
114
00:09:48,375 --> 00:09:51,003
Mr. Holland,
o senhor não está se concentrando.
115
00:09:52,458 --> 00:09:53,459
Me desculpe.
116
00:09:59,458 --> 00:10:00,755
Evesham deve estar lá em cima.
117
00:10:19,667 --> 00:10:21,920
- Boa noite.
- Boa noite.
118
00:10:25,042 --> 00:10:27,295
Coisa complicada,
uma mudança, não é?
119
00:10:27,375 --> 00:10:28,752
Você trouxe um bocado de coisas.
120
00:10:28,787 --> 00:10:29,923
Posso lhe dar uma mão?
121
00:10:29,958 --> 00:10:31,005
Oh, bondade sua.
122
00:10:31,083 --> 00:10:33,586
- Meu nome é Pendlebury.
- Holland.
123
00:10:34,917 --> 00:10:36,669
Se não se incomodar
de levar a "maternidade"...
124
00:10:38,750 --> 00:10:42,755
Boa noite, Mr. Pendlebury.
Bem vindo a Balmoral.
125
00:10:43,333 --> 00:10:45,335
Que prazer.
126
00:10:47,083 --> 00:10:50,132
Oh! Mr. Pendlebury!
127
00:10:50,250 --> 00:10:54,255
Eu sabia que o senhor era
um artista, mas convenhamos!
128
00:10:54,290 --> 00:10:56,628
- Está tudo aí.
- Oh! Obrigado.
129
00:10:56,708 --> 00:10:59,917
Pensei ter sido bastante claro
quando telefonei, Miss Evesham.
130
00:11:00,000 --> 00:11:02,651
Eu não tinha ideia de que iria ser...
131
00:11:02,686 --> 00:11:05,302
Mas não há lugar para isto tudo!
132
00:11:05,375 --> 00:11:08,709
- Que tal o estábulo?
- Acho que lá estará bem.
133
00:11:09,250 --> 00:11:11,423
Cuidado com os pés, Miss Evesham.
134
00:11:16,583 --> 00:11:18,585
Já volto, Mrs. Chalk.
135
00:11:23,083 --> 00:11:25,177
Oh, isto é magnífico!
Magnífico!
136
00:11:25,250 --> 00:11:27,344
Um estúdio pronto!
137
00:11:27,458 --> 00:11:29,677
Algo com que sempre sonhei.
138
00:11:30,083 --> 00:11:31,756
Tem até iluminação do norte.
139
00:11:31,833 --> 00:11:35,417
Mr. Pendlebury, só um instante.
Os termos do meu contrato...
140
00:11:35,452 --> 00:11:37,419
Oh! Devagar, devagar, devagar.
141
00:11:37,454 --> 00:11:38,760
Desculpe. Está tudo bem.
142
00:11:38,833 --> 00:11:41,302
Preciso fundi-la
em metal dourado.
143
00:11:41,375 --> 00:11:42,922
- Ela é um pouco delicada, sabe como é?
- Mr. Pendlebury...
144
00:11:42,957 --> 00:11:44,419
Fiz na minha fábrica.
145
00:11:44,500 --> 00:11:46,252
Um processo interessante.
Precisa visitá-la um dia destes.
146
00:11:46,287 --> 00:11:49,299
- Mr. Pendlebury!
- Oh, estas paredes!
147
00:11:49,375 --> 00:11:51,844
Um fundo perfeito para meus quadros.
148
00:11:51,917 --> 00:11:55,423
Mr. Pendlebury!
Deixe-me informá-lo aqui e agora...
149
00:11:55,458 --> 00:11:58,917
que nenhuma atividade comercial
pode ser desenvolvida neste local.
150
00:11:58,952 --> 00:12:00,339
Oh, minha querida senhora.
151
00:12:00,417 --> 00:12:02,920
Esta não é minha atividade comercial.
Quem dera!
152
00:12:02,955 --> 00:12:05,796
Não, estes são meu hobbies.
153
00:12:05,917 --> 00:12:08,966
Minha válvula de escape
depois das preocupações diárias.
154
00:12:09,083 --> 00:12:12,337
Minha ocupação comercial
é algo extremamente desagradável.
155
00:12:13,292 --> 00:12:15,135
Estou no negócio de "Lembranças de".
156
00:12:15,208 --> 00:12:18,508
Sabe como é, "Lembranças de Brighton",
"Lembrança de Turnbridge Wells."
157
00:12:18,583 --> 00:12:20,048
Se os turistas se dessem conta,
158
00:12:20,083 --> 00:12:21,960
poderiam economizar
um bocado de espaço...
159
00:12:22,042 --> 00:12:24,795
comprando diretamente de nós
lembranças de suas férias.
160
00:12:25,583 --> 00:12:28,462
E a ironia da coisa, Holland,
a ironia é...
161
00:12:28,497 --> 00:12:30,927
que eu mesmo
posso fazê-las todas.
162
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
Eu promovo
a depravação cultural Britânica.
163
00:12:34,667 --> 00:12:35,919
Olhe isto.
164
00:12:36,417 --> 00:12:39,261
A cabana de Anne Hathaway
para guardar linhas.
165
00:12:39,917 --> 00:12:44,297
Ou você preferiria a beleza
de uma velha lata de biscoitos?
166
00:12:44,792 --> 00:12:46,510
O pier de Southend!
167
00:12:47,083 --> 00:12:50,383
Oh, eu... eu pensei durante anos
em abandonar tudo,
168
00:12:50,958 --> 00:12:52,960
mas nunca tive coragem.
169
00:12:53,042 --> 00:12:55,966
"De todas as palavras tristes
que saem da boca ou da pena,
170
00:12:56,917 --> 00:12:58,840
"as mais tristes são:
171
00:13:00,417 --> 00:13:01,760
"Poderia ter sido."
172
00:13:05,417 --> 00:13:06,839
Me desculpe.
173
00:13:06,917 --> 00:13:08,215
Venha ver a sala de fundição.
174
00:13:08,250 --> 00:13:11,504
Estamos ocupados, no momento, com uma de
nossas linhas de exportação. Pesos de papel.
175
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
Mandamos um milhar por semana,
para a França.
176
00:13:14,875 --> 00:13:17,094
Aqui está uma pequena... amostra.
177
00:13:38,917 --> 00:13:41,257
Um processo bastante simples.
178
00:13:41,292 --> 00:13:44,262
Despeja-se chumbo derretido no molde,
e deixa-se endurecer.
179
00:13:44,333 --> 00:13:46,631
Assim que resfria,
é pintado com tinta dourada...
180
00:13:46,666 --> 00:13:48,627
e está pronto para ser despachado
para a França.
181
00:14:12,583 --> 00:14:15,427
"Escravo, consagrei minha vida a um molde."
182
00:14:16,917 --> 00:14:18,294
Ricardo III.
183
00:14:19,167 --> 00:14:21,135
Acho que está se tornando
um auto-retrato.
184
00:14:22,333 --> 00:14:24,552
Vou chamá-lo "O Escravo".
185
00:14:25,375 --> 00:14:27,753
Oh, meu caro Holland, me desculpe.
Ainda está se sentindo mal?
186
00:14:27,788 --> 00:14:29,093
É o calor daquele lugar.
Sempre me esqueço.
187
00:14:29,208 --> 00:14:32,758
Não, não foi o calor.
Estou acostumado com ele.
188
00:14:32,875 --> 00:14:34,001
É mesmo?
189
00:14:34,083 --> 00:14:36,882
Sua fábrica parece muito
com a refinaria.
190
00:14:37,042 --> 00:14:38,589
É mesmo? Eu não tinha ideia.
191
00:14:38,667 --> 00:14:41,511
Transformamos ouro em barras,
você transforma chumbo em Torres Eiffel.
192
00:14:41,583 --> 00:14:46,259
- Esta é a única diferença.
- Única! Se eu tivesse ouro para trabalhar...
193
00:14:47,625 --> 00:14:50,708
- Sim?
- Ah, só um sonho.
194
00:14:52,083 --> 00:14:54,586
- Deve ser uma grande responsabilidade.
- Não, na verdade, não é.
195
00:14:59,375 --> 00:15:01,423
Se alguém roubasse nossa van,
196
00:15:01,750 --> 00:15:03,844
seria impossível
vender um lingote roubado,
197
00:15:03,917 --> 00:15:05,772
neste país.
198
00:15:05,807 --> 00:15:07,627
Sim. Imagino que sim.
199
00:15:07,708 --> 00:15:10,302
Mas se pudesse
ser levado para fora...
200
00:15:11,083 --> 00:15:14,007
- Que esperança!
- Eu não diria que seja impossível.
201
00:15:14,083 --> 00:15:16,802
Digamos que alguém tenha como
derreter o ouro.
202
00:15:16,837 --> 00:15:19,261
No forno da cozinha?
Que trabalho.
203
00:15:19,296 --> 00:15:20,547
Oh, claro que não.
204
00:15:22,208 --> 00:15:24,631
Implicaria em arranjar um sócio.
205
00:15:24,792 --> 00:15:27,591
Ah, é arriscado
colocar outra pessoa no negócio.
206
00:15:27,667 --> 00:15:29,983
Mas seria essencial.
207
00:15:30,018 --> 00:15:32,299
Ninguém roubaria
nossa van sem ajuda.
208
00:15:32,917 --> 00:15:35,761
- Quer dizer, ele precisaria de cúmplices?
- Precisamente.
209
00:15:42,917 --> 00:15:44,134
Uma gangue.
210
00:15:44,875 --> 00:15:46,627
Uma gangue?
Não é tão fácil assim.
211
00:15:46,708 --> 00:15:48,715
Oh, não sei não.
212
00:15:48,750 --> 00:15:50,502
Com o ouro, no mercado negro
do continente...
213
00:15:50,583 --> 00:15:53,257
valendo duas vezes e meia
seu preço?
214
00:15:53,292 --> 00:15:54,251
Um bocado de gente
215
00:15:54,333 --> 00:15:57,212
estaria disposta a arriscar
um braço por meio milhão de libras.
216
00:15:59,958 --> 00:16:01,882
Sim, mas como...
217
00:16:01,917 --> 00:16:04,591
Mas como levar o ouro
para o continente?
218
00:16:05,542 --> 00:16:06,634
Bem.
219
00:16:09,417 --> 00:16:11,795
Admitindo-se que se tenha
o tipo certo de sócio,
220
00:16:13,583 --> 00:16:16,712
na forma de... digamos...
221
00:16:18,333 --> 00:16:20,631
pesos de papel Torre Eiffel?
222
00:16:25,583 --> 00:16:28,792
Por Deus, Holland, é um bom negócio.
Mas somos ambos honestos.
223
00:16:30,458 --> 00:16:32,711
Com certeza, Pendlebury.
224
00:17:02,917 --> 00:17:04,169
Entre.
225
00:17:07,417 --> 00:17:10,091
Oh, muito bem, Holland.
Entre e sente-se.
226
00:17:13,917 --> 00:17:17,717
Pois é, Holland, seu nome tem sido
muito lembrado ultimamente.
227
00:17:19,125 --> 00:17:20,715
Não fique tão preocupado.
228
00:17:20,750 --> 00:17:23,754
Consegui convencer o tesoureiro
a lhe dar um empurrão.
229
00:17:23,875 --> 00:17:25,752
- Um empurrão, Sir?
- Uma promoção.
230
00:17:25,833 --> 00:17:27,801
Você vai para o câmbio exterior.
231
00:17:27,875 --> 00:17:30,344
Chega de viagens desconfortáveis
naquela van
232
00:17:30,417 --> 00:17:33,091
- Mas, Sir...
- Não, bobagem, bobagem.
233
00:17:33,208 --> 00:17:34,423
Não precisa me agradecer.
234
00:17:34,458 --> 00:17:37,177
Falei com Abercrombie que você pode começar
com ele na Segunda-Feira.
235
00:17:37,250 --> 00:17:39,298
- Mas eu não posso, Sir!
- Por que não?
236
00:17:39,333 --> 00:17:42,922
Porque... porque...
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,969
estou velho demais
para mudar agora, Sir.
238
00:17:47,042 --> 00:17:49,761
Ah, ninguém fica velho demais
para progredir.
239
00:17:49,833 --> 00:17:52,916
Pense no que pode fazer
com 15 shillings a mais por semana!
240
00:17:53,000 --> 00:17:56,459
Mas, Sir, eu gosto do trabalho com lingotes.
Representa tudo que sempre quis.
241
00:17:56,583 --> 00:17:57,835
O problema com você, Holland,
242
00:17:57,917 --> 00:18:01,419
se eu puder falar francamente,
é que você não tem ambição.
243
00:18:01,454 --> 00:18:04,922
Quando aparece um boa oportunidade,
pega-se com as duas mãos.
244
00:18:04,957 --> 00:18:06,840
Pode não voltar a aparecer.
245
00:18:09,542 --> 00:18:12,967
Muito bem, Sir.
Vou seguir seu conselho.
246
00:18:22,042 --> 00:18:25,296
- Então é agora ou nunca.
- Nesta semana. Na entrega de Sexta-Feira.
247
00:18:25,331 --> 00:18:28,045
- Daqui a três dias.
- E dois desesperados para achar.
248
00:18:35,000 --> 00:18:36,593
- Iscas.
- Iscas?
249
00:18:38,708 --> 00:18:42,338
Eu disse, iscas. Pegue-os!
250
00:18:48,750 --> 00:18:50,127
Mr. Pendlebury?
251
00:18:52,583 --> 00:18:54,756
- Alô, Mr. Pendlebury!
- Alô!
252
00:18:54,875 --> 00:18:56,172
Olá, boa noite!
253
00:18:56,250 --> 00:18:59,504
Por Deus, mas que sorte!
Exatamente quem queria encontrar.
254
00:18:59,583 --> 00:19:02,302
- Qual o problemas?
- Aquele cofre no meu escritório.
255
00:19:02,375 --> 00:19:05,003
Tem alguma coisa errada
com a fechadura.
256
00:19:05,417 --> 00:19:08,591
- Vou mandar alguém amanhã.
- Gostaria que fosse você.
257
00:19:08,667 --> 00:19:11,750
Fico preocupado em deixar os salários lá
durante a noite.
258
00:19:14,625 --> 00:19:17,128
Você conhece o endereço,
"Gewgaws, Limited."
259
00:19:18,083 --> 00:19:21,633
"Gewgaws, Limited. "
Por trás de Rathing Place.
260
00:19:21,708 --> 00:19:23,423
Já pensou, deixar
todo aquele dinheiro lá.
261
00:19:23,458 --> 00:19:26,086
Qualquer um pode arrombar o lugar
à noite, e se dar bem!
262
00:19:26,121 --> 00:19:28,256
Vamos, número cinco! Você consegue.
263
00:19:28,333 --> 00:19:30,677
Fique aí beleza, fique aí!
264
00:19:54,083 --> 00:19:57,292
Nunca se sabe.
Alguém pode ter ouvido.
265
00:19:57,375 --> 00:19:59,252
Sugiro que aguardemos até meia noite.
266
00:19:59,750 --> 00:20:02,424
- Onde estão aqueles revólveres?
- Revólveres?
267
00:20:02,583 --> 00:20:04,802
Sim. É essencial que estejamos armados.
268
00:20:04,875 --> 00:20:08,800
- Aqui estão. Este é seu.
- Está carregado?
269
00:20:08,917 --> 00:20:13,093
Sim. É um presente do Margate.
Dispara muito bem.
270
00:20:20,583 --> 00:20:22,927
O cofre fica no escritório, por ali.
271
00:20:25,875 --> 00:20:30,085
Se esconda atrás daquele banco
e ataque quem tentar chegar ao cofre.
272
00:20:30,250 --> 00:20:33,880
Vou por ali, para impedir
uma fuga pela sala de empacotamento.
273
00:20:47,292 --> 00:20:48,464
Pronto?
274
00:21:24,833 --> 00:21:27,882
- O que é isto?
- cãibra.
275
00:21:28,458 --> 00:21:30,961
- O quê?
- Formigamento.
276
00:22:35,417 --> 00:22:36,919
Pegue-o.
277
00:22:40,667 --> 00:22:43,261
Não atire, chefe. Não atire.
Não vou dar problema.
278
00:22:43,333 --> 00:22:44,505
Por favor não me machuquem.
279
00:22:44,583 --> 00:22:45,923
Tenho esposa e seis filhos.
280
00:22:45,958 --> 00:22:48,586
Nunca fiz nada assim antes.
281
00:22:51,417 --> 00:22:53,886
- Isto é verdade?
- Sim, chefe. Falo sério.
282
00:22:53,958 --> 00:22:55,711
Que eu caia morto se estiver mentindo.
283
00:22:55,746 --> 00:22:57,415
Fui honesto a vida toda.
284
00:22:57,450 --> 00:22:59,085
Foi só a tentação.
285
00:22:59,167 --> 00:23:01,636
- Este é o seu primeiro crime?
- Sim, chefe. Eu juro.
286
00:23:01,708 --> 00:23:03,585
E nunca mais vou errar.
287
00:23:03,667 --> 00:23:05,635
Suponha que lhe peçamos
que faça um trabalho para nós.
288
00:23:05,708 --> 00:23:06,834
Eu faço. É tudo o que eu quero.
289
00:23:06,917 --> 00:23:08,757
Uma chance de ser um homem honesto.
290
00:23:08,792 --> 00:23:10,590
E supondo-se que não seja
exatamente um trabalho honesto?
291
00:23:10,625 --> 00:23:11,630
Cuidado agora, cuidado.
292
00:23:11,708 --> 00:23:13,426
Não queremos ninguém
que seja honesto.
293
00:23:13,500 --> 00:23:15,502
De qualquer forma, precisamos de alguém
bem maior.
294
00:23:15,583 --> 00:23:16,584
Como eu?
295
00:23:21,250 --> 00:23:22,423
- Quem é você?
- Quem é você?
296
00:23:22,458 --> 00:23:24,506
Cheguem estas coisas para lá.
Não estou com fome.
297
00:23:24,583 --> 00:23:25,675
Meu nome é Lackery Wood.
298
00:23:25,750 --> 00:23:28,503
Também conhecido como Steve "serragem",
o rapaz de Wandsworth.
299
00:23:28,583 --> 00:23:31,006
Duas condenações por assalto,
uma por furto.
300
00:23:31,083 --> 00:23:32,801
No total, só 18 meses,
em 10 anos de ofício.
301
00:23:32,875 --> 00:23:34,627
Aqui estão... alguns recortes de jornais,
se quiserem vê-los.
302
00:23:34,750 --> 00:23:35,797
Há quanto tempo estava aqui?
303
00:23:35,875 --> 00:23:37,422
Tempo suficiente para me esconder
quando ouvi vocês entrando.
304
00:23:37,500 --> 00:23:40,003
Pensei ter sido tomado por otário!
Eu! Qual é o trabalho?
305
00:23:40,083 --> 00:23:41,084
Útil.
306
00:23:42,417 --> 00:23:45,091
- Veio com alguém.
- Só trabalho sozinho.
307
00:23:45,126 --> 00:23:47,151
Sensato. Muito sensato.
308
00:23:47,186 --> 00:23:49,177
Eu também.
309
00:23:49,250 --> 00:23:51,469
Fiquei na minha
desde que Nobby Curtis me aprontou...
310
00:23:51,504 --> 00:23:54,337
- naquele trabalho no Bellamy.
- No Bellamy em Bromley?
311
00:23:54,417 --> 00:23:56,048
Isto mesmo. Em Junho passado,
doze meses.
312
00:23:56,083 --> 00:23:57,926
Eu estava espreitando aquele lugar
na noite que você foi apanhado!
313
00:23:57,961 --> 00:23:58,964
Bem, isto você sabe.
314
00:23:59,042 --> 00:24:01,339
- Eu sou Shorty Fisher.
- Muito prazer.
315
00:24:01,374 --> 00:24:03,590
Com licença, eu sou meio lento,
mas pelo que entendi...
316
00:24:03,625 --> 00:24:06,708
vocês dois são, de fato,
ambos criminosos profissionais.
317
00:24:07,458 --> 00:24:09,651
O que mais podíamos ser?
Curiosos?
318
00:24:09,686 --> 00:24:11,844
- Qual o esquema?
- Espere um pouco, Pendlebury.
319
00:24:11,958 --> 00:24:13,215
Precisamos de uma equipe,
320
00:24:13,250 --> 00:24:15,002
e se estes cavalheiros insistem
em trabalhar sozinhos...
321
00:24:15,083 --> 00:24:16,585
Espere aí.
322
00:24:16,667 --> 00:24:17,882
Se valer a pena, companheiro,
323
00:24:17,917 --> 00:24:19,464
nós trabalhamos em grupo.
Não é Shorty?
324
00:24:19,542 --> 00:24:21,089
- Isto aí.
- Bem, neste caso,
325
00:24:21,208 --> 00:24:23,256
se nos acompanharem ao escritório,
326
00:24:23,333 --> 00:24:26,257
Mr. Holland vai explicar
o que planejamos.
327
00:24:30,375 --> 00:24:33,299
Devo me desculpar, cavalheiros,
pela maneira bastante informal...
328
00:24:33,334 --> 00:24:35,420
como fomos apresentados.
329
00:24:35,500 --> 00:24:36,797
Mas, meu colega e eu
330
00:24:36,875 --> 00:24:40,049
gostaríamos de lhes fazer
uma proposta.
331
00:24:40,917 --> 00:24:43,340
Diria mesmo que se trata
de uma proposta segura.
332
00:24:44,417 --> 00:24:48,047
Embora, paradoxalmente,
envolva um certo risco.
333
00:24:48,542 --> 00:24:52,548
Apesar disto, quando citar
o lucro previsto,
334
00:24:52,583 --> 00:24:54,711
tenho certeza que
concordarão comigo que...
335
00:24:56,000 --> 00:24:57,968
Espero que não seja mais um.
336
00:24:59,667 --> 00:25:01,419
Diga-lhe que já estamos servidos.
337
00:25:01,750 --> 00:25:04,594
- Tudo bem por aí, Sir?
- Sim, obrigado.
338
00:25:04,667 --> 00:25:07,045
Eu e meu sócio estamos fazendo
um levantamento do estoque.
339
00:25:07,125 --> 00:25:09,469
- É que eu vi a janela aberta.
- Oh, sim, sim.
340
00:25:09,504 --> 00:25:11,005
Vou fechá-la. Muito obrigado.
341
00:25:11,083 --> 00:25:12,835
- Boa noite, policial.
- Boa noite, Sir.
342
00:25:30,250 --> 00:25:33,504
E, aqui está o pedido
para a remessa de amanhã.
343
00:25:33,583 --> 00:25:36,086
Um pouco maior
do que o de costume, 212 barras,
344
00:25:36,167 --> 00:25:38,757
- Isto não me preocupa, Sir.
- Confiante como sempre.
345
00:25:38,792 --> 00:25:41,295
- Vou sentir sua falta, Holland.
- Bondade sua, Sir.
346
00:25:41,375 --> 00:25:44,345
Sempre terei as melhores recordações
do escritório de lingotes.
347
00:25:44,417 --> 00:25:46,340
Mr. Abercrombie falou com você
sobre suas férias?
348
00:25:46,417 --> 00:25:48,511
- Sim, Sir. Eu vou para Paris.
- Paris?
349
00:25:48,583 --> 00:25:49,882
Está progredindo, Holland.
350
00:25:49,917 --> 00:25:52,136
Que maravilha que
um dinheirinho extra pode fazer, não é?
351
00:25:52,208 --> 00:25:54,677
Sim. Vai fazer
uma grande diferença para mim.
352
00:26:08,333 --> 00:26:09,334
Oh!
353
00:26:11,375 --> 00:26:13,753
- Agora experimente sozinho.
- Obrigado, companheiro.
354
00:26:13,788 --> 00:26:16,469
É isto aí. E como você está indo?
355
00:26:20,792 --> 00:26:23,423
Não, você precisa mostrar
algum sentido de proporção.
356
00:26:23,458 --> 00:26:26,086
Olhe para a gaivota.
Ela é maior do que a chaminé!
357
00:26:27,083 --> 00:26:30,758
Será que não posso fazer outra coisa?
Vender fósforos ou cordões de sapatos?
358
00:26:30,833 --> 00:26:33,256
Não, não. Mr. Holland especificou
um artista de rua,
359
00:26:33,291 --> 00:26:35,469
e tem que ser um artista de rua.
360
00:26:35,833 --> 00:26:37,961
Vamos, tente de novo.
Pouco a pouco está saindo.
361
00:26:54,958 --> 00:26:56,460
Você está ensinando ao homem errado.
362
00:26:56,542 --> 00:26:59,591
Eu tive que trocá-los.
Shorty não anda de bicicleta.
363
00:27:03,708 --> 00:27:07,087
- Parece que ele também não.
- Está aprendendo.
364
00:27:07,625 --> 00:27:11,255
- Por que não ensina a Shorty?
- Porque Lackery é daltônico.
365
00:27:11,750 --> 00:27:14,003
- E qual é o problema?
- Oh, meu caro Holland,
366
00:27:14,038 --> 00:27:16,257
use sua inteligência, para imaginar
se vem um policial...
367
00:27:16,292 --> 00:27:17,752
e vê um pôr do sol verde
sobre um mar vermelho...
368
00:27:17,833 --> 00:27:19,927
Tudo bem, tudo bem.
Me poupe dos detalhes.
369
00:27:20,042 --> 00:27:21,965
- O resto está pronto?
- Sim, o mapa está no escritório.
370
00:27:22,042 --> 00:27:24,261
Vamos, rapazes, ver o esquema.
371
00:27:31,667 --> 00:27:33,590
Mr. Fisher estará sentado aqui.
372
00:27:33,625 --> 00:27:35,627
A van vai parar na frente dele às 4:30.
373
00:27:35,708 --> 00:27:37,715
Um minuto depois, o guarda
vai aparecer aqui pela esquina,
374
00:27:37,750 --> 00:27:40,594
e você, Pendlebury, vai detê-lo
pelo menos por meio minuto.
375
00:27:40,629 --> 00:27:42,802
Peça-lhe fogo, pergunte-lhe qualquer coisa,
mas mantenha-o lá.
376
00:27:42,875 --> 00:27:44,593
Vamos precisar destes 30 segundos.
377
00:27:44,667 --> 00:27:46,419
- Edgar!
- Como?
378
00:27:48,125 --> 00:27:50,460
Não é o que se costuma dizer
quando alguém está recebendo instruções?
379
00:27:50,495 --> 00:27:52,796
- Nas minhas raras visitas ao cinema...
- A palavra é "Roger."
380
00:27:53,250 --> 00:27:56,424
- Oh, Roger!
- Continuando.
381
00:27:56,459 --> 00:27:57,464
Assim que tivermos capturado a van,
382
00:27:57,542 --> 00:28:00,421
Mr. Wood e Mr. Pendlebury
vão direto para o armazém.
383
00:28:00,542 --> 00:28:02,010
Um bocado arriscado, não?
384
00:28:02,083 --> 00:28:04,586
Supondo que Mr. Pendlebury vá lá,
depois do guarda tê-lo visto?
385
00:28:04,667 --> 00:28:06,169
É um risco que precisamos correr.
386
00:28:06,500 --> 00:28:08,753
Precisamos de todo mundo.
Teremos mais de 200 barras para transportar,
387
00:28:08,833 --> 00:28:10,757
e eu preciso ter meu álibi.
388
00:28:10,792 --> 00:28:14,422
Vocês vão ter que me amordaçar, me amarrar,
rasgar minhas roupas, me rolar na poeira.
389
00:28:14,457 --> 00:28:16,419
Não podemos perder nem um segundo.
390
00:28:16,454 --> 00:28:17,794
OK. Você é o chefe.
391
00:28:17,875 --> 00:28:18,922
Sim.
392
00:28:22,708 --> 00:28:25,507
Sim, isto mesmo. Sou o chefe.
393
00:28:28,125 --> 00:28:33,006
Duzentos e onze,
duzentos e doze.
394
00:28:34,167 --> 00:28:37,626
Mr. Richards, seu depósito
será devolvido da forma usual
395
00:28:39,917 --> 00:28:42,295
assim que o ouro entrar no banco.
396
00:28:42,458 --> 00:28:44,335
Uh, você dois, uh...
397
00:30:19,417 --> 00:30:22,341
Oi! Oi!
398
00:30:25,542 --> 00:30:27,260
- Olhe aqui, você não vai!
- Não vou o quê?
399
00:30:27,295 --> 00:30:28,590
Eu vi você pegá-lo.
400
00:30:28,625 --> 00:30:30,627
Meu Deus,
quem você acha que eu sou?
401
00:30:30,708 --> 00:30:31,925
Acho que você foi o cara que furtou
402
00:30:32,000 --> 00:30:33,252
meu "Monarch of the Glen"
na semana passada.
403
00:30:33,333 --> 00:30:35,882
Oh, não, lhe asseguro que não.
Furtar um Landseer, eu?
404
00:30:35,958 --> 00:30:37,423
É melhor você ficar quieto.
405
00:30:37,458 --> 00:30:39,713
Se esperar cinco minutos,
vou-lhe explicar.
406
00:30:39,748 --> 00:30:41,969
Cinco minutos?
Charlie, telefone para o 999 da polícia.
407
00:30:42,004 --> 00:30:43,084
Não, não, não.
408
00:30:43,167 --> 00:30:44,840
Vamos, vamos comigo.
409
00:31:05,917 --> 00:31:07,965
Desta vez, ele se enganou.
410
00:31:08,083 --> 00:31:11,417
Não, não, não!
Foi um grande mal-entendido, policial.
411
00:31:11,500 --> 00:31:12,877
Estou completamente inocente.
412
00:31:17,542 --> 00:31:19,840
- Viu aquele carro?
- Sim, Sir. Carro da polícia.
413
00:31:19,917 --> 00:31:22,796
- O quê?
- Nada a recear, Sir, era a polícia.
414
00:31:22,875 --> 00:31:24,048
Eu... deve ser algum truque.
415
00:31:24,083 --> 00:31:26,177
Tenho certeza que foi o mesmo carro
que nos seguiu outro dia.
416
00:31:26,250 --> 00:31:29,379
Quer que eu dê
uma olhada na esquina, Sir?
417
00:31:52,375 --> 00:31:54,503
Foi um engano, policial.
418
00:32:01,250 --> 00:32:03,252
Está com um pneu arriado, colega!
419
00:32:14,750 --> 00:32:16,218
Socorro! Socorro!
420
00:32:22,917 --> 00:32:25,257
- Socorro! Socorro! Polícia!
- O que aconteceu?
421
00:32:25,292 --> 00:32:27,090
- A van! Roubaram a van!
- Do que se trata?
422
00:32:27,167 --> 00:32:29,761
Nossa van foi roubada. Cheia de lingotes.
Sequestraram nosso chefe.
423
00:32:31,708 --> 00:32:34,587
Pare, ladrão!
424
00:32:35,125 --> 00:32:38,254
Pare, ladrão!
425
00:32:43,792 --> 00:32:46,921
Alô, M2GW chama um-quatro.
Mensagem urg...
426
00:32:47,000 --> 00:32:49,844
Mensagem urgente. Van na cor castanho,
427
00:32:49,917 --> 00:32:53,715
placa LKL, contendo ling...
428
00:32:53,750 --> 00:32:56,128
Contendo lingotes
no valor de um milhão de libras,
429
00:32:56,208 --> 00:32:59,087
supostamente roubada na vizinhança
da Queen Victoria Street.
430
00:33:04,667 --> 00:33:06,669
Alô, M2GW para todos os carros.
431
00:33:07,042 --> 00:33:08,919
Mensagem numero 48.
432
00:33:09,250 --> 00:33:11,882
Van cor castanho, placa LKL638,
433
00:33:11,917 --> 00:33:14,670
contendo lingotes
no valor de um milhão de libras,
434
00:33:15,208 --> 00:33:17,586
roubada na vizinhança
da Queen Victoria Street.
435
00:33:39,542 --> 00:33:41,795
- Que peso!
- Os outros já vêm.
436
00:33:51,625 --> 00:33:54,219
Oi! Oi, Shorty.
437
00:33:56,208 --> 00:33:57,382
Pegaram Mr. Pendlebury.
438
00:33:57,417 --> 00:33:59,169
- Quem pegou?
- Os guardas, é claro!
439
00:33:59,458 --> 00:34:01,460
Vi muita gente,
o motorista da van está lá.
440
00:34:01,542 --> 00:34:03,169
Existem dois guardas
e eles o estão segurando.
441
00:34:03,250 --> 00:34:04,797
Ele vai nos entregar?
442
00:34:04,875 --> 00:34:06,752
Vai nos dedurar? Vai nos trair?
443
00:34:07,958 --> 00:34:09,757
- Não.
- Então não importa.
444
00:34:09,792 --> 00:34:11,465
Podemos fazer a coisa como previsto.
445
00:34:11,500 --> 00:34:13,131
Não precisamos dele. Vamos.
446
00:34:26,250 --> 00:34:27,627
Sargento Wilson,
reúna seus homens e...
447
00:34:27,708 --> 00:34:30,461
vasculhe a partir da extremidade
leste da rua, em direção ao centro.
448
00:34:30,496 --> 00:34:31,715
Sargento Cripps,
vá para a extremidade oeste...
449
00:34:31,750 --> 00:34:33,593
e se desloque para cá,
para encontrar o Sargento Wilson.
450
00:34:33,875 --> 00:34:35,343
Rose, venha comigo.
451
00:34:35,417 --> 00:34:37,090
Seria melhor darmos uma olhada
naqueles armazéns.
452
00:34:39,458 --> 00:34:41,836
Tudo em ordem. Deixe o resto.
453
00:34:41,917 --> 00:34:44,090
- Puxa, companheiro, por quê?
- Ajuda no meu álibi.
454
00:34:44,125 --> 00:34:46,423
O que é isto, cara?
Ali estão 75.000 libras.
455
00:34:46,958 --> 00:34:50,963
- Eu disse para deixar.
- Um baita desperdício.
456
00:34:53,292 --> 00:34:55,260
Fariam a felicidade de muita gente.
457
00:34:55,295 --> 00:34:56,752
Vamos, agora.
458
00:34:58,083 --> 00:35:00,256
- Me amarre.
- Não, por trás.
459
00:35:01,875 --> 00:35:03,422
Bote no bolso esquerdo.
460
00:35:04,250 --> 00:35:05,923
Fique quieto.
461
00:35:07,208 --> 00:35:08,209
O que foi isto?
462
00:35:17,042 --> 00:35:18,919
Você roda. É mais fácil.
463
00:35:20,833 --> 00:35:23,131
Pode parar. OK.
464
00:35:31,792 --> 00:35:33,590
Hei! Veja!
465
00:35:36,250 --> 00:35:37,752
Hei! Hei!
466
00:35:40,583 --> 00:35:43,336
- Vamos dar o fora!
- Esperem! Esperem!
467
00:35:43,417 --> 00:35:45,761
Me sujem! Mr. Fisher!
468
00:35:46,083 --> 00:35:47,300
Mr. Wood!
469
00:35:48,292 --> 00:35:50,715
Me sujem! É essencial!
470
00:35:54,250 --> 00:35:56,590
Esperem! Esperem! Parem!
471
00:35:56,625 --> 00:35:58,753
Esperem! Não podem me deixar assim.
472
00:36:01,958 --> 00:36:04,177
Esperem. Esperem, parem.
473
00:37:04,333 --> 00:37:05,334
Socorro!
474
00:37:11,417 --> 00:37:14,261
Socorro! Socorro!
475
00:37:20,750 --> 00:37:23,128
Consegue ver dali de baixo?
476
00:37:26,375 --> 00:37:27,467
Socorro!
477
00:37:29,583 --> 00:37:33,167
- Sir! Inspetor Talbot! Sir!
- Vou pegar você!
478
00:37:33,292 --> 00:37:35,090
Tem briga acontecendo lá.
479
00:37:54,958 --> 00:37:57,757
Foi pura distração, senhor.
Eu estava pensando alguma coisa.
480
00:37:57,792 --> 00:37:59,844
Eu perdi três quadros numa semana.
481
00:37:59,917 --> 00:38:01,669
Não pode acusá-lo
de também ter pegado os outros.
482
00:38:01,750 --> 00:38:03,297
Eu acho que não.
483
00:38:03,375 --> 00:38:07,175
Não sou um ladrão, senhor.
Meu caráter é um livro aberto.
484
00:38:29,750 --> 00:38:30,751
E então?
485
00:38:37,333 --> 00:38:38,585
Bem, é melhor que saiba.
486
00:38:38,667 --> 00:38:40,920
Eu estava mentindo. Sou um ladrão.
487
00:38:42,458 --> 00:38:44,586
Foi uma loucura ter tentado.
488
00:38:44,667 --> 00:38:47,090
Não nascemos talhados para o crime,
nenhum de nós.
489
00:38:47,125 --> 00:38:49,085
- Nós?
- Meu sócio e eu.
490
00:38:49,167 --> 00:38:50,168
Seu sócio?
491
00:38:50,250 --> 00:38:52,423
Se está trabalhando com um receptador
que pegou os outros quadros...
492
00:38:52,500 --> 00:38:53,923
Shh. Continue.
493
00:38:53,958 --> 00:38:55,585
Oh, eu não me desculpo.
494
00:38:55,667 --> 00:39:00,423
Sempre tive a ambição
de me cercar de coisas raras e belas.
495
00:39:01,250 --> 00:39:03,757
De repente me deparei
com esta oportunidade de ouro...
496
00:39:03,792 --> 00:39:07,046
Está dizendo que aquele quadro
é raro e belo?
497
00:39:08,583 --> 00:39:11,257
Uma vez que vai
continuar me interrompendo, devia saber...
498
00:39:11,333 --> 00:39:13,961
que se trata de um Rochet primitivo,
499
00:39:14,417 --> 00:39:17,296
quando ainda estava
sob a influência de Corot.
500
00:39:17,375 --> 00:39:18,627
Ah, é?
501
00:39:18,708 --> 00:39:21,382
- Quanto ele vale?
- Dez libras,
502
00:39:22,125 --> 00:39:24,253
para aqueles que podem pagar.
503
00:39:24,417 --> 00:39:27,921
Caramba. E eu o coloquei a venda
por cinco xelins.
504
00:39:28,042 --> 00:39:30,215
- E esta acusação como fica?
- Deixe-o ir embora.
505
00:39:30,250 --> 00:39:32,924
Tenho que voltar correndo
antes que vendam aquele quadro!
506
00:39:34,333 --> 00:39:36,335
Seu dia de sorte.
507
00:39:36,917 --> 00:39:40,421
Tudo bem. Caso encerrado. Pode ir.
508
00:39:44,542 --> 00:39:47,842
Sim, aproximadamente
há cinco minutos atrás. O que, Sir?
509
00:39:47,917 --> 00:39:49,732
Oh, sim, nós o trouxemos.
510
00:39:49,767 --> 00:39:51,548
Ele está aqui agora,
prestando declaração.
511
00:39:52,417 --> 00:39:54,044
Sim, ele já nos contou muita coisa.
512
00:39:55,000 --> 00:39:56,502
Vá em frente. Dê o fora.
513
00:40:08,042 --> 00:40:09,043
Sim.
514
00:40:10,583 --> 00:40:11,630
Sim, pode depender disto, Sir.
515
00:40:11,708 --> 00:40:13,460
Vamos tirar tudo que pudermos dele.
516
00:40:14,292 --> 00:40:15,464
Estou vendo.
517
00:40:17,250 --> 00:40:19,469
Sim, ele aguentou bem.
518
00:40:20,292 --> 00:40:22,423
Sim, vamos tratar bem dele, Sir.
519
00:40:22,458 --> 00:40:24,836
Vamos dar-lhe roupas secas.
520
00:40:25,417 --> 00:40:28,671
Concordo, Sir.
Estamos lidando com gente da pesada.
521
00:40:36,958 --> 00:40:39,302
- O que está fazendo?
- Vão ter que trocar o piso.
522
00:40:39,917 --> 00:40:41,169
Ele vai ter dinheiro para isto.
523
00:40:41,250 --> 00:40:42,502
Vamos continuar o trabalho.
524
00:40:42,583 --> 00:40:44,210
Você me deixa doente.
525
00:40:48,000 --> 00:40:49,001
O que foi que aconteceu?
526
00:40:49,083 --> 00:40:52,667
- Simplesmente aconteceu.
- Pensei que você tivesse sido apanhado.
527
00:40:52,792 --> 00:40:55,136
- Não, Holland é que foi apanhado.
- Holland?
528
00:40:55,333 --> 00:40:57,506
Eu estava na delegacia
quando o trouxeram preso.
529
00:40:57,583 --> 00:41:00,177
- Tem certeza?
- Claro que sim.
530
00:41:00,917 --> 00:41:02,919
Ele estava todo molhado.
Dois policiais o estavam segurando.
531
00:41:03,000 --> 00:41:04,172
Devem ter visto tudo.
532
00:41:04,250 --> 00:41:06,127
- Vamos dar o fora.
- Não, espere um pouco.
533
00:41:06,208 --> 00:41:08,427
- Podem fazer ligação entre você e ele?
- Não sei.
534
00:41:08,667 --> 00:41:10,294
Moramos na mesma casa, mas...
535
00:41:10,375 --> 00:41:11,877
- O quê?
- O mapa!
536
00:41:12,333 --> 00:41:14,176
O mapa indicando o caminho
daqui até o armazém.
537
00:41:14,250 --> 00:41:16,548
- Holland levou-o para casa com ele.
- Agora estamos perdidos.
538
00:41:16,625 --> 00:41:18,753
Não, não estamos.
Acabe o trabalho.
539
00:41:18,875 --> 00:41:20,343
- Vamos.
- Para onde?
540
00:41:21,583 --> 00:41:24,336
Para sua casa.
Ver se ainda não vasculharam o quarto dele.
541
00:41:37,875 --> 00:41:39,092
Tarde demais.
542
00:41:39,167 --> 00:41:41,590
- Tem um capacete no Hall.
- Vai ter que ir sozinho, companheiro.
543
00:41:41,708 --> 00:41:43,338
Pode ser alguém que eu conheça.
544
00:41:43,373 --> 00:41:44,968
Mas já estão lá.
545
00:41:45,042 --> 00:41:46,965
Ainda há uma chance
de que eles não tenham encontrado.
546
00:41:47,000 --> 00:41:48,130
Vá lá, tenha cuidado.
547
00:41:51,750 --> 00:41:54,503
Mas certamente
devem suspeitar de alguém.
548
00:41:54,708 --> 00:41:57,587
Quem maneja os cordéis por aqui?
549
00:41:57,875 --> 00:41:58,882
Como, senhora?
550
00:41:58,917 --> 00:42:01,420
Oh, meu caro,
eu não posso ser mais clara.
551
00:42:01,500 --> 00:42:04,959
Que criminosos por aqui
são especializados em carros fortes?
552
00:42:21,708 --> 00:42:23,927
- Holland!
- Pendlebury!
553
00:42:58,583 --> 00:43:02,258
Determinação, coragem e força moral
dignos dos maiores elogios.
554
00:43:02,333 --> 00:43:04,210
Agora, venha.
Não vamos deixá-lo esperando.
555
00:44:01,708 --> 00:44:05,258
Últimas notícias!
Últimas notícias!
556
00:44:06,417 --> 00:44:08,294
ONDE ESTÃO OS LADRÕES?
557
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
ONDE ESTÃO OS LADRÕES?
558
00:44:33,125 --> 00:44:34,126
Agora!
559
00:44:44,083 --> 00:44:46,927
- Lindo, não é?
- Eu poderia olhar a noite inteira.
560
00:44:46,962 --> 00:44:48,923
Aumentou mais três pence a onça.
561
00:44:48,958 --> 00:44:53,088
"O ouro é o soberano de todos soberanos."
Provérbio
562
00:44:55,208 --> 00:44:58,212
Holland... Holland!
563
00:45:00,833 --> 00:45:04,167
Estes caixotes estão cheios com torres
de chumbo feitas pelo pessoal do dia.
564
00:45:04,250 --> 00:45:06,344
Eles nunca devem ser tocados.
565
00:45:07,458 --> 00:45:11,884
Este "R" significa "reserva de estoque".
566
00:45:11,958 --> 00:45:13,756
Estes caixotes vão ficar
no nosso armazém em Paris.
567
00:45:13,833 --> 00:45:15,835
Mandei instruções à nossa gerente lá,
568
00:45:15,917 --> 00:45:17,339
para nunca utilizar nada
569
00:45:17,417 --> 00:45:19,421
de uma caixa marcada com "R"
sem que eu dê autorização.
570
00:45:19,456 --> 00:45:21,426
- Então, estas são as que acabo de fazer.
- Exatamente.
571
00:45:21,500 --> 00:45:24,470
Livre-se do conteúdo delas
e encha com...
572
00:45:24,583 --> 00:45:26,426
Quanto tempo você acha
que tudo isto vai levar?
573
00:45:26,500 --> 00:45:28,923
Acredito que umas duas semanas.
574
00:45:28,958 --> 00:45:31,048
Depois duas semanas em Paris,
para arranjarmos clientes,
575
00:45:31,083 --> 00:45:34,963
e mais três meses
de volta para cá até que tudo esfrie...
576
00:45:35,042 --> 00:45:36,089
Isto nos leva ao final do ano,
577
00:45:36,167 --> 00:45:38,169
uma época excelente para aposentadoria.
578
00:45:38,250 --> 00:45:39,467
Você não vai continuar indo ao banco
579
00:45:39,542 --> 00:45:40,964
depois que a coisa deixar o pais, vai?
580
00:45:41,042 --> 00:45:42,965
Claro. Seria muito suspeito
581
00:45:43,000 --> 00:45:45,382
se eu abandonasse
meu emprego imediatamente.
582
00:45:45,417 --> 00:45:49,297
Ah-ha. "Paciência é uma virtude".
Shakespeare.
583
00:45:59,792 --> 00:46:01,419
Nosso primeiro bebê.
584
00:46:08,250 --> 00:46:11,459
Oh, sim. Este é o homem
que descreveu no seu depoimento
585
00:46:11,494 --> 00:46:13,812
como tendo uma cobra tatuada no pulso.
586
00:46:13,847 --> 00:46:16,131
Oh, sim, e gostaria de mencionar que,
587
00:46:16,208 --> 00:46:19,007
um deles tinha
um forte sotaque estrangeiro.
588
00:46:19,333 --> 00:46:21,427
Vamos, Charlie! Venha trazendo!
589
00:46:32,417 --> 00:46:36,502
A Scotland Yard está pesquisando
nos arquivos na caça aos criminosos,
590
00:46:36,583 --> 00:46:40,170
e na sua ajuda está o heróico funcionário,
o pequeno e corajoso Holland.
591
00:46:40,205 --> 00:46:43,757
Não há dúvida que este assalto
foi obra de um gênio.
592
00:46:50,667 --> 00:46:52,590
A polícia do país inteiro
tem instruções
593
00:46:52,667 --> 00:46:55,921
para não desprezar nenhuma pista.
594
00:46:55,956 --> 00:46:58,257
Todos os indícios têm sido investigados,
595
00:46:58,292 --> 00:47:01,501
não importa quão insignificantes
possam parecer.
596
00:47:01,583 --> 00:47:04,048
A Scotland Yard
está confiante no seu sucesso,
597
00:47:04,083 --> 00:47:08,543
uma vez que quem trafica com ouro roubado
está com uma batata quente nas mãos.
598
00:47:16,167 --> 00:47:18,795
A polícia científica dá apoio
aos seus homens nas ruas.
599
00:47:18,830 --> 00:47:21,136
Todos estão cooperando com a Polícia.
600
00:47:21,208 --> 00:47:24,963
Passo a passo, uma sequência
de provas vai sendo construída.
601
00:47:32,917 --> 00:47:35,796
Pessoas capazes de ajudar a polícia,
602
00:47:35,831 --> 00:47:37,965
estão sendo procuradas por toda parte.
603
00:47:38,042 --> 00:47:41,672
Espera-se que uma acusação seja feita
nas próximas 24 horas.
604
00:47:42,375 --> 00:47:44,298
Enquanto isto, os chefes da Yard
605
00:47:44,375 --> 00:47:47,584
continuam a trabalhar em calma
numa harmonia imperturbável.
606
00:47:47,958 --> 00:47:51,167
Permanece um espírito de completa confiança.
607
00:47:51,250 --> 00:47:52,968
O ouro não deixou o país.
608
00:47:53,003 --> 00:47:54,960
Espero que você esteja certo.
609
00:47:55,042 --> 00:47:57,090
Porque se saiu,
nunca mais veremos uma grama dele.
610
00:47:57,125 --> 00:47:59,298
Os portos estão sendo vigiados
como nunca foram antes.
611
00:47:59,333 --> 00:48:01,590
Estamos contando os fósforos.
612
00:48:02,500 --> 00:48:05,925
Gengaws Limited. Souvenirs,
Torres Eiffel de chumbo...
613
00:48:06,000 --> 00:48:07,882
OK. Como sempre.
614
00:48:07,917 --> 00:48:10,757
Tendo em vista a ansiedade do público,
615
00:48:10,792 --> 00:48:13,295
ele pode assegurar a esta casa
que esta grande soma de dinheiro
616
00:48:13,375 --> 00:48:15,753
não está
inteiramente perdida para a nação?
617
00:48:16,292 --> 00:48:18,761
Sim, Sir, acho que posso lhe garantir.
618
00:48:18,875 --> 00:48:21,924
Têm sido tomadas medidas
que tornam praticamente impossível
619
00:48:22,000 --> 00:48:25,174
qualquer quantidade importante
de ouro deixar o país.
620
00:48:35,167 --> 00:48:38,797
# Desta vez amanhã onde estarei ?
621
00:48:38,832 --> 00:48:42,251
# Certamente não nesta velha fundição.
622
00:48:44,917 --> 00:48:47,170
Agora que tudo acabou,
posso dizer
623
00:48:47,250 --> 00:48:49,344
foi um golpe extraordinário.
624
00:48:49,417 --> 00:48:52,796
O maior desde que o Dobson Caolho
roubou a folha de pagamento dos soldados.
625
00:48:52,831 --> 00:48:55,090
Dois milhões de dólares,
Grosvenor Square, 45.
626
00:48:55,167 --> 00:48:58,546
Isto foi antes da desvalorização,
e este foi de um milhão de libras.
627
00:48:59,042 --> 00:49:01,215
Isto mesmo. Puxa!
628
00:49:01,500 --> 00:49:02,752
Batemos o recorde !
629
00:49:06,417 --> 00:49:07,634
É você, Lackery?
630
00:49:15,542 --> 00:49:17,590
- O que foi que houve?
- Problema.
631
00:49:18,417 --> 00:49:20,840
- Espero que nada sério.
- Não posso ir.
632
00:49:20,917 --> 00:49:23,796
- Por que não?
- A mulher não deixa.
633
00:49:26,458 --> 00:49:29,667
Não pode dizer que
é um assunto importante de negócios?
634
00:49:29,750 --> 00:49:31,502
Já disse. Ela não aceita.
635
00:49:31,583 --> 00:49:33,756
Birmingham, Glasgow, Manchester...
Tudo bem, é seu maldito tio.
636
00:49:33,833 --> 00:49:35,085
Paris?... Não.
637
00:49:36,000 --> 00:49:38,469
Você se lembra que não podemos
pagá-lo antes de chegarmos a Paris?
638
00:49:39,083 --> 00:49:41,177
Vou ficar com uma meia dúzia destas.
Conheço um receptador seguro.
639
00:49:41,250 --> 00:49:43,969
- Nem pensar!
- Você está maluco?
640
00:49:44,042 --> 00:49:46,261
Deixar provas vitais
deste lado do canal?
641
00:49:46,296 --> 00:49:47,382
Se qualquer coisa der errado,
642
00:49:47,417 --> 00:49:49,294
a polícia cairia sobre nós
num instante.
643
00:49:49,375 --> 00:49:51,753
Não pode nos pedir
uma coisa destas, companheiro.
644
00:49:52,458 --> 00:49:54,586
Desculpe, chefe, eu não pensei bem,
645
00:49:54,667 --> 00:49:56,510
estou um pouco ansioso.
646
00:49:57,458 --> 00:49:58,960
Tenho uma ideia.
647
00:49:59,542 --> 00:50:03,092
Não me apetece muito ir a Paris.
648
00:50:03,417 --> 00:50:04,418
Por quê?
649
00:50:04,500 --> 00:50:07,925
Um amigo meu roubou
algumas entradas para um jogo, entende?
650
00:50:08,000 --> 00:50:10,002
Que eu gostaria muito
de assistir. Certo!
651
00:50:10,083 --> 00:50:13,758
Agora, vocês vão voltar direto para cá
depois de negociarem a muamba.
652
00:50:13,917 --> 00:50:16,591
OK, basta esconder nosso dinheiro
dentro das meias de vocês.
653
00:50:16,667 --> 00:50:18,669
Vou lhe arranjar uma mala
com fundo falso!
654
00:50:18,750 --> 00:50:20,718
Está dizendo que confiam em nós?
655
00:50:20,875 --> 00:50:22,468
O que é isto, chefe.
656
00:50:22,542 --> 00:50:23,759
Vocês são as pessoas mais sérias...
657
00:50:23,833 --> 00:50:25,710
- com quem já trabalhei.
- Ora, ora!
658
00:50:26,750 --> 00:50:28,923
Parece uma excelente solução.
659
00:50:30,125 --> 00:50:31,718
Obrigado, rapazes.
660
00:50:33,458 --> 00:50:37,338
Deixem-me acabar de pregar isto
que tenho uma surpresinha para todos vocês.
661
00:50:41,917 --> 00:50:45,421
ASSOCIAÇÃO DE BANQUEIROS DA CITY
662
00:50:45,500 --> 00:50:49,630
COMPANHEIROS
DAS ESPÁTULAS E DAS ARMAÇÕES
663
00:50:49,708 --> 00:50:54,667
SOCIEDADE DE METAFÍSICA GLOBAL
BANDO DE LAVENDER HILL
664
00:51:08,500 --> 00:51:10,252
Me ajude aqui.
665
00:51:12,750 --> 00:51:14,502
Ótimo. Vamos. Shh!
666
00:51:18,917 --> 00:51:22,251
Seus malvados.
Acordando a gente a esta hora.
667
00:51:22,333 --> 00:51:24,381
Mil perdões.
668
00:51:25,792 --> 00:51:26,793
Limpe seus pés.
669
00:51:30,667 --> 00:51:33,045
- Uma pequena celebração.
- Já?
670
00:51:34,000 --> 00:51:36,469
Suas férias só começam amanhã.
671
00:51:36,583 --> 00:51:38,257
Hoje é amanhã.
672
00:51:38,292 --> 00:51:41,048
"Oh, perturbação polida!
Cuidado de ouro!
673
00:51:41,083 --> 00:51:45,463
Que mantêm as portas
do sono bem abertas!"
674
00:51:45,498 --> 00:51:47,426
Henry IV, parte dois.
675
00:51:47,500 --> 00:51:49,628
Boa noite, seus malvados.
676
00:51:50,417 --> 00:51:53,751
- Não esqueçam de apagar a luz!
- Boa noite, Miss Evesham.
677
00:52:01,625 --> 00:52:03,468
- Pendlebury?
- Sim.
678
00:52:09,208 --> 00:52:10,835
- Pendlebury?
- O quê?
679
00:52:11,958 --> 00:52:16,839
- Posso chamá-lo de Alfred?
- Alfred? Chame-me de AL.
680
00:52:18,042 --> 00:52:21,012
E eu vou chamá-lo... de Henry, não é?
681
00:52:21,583 --> 00:52:23,711
Um nome de que nunca gostei.
682
00:52:23,958 --> 00:52:25,631
Não?
683
00:52:27,292 --> 00:52:28,919
Me chame de "Dutch".
684
00:52:29,250 --> 00:52:31,719
Dutch. Sim!
685
00:52:33,542 --> 00:52:35,544
Boa noite, Dutch.
686
00:52:36,333 --> 00:52:38,131
Boa noite... Al.
687
00:52:53,958 --> 00:52:58,919
"Ah, um lugar jovial,
de alegria e bem estar social."
688
00:53:43,917 --> 00:53:46,921
Holland, o mundo é nosso.
689
00:53:55,167 --> 00:53:57,386
Vai perder o chapéu
se não tomar cuidado.
690
00:53:58,083 --> 00:53:59,426
Nosso trem
sai dentro de 20 minutos!
691
00:54:05,917 --> 00:54:08,170
Obrigado. Meu amigo, Mr. Holland.
692
00:54:08,250 --> 00:54:11,379
- Ah, monsieur! Enchanté.
- Como vai?
693
00:54:15,875 --> 00:54:17,752
Como aquilo chegou aqui?
694
00:54:20,125 --> 00:54:22,799
Eu lhe disse para nunca usar
uma caixa marcada com "R".
695
00:54:23,292 --> 00:54:24,839
Mas aquilo não é
um "ah", monsieur,
696
00:54:24,917 --> 00:54:26,464
- é um "er".
- É um "R" em Inglês!
697
00:54:26,542 --> 00:54:28,135
Quantos você vendeu daquela caixa?
698
00:54:28,208 --> 00:54:31,291
Seis, monsieur.
Às garotinhas inglesas.
699
00:54:32,250 --> 00:54:34,252
Não venda mais nenhuma!
Eu volto.
700
00:54:37,542 --> 00:54:41,422
Esperem! Parem! Parem! Esperem!
701
00:54:43,083 --> 00:54:44,084
Vamos!
702
00:55:05,125 --> 00:55:06,672
Parem! Esperem!
703
00:55:07,792 --> 00:55:10,841
Espere!
Espere, Dutch, espere!
704
00:55:11,417 --> 00:55:12,509
Por que nos preocuparmos?
705
00:55:12,583 --> 00:55:14,426
Também trouxemos todas as outras.
706
00:55:14,500 --> 00:55:16,923
Não podemos deixá-las voltar
para a Inglaterra! Seremos rastreados!
707
00:55:16,958 --> 00:55:18,548
Quem vai saber
que elas são de ouro?
708
00:55:18,583 --> 00:55:20,711
Não podemos correr nenhum risco!
709
00:55:23,875 --> 00:55:25,798
Dutch! Espere!
710
00:55:28,875 --> 00:55:32,254
Dutch! Espere por mim!
711
00:56:11,708 --> 00:56:13,836
Não há nada para rir.
712
00:56:45,250 --> 00:56:47,594
Pare! Espere!
713
00:56:50,250 --> 00:56:53,254
Taxi! Hei! Hei!
714
00:57:16,083 --> 00:57:19,758
Não. Vamos. Deixe para lá.
O trem partiu.
715
00:57:19,833 --> 00:57:21,835
Pegue o resto no armazém
e desapareça com ele.
716
00:57:21,917 --> 00:57:23,635
Com metade da polícia do mundo
nos procurando?
717
00:57:23,670 --> 00:57:25,798
- Para Calais.
- O armazém. Calais!
718
00:57:26,042 --> 00:57:29,626
Oh, encare os fatos!
Vai ter que mudar seu plano.
719
00:57:29,708 --> 00:57:31,961
Bobagem. É um plano perfeito.
720
00:57:32,875 --> 00:57:35,799
- Como se diz mais rápido em Francês?
- Não vou lhe dizer.
721
00:57:35,834 --> 00:57:36,923
Pelo amor de Deus.
722
00:57:36,958 --> 00:57:39,211
Quer ser um homem procurado
por toda sua vida?
723
00:57:56,750 --> 00:57:59,094
- Sim, sim.
- Se divertiram?
724
00:58:00,500 --> 00:58:02,252
Lá estão elas!
725
00:58:10,833 --> 00:58:11,834
Ver alguns amigos.
726
00:58:16,417 --> 00:58:18,135
Tickets.
727
00:58:30,000 --> 00:58:31,877
- Nós não vamos conseguir.
- Nós precisamos.
728
00:58:32,292 --> 00:58:33,919
- Qual o caminho.
- Aqui. Por aqui.
729
00:58:33,954 --> 00:58:36,761
Dover! Dover! Dois, dois.
730
00:58:51,250 --> 00:58:52,672
- O quê?
- Passaportes.
731
00:58:52,750 --> 00:58:54,593
- O quê?
- Passaportes!
732
00:59:03,083 --> 00:59:04,756
Obrigado. Merci.
733
00:59:08,083 --> 00:59:10,711
- Al. Al!
- Achei que tinha trazido.
734
00:59:18,917 --> 00:59:19,918
Achei!
735
00:59:47,583 --> 00:59:48,584
Achei!
736
00:59:49,042 --> 00:59:51,420
- Oh, Pendlebury!
- Desculpe. Não conseguia achá-lo.
737
00:59:51,500 --> 00:59:53,093
Perdão, messieurs.
738
00:59:54,250 --> 00:59:57,424
- Oh! Alfândega!
- Hei! Hei, hei!
739
00:59:58,250 --> 01:00:00,002
Hei. Não compramos nada.
Absolutamente nada. Nada.
740
01:00:12,500 --> 01:00:14,468
- Oh! Abra.
- Abra.
741
01:00:16,833 --> 01:00:18,085
Pijamas.
742
01:00:21,792 --> 01:00:22,793
Oh!
743
01:00:22,917 --> 01:00:24,464
Eh, eh, eh, eh!
744
01:00:33,000 --> 01:00:36,425
Oh! Sádicos! Torturadores! Dinheiro.
745
01:00:36,500 --> 01:00:38,753
Nenhum dinheiro estrangeiro?
Quanto você tem?
746
01:00:38,833 --> 01:00:40,551
Aí está! Conte!
747
01:00:46,250 --> 01:00:47,923
Bye! Goodbye!
748
01:01:28,917 --> 01:01:31,136
- Sim?
- Gostaria de ver Mr. Holland.
749
01:01:31,250 --> 01:01:33,469
- Mr. Holland está em Paris.
- Em Paris.
750
01:01:33,583 --> 01:01:35,506
Sim. Foi para lá
passar alguns dias de férias.
751
01:01:35,583 --> 01:01:37,301
Oh. Ele não me disse.
752
01:01:37,375 --> 01:01:40,299
- Tem o endereço dele.
- Não tenho. Lamento.
753
01:01:40,375 --> 01:01:41,922
Ele não sabia onde iria ficar.
754
01:01:41,957 --> 01:01:43,590
Entendo. Tudo bem. Obrigado.
755
01:01:43,625 --> 01:01:45,460
Foi um prazer.
756
01:01:51,750 --> 01:01:53,252
O quê, Mr. Holland?
757
01:01:54,042 --> 01:01:55,510
O que significa isto?
758
01:01:55,583 --> 01:01:58,632
Greve nos transportes em Paris
tornaram as coisas difíceis.
759
01:01:58,667 --> 01:02:00,257
E Mr. Pendlebury, está com você?
760
01:02:00,292 --> 01:02:03,262
Ele virá de volta amanhã.
Tinha alguns negócios importantes a resolver.
761
01:02:03,333 --> 01:02:05,927
- Espero que já tenha jantado.
- Infelizmente, não.
762
01:02:05,962 --> 01:02:06,964
Oh!
763
01:02:08,000 --> 01:02:09,001
Boa noite.
764
01:02:10,583 --> 01:02:12,590
Oh. Boa noite, Inspetor.
765
01:02:12,625 --> 01:02:15,504
- Deu azar com suas férias.
- Pois é, não é?
766
01:02:15,583 --> 01:02:17,130
Devia ter nos informado
que iria viajar.
767
01:02:17,208 --> 01:02:19,418
Você é a nossa testemunha
mais importante.
768
01:02:19,453 --> 01:02:21,628
Oh. Lamento muito.
Algo que eu possa fazer?
769
01:02:21,750 --> 01:02:22,923
Nós rastreamos quatro vans
770
01:02:22,958 --> 01:02:24,926
vistas próximo do armazém
na ocasião do assalto.
771
01:02:25,000 --> 01:02:27,753
É bem possível que tenha
notado uma delas.
772
01:02:27,833 --> 01:02:32,885
Uma van azul, com "Loveday & Boone"
escrito na lateral.
773
01:02:32,958 --> 01:02:35,006
Não. Tudo aconteceu tão depressa.
Eles não me deram nenhuma chance.
774
01:02:35,083 --> 01:02:36,881
Bem, nunca se sabe.
775
01:02:37,375 --> 01:02:39,343
Uma van branca. "The Blackheath
Spotless Laundry".
776
01:02:39,417 --> 01:02:42,136
- Não, acho que não.
- Outra azul.
777
01:02:42,250 --> 01:02:46,168
- "The Spring Song Mattress Company".
- Não. Como eu lhe disse.
778
01:02:46,203 --> 01:02:50,086
Uma van verde.
"Gengaws, Limited". Lhe diz alguma coisa?
779
01:02:51,750 --> 01:02:53,423
Não. Definitivamente,
nenhuma delas.
780
01:02:53,458 --> 01:02:56,257
Claro que não pode dizer com certeza
se não as viu, não é?
781
01:02:56,292 --> 01:02:58,626
- Oh. Bobagem a minha.
- Tudo bem, Mr. Holland. Muito obrigado.
782
01:02:58,661 --> 01:03:00,960
Estará disponível se precisarmos
de novo?
783
01:03:01,042 --> 01:03:03,420
- Boa noite, Mr. Holland.
- Boa noite, Inspetor.
784
01:03:21,083 --> 01:03:22,960
John, que prazer em ver você.
785
01:03:27,417 --> 01:03:30,626
Dutch! Olá.
Que bom ter vindo me esperar.
786
01:03:30,661 --> 01:03:31,797
Levei as caixas de volta
para o armazém.
787
01:03:31,875 --> 01:03:33,297
Que aparência boa a sua.
788
01:03:33,375 --> 01:03:35,753
- Não diga nada. Apenas sorria.
- O que foi que disse?
789
01:03:35,833 --> 01:03:37,130
Nada como uma mudança,
eu sempre digo.
790
01:03:37,208 --> 01:03:39,927
Agora sorria.
A polícia pode estar vigiando.
791
01:03:40,000 --> 01:03:43,675
- A polícia?
- Suspeitam que sua van esteja envolvida.
792
01:03:43,875 --> 01:03:46,628
Oh! Eu lhe disse
que era loucura voltar.
793
01:03:46,708 --> 01:03:47,882
Ainda bem que voltamos.
794
01:03:47,917 --> 01:03:50,170
Isto torna mais importante
recuperarmos aquelas torres.
795
01:03:50,250 --> 01:03:52,298
Oh, fui um idiota
em me deixar convencer.
796
01:03:52,375 --> 01:03:53,627
Você está se comportando
como um idiota agora.
797
01:03:53,708 --> 01:03:55,836
Suspeitas não são provas.
Assim que as colocarmos fora do alcance...
798
01:03:55,917 --> 01:03:58,761
Nós é que temos que nos colocar
fora do alcance deles.
799
01:03:58,796 --> 01:04:00,172
Vou procurar aquelas torres.
800
01:04:00,250 --> 01:04:02,503
Você vai? Eu vou voltar para Paris.
801
01:04:02,583 --> 01:04:06,588
Tudo bem. Mas lembre-se,
se eu falhar, você também está mal.
802
01:04:13,250 --> 01:04:15,002
Você rastreou aquelas garotas?
803
01:04:15,083 --> 01:04:17,065
Sim. São da escola St. Christopher,
em Hendon.
804
01:04:17,100 --> 01:04:19,048
Vamos. Não perca mais tempo.
805
01:04:54,792 --> 01:04:56,294
Silêncio. Sentem-se garotas.
806
01:04:58,917 --> 01:05:00,774
Estes cavalheiros são da empresa
807
01:05:00,809 --> 01:05:02,951
que fabrica
os modelos da Torre Eiffel
808
01:05:02,986 --> 01:05:05,121
que algumas de vocês
compraram em Paris.
809
01:05:05,156 --> 01:05:07,256
Parece que, por um engano,
810
01:05:07,333 --> 01:05:09,461
lhes foi vendido
um novo tipo experimental
811
01:05:09,496 --> 01:05:11,548
que eles estão ansiosos
por ter de volta.
812
01:05:11,583 --> 01:05:13,961
Eles vão trocá-las por outras
igualmente boas.
813
01:05:13,996 --> 01:05:18,464
Além disto, e eu considero
muita generosidade...
814
01:05:18,542 --> 01:05:20,215
eles darão 10 shillings
815
01:05:20,250 --> 01:05:23,333
que os ajudem neste sentido.
816
01:05:39,208 --> 01:05:41,423
Aqui está. E para você.
817
01:05:41,458 --> 01:05:46,089
Isto é seu. E isto é para você.
Obrigado.
818
01:05:46,124 --> 01:05:49,462
Uma, dois, três, quatro, cinco.
819
01:05:49,542 --> 01:05:53,172
Só cinco. Quem comprou a sexta.
820
01:05:55,292 --> 01:05:57,135
Quem comprou a sexta?
821
01:05:58,417 --> 01:06:00,419
June Edwards comprou uma.
822
01:06:01,083 --> 01:06:02,960
Você também tem uma, não é?
823
01:06:03,042 --> 01:06:04,760
Onde está, June? Aqui?
824
01:06:04,917 --> 01:06:06,510
Ora, não seja boba, June.
825
01:06:06,583 --> 01:06:08,301
Não quer ganhar 10 shillings...
826
01:06:08,375 --> 01:06:11,834
- e outra torre igualzinha?
- Oh, vamos, vamos.
827
01:06:11,917 --> 01:06:14,090
Pense em todos os doces
que pode comprar com isto.
828
01:06:14,125 --> 01:06:15,801
Aqui estão.
829
01:06:17,375 --> 01:06:18,968
Iguaizinhas, não?
830
01:06:19,042 --> 01:06:22,501
Realmente, June. Veja-as juntas
que vai perceber.
831
01:06:24,583 --> 01:06:26,256
Não há diferença, há?
832
01:06:27,042 --> 01:06:29,761
Agora vamos. Diga.
Qual a diferença?
833
01:06:29,875 --> 01:06:31,502
Esta é minha.
834
01:06:33,167 --> 01:06:36,091
Lamento, mas não posso obrigá-la.
835
01:06:36,167 --> 01:06:38,761
- Isto realmente tem importância?
- Claro que sim, madame.
836
01:06:38,833 --> 01:06:41,586
- Se cair nas mãos da...
- De um fabricante rival.
837
01:06:41,667 --> 01:06:43,840
- Sim.
- Mas isto não vai acontecer.
838
01:06:43,917 --> 01:06:46,466
Já tomamos muito o seu tempo.
Muito obrigado.
839
01:06:46,542 --> 01:06:49,261
Mas, mas eu... mas... o quê?
840
01:06:56,708 --> 01:06:58,423
Oh. Isto é interessante.
841
01:06:58,458 --> 01:07:01,917
Eu comprei uma pirâmide
no Cairo durante a guerra.
842
01:07:02,000 --> 01:07:04,298
- Acho que também foi fabricada aqui.
- Acredito que sim.
843
01:07:04,375 --> 01:07:05,922
Mandamos coisas para
o mundo todo.
844
01:07:06,000 --> 01:07:08,048
- Acabamos, Sir.
- Ótimo.
845
01:07:08,083 --> 01:07:10,006
Vocês não mantêm um registro
de onde a van vai?
846
01:07:10,083 --> 01:07:12,506
Qualquer um a leva quando precisa.
847
01:07:12,583 --> 01:07:14,301
Esteve fora, recentemente,
por uma semana.
848
01:07:14,417 --> 01:07:17,170
Não lembra de quem a levou
naquela tarde específica?
849
01:07:17,250 --> 01:07:18,251
Bem...
850
01:07:19,667 --> 01:07:21,215
Acho que foi o patrão.
851
01:07:21,250 --> 01:07:23,469
- Mr. Pendlebury.
- Mr. Pendlebury.
852
01:07:23,542 --> 01:07:27,217
Mas não tenho certeza, e não posso
lhe perguntar porque está sempre em Paris.
853
01:07:27,292 --> 01:07:29,590
Em Paris? Ah, sim.
Obrigado.
854
01:07:30,083 --> 01:07:32,006
Tudo bem.
Para Hendon.
855
01:07:36,250 --> 01:07:38,423
Mas, Dutch, roubar uma criança...
856
01:07:38,458 --> 01:07:40,927
Não será roubá-la,
será apenas uma troca.
857
01:07:41,750 --> 01:07:43,468
Se, pelo menos, tivesse me deixado
conversar com aquela mulher.
858
01:07:43,542 --> 01:07:46,512
Eu não podia, Al.
Ela estava ficando desconfiada.
859
01:07:47,417 --> 01:07:48,509
Veja.
860
01:08:12,792 --> 01:08:15,796
- George não está aqui hoje?
- Não. Eu estou no lugar dele.
861
01:08:15,831 --> 01:08:18,261
Seu amigo está trabalhando ali.
862
01:08:39,493 --> 01:08:42,493
ESCOLA DE TREINAMENTO
DA POLICIA METROPOLITANA
863
01:08:48,125 --> 01:08:49,923
Exposição bem à sua frente, Sir.
864
01:09:08,750 --> 01:09:10,798
Siga em frente para a exposição, Sir.
865
01:09:19,875 --> 01:09:24,301
...Ao volante de um carro roubado
ontem à noite em Picadilly...
866
01:09:24,375 --> 01:09:27,379
E abandonado duas horas depois
perto de Croydon.
867
01:09:28,750 --> 01:09:33,085
Na galeria oeste, você encontrará uma
exposição de registros criminais
868
01:09:33,208 --> 01:09:35,006
contendo, por exemplo,
869
01:09:35,083 --> 01:09:39,463
o dossier de um homem agora
cumprindo pena por assalto.
870
01:09:39,542 --> 01:09:43,092
Ele contem todos
seus nomes e apelidos...
871
01:09:43,167 --> 01:09:45,886
E os de todos
seus parentes e amigos.
872
01:09:47,417 --> 01:09:51,001
Na porta seguinte, um perito em
impressões digitais está pronto para tirar...
873
01:09:51,083 --> 01:09:52,960
- Alô.
- Alô.
874
01:09:53,208 --> 01:09:54,460
Onde esteve este tempo todo?
875
01:09:54,542 --> 01:09:57,587
Estive em Paris,
e trouxe isto para você.
876
01:09:57,622 --> 01:10:00,632
Que simpático.
Que lindo presente.
877
01:10:00,708 --> 01:10:03,427
É um peso para papéis.
Ponha naqueles papeis ali.
878
01:10:04,292 --> 01:10:05,839
Muito obrigado, mesmo.
879
01:10:05,917 --> 01:10:07,669
- Até logo.
- Até mais.
880
01:10:07,750 --> 01:10:10,253
- E agora, o que vamos fazer?
- Contar a ele a mesma historia.
881
01:10:11,625 --> 01:10:13,590
- Com licença.
- Um momento, Sir.
882
01:10:13,625 --> 01:10:16,299
...Uma demonstração
de cientistas da polícia
883
01:10:16,375 --> 01:10:17,968
que trabalham num caso real...
884
01:10:18,042 --> 01:10:20,591
O recente grande roubo de ouro.
885
01:10:20,667 --> 01:10:24,968
Policiais retiraram amostras
de pó de quatro diferentes vans...
886
01:10:25,003 --> 01:10:27,131
- Quer tirar suas impressões digitais, Sir?
- Não.
887
01:10:27,208 --> 01:10:29,961
Estamos testando as amostras
para conteúdo de ouro.
888
01:10:30,042 --> 01:10:33,467
- Mandou consertar a van?
- Sim. Troquei o piso completamente.
889
01:10:33,502 --> 01:10:36,211
O pó está sendo colocado
em ácido nítrico,
890
01:10:36,292 --> 01:10:39,757
que irá dissolver qualquer metal
com exceção de ouro.
891
01:10:39,792 --> 01:10:43,296
Engraçado. Acabo de chegar do lugar
onde fabricam estas coisas.
892
01:10:43,417 --> 01:10:44,418
Bonita, não?
893
01:10:44,500 --> 01:10:46,878
Minha amiguinha trouxe-a de Paris.
894
01:10:46,958 --> 01:10:48,130
Paris.
895
01:10:50,125 --> 01:10:52,423
- Teste isto.
- Vamos dar o fora daqui.
896
01:10:52,500 --> 01:10:54,673
Não! A prova!
897
01:11:04,958 --> 01:11:06,756
- Corra, Dutch! Corra!
- Parem aqueles homens!
898
01:11:14,583 --> 01:11:17,302
- Parem aqueles dois!
- Parem!
899
01:11:21,708 --> 01:11:23,426
- Parem aqueles homens!
- Parem aquela mulher!
900
01:11:23,500 --> 01:11:26,253
- Aonde eles foram?
- Lá estão eles!
901
01:11:26,333 --> 01:11:27,960
Parem aquela mulher!
902
01:11:29,042 --> 01:11:30,043
Faça-os parar, Charlie!
903
01:11:34,667 --> 01:11:37,011
Faça-o parar, Charlie!
Pare-os.
904
01:11:39,833 --> 01:11:43,923
Pare os homens! Pare-os!
Para onde eles foram?
905
01:11:43,958 --> 01:11:48,259
Atenção, todos, por favor.
Atenção, todos, por favor.
906
01:11:52,792 --> 01:11:55,420
Dois homens perigosos
estão soltos neste edifício.
907
01:11:56,583 --> 01:11:58,085
Lá está ele!
908
01:11:58,167 --> 01:12:02,092
Vocês podem ajudar a polícia
mantendo os corredores vazios.
909
01:12:02,127 --> 01:12:04,962
Agora mantenham a calma
e evitem aglomerações.
910
01:12:04,997 --> 01:12:05,959
Não entrem em pânico.
911
01:12:14,542 --> 01:12:16,886
Atenção, todos, por favor.
912
01:12:17,125 --> 01:12:19,594
Os homens parecem estar agora
na galeria leste.
913
01:12:20,083 --> 01:12:21,756
Impeçam a saída por ali!
914
01:12:23,500 --> 01:12:24,672
Psst!
915
01:12:25,375 --> 01:12:28,424
Ajudem a polícia deixando
os corredores livres.
916
01:12:28,917 --> 01:12:32,626
Mantenham a calma. Evitem aglomeração.
Não entrem em pânico.
917
01:12:36,250 --> 01:12:39,754
O público pode ajudar a polícia
mantendo os corredores livres.
918
01:12:40,167 --> 01:12:43,922
Agora mantenham a calma, não entrem em pânico
e evitem aglomeração.
919
01:12:55,583 --> 01:12:57,927
Mantenham a calma. Evitem aglomeração.
920
01:12:58,417 --> 01:13:00,886
Não entrem em pânico. Não entrem em pânico.
921
01:13:14,167 --> 01:13:15,760
Não sei dirigir.
922
01:13:28,542 --> 01:13:33,093
Alô. HPC para M2GW.
Começo de mensagem urgente.
923
01:13:33,167 --> 01:13:35,090
Vizinhança da escola de polícia.
924
01:13:35,167 --> 01:13:39,377
Dois homens procurados
por ligação com o roubo dos lingotes.
925
01:13:54,583 --> 01:13:56,506
Alô. Todos carros de M2GW.
926
01:13:56,583 --> 01:13:59,086
Dois homens procurados
por ligação com o roubo de lingotes.
927
01:13:59,121 --> 01:14:00,084
Vistos por último...
928
01:14:04,292 --> 01:14:09,048
Vistos por último fugindo a pé do colégio
de polícia, mas podem ter roubado um carro.
929
01:14:09,125 --> 01:14:11,344
Melhor chamá-los.
Colocá-los numa pista falsa.
930
01:14:11,417 --> 01:14:13,465
- Qual o nosso número?
- Deve ser este. "U3".
931
01:14:16,333 --> 01:14:19,633
- Coloque-os atrás deste.
- Alô. U3 para M2GW.
932
01:14:19,750 --> 01:14:22,083
Homens de acordo com sua descrição
933
01:14:22,118 --> 01:14:24,417
foram vistos roubando Vauxhall, DLH436.
934
01:14:27,917 --> 01:14:31,626
Alô. M2GW para U3.
Sua mensagem recebida.
935
01:14:31,708 --> 01:14:33,836
Alô. M2GW para todos os carros.
936
01:14:39,708 --> 01:14:42,712
- Deve haver alguma coisa a frente.
- Sim. Mas por que U3 não os persegue?
937
01:14:43,167 --> 01:14:44,714
Lá estão eles.
938
01:14:47,792 --> 01:14:50,261
Sim, era um carro de polícia.
939
01:14:50,708 --> 01:14:52,756
Mas o motorista
estava usando cartola.
940
01:15:08,792 --> 01:15:10,886
Não. Era uma cartola.
941
01:15:11,792 --> 01:15:15,251
Um policial relatou ter visto
um indivíduo usando cartola
942
01:15:15,286 --> 01:15:18,094
dirigindo o carro JYN888, Sir.
943
01:15:19,833 --> 01:15:23,167
É o número do U4.
Eles devem tê-lo roubado.
944
01:15:23,250 --> 01:15:27,691
Alô. U4 para M2GW.
Prendemos dois homens em trajes clericais.
945
01:15:27,726 --> 01:15:32,133
Desligue isto. Isto prova
que estão nos dando descrição falsa.
946
01:15:32,208 --> 01:15:34,461
Chamada urgente para todos os carros.
O U4 foi roubado.
947
01:15:34,583 --> 01:15:36,942
Alô. M2GW para todos os carros.
Começo de chamada urgente.
948
01:15:36,977 --> 01:15:39,301
Homens procurados em ligação
com o roubo de ouro...
949
01:15:39,336 --> 01:15:41,590
roubaram o carro de polícia U4.
950
01:15:41,667 --> 01:15:45,251
O número deste carro é JYN888.
951
01:15:45,375 --> 01:15:47,002
Você disse que este carro era U3.
952
01:15:47,083 --> 01:15:49,336
Isto mesmo.
Eles estão todos embaralhados.
953
01:15:50,042 --> 01:15:51,544
Não estão. Estão atrás de nós.
954
01:15:55,667 --> 01:15:56,668
Pé na tábua!
955
01:16:01,583 --> 01:16:04,427
- TMG928.
- Oh. Então não é aquele.
956
01:16:09,292 --> 01:16:11,135
Viraram ali.
957
01:16:11,750 --> 01:16:14,924
Alô. U3 para M2GW.
Estou perseguindo carro roubado da polícia.
958
01:16:14,959 --> 01:16:17,591
Seguindo oeste pela Portobello Road.
959
01:16:20,125 --> 01:16:21,752
Eles que resolvam esta.
960
01:16:21,833 --> 01:16:25,588
Alô. M2GW para U3.
Sua mensagem recebida.
961
01:16:26,083 --> 01:16:28,177
Tanto o U5 quanto o U6
estão naquela área.
962
01:16:28,250 --> 01:16:30,252
Diga-lhes para interceptá-lo
em Junction Road.
963
01:16:30,375 --> 01:16:32,048
Alô. M2GW para U5.
964
01:16:32,083 --> 01:16:34,836
Carro de polícia roubado seguindo
para oeste pela Portobello Road.
965
01:16:34,958 --> 01:16:37,177
Interceptar em Junction Road.
966
01:16:39,583 --> 01:16:41,382
Alô. M2GW para U6.
967
01:16:41,417 --> 01:16:43,840
Carro de polícia roubado seguindo
para oeste pela Portobello Road.
968
01:16:43,958 --> 01:16:46,381
Interceptar em Junction Road.
969
01:16:50,042 --> 01:16:53,189
Seguindo direção leste
para Junction Road.
970
01:16:53,224 --> 01:16:56,337
Seguindo direção oeste
para Junction Road.
971
01:16:56,667 --> 01:16:57,919
Ponham lá todos os carros disponíveis .
972
01:17:02,500 --> 01:17:04,923
Seguindo direção norte
para Junction Road.
973
01:17:05,000 --> 01:17:07,799
Seguindo direção sul
para Junction Road.
974
01:17:52,750 --> 01:17:54,127
Se importa de me dar uma carona
até o posto policial?
975
01:17:54,208 --> 01:17:55,755
Eles estão sinalizando para mim.
976
01:18:04,292 --> 01:18:06,169
É agradável
ter música no carro, não é?
977
01:18:14,083 --> 01:18:16,177
Cantamos isto no nosso coro.
978
01:18:16,250 --> 01:18:17,752
Bem, muito obrigado, Sir.
979
01:18:17,917 --> 01:18:21,000
Alô. M2GW para todos os carros.
980
01:18:21,083 --> 01:18:23,586
- Carro de polícia roubado...
- Vamos em frente!
981
01:18:28,083 --> 01:18:29,710
Depressa, Al! Dê o fora!
982
01:18:31,500 --> 01:18:34,344
Dutch! Dutch! Fuja!
983
01:18:34,417 --> 01:18:36,294
Fuja, Dutch! Fuja!
984
01:18:39,708 --> 01:18:41,426
Pare! Parem ele!
985
01:19:10,750 --> 01:19:12,627
Em vez de saltar, como de hábito,
em Charing Cross,
986
01:19:12,708 --> 01:19:14,881
vim direto para o Rio de Janeiro.
987
01:19:15,000 --> 01:19:18,800
"Um país jovial,
de alegria e bem estar social."
988
01:19:18,875 --> 01:19:22,209
- Pendlebury.
- Mais seis Torres Eiffel.
989
01:19:22,792 --> 01:19:26,342
- Quanto deram por elas?
- 25.000 libras.
990
01:19:26,417 --> 01:19:27,794
Suficiente para me manter por um ano
991
01:19:27,875 --> 01:19:30,424
num estilo ao qual
eu não estava acostumado.
992
01:19:30,542 --> 01:19:33,591
Olá! Puxa, que festa aquela,
que deu noutro dia.
993
01:19:33,667 --> 01:19:35,761
Devíamos dar umas assim
na embaixada, que tal?
994
01:19:35,796 --> 01:19:37,172
Vossa Excelência é muito amável.
995
01:19:37,250 --> 01:19:39,594
Você tem feito muito
para o nosso prestígio aqui.
996
01:19:39,833 --> 01:19:42,712
Você vale tanto quanto um couraçado.
Lindo espetáculo, muito bem.
997
01:19:48,667 --> 01:19:51,716
- Pronto.
- Pronto.
75261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.