Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,729 --> 00:00:50,629
O que se passa agora?
2
00:00:52,299 --> 00:00:54,597
O que se passa comigo
de há 3 meses para cá?
3
00:00:55,969 --> 00:00:58,767
Continuo apaixonado
pela minha mulher, a Agnès,
4
00:00:59,573 --> 00:01:03,805
e, ao mesmo tempo,
sinto que ela me é hostil,
5
00:01:03,977 --> 00:01:06,275
que me despreza
e que lhe sou indiferente.
6
00:01:06,513 --> 00:01:10,279
Será que me quer fazer sofrer...
afastar-se de mim?
7
00:01:10,884 --> 00:01:14,149
Será que tem outro homem,
sem que eu saiba?
8
00:01:14,588 --> 00:01:16,852
Tenho de esclarecer isso.
9
00:01:41,448 --> 00:01:42,415
Boa noite.
10
00:01:44,151 --> 00:01:46,176
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, Lisa.
11
00:01:54,561 --> 00:01:55,960
A minha mulher está?
12
00:01:56,163 --> 00:01:58,597
Está,
mas não quer ser incomodada.
13
00:01:59,065 --> 00:02:02,193
Já jantou?
Preparei-lhe a comida,
14
00:02:02,302 --> 00:02:04,736
e, se quiser,
posso servir-lha na cozinha.
15
00:02:04,871 --> 00:02:06,566
Como queira, Lisa.
16
00:02:07,374 --> 00:02:09,399
Ela vai dar comigo em doido!
17
00:02:17,150 --> 00:02:18,276
O que queres?
18
00:02:19,586 --> 00:02:20,814
Merda!
19
00:02:39,606 --> 00:02:41,039
Quer que prepare a sua cama,
20
00:02:41,208 --> 00:02:43,369
caso a senhora durma noutro quarto?
21
00:02:48,548 --> 00:02:51,244
Sinceramente, Lisa,
diz-me uma coisa.
22
00:02:52,652 --> 00:02:55,177
Há outro homem na sua vida?
23
00:02:55,655 --> 00:02:57,816
Não queria dizer mal da senhora,
24
00:02:58,258 --> 00:03:00,419
mas quando está
com o seu quinesoterapeuta,
25
00:03:00,594 --> 00:03:04,030
fecha sempre a porta à chave,
e ouço sons muito estranhos.
26
00:03:04,197 --> 00:03:07,530
- Espero que não me queira mal.
- Claro que não.
27
00:03:07,868 --> 00:03:09,358
Dê-me licença.
28
00:03:10,203 --> 00:03:12,569
Era o que eu pensava.
29
00:03:13,006 --> 00:03:15,941
Esta mula vai-me fazer perder
a cabeça.
30
00:04:31,251 --> 00:04:33,845
Chega aqui, querida!...
31
00:13:17,276 --> 00:13:18,834
Que tusa!
32
00:13:48,174 --> 00:13:52,440
É bom ter este tipo de fantasias,
mas tenho de me controlar.
33
00:14:23,976 --> 00:14:25,136
Bom dia, Lisa.
34
00:14:27,013 --> 00:14:29,004
Sabe a que horas chega
a Catherine?
35
00:14:29,715 --> 00:14:33,515
Sim, às 1 0h30.
Reservei-lhe um táxi.
36
00:14:41,260 --> 00:14:43,455
- E o meu marido já saiu?
- Já, senhora.
37
00:14:43,629 --> 00:14:46,462
Creio que tinha consulta
com a sua psicóloga.
38
00:14:46,832 --> 00:14:49,858
Sei que não me diz respeito,
mas acho que aqui há gato.
39
00:14:50,603 --> 00:14:54,403
Esta semana já lá foi três vezes.
No seu lugar, desconfiaria.
40
00:14:56,008 --> 00:14:58,169
Obrigada.
Vou aguardar a Catherine.
41
00:16:47,520 --> 00:16:48,646
Porco...
42
00:22:38,170 --> 00:22:41,503
Ainda aqui estás? Pensei
que tivesses saído muito cedo.
43
00:22:42,708 --> 00:22:45,142
Voltei a casa
pois temos de conversar.
44
00:22:47,613 --> 00:22:51,947
O que tens? Já não me amas?
Tens um amante, é isso?
45
00:22:52,785 --> 00:22:56,983
- Não tenho amante nenhum.
- Eu tenho de saber!
46
00:22:57,156 --> 00:23:00,421
- Quero que me deixes em paz!
- Ouve... quero saber...
47
00:23:00,726 --> 00:23:02,353
Deixa-me! Não tenho tempo
para falar contigo!
48
00:23:02,528 --> 00:23:05,793
A Catherine deve estar a chegar!
Não quero voltar a ver-te!
49
00:23:06,398 --> 00:23:08,559
Odeias-me, não é verdade, Agnès?
Porque foges de mim assim?
50
00:23:08,734 --> 00:23:09,826
Não tenho tempo
para falar contigo.
51
00:23:10,002 --> 00:23:12,232
Porque é que agora
não queres fazer amor comigo?
52
00:24:18,437 --> 00:24:21,406
- Estava mesmo a falar de ti.
- Como estás, minha querida?
53
00:24:21,573 --> 00:24:22,767
- Muito bem!
- Estás linda!
54
00:24:22,941 --> 00:24:26,274
- Fala-me da tua viagem!
- Anda, vou-te contar tudo!
55
00:24:26,745 --> 00:24:28,542
Estou tão contente por te ver!
56
00:24:28,714 --> 00:24:31,547
Nem sonhas como estou satisfeita
por estar aqui.
57
00:35:53,832 --> 00:35:58,132
- Não estás com boa cara.
- Estou desesperado...
58
00:36:04,709 --> 00:36:06,870
Fala da Société James Fox.
Em que posso ajudar?
59
00:36:08,513 --> 00:36:10,947
Enviámos o software ontem.
60
00:36:13,818 --> 00:36:16,252
Foram 1 4 programas
por avião!
61
00:36:17,722 --> 00:36:19,553
Sim, de avião!
Com certeza! Não tem de quê!
62
00:36:20,091 --> 00:36:20,989
Adeus.
63
00:36:25,763 --> 00:36:28,425
Conta-me lá o que se passa?
Para que é essa cara de enterro?
64
00:36:28,566 --> 00:36:29,828
Passa-se alguma coisa?
65
00:36:31,536 --> 00:36:33,561
Estou a dar em louco!
66
00:36:33,972 --> 00:36:35,803
Como podemos adivinhar
que um amor termina?
67
00:36:35,974 --> 00:36:40,001
Tenho de reconquistar a Agnès!
Não a quero perder!
68
00:36:40,178 --> 00:36:40,940
É isso!
69
00:36:50,855 --> 00:36:51,844
O que pretende, Lisa?
70
00:36:52,023 --> 00:36:54,184
Vieram da tinturaria entregar
o fato do senhor.
71
00:36:54,359 --> 00:36:56,259
Encontraram isto num bolso.
72
00:36:56,661 --> 00:36:57,855
Deixe-me.
73
00:37:08,806 --> 00:37:13,209
Vejam só! Agora guarda consigo
fotos da Nora, a sua sócia!
74
00:37:14,012 --> 00:37:16,412
Compreendo agora. As minhas
dúvidas tinham fundamento.
75
00:37:17,515 --> 00:37:19,881
Percebo o que o detém
no escritório.
76
00:37:20,051 --> 00:37:22,952
Com a Nora, a sua secretária
e o contabilista.
77
00:37:59,724 --> 00:38:01,589
Chupa-ma...
77
00:50:45,000 --> 00:50:51,000
https://av-subs.alwaysdata.net
78
00:51:11,539 --> 00:51:13,507
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
79
00:51:18,446 --> 00:51:21,904
Gosto muito desta peça.
Vamos deixar que toquem.
80
00:51:22,984 --> 00:51:26,044
O que me dizes?
Não te agrada?
81
00:51:28,856 --> 00:51:29,720
Gostas?...
82
00:51:38,132 --> 00:51:39,622
Agradas-me muito...
83
00:51:49,177 --> 00:51:52,340
- Bom dia!
- Bom dia!
84
00:51:53,814 --> 00:51:55,611
Até breve! Adeus!
85
00:51:58,186 --> 00:52:00,484
- Adeus, minha senhora.
- Entre, Peter.
86
00:52:12,099 --> 00:52:15,091
Vejamos... Partes para Colónia
amanhã, às 9 horas, na Lufthansa.
87
00:52:15,269 --> 00:52:17,829
E sabes que mais?
Já temos a casa cheia.
88
00:52:19,307 --> 00:52:22,071
- Tudo isso me é indiferente!
- Porquê?
89
00:52:34,655 --> 00:52:36,953
- O que se passa?
- Não estou bem.
90
00:52:39,827 --> 00:52:43,729
O James anda a enganar-me.
Eu já desconfiava disso.
91
00:52:44,966 --> 00:52:46,593
E agora tens provas?
92
00:52:48,069 --> 00:52:50,230
Digamos antes que são certezas.
93
00:52:51,539 --> 00:52:53,507
Não é assim tão grave
quanto isso.
94
00:53:01,182 --> 00:53:02,672
Não fiques triste.
95
00:53:04,986 --> 00:53:06,977
Tens de tentar esquecer
tudo isso.
96
00:53:12,660 --> 00:53:14,127
Quero divorciar-me!
97
00:57:16,904 --> 00:57:20,931
lsso, chupa-ma bem...
Vamos, chupa-ma.
98
00:57:28,682 --> 00:57:32,174
lsso, lambe-me bem a verga!
Lambe-ma!
99
00:57:34,755 --> 00:57:36,188
Não pares!...
100
01:04:31,104 --> 01:04:33,971
Senhor! Acorde, senhor!
É quase meio-dia!
101
01:04:34,474 --> 01:04:37,671
Não se sente bem?
Quer que chame um médico?
102
01:04:37,844 --> 01:04:43,077
A sua mulher está com o
massagista na casa-de-banho.
103
01:04:44,251 --> 01:04:47,550
- Fecharam-se lá dentro?
- Claro! Como de costume!
104
01:05:13,747 --> 01:05:16,045
Com tanta força não,
Joseph!...
105
01:09:52,025 --> 01:09:54,323
Toma...
chupa esta bela verga...
106
01:20:23,756 --> 01:20:26,020
Abram, se fazem favor!
107
01:20:26,959 --> 01:20:28,586
Abram!
108
01:20:56,555 --> 01:20:58,113
Porque fez isto?
109
01:20:59,492 --> 01:21:01,824
Comprendi que todo o mal
vinha dela!
110
01:21:01,961 --> 01:21:04,794
Ela tem passado a vida a mentir-nos
aos dois, com grande talento.
111
01:21:04,931 --> 01:21:06,091
E eu acreditei nela!
112
01:21:06,232 --> 01:21:09,326
Disse-me que tu
e o teu massagista...
113
01:21:09,602 --> 01:21:12,127
E que tu dormias com a Nora,
com a psicanalista e outras!
114
01:21:12,305 --> 01:21:15,035
O quê?! Mas que brincadeira!
115
01:21:17,677 --> 01:21:20,646
- Olha.
- Agora entendo!
116
01:21:21,380 --> 01:21:23,075
A Nora tinha-lhe entregue negativos
117
01:21:23,249 --> 01:21:26,184
para que ela os levasse
ao seu amigo, o fotógrafo.
118
01:21:27,086 --> 01:21:28,348
Confessa, Lisa!
119
01:21:29,522 --> 01:21:32,685
Sim, é verdade! Não parei de mentir
para que olhasse para mim!
120
01:21:33,326 --> 01:21:37,092
Terei culpa de me ter apaixonado
loucamente por si?
121
01:21:37,263 --> 01:21:38,491
Peço desculpa.
122
01:21:38,664 --> 01:21:41,827
Como quer que a perdoe, quando
me quis roubar o meu marido?
123
01:21:43,169 --> 01:21:46,536
lsto já durou tempo demais!
A solução é bem simples!
124
01:21:46,706 --> 01:21:48,731
Vai deixar esta casa imediatamente,
Lisa,
125
01:21:48,908 --> 01:21:50,671
e nunca mais na vida a quero ver!
126
01:21:50,843 --> 01:21:52,538
Eu estou calmo, meu amor.
127
01:21:52,712 --> 01:21:55,806
- Tinha tanta confiança em si...
- lmagina o mal que lhe fez?
128
01:21:55,948 --> 01:21:58,917
- Por favor, não me despeçam!
- Está despedida e acabou-se!
129
01:21:58,985 --> 01:22:00,919
- Não temos escolha!
- Por favor! Reconheço que errei!
130
01:22:01,087 --> 01:22:03,282
Depois de tanta mentira?
É tarde demais!
131
01:22:03,456 --> 01:22:07,449
Por favor! Sei que procedi mal!
Dêem-me outra oportunidade!
132
01:22:07,626 --> 01:22:09,719
Dar-lhe outra oportunidade?
Porquê?
133
01:22:09,829 --> 01:22:11,956
Chega, Lisa! Nunca
a conseguiremos perdoar!
134
01:22:12,131 --> 01:22:13,120
Como quer que lho diga?
Desapareça daqui!
135
01:22:13,299 --> 01:22:15,028
- Juro que não voltarei a fazê-lo!
- Rua daqui!
136
01:22:16,502 --> 01:22:21,098
Meu amor... Por causa dela, duvidei
de ti. Perdoa-me, por favor!
137
01:22:21,674 --> 01:22:24,609
Vamos esquecer este pesadelo
e tentar reencontrarmo-nos.
138
01:22:27,046 --> 01:22:30,311
- Como pudemos ser tão estúpidos?
- Amo-te... Amo-te...
139
01:26:35,661 --> 01:26:37,686
Desejo-te tanto, meu amor.
140
01:31:51,677 --> 01:31:52,541
Vem, minha querida.
141
01:31:52,711 --> 01:31:55,703
Senta-te, meu amor.
Senta-te aqui.
142
01:31:55,881 --> 01:31:58,543
Senta-te...
Senta-te e enche-me de tesão.
143
01:32:18,670 --> 01:32:20,638
Que felicidade
termo-nos reencontrado.
144
01:32:21,106 --> 01:32:23,131
No futuro tenho de ter cuidado.
145
01:32:23,809 --> 01:32:25,868
A maldade e o desejo por outra
pessoa podem envenenar
146
01:32:26,044 --> 01:32:27,909
um amor verdadeiro e sincero.
147
01:32:31,483 --> 01:32:33,917
Tenho de desconfiar
da minha imaginação...
148
01:32:34,653 --> 01:32:37,144
... apesar de lhe estar
reconhecida...
149
01:32:37,956 --> 01:32:40,254
... sem fantasias
a vida seria muito triste.
150
01:32:40,792 --> 01:32:43,852
Mas guardo para mim
os meus sonhos sexuais.
151
01:32:44,663 --> 01:32:47,723
E tu, Agnès, também
não me irás contar nada...
152
01:32:48,166 --> 01:32:51,033
Cada vez te conheço melhor...
e é por isso que te amo...
153
01:32:51,169 --> 01:32:53,160
... minha querida...
meu amor...
154
01:32:53,538 --> 01:32:55,631
És a única
mulher da minha vida...
155
01:32:55,874 --> 01:32:56,966
...e para sempre...
156
01:33:30,042 --> 01:33:32,806
Tradução e Legendagem
A. MONTElRO
https://av-subs.alwaysdata.net
11468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.