Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:11,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:02:13,000 --> 00:02:16,200
Sial, rumah ini dingin sekali.
3
00:02:21,560 --> 00:02:25,200
Sial, Hattie.
Rumah ini seperti peti es.
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,640
Ya, tidak mengherankan.
5
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
Apa kau sudah gila?
6
00:02:32,320 --> 00:02:35,400
Kita tinggal di gurun.
Saat malam hari sangat dingin.
7
00:02:35,520 --> 00:02:38,120
Apa kau ingin tidur seharian?
8
00:02:38,920 --> 00:02:42,920
Saatnya aku sarapan,
sebelum malam tiba.
9
00:02:43,280 --> 00:02:46,440
Ayolah, cepat bangun.
10
00:02:47,640 --> 00:02:50,440
Ayolah, rumah ini
bukan rumah jompo.
11
00:02:53,640 --> 00:02:55,320
Hattie.
12
00:03:01,200 --> 00:03:03,160
Hattie?
13
00:03:12,800 --> 00:03:14,760
Hattie?
14
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Aku benci klien ini.
15
00:03:19,680 --> 00:03:22,760
Tiap kali putus dari pacarnya,
dia dapatkan anak anjing.
16
00:03:22,840 --> 00:03:24,280
Dan sekarang...
17
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
Dia memiliki sekitar 15 anjing,
semuanya jantan.
18
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
Mereka berbadan besar.
Mereka memperhatikanku...
19
00:03:29,880 --> 00:03:32,280
Dengan lidah yang menjulur
sementara aku di dekatnya.
20
00:03:32,360 --> 00:03:38,000
Seperti pertunjukan seks untuk
para pebisnis Asia dan anak muda.
21
00:03:38,960 --> 00:03:41,000
Yang sebenarnya pernah aku lakukan.
22
00:03:41,080 --> 00:03:44,320
Pada tahun '80-an.
Demi mencari uang.
23
00:03:44,400 --> 00:03:49,640
Aku sangat mahir dengan
bola pingpong. Kau akan suka.
24
00:03:49,720 --> 00:03:52,160
Akan kutunjukkan padamu nanti.
25
00:03:53,000 --> 00:03:57,160
Akankah lucu bila kuambil gunting
dan memotong penismu?
26
00:03:57,880 --> 00:04:01,120
- Apa?
- Jangan baca itu di depanku.
27
00:04:01,200 --> 00:04:04,520
- Kau yang berikan padaku.
- Ayo, aku sudah terlambat.
28
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
Aku sedang membaca
bagian dengan boneka.
29
00:04:06,480 --> 00:04:08,560
Kenapa bonekamu marah?
30
00:04:08,640 --> 00:04:11,400
- Karena dia diperkosa.
- Benarkah?
31
00:04:11,480 --> 00:04:14,320
- Oleh siapa?
- Olehmu.
32
00:04:14,400 --> 00:04:17,320
Brenda, apa kau tahu
artinya pemerkosaan?
33
00:04:17,400 --> 00:04:21,040
Artinya dia dipaksa melakukan
hubungan seks walau tak mau.
34
00:04:22,840 --> 00:04:26,480
Bagus sekali. Kau melakukan itu agar
dia meninggalkanmu sendiri, bukan?
35
00:04:26,560 --> 00:04:28,480
Apa yang kau inginkan dariku?
Saat itu aku masih 8 tahun.
36
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
- Apa itu berhasil?
- Tidak.
37
00:04:31,040 --> 00:04:32,720
Pengawasan terhadapku diperketat...
38
00:04:32,800 --> 00:04:35,440
Oleh para pengintai berbeda.
Hanya kali ini, mereka wanita.
39
00:04:35,520 --> 00:04:37,840
Aku akan berangkat.
Apa kau mau menumpang?
40
00:04:51,800 --> 00:04:53,680
Kau baik-baik saja?
41
00:04:53,800 --> 00:04:56,040
Ya, aku baik-baik saja.
42
00:04:56,160 --> 00:04:58,640
Apa kegiatanmu hari ini?
43
00:04:59,280 --> 00:05:00,720
Aku...
44
00:05:00,800 --> 00:05:04,160
Lemari.
Aku akan membereskan lemari.
45
00:05:04,240 --> 00:05:05,800
Bagus.
46
00:05:11,000 --> 00:05:12,920
Aku akan ke bawah.
47
00:05:13,000 --> 00:05:14,720
Baiklah.
48
00:05:16,400 --> 00:05:17,760
- Hei, Bobby.
- Ya?
49
00:05:17,840 --> 00:05:19,440
Bawa mobil Lincoln Town itu
ke depan.
50
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
Baik.
51
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
Kau juga putranya Fisher, ya?
52
00:05:22,280 --> 00:05:24,720
- Yang berasal dari mana? Oregon?
- Seattle.
53
00:05:24,800 --> 00:05:27,360
- Ya. Dengan makanan sehatnya.
- Ya.
54
00:05:27,440 --> 00:05:29,560
Aku ingat ayahmu
pernah membicarakanmu.
55
00:05:29,680 --> 00:05:31,880
Aku turut berduka, Bung.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
Dia adalah orang yang lucu.
57
00:05:34,800 --> 00:05:36,360
Ya?
58
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
Tidak, kau tak perlu bayar.
59
00:05:39,120 --> 00:05:40,320
Tak perlu bayar?
60
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
Ya. Ayahmu pernah kebumikan
adikku beberapa tahun lalu.
61
00:05:43,480 --> 00:05:45,480
Ini imbalannya.
62
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Ayahku menukar pemakaman adikmu
dengan penggantian oli?
63
00:05:51,080 --> 00:05:53,440
Ya, kurasa begitu.
64
00:06:00,480 --> 00:06:02,120
Sampai jumpa, Bu.
65
00:06:02,240 --> 00:06:03,960
Semoga harimu menyenangkan.
66
00:06:12,600 --> 00:06:16,600
Kau ingin kami bantu carikan
sepetak makam, Tn. Jones?
67
00:06:16,680 --> 00:06:18,360
Ya. Aku tak mau melakukan itu.
68
00:06:18,440 --> 00:06:21,760
- Apa kau ingin dua petak makam?
- Untuk apa?
69
00:06:22,800 --> 00:06:26,120
Satu untuk istrimu
dan satunya untukmu.
70
00:06:26,200 --> 00:06:27,640
Posisinya bersebelahan.
71
00:06:27,720 --> 00:06:29,200
Ini yang selalu kau lakukan?
72
00:06:29,280 --> 00:06:32,080
Menawarkan pemakaman
untuk mereka sendiri?
73
00:06:32,160 --> 00:06:33,920
Ya, inilah pekerjaanku.
74
00:06:34,000 --> 00:06:35,720
Jangan macam-macam denganku.
75
00:06:35,800 --> 00:06:38,280
Aku hanya ingin sebuah
peti sederhana. Tanpa hiasan.
76
00:06:38,360 --> 00:06:40,320
Jangan ambil untung
karena aku sudah tua!
77
00:06:40,400 --> 00:06:42,720
Aku bisa menghajarmu!
78
00:06:43,440 --> 00:06:45,800
Baiklah, hanya sepetak makam.
79
00:06:47,800 --> 00:06:51,360
Tidak, dua petak. Sial!
80
00:06:54,600 --> 00:06:57,080
Kau ingin Ny. Jones
dipersiapkan untuk pelayatan?
81
00:06:57,200 --> 00:07:00,600
Ya, aku ingin melayat dia,
tapi jangan sentuh jasadnya.
82
00:07:00,680 --> 00:07:03,360
Jangan potong jasadnya,
menempeli jasadnya...
83
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Atau mengawetkannya
seperti sebuah telur.
84
00:07:05,440 --> 00:07:07,080
Jika kau ingin pelayatan
aku menyarankan...
85
00:07:07,160 --> 00:07:10,720
Dia istriku.
Aku tak ingin kau menyentuhnya!
86
00:07:12,240 --> 00:07:15,600
Tn. Jones aku menjamin,
kau tak akan ingin melihat dia.
87
00:07:15,680 --> 00:07:18,760
Begitu pula orang lain sekalipun,
kecuali dia sudah dibalsem.
88
00:07:18,840 --> 00:07:21,600
Aku ingin kau memikirkan
apa yang jadi keinginan istrimu.
89
00:07:21,680 --> 00:07:23,920
Dia sudah meninggal, Bodoh.
Tak usah pikirkan keinginannya.
90
00:07:24,000 --> 00:07:25,880
Benar, tapi...
91
00:07:28,000 --> 00:07:31,720
Setelah meninggal,
tubuh akan segera membusuk.
92
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Lebih cepat dari yang kau kira.
Kulit akan mengelupas.
93
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
Muncul bau kurang menyenangkan.
94
00:07:36,840 --> 00:07:40,600
Jika kau tak ingin dia dibalsem,
saranku adalah kremasi.
95
00:07:40,680 --> 00:07:42,720
Yang dilakukan secepatnya.
96
00:07:44,000 --> 00:07:47,120
Begitulah prosesnya, Tn. Jones.
97
00:07:48,160 --> 00:07:50,960
Aku tak ingin membakarnya.
Aku ingin melihatnya.
98
00:07:52,280 --> 00:07:56,920
Kini kau mengerti.
Bagaimanapun dia harus dibalsem.
99
00:08:01,400 --> 00:08:05,480
- Aku tak mampu membayarnya.
- Harganya murah.
100
00:08:09,800 --> 00:08:13,480
Aku akan membebaskan
biaya pembalseman, bagaimana?
101
00:08:41,200 --> 00:08:42,520
LUNAS
102
00:08:53,280 --> 00:08:54,480
LUNAS
103
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
Menurutku tadi itu
adalah khotbah yang bagus.
104
00:09:04,880 --> 00:09:07,600
- Sungguh?
- Menurutmu tidak?
105
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
Aku tak begitu
memperhatikan khotbah itu.
106
00:09:09,200 --> 00:09:11,480
Halo!
107
00:09:11,600 --> 00:09:13,320
- Halo.
- Halo.
108
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
Halo, Ny. Fisher,
aku Tracy Blair, teman David.
109
00:09:16,120 --> 00:09:17,480
- Tracy.
- Halo.
110
00:09:17,600 --> 00:09:20,320
Aku terus tanyakan dia,
kapan kita bisa temui tunangannya.
111
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
Apa dia jemaat gereja lain?
112
00:09:22,080 --> 00:09:24,600
- Ya.
- Tunangan apa?
113
00:09:24,680 --> 00:09:27,720
Tracy, aku sudah bilang padamu,
aku dan Jennifer sudah lama putus.
114
00:09:27,800 --> 00:09:29,240
Benarkah?
115
00:09:29,320 --> 00:09:31,680
Jadi saat ini
kau tak memiliki tunangan?
116
00:09:31,800 --> 00:09:33,640
Permisi.
117
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
Ini adalah sebuah topik
yang menyakitkan bagi kami.
118
00:09:36,480 --> 00:09:39,680
- Kau menyakiti tanganku.
- Ruth.
119
00:09:39,760 --> 00:09:41,920
- Hiram.
- Apa kabar?
120
00:09:42,000 --> 00:09:44,240
Aku baik-baik saja.
Terima kasih.
121
00:09:45,000 --> 00:09:47,040
Kau sudah kembali ke gereja?
Aku sudah lama tak melihatmu.
122
00:09:47,120 --> 00:09:49,040
Aku ingin kita menjaga jarak.
123
00:09:49,120 --> 00:09:52,240
Tolong jangan korbankan
apa pun demi aku.
124
00:09:52,800 --> 00:09:54,640
Sudah terlambat.
125
00:09:55,360 --> 00:09:57,400
Aku merindukanmu.
Bolehkah aku menemuimu?
126
00:09:57,480 --> 00:09:58,640
Tidak.
127
00:09:58,720 --> 00:10:02,080
Ruth, apa kau belum
cukup menghukum dirimu?
128
00:10:02,160 --> 00:10:03,880
Bisa kita pergi sekarang?
129
00:10:04,400 --> 00:10:06,920
- Hai, aku David Fisher.
- Hiram Gunderson.
130
00:10:07,000 --> 00:10:08,960
Senang bertemu denganmu.
131
00:10:11,480 --> 00:10:14,280
- Kau penata rambut itu.
- Senang bertemu denganmu, Nak.
132
00:10:14,360 --> 00:10:17,000
- Jangan sebut aku begitu.
- David.
133
00:10:17,080 --> 00:10:18,760
Apa?
134
00:10:21,400 --> 00:10:25,080
- Aku akan ambil mobil.
- Tidak, aku akan ikut denganmu.
135
00:10:25,720 --> 00:10:29,320
Senang bisa melihatmu.
Kau terlihat baik-baik saja.
136
00:10:40,480 --> 00:10:43,520
Ya, aku mendengarmu.
Astaga.
137
00:10:48,400 --> 00:10:51,240
- Siapa kau?
- Aku tinggal di sini. Kau siapa?
138
00:10:51,320 --> 00:10:52,920
Aku ingin melihat istriku.
139
00:10:53,000 --> 00:10:57,240
Maafkan aku. Kami belum buka.
Semua pengurus sedang pergi.
140
00:10:57,320 --> 00:10:58,520
Aku ingin melihat istriku.
141
00:10:58,600 --> 00:11:00,920
Maaf, Pak.
Aku tidak menangani orang mati.
142
00:11:01,000 --> 00:11:03,440
Jadi kau harus kembali
setelah saudaraku sudah pulang.
143
00:11:03,520 --> 00:11:04,840
Aku tak membutuhkan izinmu!
144
00:11:04,920 --> 00:11:07,720
Maaf, Pak. Tapi kau harus
kembali lagi ke sini nanti.
145
00:11:07,800 --> 00:11:09,640
- Aduh, kakiku.
- Apa?
146
00:11:09,720 --> 00:11:11,600
Tolong!
147
00:11:11,680 --> 00:11:14,640
Ada gadis berkulit putih
coba lukai pria tua berkulit hitam!
148
00:11:14,720 --> 00:11:16,240
Astaga.
149
00:11:17,200 --> 00:11:19,680
Dengar, Pak,
kau tak bisa masuk ke sana.
150
00:11:27,200 --> 00:11:28,840
Halo.
151
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Halo.
Apa ada orang di rumah?
152
00:11:31,920 --> 00:11:33,920
Ya, di sini.
153
00:11:38,560 --> 00:11:39,960
Siapa temanmu itu?
154
00:11:40,040 --> 00:11:41,560
Aku tak mengenalnya.
155
00:11:41,640 --> 00:11:44,160
Istrinya meninggal,
dia ingin melihatnya.
156
00:11:44,240 --> 00:11:45,720
Kurasa istrinya belum siap.
157
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
Dia tampak hampir pingsan,
jadi aku membantunya duduk.
158
00:11:48,440 --> 00:11:51,760
Kemudian aku harus mendengarkannya
mengeluh tentang kendaraan umum...
159
00:11:51,840 --> 00:11:54,040
Dan dia langsung pingsan.
160
00:11:54,120 --> 00:11:56,480
Dan aku tak bisa
membebaskan tanganku.
161
00:11:56,560 --> 00:11:57,720
Mungkin dia meninggal.
162
00:11:57,800 --> 00:12:01,560
Lucu sekali. Tidak, dia masih
bernapas dan membuang angin.
163
00:12:04,360 --> 00:12:06,280
Bisa bantu aku
melepaskan tangannya?
164
00:12:06,400 --> 00:12:07,680
Tentu saja.
165
00:12:07,800 --> 00:12:09,080
Apa Nate ada?
166
00:12:09,160 --> 00:12:12,400
Aku baru saja membeli
barang antik dan sangat berat.
167
00:12:12,480 --> 00:12:14,160
Aku butuh bantuan
untuk membawanya pulang.
168
00:12:14,240 --> 00:12:16,320
Tidak ada, aku belum melihatnya.
169
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Tapi aku bisa membantumu
membawa barang itu.
170
00:12:18,320 --> 00:12:20,840
Tak perlu. Terima kasih.
171
00:12:25,000 --> 00:12:30,400
Kau kira aku tidak mampu
karena kau berniat temui dia?
172
00:12:30,480 --> 00:12:33,800
Tidak, aku hanya tak tertarik
mengurus anak sekolahan.
173
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
Jangan tersinggung.
174
00:12:35,240 --> 00:12:36,440
Lepaskan aku!
175
00:12:36,520 --> 00:12:39,760
Sial. Apa yang kalian lakukan?
Mencoba mencuri jamku?
176
00:12:40,400 --> 00:12:42,480
Aku harus menghubungi polisi.
177
00:12:42,560 --> 00:12:45,640
Kenapa? Kau yang mendobrak
dan memaksa masuk rumah ini.
178
00:12:46,400 --> 00:12:49,160
Dengar, kami harus
memindahkan sebuah lemari.
179
00:12:49,240 --> 00:12:51,960
Seseorang akan kembali
untuk mengizinkanmu melihat istrimu.
180
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
Hei, Gadis Kecil.
181
00:12:54,560 --> 00:12:55,840
Apa?
182
00:12:55,960 --> 00:12:58,480
Kau tak bisa
membohongi orang lain.
183
00:12:59,120 --> 00:13:00,880
Bagus. Terima kasih.
Aku akan berusaha.
184
00:13:00,960 --> 00:13:03,800
Dengar, aku akan
ganti baju sekitar semenit.
185
00:13:08,520 --> 00:13:11,640
Apa kau tak apa-apa
sendirian di sini?
186
00:13:13,800 --> 00:13:16,360
Semua orang sendirian.
187
00:13:18,160 --> 00:13:21,320
Kau lahir dan mati sendirian.
188
00:13:32,120 --> 00:13:34,920
Aku turut sedih
dengan kematian istrimu.
189
00:13:39,280 --> 00:13:41,880
Kau tak mengenalnya.
190
00:13:48,720 --> 00:13:50,760
Jessica Wilcox?
191
00:13:51,360 --> 00:13:54,360
Aku Nate Fisher, putra Nathaniel.
192
00:13:55,600 --> 00:13:59,680
Aku bingung kenapa tak pernah
dengar kabar Nathaniel.
193
00:14:00,240 --> 00:14:01,720
Aku benci ini.
194
00:14:01,800 --> 00:14:04,120
Aku benci mengetahui
tak akan bisa melihatnya lagi.
195
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
Dia orang yang lucu.
196
00:14:06,000 --> 00:14:08,440
Lucu? Ayahku?
197
00:14:08,520 --> 00:14:11,320
Kurasa tak akan ada yang bisa
membuatku tertawa seperti dulu.
198
00:14:11,400 --> 00:14:13,680
Dia memiliki selera humor.
199
00:14:13,760 --> 00:14:15,560
Jadi begitu.
200
00:14:15,640 --> 00:14:18,520
Dia sangat bangga padamu.
201
00:14:18,600 --> 00:14:20,360
Aku Nate, bukan David.
202
00:14:20,440 --> 00:14:23,640
Aku tahu siapa kau.
Kau meninggalkan rumah.
203
00:14:23,720 --> 00:14:25,680
Ayahmu sangat menghormatimu
karena hal itu.
204
00:14:25,760 --> 00:14:29,640
Dia ingin seberani dirimu
melakukan hal itu saat dia kecil.
205
00:14:33,120 --> 00:14:37,320
Ny. Wilcox, apa kau memiliki
semacam perjanjian dengan ayahku?
206
00:14:37,400 --> 00:14:39,520
Perjanjian?
207
00:14:39,600 --> 00:14:41,920
Di buku catatan kami ada beberapa
pemakaman yang ditandai berbeda...
208
00:14:42,000 --> 00:14:44,320
Dan pemakaman ibumu salah satunya.
209
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Sepertinya,
kadang ayahku menukar jasanya...
210
00:14:46,480 --> 00:14:49,320
Dengan hal lain selain uang tunai.
211
00:14:49,400 --> 00:14:52,640
Tolong jangan salah paham, tapi...
212
00:14:52,720 --> 00:14:55,440
Bisakah aku lihat tanda pengenalmu?
213
00:14:55,520 --> 00:14:57,760
Kartu SIM juga tak apa.
214
00:14:58,600 --> 00:15:00,400
Tentu.
215
00:15:05,520 --> 00:15:07,560
Libra?
216
00:15:07,640 --> 00:15:10,360
Aku mengira kau seorang Capricorn.
217
00:15:12,280 --> 00:15:14,600
Kau sering minum kopi di Seattle?
218
00:15:14,680 --> 00:15:15,880
Ya.
219
00:15:16,000 --> 00:15:20,280
Sebaiknya berhati-hati.
Dapat sebabkan batu ginjal.
220
00:15:31,320 --> 00:15:32,840
Ayolah.
221
00:15:32,920 --> 00:15:37,080
Kau tak perlu keberatan
dengan kesenangan kecil ayahmu.
222
00:15:38,080 --> 00:15:40,080
Ayahku tak mengisap ganja.
223
00:15:40,160 --> 00:15:42,320
Tidak di depanmu.
224
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
Ini ganja organik kualitas terbaik.
225
00:15:44,680 --> 00:15:47,920
Ditanam di San Fransisco
oleh putraku.
226
00:15:48,000 --> 00:15:52,320
Ambillah. Itu adalah
persediaan bulanan ayahmu.
227
00:15:57,560 --> 00:16:00,560
Bagaimana ibumu
melewati masa duka, David?
228
00:16:00,640 --> 00:16:02,720
Dia baik-baik saja,
begitu yang aku lihat.
229
00:16:02,800 --> 00:16:06,040
Kau tahu dia senang
menderita dalam keheningan.
230
00:16:06,120 --> 00:16:09,040
Sepertinya merupakan
kebiasaan keluargamu.
231
00:16:09,120 --> 00:16:12,360
Adalah keinginan Tuhan
untuk jalani hidup kita sepenuhnya.
232
00:16:12,440 --> 00:16:14,200
Bernapas dengan kebahagiaan
di sekeliling kita.
233
00:16:14,280 --> 00:16:16,720
Bukannya hanya menanggung luka.
234
00:16:16,840 --> 00:16:19,720
Tuhan ingin kau bahagia.
235
00:16:19,800 --> 00:16:21,520
Aku menyebut ini roti energi.
236
00:16:21,600 --> 00:16:23,840
Ini adalah resepku sendiri.
Tapi tidak juga.
237
00:16:23,920 --> 00:16:25,920
Aku menambahkan lada
yang aku petik saat bulan madu.
238
00:16:26,000 --> 00:16:27,480
Apa kau pernah ke Brasil?
239
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
- Belum.
- Astaga.
240
00:16:28,640 --> 00:16:31,480
Brasil penuh dengan
manusia yang cantik.
241
00:16:31,560 --> 00:16:36,280
Mereka seperti anak anjing
yang diberikan perlengkapan bagus...
242
00:16:36,360 --> 00:16:40,120
Dari setiap ras.
Maksudku, perkawinan silang? Halo!
243
00:16:40,200 --> 00:16:42,680
Aku pernah memiliki anjing setengah
campuran yang berumur 20 tahun.
244
00:16:42,760 --> 00:16:45,600
Lalu aku memiliki anjing Corgi
dan pinggangnya hancur...
245
00:16:45,680 --> 00:16:48,360
Sebelum dia berumur 2 tahun.
246
00:16:51,480 --> 00:16:54,760
- Untukmu.
- Jemaat gereja aneh.
247
00:16:54,840 --> 00:16:56,640
Selamat menikmati.
248
00:16:57,200 --> 00:16:58,880
Kau bisa memasak?
249
00:16:58,960 --> 00:17:01,240
Aku benci memasak
hanya untuk diriku sendiri.
250
00:17:01,320 --> 00:17:04,040
Itu adalah hal terburuk
dari perceraian.
251
00:17:04,120 --> 00:17:07,480
Itu dan tak adanya
kegiatan bercinta rutin.
252
00:17:07,560 --> 00:17:11,280
David, bisa aku bicara
denganmu sebentar?
253
00:17:11,960 --> 00:17:13,720
Berdua saja.
254
00:17:13,800 --> 00:17:15,680
Permisi.
255
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
Apa maumu?
256
00:17:21,520 --> 00:17:23,480
Ruth tak mau bicara denganku.
Aku mencemaskannya.
257
00:17:23,560 --> 00:17:24,720
Dan aku harap kau bisa...
258
00:17:24,800 --> 00:17:27,480
Kau berselingkuh dengan ibuku
saat ayahku masih hidup.
259
00:17:27,560 --> 00:17:29,600
- Dan kau ingin aku...
- Dengar, aku paham...
260
00:17:29,680 --> 00:17:31,320
- Bila kau marah padaku...
- Pahami ini.
261
00:17:31,400 --> 00:17:34,320
Apa pun yang terjadi,
itu antara kau dan ibuku.
262
00:17:34,400 --> 00:17:37,280
Tapi aku tak berminat
untuk membantumu.
263
00:17:46,680 --> 00:17:48,560
Meja untuk satu orang?
264
00:17:49,400 --> 00:17:51,480
- Kau pemilik tempat ini?
- Ya.
265
00:17:51,560 --> 00:17:55,240
Apa kau mengenal ayahku,
Nathaniel Fisher?
266
00:17:56,440 --> 00:17:58,200
Tempat ini dulunya gudang.
267
00:17:58,280 --> 00:18:02,440
Tapi setelah aku mendapat pinjaman,
ini menjadi bagian perluasan dapur.
268
00:18:03,400 --> 00:18:05,560
Ayahmu kebumikan istriku
tujuh tahun lalu.
269
00:18:05,640 --> 00:18:07,720
Aku hanya memiliki sedikit uang
untuk pemakamannya.
270
00:18:07,800 --> 00:18:10,440
Ayahmu bertanya apa bisa mendapat
ruangan ini untuknya sendiri.
271
00:18:10,520 --> 00:18:12,240
Dan itulah caraku membayarnya.
272
00:18:15,640 --> 00:18:17,280
Apa yang dia lakukan di sini?
273
00:18:18,680 --> 00:18:19,760
Aku tak tahu.
274
00:18:23,080 --> 00:18:24,520
Tinggallah selama yang kau inginkan.
275
00:18:24,800 --> 00:18:26,440
Seberapa sering dia datang ke sini?
276
00:18:26,920 --> 00:18:29,040
Kadang aku tak melihatnya
selama berbulan-bulan.
277
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
Kadang dia berada di sini
setiap hari.
278
00:21:19,160 --> 00:21:20,640
Ny. Fisher.
279
00:21:21,160 --> 00:21:23,120
Selamat sore, Nikolai.
280
00:21:23,200 --> 00:21:25,760
Aku tak percaya akhirnya
bisa berterima kasih padamu.
281
00:21:26,000 --> 00:21:28,640
Saat Kroehner memaksa semua orang
untuk membuat kami bangkrut...
282
00:21:28,720 --> 00:21:32,440
Para penyedia kami
meninggalkan Fisher and Sons.
283
00:21:32,520 --> 00:21:35,440
- Kau tetap bersama kami.
- Tentu aku bersama kalian.
284
00:21:35,520 --> 00:21:36,680
Ini.
285
00:21:40,200 --> 00:21:41,440
Terima kasih.
286
00:21:43,800 --> 00:21:45,320
Bunga-bunga ini tak akan
menanam diri mereka sendiri.
287
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
Kulit yang indah.
288
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
Kau memiliki
warna kulit orang Rusia.
289
00:21:50,400 --> 00:21:51,880
Benarkah?
290
00:21:52,600 --> 00:21:55,200
Kau tak menyukai
keindahan yang kau miliki.
291
00:22:00,800 --> 00:22:03,840
Pintu depan terbuka. Kau bisa
meletakkan bunga ini di dalam.
292
00:22:04,680 --> 00:22:05,960
Baiklah.
293
00:22:09,400 --> 00:22:10,560
Sudah.
294
00:22:10,640 --> 00:22:13,680
Di sana benda ini akan berada.
295
00:22:14,200 --> 00:22:16,040
Astaga, benda itu berat sekali.
296
00:22:16,400 --> 00:22:17,880
Kau yang ingin membantuku.
297
00:22:20,640 --> 00:22:21,720
Charlotte, Cahaya dan Kegelapan
298
00:22:21,800 --> 00:22:23,760
Astaga, apa ini milikmu?
299
00:22:25,240 --> 00:22:27,680
Bukan, milik Nate. Tapi dia suka
meninggalkan buku itu di mobilku.
300
00:22:27,760 --> 00:22:30,320
- Aku suka buku ini.
- Kau pernah membacanya?
301
00:22:30,600 --> 00:22:33,480
Aku dan temanku membaca
buku ini 3 musim panas lalu.
302
00:22:33,560 --> 00:22:36,960
Sebelum mereka menjadi
ratu drama dan tak memedulikanku.
303
00:22:37,080 --> 00:22:38,200
Syukurlah.
304
00:22:39,520 --> 00:22:41,000
Apa bagian kesukaanmu?
305
00:22:41,120 --> 00:22:43,480
Cukup banyak untuk disebutkan.
306
00:22:44,240 --> 00:22:47,520
Di mana bagian dia berhenti
bicara selama sebulan dan...
307
00:22:47,600 --> 00:22:49,080
Dan hanya menggonggong?
308
00:22:49,600 --> 00:22:50,720
Brenda.
309
00:22:52,280 --> 00:22:53,920
Brenda, aku tahu kau marah.
310
00:22:59,680 --> 00:23:01,240
Bisa kau bicara padaku?
311
00:23:13,680 --> 00:23:17,480
Kau tahu aku di terapi
karena mencuri kaki itu?
312
00:23:17,880 --> 00:23:19,080
Ya.
313
00:23:19,320 --> 00:23:20,320
Nate memberitahuku.
314
00:23:20,400 --> 00:23:23,680
Aku ingin dalam satu sesi itu,
aku hanya menggonggong.
315
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
Hanya untuk melihat reaksinya.
316
00:23:31,520 --> 00:23:33,960
Apa kau merasa
mengenali tokoh buku ini?
317
00:23:34,200 --> 00:23:35,640
Tentu saja.
318
00:23:36,080 --> 00:23:37,600
Buku itu tentang dirinya.
319
00:23:38,000 --> 00:23:39,080
Apa?
320
00:23:41,000 --> 00:23:42,280
Dia adalah Charlotte.
321
00:23:44,120 --> 00:23:45,520
Kau pasti bercanda.
322
00:23:48,800 --> 00:23:50,640
Apa itu benar?
323
00:23:52,520 --> 00:23:53,680
Tentu saja.
324
00:23:54,120 --> 00:23:55,880
Astaga.
325
00:23:55,960 --> 00:23:59,800
Astaga. Ini seperti
bertemu Gandhi atau Tuhan.
326
00:23:59,880 --> 00:24:02,800
Jangan bilang bahwa buku itu
seperti berbicara padamu.
327
00:24:02,880 --> 00:24:05,240
Seperti tertulis khusus untukmu.
328
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Ya, seperti itu.
329
00:24:09,320 --> 00:24:10,880
Sudah mengunjungi situsnya?
330
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
- Ada situsnya?
- Ya.
331
00:24:13,680 --> 00:24:16,480
- Ada klub penggemar di sana.
- Ya.
332
00:24:16,560 --> 00:24:19,240
Para gadis penyendiri itu
terlalu putus asa untuk mengikuti...
333
00:24:19,360 --> 00:24:22,760
Karena mereka tak cukup orisinal
untuk muncul sebagai diri sendiri.
334
00:24:24,280 --> 00:24:26,840
Ini yang aku suka. Minum bir
sebelum matahari tenggelam.
335
00:24:37,800 --> 00:24:39,360
Hai, aku Billy.
336
00:24:41,800 --> 00:24:43,280
Aku Claire.
337
00:24:43,360 --> 00:24:44,520
Bagaimana kau kenal saudariku?
338
00:24:45,840 --> 00:24:47,240
Melalui saudaraku, Nate.
339
00:24:47,400 --> 00:24:48,720
Mereka berpacaran.
340
00:24:49,160 --> 00:24:52,480
Benarkah? Berpacaran?
Seperti apa? Mulai serius?
341
00:24:53,480 --> 00:24:55,000
Nate memberinya gelang?
342
00:24:55,880 --> 00:24:58,680
Brenda mengukir nama Nate
di tangannya agar terus bersama?
343
00:25:01,760 --> 00:25:02,960
Hei, Bren!
344
00:25:04,000 --> 00:25:05,800
Kau seharusnya
melihatku di pantai tadi.
345
00:25:06,480 --> 00:25:09,600
Orang-orang Venice ini
bicarakan diri mereka dengan serius.
346
00:25:13,400 --> 00:25:14,680
Apa kau bisa berselancar?
347
00:25:14,760 --> 00:25:16,680
Aku? Apa aku terlihat begitu?
348
00:25:16,760 --> 00:25:17,960
Apa aku terlihat begitu?
349
00:25:19,560 --> 00:25:22,720
Bokongmu akan membeku
jika menggunakan pakaian itu.
350
00:25:23,240 --> 00:25:24,800
Biarkan saja.
351
00:25:26,000 --> 00:25:29,320
Baiklah. Kau ingin mengidap
pneumonia lagi. Silakan.
352
00:25:30,400 --> 00:25:33,560
Claire, aku harus antar kau pulang.
Ada yang harus kukerjakan.
353
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
- Tak apa, aku akan antar dia.
- Bagus.
354
00:25:36,720 --> 00:25:39,680
Tapi aku masih punya waktu.
Kita harus pergi sekarang.
355
00:25:40,720 --> 00:25:42,600
Jika kau harus melakukan sesuatu,
tak usah mencemaskan aku.
356
00:25:42,680 --> 00:25:44,160
Ya, kerjakan saja urusanmu.
357
00:25:45,240 --> 00:25:46,760
Aku harus mandi.
358
00:26:02,840 --> 00:26:05,360
Aku sedang berjalan pada satu hari
dan orang ini menghentikan aku...
359
00:26:05,440 --> 00:26:08,960
Dan bertanya apa aku baik-baik saja.
Katanya aku mirip seseorang.
360
00:26:09,600 --> 00:26:12,360
Dia pernah melihat orang
dengan wajah yang sama.
361
00:26:12,440 --> 00:26:14,080
Dan mengabaikan orang itu.
362
00:26:14,800 --> 00:26:18,760
Dan orang itu
melompat dari lantai sembilan.
363
00:26:23,480 --> 00:26:26,400
Kau tahu bagaimana proses
terjadinya kematian itu?
364
00:26:29,560 --> 00:26:31,600
Bisnis ini mulai membuatmu muak.
365
00:26:31,680 --> 00:26:33,320
Seperti sebuah virus.
366
00:26:33,680 --> 00:26:35,720
Kau bahkan bisa
melihat itu di wajahmu.
367
00:26:36,280 --> 00:26:37,960
Kau bisa menciumnya.
368
00:26:38,480 --> 00:26:40,800
Ada apa dengan tempat ini?
Dan musik ini?
369
00:26:41,920 --> 00:26:44,760
Sejak kapan Ayah
mendengarkan "Classic Four"?
370
00:26:46,800 --> 00:26:49,080
Apa yang Ayah lakukan di sini?
Siapakah dirimu?
371
00:26:49,160 --> 00:26:52,920
Begitu banyak pertanyaan.
Kenapa tidak tanya saat Ayah hidup?
372
00:26:56,400 --> 00:26:59,000
Tak apa. Ayah juga tak bisa
menjawab itu semua.
373
00:26:59,080 --> 00:27:01,640
Tapi sekarang
Ayah adalah seorang nabi.
374
00:27:01,960 --> 00:27:03,120
Benar sekali.
375
00:27:03,360 --> 00:27:05,320
Kau pikir Ayah bercanda, Nak?
376
00:27:10,400 --> 00:27:12,080
Inilah keuntungan
dari mereka yang telah mati.
377
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
Kau mengetahui segala
yang terjadi setelah meninggal.
378
00:27:14,760 --> 00:27:18,040
Dan, kau akan mengetahui
makna hidup.
379
00:27:20,840 --> 00:27:22,760
Semua itu tampaknya tak berguna.
380
00:27:22,840 --> 00:27:26,440
Ya, Ayah tahu.
Kehidupan telah disia-siakan.
381
00:27:31,840 --> 00:27:33,320
Ayah seharusnya memberitahuku
bahwa Ayah bangga padaku.
382
00:27:33,400 --> 00:27:35,600
Kau tak pernah ada di sekitarku
untuk mengatakan itu.
383
00:27:36,560 --> 00:27:39,360
Itulah yang membuat
Ayah bangga padamu.
384
00:27:42,080 --> 00:27:44,440
Di sana letak dilema
yang kau alami.
385
00:27:53,000 --> 00:27:54,920
Jadi apa arti dari hidup ini?
386
00:27:55,120 --> 00:27:56,840
Kau sungguh ingin tahu?
387
00:27:58,040 --> 00:27:59,480
Entahlah.
388
00:28:00,520 --> 00:28:02,360
Kau akan mengacaukanku jika aku mau?
389
00:28:52,040 --> 00:28:54,720
David, kau sungguh
seorang diakon yang tampan.
390
00:28:54,800 --> 00:28:56,080
Para orang tua itu sangat kaku.
391
00:28:56,160 --> 00:28:58,840
Akhirnya banyak Viagra
di tempat ini.
392
00:28:59,800 --> 00:29:02,480
Aku tak bermaksud seperti itu.
Tidak seperti kau membutuhkannya.
393
00:29:02,560 --> 00:29:04,120
Terima kasih, Tracy.
394
00:29:04,880 --> 00:29:07,840
Jadi, tak ada tunangan, ya?
395
00:29:08,360 --> 00:29:10,560
Tidak, semua telah berakhir.
396
00:29:11,000 --> 00:29:13,320
Tapi dia melukai hatiku dan aku...
397
00:29:13,400 --> 00:29:17,120
Hanya tak siap atau tertarik
untuk terlibat dalam satu hubungan.
398
00:29:17,200 --> 00:29:18,960
Ayolah, hubungan apa pun?
399
00:29:19,040 --> 00:29:20,480
Aku tak siap.
400
00:29:20,560 --> 00:29:23,200
Dan kurasa aku tak akan siap
untuk beberapa waktu.
401
00:29:23,280 --> 00:29:27,560
Bagaimana jika Cindy Crawford
menghampirimu dan berkata...
402
00:29:27,800 --> 00:29:29,920
"Gunakan aku untuk bercinta."
403
00:29:30,000 --> 00:29:31,720
Aku akan menolaknya.
404
00:29:32,520 --> 00:29:33,960
Pembohong.
405
00:29:41,880 --> 00:29:45,320
Apa aku salah menginginkan
sedikit sentuhan manusia?
406
00:29:47,400 --> 00:29:50,400
Kau juga kesepian.
Aku tahu itu.
407
00:29:50,640 --> 00:29:52,440
Demi Tuhan, Tracy.
408
00:29:53,680 --> 00:29:55,840
Harus bagaimana lagi?
Tidak.
409
00:29:57,600 --> 00:29:59,920
Setidaknya,
kau tidak perlu begitu kasar.
410
00:30:00,000 --> 00:30:02,600
Tapi aku begitu.
Aku beri makan orang-orang ini...
411
00:30:02,680 --> 00:30:05,000
Karena aku tak ingin berbicara
dengan siapa pun.
412
00:30:05,560 --> 00:30:08,920
Pergilah ke bar.
Rayu seseorang di sana.
413
00:30:19,920 --> 00:30:20,920
Jangan.
414
00:30:21,000 --> 00:30:22,120
Jangan, kita baru bertemu.
415
00:30:22,200 --> 00:30:25,160
Aku tahu. Maafkan aku.
Kau membuatku terangsang.
416
00:30:26,080 --> 00:30:27,480
Tutup mulutmu.
417
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
Aku harus pulang.
418
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
Hei.
419
00:30:36,680 --> 00:30:38,360
Aku ingin bertemu denganmu lagi.
420
00:30:38,440 --> 00:30:39,680
Bagus.
421
00:30:41,240 --> 00:30:43,960
Tapi aku bukan pelacur.
422
00:30:45,280 --> 00:30:47,880
Jika itu tujuanmu,
cari saja di tempat lain.
423
00:30:47,960 --> 00:30:50,360
Maaf, aku tak bermaksud begitu,
Claire.
424
00:30:51,760 --> 00:30:53,080
Aku bersumpah.
425
00:30:55,960 --> 00:31:01,080
Jika berbohong, aku bersumpah
aku akan membunuhmu. Aku...
426
00:31:02,600 --> 00:31:04,480
Aku akan menghajarmu.
427
00:31:05,400 --> 00:31:07,720
Jangan main-main denganku.
428
00:31:54,680 --> 00:31:57,360
- Ini bukan istriku.
- Maaf?
429
00:31:57,640 --> 00:31:59,600
Dia bukan istriku.
Dia bukan Hattie-ku.
430
00:31:59,680 --> 00:32:01,120
Apa yang kau lakukan
dengan Hattie-ku?
431
00:32:03,480 --> 00:32:05,200
Tn. Jones, dengan segala hormat...
432
00:32:05,280 --> 00:32:07,640
Aku tak ingin hormatmu,
aku ingin istriku.
433
00:32:09,400 --> 00:32:11,080
Pak, dia adalah istrimu.
434
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
- Kau sudah menikah?
- Ya, Pak.
435
00:32:18,720 --> 00:32:20,680
Apa istrimu muda dan cantik?
436
00:32:21,280 --> 00:32:23,120
Perlakuannya baik padamu?
437
00:32:24,360 --> 00:32:25,600
Ya, Pak.
438
00:32:27,800 --> 00:32:30,000
Kau tak tahu
betapa beruntungnya kau.
439
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
Tentang bagaimana hidup
sangat baik terhadapmu, benar?
440
00:32:35,120 --> 00:32:37,280
Istrimu akan menjadi seperti ini.
441
00:32:40,000 --> 00:32:41,560
Kita semua akan seperti ini.
442
00:32:42,560 --> 00:32:44,800
Tidakkah itu membuatmu sedih, Nak?
443
00:32:47,120 --> 00:32:48,320
Belum.
444
00:32:49,800 --> 00:32:51,600
Berapa lama ayahmu
menggunakan tempat ini?
445
00:32:51,680 --> 00:32:53,120
Tujuh tahun.
446
00:32:54,680 --> 00:32:57,680
Aneh karena kau terus tunjukkan
bekas tempat tinggal seseorang.
447
00:32:59,680 --> 00:33:02,640
Aku hanya merasa aneh dia duduk
di tempat kecil menyedihkan ini...
448
00:33:02,720 --> 00:33:04,640
Melakukan hal yang entah apa.
449
00:33:05,280 --> 00:33:07,120
Mengapa tempat ini
harus menyedihkan?
450
00:33:08,920 --> 00:33:10,200
Lihatlah.
451
00:33:12,600 --> 00:33:15,640
- Menurutku ini menarik.
- Benarkah? Kenapa?
452
00:33:17,000 --> 00:33:19,040
Ini adalah sebuah misteri.
453
00:33:19,880 --> 00:33:21,600
Kau tak akan pernah tahu
apa yang terjadi di sini.
454
00:33:21,680 --> 00:33:23,960
Itulah yang membuatku gila.
455
00:33:24,680 --> 00:33:26,160
Bagaimana jika kau tahu?
456
00:33:26,800 --> 00:33:27,920
Semua dijelaskan kepadamu.
457
00:33:28,000 --> 00:33:30,720
Aku bertaruh itu tak akan
menjadi menarik atau seru.
458
00:33:31,280 --> 00:33:35,000
Ayahmu akan merasa lebih bosan.
Nikmatilah ini.
459
00:33:35,080 --> 00:33:37,040
Ayolah, tidakkah kau
mendapatkan sesuatu di sini?
460
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Menurutku, ada bekas
dalam jejak, ruang, dan waktu.
461
00:33:41,920 --> 00:33:43,840
Kau kira aku seorang penyihir?
462
00:33:45,800 --> 00:33:49,320
Apa kau tak merasakan
getaran di tempat ini?
463
00:33:53,800 --> 00:33:55,480
Apa kau ingin tahu
apa yang aku pikir?
464
00:33:58,280 --> 00:34:01,280
Kurasa ayahmu...
465
00:34:01,880 --> 00:34:04,560
Ingin memiliki
tempat untuk dirinya sendiri.
466
00:34:04,640 --> 00:34:06,400
Tanpa orang lain.
467
00:34:11,400 --> 00:34:13,680
Nate, jika kau tak mengenalnya
saat dia masih hidup...
468
00:34:13,760 --> 00:34:15,360
Kau tak akan pernah mengenalnya.
469
00:34:17,640 --> 00:34:20,840
Aku tak mau jadi orang yang saat
dia mati, tak ada yang mengenalnya.
470
00:34:22,080 --> 00:34:23,600
Maka jangan begitu.
471
00:34:29,920 --> 00:34:32,000
Bagaimana kabarmu Tn. Jones?
472
00:34:32,760 --> 00:34:35,000
Aku duduk di sini memegangi
tangan istriku yang sudah meninggal.
473
00:34:35,080 --> 00:34:37,560
- Menurutmu aku sedang apa?
- Baiklah.
474
00:34:38,640 --> 00:34:40,520
Beri tahu jika kau butuh sesuatu.
475
00:34:43,400 --> 00:34:45,760
- Halo.
- Untuk Jones.
476
00:34:46,880 --> 00:34:51,160
Tn. Jones, lihat bunga cantik
untuk pelayatan istrimu besok?
477
00:34:51,240 --> 00:34:53,480
Aku tak tahu kenapa kau
begitu bersemangat.
478
00:34:53,560 --> 00:34:55,720
Bunga-bunga itu
akan mengering dan mati.
479
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Terima kasih.
480
00:35:04,120 --> 00:35:05,680
Kutemui kau di luar.
481
00:35:14,520 --> 00:35:16,200
Entah apa maksud tindakanmu.
482
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
Aku akan meminta putraku
memesan dari toko bunga lain...
483
00:35:19,280 --> 00:35:20,920
Bila sikapmu masih sama.
484
00:35:21,000 --> 00:35:22,320
Sikapku yang mana?
485
00:35:22,400 --> 00:35:25,560
Ini adalah tempat usaha kami.
Banyak orang berduka di sini.
486
00:35:25,640 --> 00:35:28,800
Aku tak bisa membiarkanmu di sini
dengan tatapan itu.
487
00:35:29,200 --> 00:35:30,720
Tatapan bagaimana?
488
00:35:31,600 --> 00:35:33,240
Tatapan nakal itu.
489
00:35:34,880 --> 00:35:36,680
Mungkin kau menyukai itu.
490
00:35:53,680 --> 00:35:56,720
Wanita berpakaian merah.
Dia bersungguh-sungguh.
491
00:35:59,600 --> 00:36:01,400
Ini tadinya bersih.
492
00:36:01,480 --> 00:36:03,400
Aku bisa melihatnya dari sini.
493
00:36:03,480 --> 00:36:05,840
Dan aku buta dan tuli.
494
00:36:05,920 --> 00:36:08,200
Kau harus bersenang-senang.
495
00:36:34,800 --> 00:36:37,400
- Mustahil.
- Aku sudah bilang padamu.
496
00:36:40,000 --> 00:36:43,240
Ini agak nyaman
untuk sebuah rumah duka.
497
00:36:45,360 --> 00:36:48,280
- Pasti terasa aneh.
- Kau akan terbiasa.
498
00:36:49,720 --> 00:36:52,080
Kau pernah melakukan itu di sini?
499
00:36:53,200 --> 00:36:55,800
Ya, benar sekali.
Lalu ibuku masuk ke sini. Tidak.
500
00:36:56,160 --> 00:36:57,760
Kau tampak hebat.
501
00:36:57,840 --> 00:37:00,200
- Tutup mulutmu.
- Ayolah, rayu aku.
502
00:37:03,680 --> 00:37:05,960
Seperti itu. Ya.
503
00:37:06,040 --> 00:37:07,400
Seperti itu.
504
00:37:07,800 --> 00:37:09,080
Jangan pura-pura kau tak pernah
melakukan ini sebelumnya.
505
00:37:09,160 --> 00:37:11,320
Kau alami. Lihatlah dirimu.
506
00:37:11,400 --> 00:37:13,080
Tidak, jangan bersembunyi.
507
00:37:13,480 --> 00:37:14,640
Tunggu.
508
00:37:16,400 --> 00:37:19,080
Ini yang biasa kau lakukan? Kau suka
memotret model dan semacamnya?
509
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
Jarang.
510
00:37:23,240 --> 00:37:24,960
Ayolah, waktunya sudah dipasang.
511
00:37:32,400 --> 00:37:34,280
Hanya sesuatu untuk kukenang.
512
00:37:40,280 --> 00:37:42,080
Bagaimana pendapatmu
tentang Brenda dan saudaramu?
513
00:37:42,400 --> 00:37:43,880
Apa mereka bisa bertahan lama?
514
00:37:45,120 --> 00:37:46,320
Kuharap begitu.
515
00:37:46,600 --> 00:37:48,160
Brenda seorang yang hebat.
516
00:37:48,520 --> 00:37:50,280
Nate sangat bodoh
jika membiarkannya pergi.
517
00:37:50,360 --> 00:37:52,720
Tapi Nate kadang orang bodoh.
518
00:37:52,800 --> 00:37:55,240
Kenapa Brenda tertarik pada Nate?
Hanya karena seks?
519
00:37:56,720 --> 00:37:58,560
Kurasa Nate
sungguh jatuh cinta padanya.
520
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
Bagaimana mungkin sebaliknya?
521
00:38:02,720 --> 00:38:05,960
Sial, aku haus. Kau punya bir?
522
00:38:06,760 --> 00:38:08,040
Tidak, maaf.
523
00:38:08,120 --> 00:38:10,480
Baiklah. Aku juga harus pergi.
524
00:38:11,600 --> 00:38:12,760
Baiklah.
525
00:38:13,160 --> 00:38:15,800
- Hari ini aku senang.
- Ya, aku juga.
526
00:38:17,000 --> 00:38:18,600
Kita akan lakukan lagi.
527
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
Baiklah.
528
00:38:28,080 --> 00:38:32,320
Baiklah.
Tn. Boelson siap untuk diawetkan.
529
00:38:33,400 --> 00:38:36,160
Aku akan datang pukul 7
untuk melapisinya.
530
00:38:36,560 --> 00:38:38,280
Mempersiapkan pelayatan.
531
00:38:40,640 --> 00:38:43,280
Kecuali jika kau ingin
aku menyelesaikannya sekarang.
532
00:38:44,400 --> 00:38:47,400
Aku harap tiba di rumah
sebelum Vanessa menidurkan Julio.
533
00:38:47,840 --> 00:38:50,160
Tidak usah. Selamat malam.
534
00:38:56,000 --> 00:38:57,320
Kau butuh bantuan?
535
00:38:58,520 --> 00:39:00,920
Tidak, Frederico.
Pulanglah temui keluargamu.
536
00:39:03,080 --> 00:39:04,560
Jangan bekerja terlalu keras.
537
00:39:37,640 --> 00:39:39,040
Tn. Jones?
538
00:39:40,760 --> 00:39:42,120
Saatnya pulang ke rumah.
539
00:39:43,280 --> 00:39:44,560
Kau siapa?
540
00:39:44,840 --> 00:39:47,240
Aku Nate. Aku bekerja di sini.
541
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
Itu istriku yang di dalam peti.
542
00:39:55,480 --> 00:39:57,880
Aku tahu. Aku turut berduka.
543
00:39:57,960 --> 00:40:02,600
Sudah 56 tahun aku tidur di ranjang
yang sama dengan wanita itu.
544
00:40:05,120 --> 00:40:10,360
Sudah 56 tahun mendengarkan
dia bicara mengenai hal yang sama.
545
00:40:10,440 --> 00:40:12,840
Sepanjang hari.
546
00:40:13,480 --> 00:40:15,200
Sudah larut, mungkin aku
harus mengantarmu pulang.
547
00:40:15,280 --> 00:40:18,280
Diamlah, Nak.
Biarkan orang tua ini berbicara.
548
00:40:19,000 --> 00:40:20,160
Baiklah.
549
00:40:23,240 --> 00:40:24,680
Dia...
550
00:40:25,200 --> 00:40:29,720
Dia pernah mengejarku dengan pisau
dan coba memotong bokongku.
551
00:40:30,840 --> 00:40:33,640
Kami begitu dekat.
552
00:40:34,280 --> 00:40:37,240
Saat seperti itu seperti
sebuah lubang bagiku sekarang.
553
00:40:41,280 --> 00:40:44,960
Hanya dia yang benar-benar
memahamiku.
554
00:40:48,520 --> 00:40:52,080
Istrimu akan selalu bersamamu.
Dalam kenanganmu.
555
00:40:52,160 --> 00:40:53,640
Saat kau mencintai seseorang
mereka tak akan...
556
00:40:53,720 --> 00:40:57,840
Jual omong kosongmu pada orang lain
karena aku tak tertarik.
557
00:40:59,200 --> 00:41:01,120
Kau tak tahu apa-apa tentang cinta.
558
00:41:02,320 --> 00:41:04,720
Seorang gadis cantik menarik
perhatianmu dan selanjutnya...
559
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
Kau menyadari itu sudah terjadi
selama 56 tahun.
560
00:41:07,520 --> 00:41:10,000
Saat kau tak sengaja mengencingi
dirimu sendiri di bioskop...
561
00:41:10,080 --> 00:41:12,480
Dan hanya dia
yang membantu membersihkan.
562
00:41:13,000 --> 00:41:14,560
Itulah cinta.
563
00:41:23,080 --> 00:41:24,920
Kau tak tahu apa-apa.
564
00:41:30,160 --> 00:41:31,720
Tidak akan kubantah itu.
565
00:41:34,120 --> 00:41:38,160
Mau kuambilkan minuman?
Ada bir, anggur dan sedikit vodka.
566
00:41:38,240 --> 00:41:39,840
Tidak, air putih saja.
Terima kasih.
567
00:41:41,360 --> 00:41:43,920
Aku jarang pergi ke acara sekolah
malam hari...
568
00:41:44,000 --> 00:41:46,880
- Tapi kau tahu keadaannya.
- Ya.
569
00:41:50,520 --> 00:41:51,760
Silakan.
570
00:41:52,480 --> 00:41:53,760
Mantan kekasihku.
571
00:41:54,360 --> 00:41:56,840
Kami berpacaran hampir dua tahun
lalu dia memutuskanku...
572
00:41:56,920 --> 00:42:00,000
Untuk seorang pemeran pengganti
berusia 22 tahun.
573
00:42:00,560 --> 00:42:03,600
Kurasa hanya itu kenangan tentangnya
yang tak membuatku menangis.
574
00:42:04,440 --> 00:42:06,840
Lucu, bukan? Kau kira
kau mengenal seseorang tapi...
575
00:42:08,840 --> 00:42:10,440
Kudengar dia di AA sekarang.
576
00:42:13,680 --> 00:42:15,560
Jadi apa kau berbisnis?
577
00:42:16,720 --> 00:42:19,040
Tidak. Aku seorang pengacara.
578
00:42:19,400 --> 00:42:20,800
Aku dari Boston.
579
00:42:21,760 --> 00:42:23,720
Astaga, begitu menyenangkan.
580
00:42:24,360 --> 00:42:26,760
Kadang kau lupa,
kadang dengan tinggal di LA...
581
00:42:26,840 --> 00:42:30,360
Ada dunia lain
di luar dunia hiburan...
582
00:42:31,000 --> 00:42:32,760
Dan itu dunia sesungguhnya.
583
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
Apa pekerjaanmu?
584
00:42:38,120 --> 00:42:40,120
Akuntan produksi.
Aku sudah bilang padamu.
585
00:42:40,200 --> 00:42:41,920
Ya, benar. Maafkan aku.
586
00:42:42,600 --> 00:42:43,720
Tak apa-apa.
587
00:42:46,640 --> 00:42:48,080
Jadi, Jim...
588
00:42:51,000 --> 00:42:52,840
Apa yang ingin kau lakukan?
589
00:42:59,520 --> 00:43:00,960
Bisakah kita duduk?
590
00:43:01,640 --> 00:43:02,760
Tentu.
591
00:43:07,240 --> 00:43:09,440
Kau terlalu banyak minum, ya?
592
00:43:13,840 --> 00:43:16,240
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
593
00:43:53,640 --> 00:43:56,920
Aku ingin meminta maaf
atas kejadian kemarin.
594
00:43:57,400 --> 00:44:00,000
- Tak apa-apa.
- Tidak seharusnya kulakukan itu.
595
00:44:00,080 --> 00:44:02,440
Hanya, aku tak tahu
apa yang salah dengan...
596
00:44:06,800 --> 00:44:08,840
Pada satu hari,
aku memegang sebuah panci.
597
00:44:10,000 --> 00:44:13,640
Tiba-tiba aku menyadari
membuat krim jagung di panciku.
598
00:44:14,800 --> 00:44:16,720
Pada malam lain,
saat di luar sedang hujan.
599
00:44:17,560 --> 00:44:19,280
Kedua putraku terkena flu.
600
00:44:19,640 --> 00:44:22,120
Dan suamiku sedang
menjemput jenazah orang.
601
00:44:22,680 --> 00:44:25,240
Dan kemarin aku sedang
membersihkan lemari.
602
00:44:25,800 --> 00:44:28,320
Dan aku menemukan makanan bayi
di bagian paling belakang.
603
00:44:28,400 --> 00:44:31,480
Wortel saring
saat Claire masih bayi.
604
00:44:32,000 --> 00:44:35,400
Benda itu berada di sana
selama lebih dari 15 tahun.
605
00:44:38,400 --> 00:44:40,400
Aku dikelilingi oleh semua...
606
00:44:40,480 --> 00:44:44,560
Peninggalan dari kehidupan
yang sudah tak ada.
607
00:45:02,600 --> 00:45:04,760
Kami ingin melayat Ny. Jones.
608
00:45:06,520 --> 00:45:08,120
Sebelah sini.
609
00:45:14,680 --> 00:45:18,800
- Ya?
- Billy, kau terbangun? Maaf.
610
00:45:19,680 --> 00:45:22,360
- Siapa ini?
- Ini Claire.
611
00:45:24,200 --> 00:45:25,440
Siapa?
612
00:45:25,800 --> 00:45:28,760
Aku Claire. Saudari Nate.
613
00:45:31,600 --> 00:45:35,360
Aku hanya ingin tahu apa kau mau
bertemu setelah sekolah hari ini.
614
00:45:35,600 --> 00:45:36,960
Tidak.
615
00:45:39,080 --> 00:45:41,160
Ayolah Claire.
Berapa usiamu? 16 tahun?
616
00:45:43,480 --> 00:45:45,440
Apa kau kira aku seorang pedofilia?
617
00:46:11,600 --> 00:46:12,880
Jadi...
618
00:46:15,720 --> 00:46:17,640
Entah kau ingin
aku mengatakan apa.
619
00:46:18,480 --> 00:46:21,240
Aku tak ingin kau berkomentar.
Aku hanya ingin kau melihatnya.
620
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
Aku sudah melihatnya.
621
00:46:25,720 --> 00:46:27,600
Bagus. Jadi ayah menukar pemakaman
dengan sebuah ruangan.
622
00:46:27,680 --> 00:46:29,560
Wajar kita tak pernah punya uang.
623
00:46:30,440 --> 00:46:32,720
Pernahkah ayah
membicarakan tempat ini?
624
00:46:32,800 --> 00:46:35,320
Ayah dan aku tak pernah
bicarakan hal lain selain pekerjaan.
625
00:46:36,840 --> 00:46:39,480
Seperti itulah hubungan kau dan aku.
626
00:46:41,680 --> 00:46:43,880
Nate, itu hak orang untuk memiliki
kehidupan pribadinya.
627
00:46:43,960 --> 00:46:45,880
Mengapa jika ayah memiliki
ruang rahasia? Aku tak peduli.
628
00:46:45,960 --> 00:46:48,120
Aku tak peduli jika dia membawa
wanita kemari untuk bercinta.
629
00:46:48,200 --> 00:46:50,160
Aku tak peduli jika dia membawa pria
kemari untuk bercinta.
630
00:46:52,920 --> 00:46:54,920
Haruskah kita memberi tahu Ibu
tentang tempat ini?
631
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Tentu, mengapa tidak.
632
00:46:57,080 --> 00:46:59,440
Kau tak akan senang hingga
seluruh keluarga ini masuk terapi.
633
00:47:01,440 --> 00:47:04,120
Itu agak keterlaluan.
634
00:47:05,800 --> 00:47:08,080
Dave aku tahu kau kecewa
dengan beberapa hal.
635
00:47:08,160 --> 00:47:09,560
Tapi aku bukan penyebab semuanya.
636
00:47:09,640 --> 00:47:11,240
Ya, benar.
Aku menelantarkanmu.
637
00:47:11,320 --> 00:47:13,160
Kau tahu?
Aku bukan ayahmu.
638
00:47:13,240 --> 00:47:15,960
Bukan tanggung jawabku
untuk tidak menelantarkanmu.
639
00:47:16,040 --> 00:47:19,400
Tolong berhentilah kecewa.
Hidup terlalu singkat.
640
00:47:23,600 --> 00:47:25,760
Terima kasih, Nate.
Aku hargai kejujuranmu.
641
00:47:25,840 --> 00:47:29,200
Dibungkus seperti
satu buket perlindungan.
642
00:47:30,480 --> 00:47:31,800
Jika jadi kau,
aku akan bereskan tempat ini.
643
00:47:31,880 --> 00:47:34,040
Sebelum mereka
menyuruh kita membayar sewa.
644
00:48:31,960 --> 00:48:33,560
Cukup cantik, bukan?
645
00:48:34,400 --> 00:48:35,840
Ini adalah ibu.
646
00:48:36,400 --> 00:48:39,760
Kau tak tahu betapa
cantiknya dia dulu, Nak.
647
00:48:41,600 --> 00:48:43,760
Aku tak tahu betapa
tampannya kau dulu.
648
00:48:44,800 --> 00:48:46,720
Aku tak semenarik itu.
649
00:48:48,200 --> 00:48:50,680
Tidak, kurasa kau cukup tampan.
650
00:48:52,200 --> 00:48:56,680
Kurasa kau orang yang lucu,
aneh, dan suka mengisap ganja.
651
00:49:00,400 --> 00:49:03,080
Aku selalu takut
atas apa yang pernah kau lakukan.
652
00:49:03,800 --> 00:49:05,040
Kematian.
653
00:49:10,280 --> 00:49:13,320
Aku putuskan pulang untuk menjadi
pengurus makam hebat...
654
00:49:13,400 --> 00:49:15,960
Karena kukira Ayah yakin hal itu.
Kini aku tahu...
655
00:49:16,040 --> 00:49:18,520
Kalau Ayah menganggap pelarianku
adalah pencapaian terhebatku?
656
00:49:18,600 --> 00:49:19,720
Mungkin.
657
00:49:20,360 --> 00:49:23,680
Astaga. Aku mempertahankan
usaha ini dari caplokan Kroehner.
658
00:49:25,080 --> 00:49:28,200
Dan aku ikuti ujian izin
pemilik pemakaman bulan depan.
659
00:49:28,280 --> 00:49:30,640
Mungkin dulu, Ayah hanya...
660
00:49:30,720 --> 00:49:33,400
Menutupi rasa malu
saat kau keluar dari rumah.
661
00:49:35,600 --> 00:49:37,840
Itukah mengapa Ayah wariskan
setengah usaha itu padaku?
662
00:49:40,400 --> 00:49:42,560
- Agar aku kembali?
- Mungkin.
663
00:49:42,960 --> 00:49:45,280
Mungkin Ayah ingin lihat
keberanianmu untuk melawan.
664
00:49:45,360 --> 00:49:47,600
Atau mungkin Ayah ingin
kau memilikinya.
665
00:49:48,200 --> 00:49:49,560
Kau tak akan pernah tahu.
666
00:49:49,640 --> 00:49:52,720
Sial. Berhentilah mengusikku!
667
00:49:54,000 --> 00:49:56,360
Kapan kau akan berhenti peduli
pada pendapatku?
668
00:49:56,920 --> 00:50:00,080
Aku tak pernah mengenal ayahku.
669
00:50:01,120 --> 00:50:03,480
Tolong hentikan itu.
670
00:50:04,800 --> 00:50:07,360
Hidup terlalu singkat.
671
00:50:18,120 --> 00:50:22,320
Saudaraku adalah seseorang
yang rumit.
672
00:50:22,400 --> 00:50:24,720
Dan agak terawat.
673
00:50:24,800 --> 00:50:27,680
Jangan salah kira,
aku menyayanginya.
674
00:50:28,400 --> 00:50:31,360
Tapi aku kasihan dengan wanita
yang berakhir bersamanya.
675
00:50:31,800 --> 00:50:34,440
Itu hal yang sama yang akan
kukatakan mengenai saudaraku.
676
00:50:34,520 --> 00:50:37,040
Nate bahkan tak ada
di tingkatan yang sama.
677
00:50:37,480 --> 00:50:39,320
Apa aku gila?
678
00:50:40,240 --> 00:50:42,800
Maksudku,
Billy bertingkah seperti...
679
00:50:44,400 --> 00:50:46,320
Kau bercinta dengannya?
680
00:50:47,560 --> 00:50:49,040
Tidak.
681
00:50:49,360 --> 00:50:51,480
Dia menghindari situasi
yang dia tak suka.
682
00:50:51,960 --> 00:50:54,760
Apa semua pria berengsek?
683
00:50:54,840 --> 00:50:56,720
Bisa dianggap begitu.
684
00:50:57,280 --> 00:50:59,080
Dan kita juga begitu.
685
00:51:00,760 --> 00:51:02,520
Ayo, aku harus pergi.
686
00:51:04,560 --> 00:51:07,720
Aku masih tak percaya kau adalah
Charlotte Terang dan Gelap.
687
00:51:07,800 --> 00:51:10,200
Kau harus percaya.
Karena itu sangat menjengkelkan.
688
00:51:17,680 --> 00:51:19,800
Tn. Jones masih ada di bawah.
689
00:51:19,880 --> 00:51:21,240
Ibu tahu.
690
00:51:24,640 --> 00:51:28,040
Peralatan ini telah digunakan
keluarga ayahmu selama 3 generasi.
691
00:51:28,360 --> 00:51:30,440
Ibu tak percaya
pernah menggunakannya.
692
00:51:31,480 --> 00:51:34,600
Ibu akan mengiklankan di koran
dan lihat apakah bisa menjualnya.
693
00:51:35,480 --> 00:51:38,560
Ibu, aku memiliki sesuatu
yang mungkin harus Ibu miliki.
694
00:51:54,480 --> 00:51:56,440
Di mana kau temukan ini?
695
00:51:56,760 --> 00:51:59,000
Di kantor.
Di antara benda milik ayah.
696
00:52:00,040 --> 00:52:02,640
Lihat betapa mudanya aku dulu.
697
00:52:06,640 --> 00:52:08,720
Ayahmu sedang pergi ke Vietnam.
698
00:52:10,000 --> 00:52:11,920
Dia bergabung
sebagai sukarelawan medis.
699
00:52:12,840 --> 00:52:15,480
Kakekmu begitu marah.
700
00:52:17,160 --> 00:52:19,480
Kau tak mengingat kakekmu, ya?
701
00:52:20,400 --> 00:52:21,600
Tidak.
702
00:52:22,040 --> 00:52:24,960
Dia adalah orang yang tak bahagia.
703
00:52:25,800 --> 00:52:28,880
Dan dia ingin orang lain
juga merasa tak bahagia.
704
00:52:31,000 --> 00:52:32,800
Kami tinggal di rumah ini.
705
00:52:35,600 --> 00:52:38,880
Kau masih bayi dan tak ada privasi.
706
00:52:40,600 --> 00:52:43,080
Nathaniel dan aku
menyewa sebuah kamar di motel.
707
00:52:45,800 --> 00:52:48,200
Beberapa benih ditanam di lembah.
708
00:52:56,280 --> 00:52:58,760
Kami bercinta seperti maniak.
709
00:53:02,080 --> 00:53:04,240
Seolah itu terakhir kalinya.
710
00:53:08,400 --> 00:53:10,840
Ayahmu mengambil gambar ini.
711
00:53:12,200 --> 00:53:14,600
Di kamar sempit yang lembap itu.
712
00:53:17,560 --> 00:53:20,440
Dia bilang akan membawa
foto ini di Vietnam.
713
00:53:21,280 --> 00:53:22,800
Untuk melindunginya.
714
00:53:29,400 --> 00:53:31,720
Mengerikan melihat
bagaimana kita berubah.
715
00:53:40,480 --> 00:53:42,440
Apa kau akan makan malam di sini,
Sayang?
716
00:53:45,480 --> 00:53:46,600
Ya.
717
00:53:52,800 --> 00:53:55,880
Tn. Jones.
Kurasa kau harus pulang ke rumah.
718
00:53:55,960 --> 00:53:58,880
Hari ini melelahkan
dan besok adalah pemakaman.
719
00:53:59,800 --> 00:54:01,840
Tn. Jones.
720
00:54:02,640 --> 00:54:04,680
Tn. Jones?
721
00:54:10,520 --> 00:54:12,560
Tn. Jones?
722
00:54:15,680 --> 00:54:17,680
Astaga.
54033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.