All language subtitles for Sin la sonrisa de Dios (1955) Spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,079
(NARRADOR) "He aquí una muestra
de lo que el hombre llama
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,159
una gran ciudad.
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,800
No importa cuál.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,920
Vistas desde lejos,
todas las ciudades se parecen.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,120
Una serie interminable
de edificios tan agrupados...
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,360
que se diría están superpuestos.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,480
Al acercarnos,
descubrimos sus calles,
9
00:00:21,040 --> 00:00:23,840
sus grandes avenidas,
puentes, plazas y paseos,
10
00:00:24,360 --> 00:00:26,639
donde el hombre
se ha complacido buscando
11
00:00:26,680 --> 00:00:29,520
las más variadas formas
de luz y de color.
12
00:00:31,040 --> 00:00:32,640
En torno a esas arterias,
13
00:00:32,920 --> 00:00:35,400
se alzan majestuosos bloques
de edificios,
14
00:00:36,040 --> 00:00:38,560
monumentos
y joyas arquitectónicas...
15
00:00:38,960 --> 00:00:42,320
que distinguen e imprimen carácter
a una gran ciudad.
16
00:00:43,120 --> 00:00:44,720
Pero bien examinadas,
17
00:00:44,760 --> 00:00:46,880
siguen pareciéndose demasiado
entre sí.
18
00:00:47,480 --> 00:00:50,640
Son casi idénticas las celdas
de ladrillo de sus pisos,
19
00:00:51,120 --> 00:00:53,840
iguales los problemas
que platean a sus moradores.
20
00:00:54,280 --> 00:00:55,640
Y, lo que más importa,
21
00:00:56,040 --> 00:00:57,680
sea al norte, sea al sur,
22
00:00:57,920 --> 00:01:01,200
todas la ciudades tienen
su barrio feo".
23
00:01:01,400 --> 00:01:03,560
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
24
00:01:10,480 --> 00:01:13,200
"Un barrio con callejas estrechas
y malolientes,
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,480
a las que apenas llega
la luz del sol.
26
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Un barrio de viviendas miserables,
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,520
con el aire imprescindible
para no ahogarse.
28
00:01:20,960 --> 00:01:22,800
Poblado por gentes humildes,
29
00:01:23,080 --> 00:01:26,880
obligadas a convivir con la
delincuencia y la inmoralidad.
30
00:01:27,320 --> 00:01:28,400
Mujeres,
31
00:01:28,840 --> 00:01:29,920
hombres,
32
00:01:31,120 --> 00:01:32,200
viejos...
33
00:01:33,640 --> 00:01:34,840
y niños.
34
00:01:36,120 --> 00:01:39,040
Sí, también hay niños
en esos barrios feos.
35
00:01:39,520 --> 00:01:42,480
Niños sometidos a la constante
influencia del ambiente,
36
00:01:42,880 --> 00:01:44,320
que hacen su vida en la calle,
37
00:01:44,760 --> 00:01:46,280
la mejor escuela del vicio.
38
00:01:46,800 --> 00:01:49,200
Niños abandonados
a sus propios impulsos,
39
00:01:49,600 --> 00:01:52,600
sin la vigilancia de unos padres,
que los mandan al arroyo...
40
00:01:52,800 --> 00:01:54,720
sin darse cuenta de que arroyo
41
00:01:54,760 --> 00:01:57,360
se los puede devolver
convertidos en maleantes.
42
00:01:57,760 --> 00:01:59,000
Niños viejos,
43
00:01:59,160 --> 00:02:00,840
aburridos y decepcionados,
44
00:02:01,240 --> 00:02:03,480
sin otra ilusión
que embrutecerse más.
45
00:02:03,840 --> 00:02:05,880
Son las primeras víctimas
del barrio,
46
00:02:06,240 --> 00:02:07,720
de ese barrio triste,
47
00:02:07,759 --> 00:02:10,320
sin un solo detalle
que nos sugiera algo hermoso,
48
00:02:10,640 --> 00:02:12,640
como si le faltara el consuelo...
49
00:02:13,080 --> 00:02:14,880
de una sonrisa de Dios".
50
00:05:38,720 --> 00:05:40,640
Oiga, ¿quiere que le lleve
la maleta?
51
00:05:42,280 --> 00:05:45,040
Traiga. No se preocupe.
No pienso cobrarle nada.
52
00:05:46,000 --> 00:05:48,240
San Pablo del Campo.
Tiene más de 1000 años.
53
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Le dije que enseguida llegaríamos.
¿Que tú me dijiste?
54
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Disimule, hombre.
55
00:05:54,040 --> 00:05:57,080
Si quiere que entremos, le
explico la historia de san Pablo.
56
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
¿Hace?
Hace.
57
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
No crea que soy un beato,
pero conozco al cura.
58
00:06:07,800 --> 00:06:09,800
Bueno, se la tragó.
59
00:06:10,640 --> 00:06:11,880
¿Quiere?
No, gracias.
60
00:06:12,280 --> 00:06:14,240
Tome, hombre, no le dé vergüenza.
61
00:06:14,400 --> 00:06:16,440
Favor con favor se paga.
Hasta la vista.
62
00:06:25,520 --> 00:06:27,920
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
63
00:06:39,680 --> 00:06:41,280
{\an8}(Gritos y voces infantiles)
64
00:06:54,320 --> 00:06:55,360
¿Qué pasa?
65
00:06:55,720 --> 00:06:57,600
Piquín, quiero apuntarme
a tu banda.
66
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
Los de Honorio me han pegado
y eran 20 contra mí.
67
00:07:00,000 --> 00:07:02,640
Quiero ser justiciero.
-¿Tú? ¿Con esa tripa?
68
00:07:02,680 --> 00:07:03,720
A callarse.
69
00:07:04,160 --> 00:07:05,400
El jefe de la banda soy yo.
70
00:07:07,160 --> 00:07:08,800
¿Conque Honorio te ha sacudido?
71
00:07:09,160 --> 00:07:10,840
Verás cómo le tapizo yo la cara.
72
00:07:11,280 --> 00:07:13,080
¿Dónde está?
Allá, en la fuente.
73
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Andando.
74
00:07:19,400 --> 00:07:20,640
¡Toma!
75
00:07:23,720 --> 00:07:26,280
-(EL NIÑO GIME Y TOSE)
76
00:07:26,640 --> 00:07:28,880
¡Tú al Solanes no le tocas
y al Perales menos!
77
00:07:29,120 --> 00:07:31,800
¿No ves que está enfermo
y tose con el agua, carahuevo?
78
00:07:31,840 --> 00:07:33,240
¿Yo carahuevo?
Sí.
79
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
Tú y todos los de tu banda.
¡Abusones!
80
00:07:36,200 --> 00:07:38,920
Anda, vete con los míos, Perales,
que aquí se va a armar.
81
00:07:38,960 --> 00:07:40,920
Si me da la gana,
le casco otra vez.
82
00:07:41,680 --> 00:07:43,640
Que te la juegas, mondiguilla.
¿Yo?
83
00:07:44,080 --> 00:07:46,120
Fijaos, el chaval se anima solo.
84
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
{\an8}(Gritos de ánimo)
85
00:07:56,640 --> 00:07:58,080
-¡Dale, dale!
86
00:07:58,760 --> 00:07:59,960
-¡Vamos!
87
00:08:00,000 --> 00:08:02,320
-¡Dejad paso!
-¡Quietos!
88
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
¡Fuera!
89
00:08:03,640 --> 00:08:05,080
¡Separaos enseguida!
-¡Ay!
90
00:08:06,560 --> 00:08:07,760
-A la dirección.
91
00:08:08,200 --> 00:08:10,240
Vosotros, a jugar. ¡Hala!
92
00:08:16,960 --> 00:08:18,320
Entonces, hasta la tarde.
93
00:08:18,360 --> 00:08:20,600
Sí, señor, a las 15:00.
Y bienvenido.
94
00:08:38,599 --> 00:08:40,520
Usted también
viene a chivarse, ¿no?
95
00:08:40,559 --> 00:08:42,159
¡Hale, todos a mi contra!
96
00:08:42,199 --> 00:08:44,959
Calla, Piquín.
-No le haga caso. Es incorregible.
97
00:08:45,000 --> 00:08:47,359
-Ya te ajustará las cuentas
el director. ¡Sube!
98
00:08:47,680 --> 00:08:49,719
¡Piquín, ven aquí, Piquín!
99
00:08:49,959 --> 00:08:51,520
¡Ven aquí enseguida, Piquín!
100
00:08:59,040 --> 00:09:01,680
Señor director, que yo robo
manzanas es un cuento.
101
00:09:01,719 --> 00:09:04,160
Ud. sabe que soy bueno.
La tienen tomada conmigo.
102
00:09:04,199 --> 00:09:06,400
¿A qué viene todo eso?
-No le crea, señor.
103
00:09:06,680 --> 00:09:10,119
Se estaba peleando con Honorio,
como siempre, y se me escapó.
104
00:09:12,160 --> 00:09:13,920
-Otra vez faltando
a la disciplina.
105
00:09:13,959 --> 00:09:15,319
¿Ve como...?
Silencio.
106
00:09:15,839 --> 00:09:18,920
He procurado tener paciencia
contigo, pero es inútil.
107
00:09:18,959 --> 00:09:21,719
Escribiré a tu padre
diciéndole que eres incorregible
108
00:09:21,760 --> 00:09:23,560
y que, si no te enmiendas
de una vez,
109
00:09:23,599 --> 00:09:25,079
se te expulsará del colegio.
110
00:09:25,359 --> 00:09:26,439
¿Has entendido?
111
00:09:28,439 --> 00:09:30,640
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
112
00:09:48,800 --> 00:09:50,719
La carta la llevará
Pepito el Gafas.
113
00:09:51,000 --> 00:09:52,040
¡El muy chivato!
114
00:09:52,079 --> 00:09:54,319
Al Honorio no le mandan carta,
solo bronca.
115
00:09:54,719 --> 00:09:57,119
La primera vez,
no se lo dicen a la familia.
116
00:10:02,400 --> 00:10:03,800
Está guapa la Esperanza.
117
00:10:03,839 --> 00:10:06,079
Sí, presume
porque ya no va al cole
118
00:10:06,119 --> 00:10:07,800
y tiene maestra particular.
119
00:10:07,839 --> 00:10:09,359
Pero vete pensando en mujeres
120
00:10:09,400 --> 00:10:11,239
y verás la zurra
que te pega tu padre.
121
00:10:11,520 --> 00:10:12,599
-¡Ahí están!
122
00:10:28,079 --> 00:10:29,119
Aquí.
123
00:10:36,000 --> 00:10:37,040
Anda, sube.
124
00:10:37,479 --> 00:10:38,800
-¿Yo solo?
-Pues claro.
125
00:10:38,839 --> 00:10:41,319
Nosotros haremos guardia
por si viene. Andando.
126
00:11:16,000 --> 00:11:17,160
{\an8}(Maullido)
127
00:11:31,280 --> 00:11:32,520
(FALSETE) ¿Quién llama?
128
00:11:32,719 --> 00:11:35,839
-Traigo un carta del director
para el padre de Piquín.
129
00:11:36,000 --> 00:11:38,119
Échala por debajo de la puerta,
guapo.
130
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
Se la daré cuando venga.
131
00:11:39,719 --> 00:11:40,800
¿Usted quién es?
132
00:11:40,839 --> 00:11:42,760
Soy su abuela, la paralítica.
133
00:11:44,079 --> 00:11:45,439
Vamos, échala.
134
00:11:45,479 --> 00:11:47,319
Sí... Sí, señora.
135
00:12:04,599 --> 00:12:05,680
¡Ay, ay!
136
00:12:05,719 --> 00:12:08,000
¿Qué nuevo juego estás inventando,
granuja?
137
00:12:08,560 --> 00:12:10,640
Era uno que se había equivocado
de puerta.
138
00:12:10,680 --> 00:12:14,000
Vamos, espabila y al puerto.
Tu padre está esperando la comida.
139
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
¡Hale!
140
00:12:16,680 --> 00:12:18,839
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
141
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Pase.
142
00:12:29,680 --> 00:12:31,079
A la orden, general.
Hola.
143
00:12:31,319 --> 00:12:32,760
Tu padre descarga.
144
00:12:56,719 --> 00:12:57,880
Ya ha pasado.
145
00:12:58,760 --> 00:13:01,000
-¿Cuánto nos tocará?
Una miseria.
146
00:13:01,040 --> 00:13:03,479
-Si en vez de café fuese whisky...
Sí.
147
00:13:03,800 --> 00:13:05,319
Ahí están los barcos con licor.
148
00:13:05,400 --> 00:13:08,119
Para 1 que llega, 60 que te pasas
descargando harina.
149
00:13:08,160 --> 00:13:10,479
-Hay otras cosas
que dejan más que el licor.
150
00:13:10,920 --> 00:13:12,000
Tú sabrás.
151
00:13:18,319 --> 00:13:20,520
Eh, míster, eche algo.
152
00:13:30,680 --> 00:13:31,959
Gracias, carahuevo.
153
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
"Bye bye".
154
00:13:37,280 --> 00:13:38,319
Piquín.
155
00:13:42,680 --> 00:13:43,719
Hola, padre.
156
00:13:46,479 --> 00:13:49,239
De vino solo hay un cuarto
porque Pepi no tenía céntimos.
157
00:13:49,280 --> 00:13:52,560
Esa para mí nunca tiene nada,
pero para pinturas no le falta.
158
00:13:53,079 --> 00:13:55,479
La tienes muy consentida.
Que te crees tú eso.
159
00:13:55,880 --> 00:13:57,800
Menudas sobas se lleva.
¿Verdad, tú?
160
00:13:58,160 --> 00:14:00,439
Ya lo creo. Ella y todos.
161
00:14:03,000 --> 00:14:05,520
Anda, vete a comer.
No llegues tarde al colegio.
162
00:14:05,560 --> 00:14:08,839
Qué va. Me subo en el avión
a chorro y en dos segundos estoy.
163
00:14:15,119 --> 00:14:16,719
{\an8}(Voces y gritos)
164
00:14:25,560 --> 00:14:26,599
El director.
165
00:14:39,280 --> 00:14:40,920
-¡Embustero! ¡Nos has engañado!
166
00:14:41,520 --> 00:14:43,599
-¡Venga ya!
-¡Embustero!
167
00:14:43,640 --> 00:14:45,959
{\an8}(Voces indistintas)
168
00:14:57,199 --> 00:14:59,599
Muy gracioso, ¿eh?
Mira cómo me río.
169
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
¡Ja, ja!
170
00:15:01,119 --> 00:15:02,839
{\an8}(Alboroto)
171
00:15:03,920 --> 00:15:06,239
-¡Venga!
-¡Dale, dale, dale!
172
00:15:08,199 --> 00:15:09,400
-¡Duro con él!
-Venga.
173
00:15:09,439 --> 00:15:10,719
-¡Vamos!
-¡Venga!
174
00:15:14,959 --> 00:15:16,959
-¿Pretendes consumirme
la paciencia?
175
00:15:17,000 --> 00:15:19,680
¡Siempre peleándote como un golfo,
metido en líos!
176
00:15:19,719 --> 00:15:21,520
¿A qué vienes tú al colegio?
177
00:15:30,400 --> 00:15:31,439
Silencio.
178
00:15:36,000 --> 00:15:38,239
Fijaos bien
en lo que os voy a decir.
179
00:15:39,160 --> 00:15:42,520
Cuando un hombre ha trabajado mucho
en su vida, merece un descanso.
180
00:15:42,880 --> 00:15:45,479
Esto es lo que hoy le ocurre
al señor Perelló,
181
00:15:45,520 --> 00:15:46,640
vuestro maestro.
182
00:15:47,400 --> 00:15:50,760
El Estado, en premio
a sus 40 años de servicio
183
00:15:50,800 --> 00:15:52,040
educando a la juventud,
184
00:15:52,760 --> 00:15:55,640
le concede el descanso
de la jubilación.
185
00:15:57,160 --> 00:16:00,280
Es decir, el señor Perelló
se nos va.
186
00:16:00,560 --> 00:16:02,719
-¡Que no se marche!
-¡Quédese, señor!
187
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
-¡Que se quede!
188
00:16:03,800 --> 00:16:05,199
(TODOS) ¡Que se quede!
189
00:16:05,319 --> 00:16:06,800
¡Que se quede!
190
00:16:06,839 --> 00:16:08,359
¡Que se quede!
191
00:16:08,400 --> 00:16:09,959
¡Que se quede!
192
00:16:10,199 --> 00:16:11,479
¡Que se quede!
193
00:16:11,800 --> 00:16:13,479
¡Que se quede!
-Bueno, bueno.
194
00:16:13,520 --> 00:16:15,760
-¡Que se quede! ¡Que se quede!
-Bueno, bueno.
195
00:16:16,239 --> 00:16:18,400
Este sincero homenaje os honra.
196
00:16:18,800 --> 00:16:21,880
Es el mejor premio que podéis
dedicar a vuestro maestro.
197
00:16:22,239 --> 00:16:25,280
Desde hoy, se encargará de la clase
el señor Ponce.
198
00:16:25,359 --> 00:16:27,079
-¡Viva el señor Ponce!
-¡Viva!
199
00:16:27,119 --> 00:16:29,719
-¡Viva el señor Ponce!
(TODOS) ¡Viva el señor Ponce!
200
00:16:30,040 --> 00:16:31,959
¡Viva el señor Ponce!
201
00:16:32,119 --> 00:16:33,920
¡Viva el señor Ponce!
202
00:16:34,160 --> 00:16:35,959
¡Viva el señor Ponce!
203
00:16:36,000 --> 00:16:38,640
-Silencio. ¡Silencio!
(TODOS) ¡Viva el señor Ponce!
204
00:16:39,959 --> 00:16:41,359
-No hay quien os entienda.
205
00:16:42,719 --> 00:16:45,760
Obedeced en todo al señor Ponce.
Es vuestro maestro.
206
00:16:46,040 --> 00:16:47,160
Nada más.
207
00:16:51,280 --> 00:16:53,640
Sea duro con él.
Es un elemento de cuidado.
208
00:16:53,839 --> 00:16:55,520
Y, a la más mínima, avíseme.
209
00:16:55,839 --> 00:16:56,839
De acuerdo.
210
00:17:03,679 --> 00:17:04,679
Adiós.
211
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
Sentaos.
212
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
{\an8}(Sillas arrastrándose)
213
00:17:21,319 --> 00:17:22,319
Levanta.
214
00:17:25,399 --> 00:17:26,399
Acércate.
215
00:17:34,560 --> 00:17:37,840
Para los chicos como tú,
yo tengo un sistema especial.
216
00:17:48,080 --> 00:17:49,879
Desde hoy, serás mi secretario.
217
00:17:51,159 --> 00:17:53,200
¿Su...? ¿Su secretario?
218
00:17:54,040 --> 00:17:57,080
Sí. Con todas las obligaciones
que el cargo lleva consigo.
219
00:18:04,919 --> 00:18:06,480
¿Quién tiene mejor puntería?
220
00:18:06,879 --> 00:18:09,040
¡Yo!
Muy bien. Sube.
221
00:18:12,960 --> 00:18:15,159
A ver si aciertas con todo eso
en la papelera.
222
00:18:21,639 --> 00:18:22,639
Difícil, ¿verdad?
223
00:18:23,639 --> 00:18:25,159
-Sabiendo la fórmula,
224
00:18:25,200 --> 00:18:27,399
cuestión de cálculo.
Ya lo he resuelto.
225
00:18:28,000 --> 00:18:30,440
Magnífico.
Entonces, borra la pizarra.
226
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
Calma, calma.
227
00:18:39,240 --> 00:18:40,399
¿Cómo te llamas?
228
00:18:40,440 --> 00:18:43,840
Francisco Martín Segura,
pero mis amigos me llaman Piquín.
229
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
Entonces, yo también
te llamaré Piquín,
230
00:18:46,760 --> 00:18:49,000
porque tú y yo
somos viejos amigos, ¿verdad?
231
00:18:55,000 --> 00:18:56,280
Déjalo ya, pequeño.
232
00:19:08,600 --> 00:19:09,720
¿Esto qué es?
233
00:19:13,280 --> 00:19:15,840
Si la base inferior fuese
perfectamente paralela,
234
00:19:15,879 --> 00:19:17,159
podría ser un rectángulo.
235
00:19:18,159 --> 00:19:19,200
¿Y a ti qué te parece?
236
00:19:21,560 --> 00:19:24,919
Con una portería en cada extremo,
eso es un campo de fútbol.
237
00:19:24,960 --> 00:19:26,000
Exacto.
238
00:19:26,840 --> 00:19:29,280
¿Y sabéis por qué he dibujado
un campo de fútbol?
239
00:19:29,440 --> 00:19:32,320
Porque también es una
de las cosas importantes
240
00:19:32,360 --> 00:19:33,600
que se pueden aprender.
241
00:19:33,679 --> 00:19:36,000
Mis chicos deben ser todos
buenos jugadores.
242
00:19:36,480 --> 00:19:39,080
-¡Viva! ¡Yo de portero!
¡Paro más que nadie!
243
00:19:39,240 --> 00:19:40,800
-¡Y yo de defensa!
244
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
-¡Yo de delantero!
-Yo de volante, como Kubala.
245
00:19:43,240 --> 00:19:45,840
-Kubala no es volante, es húngaro.
-Ya lo sé, hombre.
246
00:19:46,000 --> 00:19:47,320
-Yo también quiero jugar.
247
00:19:47,360 --> 00:19:48,960
-Tú, de secretario técnico.
248
00:19:49,080 --> 00:19:52,240
Para jugar, hacen falta músculos,
tener bola. Toca, toca.
249
00:19:52,560 --> 00:19:54,000
Bien, bien, silencio.
250
00:19:54,679 --> 00:19:56,560
-Es para jugar.
Basta.
251
00:19:56,639 --> 00:19:57,679
-Hago una palomita.
252
00:19:57,760 --> 00:19:59,120
{\an8}(Voces indistintas)
253
00:19:59,159 --> 00:20:00,200
¡Basta!
254
00:20:02,879 --> 00:20:04,080
Jugaremos todos,
255
00:20:04,440 --> 00:20:06,760
pero antes...
antes hay que organizarse.
256
00:20:07,200 --> 00:20:10,399
Los cosas necesitan ser llevadas
con orden, ¿de acuerdo?
257
00:20:10,440 --> 00:20:11,840
(TODOS) ¡Sí, señor!
258
00:20:12,159 --> 00:20:13,520
Necesito vuestra ayuda.
259
00:20:14,120 --> 00:20:15,440
A ver, tú...
260
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
y tú.
261
00:20:25,800 --> 00:20:27,480
Estudiadme la cuestión campo.
262
00:20:27,800 --> 00:20:30,200
Ya sabéis que es
el primer problema de todo club.
263
00:20:30,840 --> 00:20:34,080
Aquí tengo la superficie del patio
que hay junto a la iglesia.
264
00:20:34,520 --> 00:20:36,560
Calculadme las longitudes
de los lados
265
00:20:36,600 --> 00:20:39,240
para que se aproximen
a las medidas reglamentarias.
266
00:20:39,360 --> 00:20:40,600
¿Sabéis hacerlo?
267
00:20:44,120 --> 00:20:46,120
-Tiramos la perpendicular
y dividimos.
268
00:20:46,159 --> 00:20:48,240
De acuerdo,
pero ojo con las medidas.
269
00:20:48,360 --> 00:20:50,840
Ahí está en cm
y yo las quiero en decámetros.
270
00:20:50,879 --> 00:20:52,159
No se preocupe. Fácil.
271
00:20:52,399 --> 00:20:53,760
Corre. ¿Lo has oído?
272
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
Vosotros dos.
273
00:21:04,840 --> 00:21:07,360
Aquí tengo anotado el precio
de un equipo completo.
274
00:21:07,560 --> 00:21:10,240
Camisetas, pantalón,
medias, botas...
275
00:21:10,280 --> 00:21:11,360
-¿Defensas no?
276
00:21:11,399 --> 00:21:12,879
Eso es un artículo de lujo.
277
00:21:12,919 --> 00:21:14,840
Además, jugaremos limpio,
¿no crees?
278
00:21:15,320 --> 00:21:16,800
Jugaremos duro.
Muy bien.
279
00:21:17,080 --> 00:21:18,080
Calcula para 15.
280
00:21:18,120 --> 00:21:20,240
Ahorrando 20 céntimos semanales
cada uno,
281
00:21:20,280 --> 00:21:22,159
¿cuánto tardaríamos en equiparnos?
282
00:21:22,360 --> 00:21:23,800
Por mí, ya puede poner a real.
283
00:21:23,840 --> 00:21:25,399
Me dan una pela a la semana.
284
00:21:25,440 --> 00:21:27,560
De acuerdo.
Lo hacéis de las dos maneras.
285
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
Vamos.
286
00:21:30,399 --> 00:21:32,200
A ver, tú y tú.
287
00:21:33,320 --> 00:21:34,960
¿Quieres ayudarme, secretario?
288
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
Sí. ¿Qué hay que hacer?
Operaciones.
289
00:21:36,840 --> 00:21:38,280
Borra eso y coge una tiza.
290
00:21:39,399 --> 00:21:40,800
Todo sea por el deporte.
291
00:22:13,879 --> 00:22:14,879
Ya está.
292
00:22:14,919 --> 00:22:18,159
En dos años, tres meses, cinco días
y seis horas, todos equipados.
293
00:22:18,960 --> 00:22:20,000
¡Atiza!
294
00:22:20,520 --> 00:22:21,679
¡Más de dos años!
295
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
No te apures.
296
00:22:23,360 --> 00:22:25,720
Ese escribirá al jefe
del Frente de Juventudes
297
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
pidiendo material.
298
00:22:26,840 --> 00:22:28,120
-Enseguida, señor.
299
00:22:28,879 --> 00:22:31,879
¿Y cómo le pongo?
¿Don jefe del Frente de Juventudes?
300
00:22:31,919 --> 00:22:34,159
No. Llámale camarada.
301
00:22:37,679 --> 00:22:39,919
Anda, no te quedes ahí pasmado.
302
00:22:40,120 --> 00:22:43,360
Dile, dile al señor director
lo que estudiasteis ayer.
303
00:22:43,760 --> 00:22:44,800
Vamos.
304
00:22:44,879 --> 00:22:46,200
-Está bien, habla.
305
00:22:46,240 --> 00:22:48,720
-Estudiamos la Vuelta Ciclista
a Cataluña.
306
00:22:48,760 --> 00:22:50,760
-¡Ja! Nena, nena, estate quieta.
307
00:22:51,520 --> 00:22:52,520
Ven aquí.
308
00:22:54,520 --> 00:22:56,080
¿Qué clase de profesor es ese
309
00:22:56,120 --> 00:22:59,000
que se pone a discutir
con los críos de ciclismo?
310
00:22:59,040 --> 00:23:00,480
-Veamos, un momento.
311
00:23:00,960 --> 00:23:04,080
¿Qué os explicó el señor Ponce
de la Vuelta Ciclista a Cataluña?
312
00:23:04,720 --> 00:23:06,520
-Pues que una de las etapas,
313
00:23:06,679 --> 00:23:08,639
la que ganó Poblet al esprint,
¿sabe?,
314
00:23:08,840 --> 00:23:10,159
acababa en Manresa.
315
00:23:10,200 --> 00:23:13,200
Es una villa muy importante
junto al Llobregat con una cueva.
316
00:23:13,240 --> 00:23:16,760
Allí estuvo san Ignacio de Loyola,
capitán de los Reyes Católicos.
317
00:23:16,800 --> 00:23:18,760
Le hirieron en el asalto
a un castillo,
318
00:23:18,800 --> 00:23:20,679
se arrepintió
de su vida desordenada
319
00:23:20,720 --> 00:23:23,679
y fundó la Compañía de Jesús...
-Está bien, está bien.
320
00:23:24,000 --> 00:23:26,399
¿Sigue creyendo que el chico
perdió el tiempo?
321
00:23:26,440 --> 00:23:28,159
-(GRUÑE) Besugo.
322
00:23:28,600 --> 00:23:30,960
Como vuelvas otra vez
con cuentos de tu maestro,
323
00:23:31,000 --> 00:23:33,040
te doy de bofetadas hasta cansarme.
324
00:23:33,320 --> 00:23:35,480
¡Hale, a la clase!
325
00:23:38,320 --> 00:23:39,639
Y tú ven aquí.
326
00:23:45,000 --> 00:23:48,240
Desgraciadamente, sus faltas
estaban justificadas.
327
00:23:51,120 --> 00:23:53,120
Tengo el sentimiento
de anunciaros...
328
00:23:53,679 --> 00:23:55,440
que vuestro compañero Perales...
329
00:23:56,760 --> 00:23:57,919
está muy enfermo,
330
00:24:00,480 --> 00:24:01,960
gravemente enfermo.
331
00:24:02,240 --> 00:24:05,000
He podido conseguir
de nuestros centros benéficos...
332
00:24:06,159 --> 00:24:07,840
que le trasladen a un sanatorio.
333
00:24:09,200 --> 00:24:11,360
El lunes por la mañana,
saldrá de su casa.
334
00:24:14,840 --> 00:24:15,960
Yo quisiera...
335
00:24:18,080 --> 00:24:19,560
Yo quisiera que a esa hora...
336
00:24:20,440 --> 00:24:22,840
todos los que un día
os llamasteis sus amigos...
337
00:24:24,800 --> 00:24:28,040
le despidierais
con un pequeño obsequio.
338
00:24:29,000 --> 00:24:30,960
Cualquier cosa,
aunque no sea de valor.
339
00:24:32,159 --> 00:24:33,960
Un detalle que lleve
a su corazón...
340
00:24:34,720 --> 00:24:37,600
la esperanza de no sentirse
tan solo en su desgracia.
341
00:24:38,960 --> 00:24:40,320
Espero que así lo haréis.
342
00:24:45,000 --> 00:24:46,679
{\an8}(Timbre)
343
00:24:48,360 --> 00:24:49,399
Recoged.
344
00:25:07,320 --> 00:25:08,480
Señor Ponce,
345
00:25:09,960 --> 00:25:11,159
venía a decirle...
346
00:25:11,639 --> 00:25:14,440
que para lo del Perales cuente
con cinco duros de los míos.
347
00:25:14,639 --> 00:25:15,840
¿Cinco duros?
348
00:25:16,280 --> 00:25:17,560
¿Y de dónde vas a sacarlos?
349
00:25:17,720 --> 00:25:19,440
Tengo un negocio. ¿No lo sabía?
350
00:25:19,919 --> 00:25:21,919
Oiga, y un negocio honrado,
no se crea.
351
00:25:23,639 --> 00:25:25,720
No tiene que ver
con lo de las manzanas.
352
00:25:26,320 --> 00:25:28,040
Y, ya que ha salido,
353
00:25:28,320 --> 00:25:31,320
pues gracias por no chivarse
de aquello al director.
354
00:25:32,040 --> 00:25:33,679
Hace días que quería decírselo.
355
00:25:34,399 --> 00:25:35,560
Fue un buen detalle.
356
00:25:37,960 --> 00:25:40,320
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
357
00:25:44,240 --> 00:25:45,440
¡Regalo, regalo!
358
00:25:45,480 --> 00:25:47,560
¡Al rico tebeo de la semana!
359
00:25:47,760 --> 00:25:49,159
¡Más barato que nadie!
360
00:25:49,280 --> 00:25:50,480
¡Pierdo dinero!
361
00:25:50,520 --> 00:25:51,720
¡Regalo, regalo!
362
00:25:52,320 --> 00:25:54,440
¡Para cerrar, FBI en acción!
363
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
"La venganza del Coyote".
364
00:25:58,879 --> 00:26:00,080
Aire, aire.
365
00:26:00,240 --> 00:26:01,760
Aquí apoquinas o largo.
366
00:26:02,080 --> 00:26:03,560
Ya te has leído más de la mitad.
367
00:26:39,200 --> 00:26:40,440
Para el Perales.
368
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
¿Qué, Piquín,
van bien los negocios?
369
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
Tirando.
370
00:26:46,639 --> 00:26:48,879
9 duros y 18 pelas.
Limpio el bote.
371
00:26:49,159 --> 00:26:51,919
¡Ostras! Por llevar el carretón
de plátanos, un duro.
372
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Pero comes.
373
00:26:53,000 --> 00:26:54,879
¡Bah! Ya los tengo atravesados.
374
00:26:55,200 --> 00:26:57,679
Vamos a cerrar el trasto
y te invito a una oliveta.
375
00:26:57,720 --> 00:26:58,720
Andando.
376
00:27:19,399 --> 00:27:20,480
¿Qué sirvo?
377
00:27:20,560 --> 00:27:21,720
Un xuxo de crema.
378
00:27:30,080 --> 00:27:31,560
-Deja eso para las señoritas.
379
00:27:31,600 --> 00:27:34,000
Dos olivetas de cazalla
y que sean dobles.
380
00:27:35,520 --> 00:27:36,919
-Así se habla, chaval.
381
00:27:38,120 --> 00:27:40,040
Hay que empezar a ser hombre. Hale,
382
00:27:40,960 --> 00:27:42,200
duro con la vida.
383
00:27:42,240 --> 00:27:43,919
{\an8}(Voces indistintas)
384
00:28:00,399 --> 00:28:02,000
Son cuatro pesetas.
385
00:28:05,480 --> 00:28:07,040
-Paga tú. Ya te lo daré.
386
00:28:13,159 --> 00:28:15,480
La peseta déjala de propi.
Hace más elegante.
387
00:28:34,919 --> 00:28:36,560
Bote.
-Gracias.
388
00:28:45,800 --> 00:28:47,600
{\an8}(Música de tensión)
389
00:28:57,280 --> 00:29:00,159
{\an8}(Sirena)
390
00:29:02,560 --> 00:29:03,800
Eh, tú, fíjate en esos.
391
00:29:04,120 --> 00:29:05,440
¡Ay, vida, que me derrito!
392
00:29:05,600 --> 00:29:07,639
¡Cállate!
¿No ves que le tiene sitiado?
393
00:29:07,879 --> 00:29:09,800
{\an8}(Sirenas)
394
00:29:23,639 --> 00:29:25,760
¿Te fijaste qué manera
de cargarse polis?
395
00:29:26,320 --> 00:29:29,440
Lástima que al final le pelen
por culpa de aquel soplón.
396
00:29:29,600 --> 00:29:32,040
Ni caso. Aquí se tiran
el farol de que los matan,
397
00:29:32,080 --> 00:29:33,120
pero es de película.
398
00:29:33,159 --> 00:29:34,320
Menos mal.
399
00:29:34,520 --> 00:29:37,560
Pero, si yo fuera el gánster,
no me fiaría de aquel narizotas.
400
00:29:37,760 --> 00:29:39,520
Por si las moscas,
me lo cargaría.
401
00:29:39,879 --> 00:29:41,240
¡Muere, asqueroso soplón!
402
00:29:41,520 --> 00:29:42,840
¡A mí nadie me traiciona!
403
00:29:43,200 --> 00:29:45,399
(IMITA DISPAROS)
404
00:30:34,679 --> 00:30:35,879
(BORRACHO) ¡Granuja!
405
00:30:36,200 --> 00:30:37,320
¡Sinvergüenza!
406
00:30:37,360 --> 00:30:38,560
¡Ya te enseñaré yo!
407
00:30:38,600 --> 00:30:40,120
Pensabas reírte de mí, ¿eh?
408
00:30:40,240 --> 00:30:42,360
Yo no he hecho nada, padre,
no he hecho nada.
409
00:30:42,399 --> 00:30:43,399
¡Maldito!
410
00:30:44,200 --> 00:30:47,120
¡Ganando para vicios y sin darle
un cochino duro a tu padre!
411
00:30:47,520 --> 00:30:49,320
¿Es eso lo que te enseña
esa bruja?
412
00:30:49,360 --> 00:30:50,919
A mí me dejas en paz.
413
00:30:51,480 --> 00:30:53,399
Igual vas a medias con el chico.
414
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
Con tal de esconderme
los cuartos...
415
00:31:00,639 --> 00:31:01,760
¡Vamos, dámelos!
416
00:31:04,120 --> 00:31:05,159
No tengo nada.
417
00:31:11,320 --> 00:31:12,520
Dáselos, idiota.
418
00:31:12,600 --> 00:31:14,760
¿No ves que te los va a quitar
de todas formas?
419
00:31:17,960 --> 00:31:18,960
¡Ay!
420
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
¡Granuja!
421
00:31:22,240 --> 00:31:24,280
¡Mal hijo! ¡Sinvergüenza!
422
00:31:24,399 --> 00:31:26,720
¡Suelta el dinero!
¿Vas a soltarlo?
423
00:31:30,480 --> 00:31:32,560
Déjale.
¿Le has tomado por un perro?
424
00:31:32,840 --> 00:31:34,040
Yo se los sacaré.
425
00:31:34,879 --> 00:31:36,280
Acabaréis conmigo.
426
00:31:36,360 --> 00:31:37,679
(LLORA)
427
00:32:05,320 --> 00:32:07,800
Toma... y acaba de cogerla.
428
00:32:24,320 --> 00:32:25,720
¡Así reventaras!
429
00:32:41,879 --> 00:32:43,399
En la cocina, tienes la cena.
430
00:33:36,399 --> 00:33:38,639
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
431
00:36:57,160 --> 00:37:00,640
Tú, Morales, Pérez y Baltasar
seréis los jueces de línea.
432
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
Dos por lado.
Medio campo para cada uno.
433
00:37:03,160 --> 00:37:04,799
Y ojo con los balones dudosos.
434
00:37:04,840 --> 00:37:06,320
Apenas salgan, es fuera.
435
00:37:06,360 --> 00:37:07,680
¿De acuerdo?
De acuerdo.
436
00:37:07,920 --> 00:37:09,720
Y vosotros jugaréis de suplentes.
437
00:37:10,880 --> 00:37:11,880
Hale.
438
00:37:16,840 --> 00:37:19,000
¿Qué te pasa?
¿Es que no quieres jugar?
439
00:37:21,840 --> 00:37:22,880
No puedo.
440
00:37:23,000 --> 00:37:25,120
Me resbalé... por las escaleras...
441
00:37:26,000 --> 00:37:27,600
y tengo los huesos molidos.
442
00:37:30,040 --> 00:37:32,920
Entonces, cuenta los goles.
Serás el hombre del marcador.
443
00:37:38,080 --> 00:37:39,520
¿Tocamos a misa, padre?
444
00:37:40,040 --> 00:37:42,000
-No tanta prisa. Ya te avisaré.
445
00:37:43,040 --> 00:37:44,040
¡Hale!
446
00:37:49,320 --> 00:37:50,759
Listo, señor Ponce.
447
00:37:54,400 --> 00:37:55,759
Cuidado, que se borran.
448
00:38:00,200 --> 00:38:02,360
¡Qué lástima!
Aún no se puede jugar.
449
00:38:02,400 --> 00:38:05,279
-¿Y si sopláramos?
Entre todos, haríamos mucho viento.
450
00:38:06,080 --> 00:38:08,640
Es inútil. Por lo menos,
hay que esperar media hora.
451
00:38:09,360 --> 00:38:10,440
¿Quién gana, padre?
452
00:38:10,600 --> 00:38:11,720
-¡Largo de aquí!
453
00:38:14,040 --> 00:38:16,520
Hay que buscar el modo
de no perder esa media hora.
454
00:38:17,040 --> 00:38:18,040
Un momento.
455
00:38:18,640 --> 00:38:20,000
Hoy es domingo, ¿verdad?
456
00:38:20,040 --> 00:38:21,680
(TODOS) Sí, señor.
457
00:38:22,279 --> 00:38:25,320
Y va a empezar la misa de 10:00.
¿Qué os parece si entráramos?
458
00:38:25,960 --> 00:38:29,279
Entre ir y volver, la media hora
para que se seque el campo.
459
00:38:29,600 --> 00:38:32,160
Además, podríamos pedir...
460
00:38:32,960 --> 00:38:34,720
por la curación del pobre Perales.
461
00:38:35,640 --> 00:38:36,720
¿Os acordáis?
462
00:38:37,720 --> 00:38:39,640
A él también
le hubiera gustado jugar.
463
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
-Es verdad. Por mí, hecho.
-Y por mí.
464
00:38:42,040 --> 00:38:43,759
-Por mí, también.
-Y por mí.
465
00:38:44,120 --> 00:38:45,160
-Vamos todos.
466
00:38:45,200 --> 00:38:47,120
Vamos a rezar
por el pobrecito Perales,
467
00:38:47,160 --> 00:38:48,360
por que tenga bola.
468
00:38:49,440 --> 00:38:50,880
¿Quién ha marcado, padre?
469
00:38:51,080 --> 00:38:52,400
-¿Qué haces aquí?
470
00:38:52,600 --> 00:38:55,759
Toca a misa y dile a Guillermo
que prepare tres bancos más.
471
00:38:55,799 --> 00:38:58,160
Este domingo,
me parece que vamos a llenar.
472
00:39:04,160 --> 00:39:05,279
Vamos, a formar.
473
00:39:05,320 --> 00:39:06,680
-Vamos.
-Venga.
474
00:39:06,720 --> 00:39:08,360
{\an8}(Voces indistintas)
475
00:39:11,040 --> 00:39:12,640
En silencio, en silencio.
476
00:39:13,520 --> 00:39:14,600
Adelante.
477
00:39:17,160 --> 00:39:19,840
Ahora podrás enseñarme la iglesia.
¿Te acuerdas?
478
00:39:19,960 --> 00:39:21,440
Estás en deuda conmigo.
479
00:39:26,600 --> 00:39:28,400
(CHICO) ¡Ha salido la "Hoja"!
480
00:39:28,920 --> 00:39:30,560
¡La "Hoja del Lunes"...
481
00:39:31,160 --> 00:39:33,360
con las últimas noticias!
482
00:39:52,640 --> 00:39:54,080
Aquí está todo el mundo.
483
00:39:57,279 --> 00:39:59,880
Estos puntos negros
no son islas, son...
484
00:40:00,480 --> 00:40:02,000
las moscas. Toma.
485
00:40:03,400 --> 00:40:04,600
-Muchas gracias.
486
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
-Toma, para que tengas bola.
487
00:40:07,799 --> 00:40:09,640
Verás como te sale y qué grande.
488
00:40:09,960 --> 00:40:11,040
-¡Cómo pesa!
489
00:40:11,080 --> 00:40:12,120
{\an8}(Risas)
490
00:40:21,160 --> 00:40:22,160
Hola.
491
00:40:22,360 --> 00:40:23,880
Hola, Perales.
Hola, Piquín.
492
00:40:24,600 --> 00:40:25,880
Ya ha llegado el autobús.
493
00:40:26,200 --> 00:40:28,680
Es majo. Te vas a divertir mucho
en ese sanatorio.
494
00:40:29,560 --> 00:40:31,160
Lástima que no fuera yo también.
495
00:40:31,680 --> 00:40:33,080
Te protegería, ¿sabes?
496
00:40:33,720 --> 00:40:34,799
Pero es igual.
497
00:40:34,920 --> 00:40:37,880
Allí todos son buenos.
No hay pintas como el Honorio.
498
00:40:37,920 --> 00:40:40,080
Me acordaré mucho de ti, Piquín.
499
00:40:40,880 --> 00:40:41,960
Ya nos veremos.
500
00:40:43,000 --> 00:40:46,440
Toma. Son unos tebeos
del Enmascarado que me sobraron.
501
00:40:50,040 --> 00:40:51,040
Y esto.
502
00:40:54,600 --> 00:40:57,040
Aún toca. Es un chiflo
que me regaló mi padre.
503
00:41:39,240 --> 00:41:40,279
Piquín.
504
00:41:44,920 --> 00:41:47,680
No hace falta que me diga
que no he traído los cinco pavos.
505
00:41:47,880 --> 00:41:49,880
Si tanto se mete,
¿quiere saber por qué?
506
00:41:50,279 --> 00:41:52,680
Porque mi padre agarró una trompa
y me los quitó
507
00:41:52,840 --> 00:41:55,840
a patadas y a correazos,
que yo bien ganados me los tenía.
508
00:41:57,120 --> 00:41:58,440
Y 20 pelas que me sobraban.
509
00:41:58,720 --> 00:42:00,400
¿De qué iba a tropezarme?
510
00:42:00,680 --> 00:42:03,440
¿Y de qué me iba a conformar
haciendo de marcador
511
00:42:03,480 --> 00:42:04,960
si no estuviera hecho polvo?
512
00:42:05,480 --> 00:42:07,640
Ocho le habría entrado al remate
al Arroyo,
513
00:42:07,799 --> 00:42:09,279
que de izquierda chuto bien.
514
00:42:09,520 --> 00:42:10,799
Si llego a jugar...
515
00:42:10,840 --> 00:42:11,920
{\an8}(Voces indistintas)
516
00:42:13,960 --> 00:42:15,640
Adiós.
-Hasta pronto.
517
00:42:27,040 --> 00:42:28,520
¿Sabes qué estaba pensando?
518
00:42:29,240 --> 00:42:31,720
Que a Perales le ha hecho
más ilusión la flauta
519
00:42:31,759 --> 00:42:33,880
que un billete de cinco duros.
¿Ud. cree?
520
00:42:33,920 --> 00:42:35,000
Estoy seguro.
521
00:42:35,040 --> 00:42:36,240
Ya puede ser, ya.
522
00:42:36,480 --> 00:42:39,320
Cuando estaba nueva,
tocaba aquello de...
523
00:42:39,880 --> 00:42:42,680
(SILBA "BARRAS Y ESTRELLAS")
524
00:43:00,080 --> 00:43:01,120
Señor Ponce.
525
00:43:02,880 --> 00:43:03,880
Para usted.
526
00:43:05,640 --> 00:43:07,400
Es de la Academia Internacional.
527
00:43:07,840 --> 00:43:09,840
Esa nueva
que hace tanta propaganda.
528
00:43:11,600 --> 00:43:12,960
¿Va a marcharse allí?
529
00:43:14,400 --> 00:43:16,840
¿Cómo? No, no sé nada. Gracias.
530
00:43:19,320 --> 00:43:20,320
Salid.
531
00:43:34,640 --> 00:43:37,880
Chicos, se liquida la banda.
Al señor Ponce no le gusta.
532
00:43:38,080 --> 00:43:40,799
¿Ni que sea de justicieros?
De nada.
533
00:43:40,840 --> 00:43:44,040
Pero seguimos siendo amigos y
siempre juntos, por si las moscas.
534
00:43:47,680 --> 00:43:48,759
Hola, Esperanza.
535
00:43:49,520 --> 00:43:50,960
No me hables en la calle.
536
00:43:51,000 --> 00:43:53,120
Mi profesora dice
que es de mala educación.
537
00:43:53,640 --> 00:43:55,600
Me han hecho secretario.
¿No lo sabías?
538
00:43:56,040 --> 00:43:58,080
Soy el secretario del Sr. Ponce,
¿verdad?
539
00:43:58,120 --> 00:44:00,279
-Sí, pero a la primera falta
lo quita.
540
00:44:00,440 --> 00:44:03,400
-Pues poco va a durarte el cargo,
porque eres un faltón.
541
00:44:03,640 --> 00:44:04,799
Eh, espera.
542
00:44:13,600 --> 00:44:15,880
Eh, no os metáis.
¿No veis que van de novios?
543
00:44:20,040 --> 00:44:21,040
Esperanza.
544
00:44:23,400 --> 00:44:25,160
No me gusta que me acompañes.
545
00:44:25,200 --> 00:44:27,720
La gente habla, murmura
y luego mi madre me regaña.
546
00:44:27,960 --> 00:44:29,120
Pero ¿por qué?
547
00:44:29,160 --> 00:44:31,240
Eres demasiado joven
para comprenderlo.
548
00:44:31,360 --> 00:44:32,600
No hacemos nada malo.
549
00:44:32,680 --> 00:44:34,759
Pero vamos juntos.
¿Te parece poco?
550
00:44:35,160 --> 00:44:37,880
Soy una chica y podías atreverte.
551
00:44:37,920 --> 00:44:39,440
¿Atreverme? ¿A qué?
552
00:44:39,560 --> 00:44:42,200
¿Qué sé yo?
¡Ay, hijo, qué torpe eres!
553
00:44:42,440 --> 00:44:44,640
A darme un beso, por ejemplo.
554
00:44:44,680 --> 00:44:45,720
¡No!
555
00:44:45,759 --> 00:44:48,120
No te preocupes,
nunca te haré nada. Palabra.
556
00:44:48,520 --> 00:44:49,520
¡Tonto!
557
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
(SILBA)
558
00:45:04,799 --> 00:45:06,279
(SILBA)
559
00:45:06,320 --> 00:45:07,759
{\an8}(Puerta abriéndose)
560
00:45:15,240 --> 00:45:17,160
¡Sinvergüenza!
¿Dónde te has metido?
561
00:45:17,200 --> 00:45:18,440
Todo el día esperándote.
562
00:45:18,480 --> 00:45:19,799
Si estaba en el cole.
563
00:45:20,120 --> 00:45:21,880
Cállate.
Han encerrado a tu padre.
564
00:45:21,920 --> 00:45:24,120
¿Los guardias?
Pero ¿qué ha hecho, tía?
565
00:45:24,440 --> 00:45:27,080
El muy borracho va y se pone
a romper cristales.
566
00:45:27,480 --> 00:45:29,680
Cualquier día, le da un pronto
y mata a uno.
567
00:45:29,880 --> 00:45:31,560
Hale, a la comisaría.
568
00:45:34,520 --> 00:45:36,880
Toma. Llévale esto también.
569
00:45:49,320 --> 00:45:50,320
¡Señor Ponce!
570
00:45:53,799 --> 00:45:57,440
Señor Ponce, no puedo ir a clase.
Debo llevarle esto a mi padre.
571
00:45:58,040 --> 00:45:59,680
¿Y ha de ser precisamente ahora?
572
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
Sí.
573
00:46:00,920 --> 00:46:01,960
Pues no me gusta.
574
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
Sabes lo que te dije.
575
00:46:03,279 --> 00:46:05,759
A la primera falta,
dejabas de ser mi secretario.
576
00:46:05,799 --> 00:46:08,240
Es que le han encerrado
en la comisaría.
577
00:46:08,600 --> 00:46:10,320
Y seguro que no ha hecho
nada malo.
578
00:46:10,720 --> 00:46:12,880
Le digo que mi padre es bueno,
señor Ponce.
579
00:46:12,920 --> 00:46:15,320
Eso te honra, Piquín,
pero hay que demostrarlo.
580
00:46:15,720 --> 00:46:16,960
Te propongo una cosa.
581
00:46:17,160 --> 00:46:20,200
Tú entras ahora conmigo
y después vamos a comisaría
582
00:46:20,320 --> 00:46:21,960
a ver si podemos ayudar
a tu padre.
583
00:46:22,000 --> 00:46:24,400
Vale. Ya sabía yo
que usted lo sacaría.
584
00:46:29,759 --> 00:46:31,240
{\an8}(Griterío infantil)
585
00:46:56,400 --> 00:46:57,920
¿No quieres bajar el recreo?
586
00:46:58,200 --> 00:46:59,200
No, señor.
587
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Siéntate.
588
00:47:06,920 --> 00:47:09,840
Piquín, hay algo
que quisiera aclarar contigo.
589
00:47:10,759 --> 00:47:13,200
En la ficha, no consta
que seas huérfano de madre.
590
00:47:13,880 --> 00:47:15,160
¿No vive con vosotros?
591
00:47:18,160 --> 00:47:19,200
No, señor.
592
00:47:19,360 --> 00:47:20,480
¿Dónde está?
593
00:47:21,640 --> 00:47:24,680
No lo sé. Me abandonó
cuando solo tenía cuatro años.
594
00:47:25,080 --> 00:47:26,400
¿Verdad que era pequeño?
595
00:47:26,640 --> 00:47:28,320
Sí, desde luego, muy pequeño.
596
00:47:29,040 --> 00:47:30,200
Mi padre la echó de casa.
597
00:47:30,240 --> 00:47:31,880
Entonces, no te abandonó.
598
00:47:32,160 --> 00:47:35,000
No, no. Yo veía que era mala,
muy mala,
599
00:47:35,360 --> 00:47:36,720
y se lo dije a mi padre.
600
00:47:36,920 --> 00:47:38,040
Me pegaba.
601
00:47:38,440 --> 00:47:39,560
Venían hombres a casa.
602
00:47:39,880 --> 00:47:41,080
Jugaban a las cartas.
603
00:47:41,480 --> 00:47:42,880
¿Y te acuerdas de todo eso?
604
00:47:42,920 --> 00:47:46,000
Sí. Lo veía por el ojo
de la cerradura del cuarto oscuro.
605
00:47:46,320 --> 00:47:50,040
Me encerraba y yo, para no tener
miedo, miraba y lo veía todo.
606
00:47:51,240 --> 00:47:53,000
Y mientras, mi padre trabajando.
607
00:47:53,320 --> 00:47:55,480
Luego, cuando se marchaban
los hombres,
608
00:47:55,799 --> 00:47:58,799
yo lloraba, mi madre abría
y me sacudía en los morros.
609
00:47:59,240 --> 00:48:00,440
Y así cada día.
610
00:48:00,960 --> 00:48:03,040
Mi padre siempre
me encontraba llorando.
611
00:48:03,200 --> 00:48:04,600
"¿Por qué pegas al nene?".
612
00:48:04,759 --> 00:48:06,279
"Es malo, es malo", decía.
613
00:48:06,799 --> 00:48:07,840
Y yo lloraba.
614
00:48:08,080 --> 00:48:09,200
Un día, lo expliqué.
615
00:48:09,240 --> 00:48:10,520
¿Supiste decirlo?
616
00:48:10,560 --> 00:48:12,520
Un poco tartamudo,
pero se lo dije.
617
00:48:12,799 --> 00:48:13,799
Hubo jaleo.
618
00:48:14,799 --> 00:48:16,120
Ya no vi más a mi madre.
619
00:48:17,440 --> 00:48:18,600
Mi padre no bebía.
620
00:48:19,120 --> 00:48:21,600
Después, cuando se juntó
con las malas compañías,
621
00:48:23,000 --> 00:48:25,360
venía borracho y le echaron
de la conductora.
622
00:48:26,400 --> 00:48:28,440
Ahora, solo trabaja en el muelle.
623
00:48:29,040 --> 00:48:31,000
¿Vivís solos?
No, con la Pepi.
624
00:48:31,360 --> 00:48:33,240
Dice que es mi tía,
pero no lo es, ¿sabe?
625
00:48:33,440 --> 00:48:34,640
La trajo mi padre.
626
00:48:35,040 --> 00:48:37,840
Siempre grita y me pega
y le gusta retorcerme las orejas.
627
00:48:38,320 --> 00:48:39,360
¿No trabaja?
628
00:48:39,400 --> 00:48:40,759
Para mí, que va con hombres,
629
00:48:40,960 --> 00:48:43,200
pero nunca le da nada a mi padre.
Solo pide.
630
00:48:44,480 --> 00:48:46,040
No debes decir eso, Piquín.
631
00:48:46,520 --> 00:48:48,520
Ni siquiera para justificar
a tu padre.
632
00:48:48,720 --> 00:48:50,240
Mi padre antes era muy bueno...
633
00:48:50,880 --> 00:48:53,640
y trabajaba... y traía cuartos.
634
00:48:54,920 --> 00:48:56,080
Ahora, también.
635
00:48:57,040 --> 00:48:58,360
Él no tiene la culpa.
636
00:48:59,120 --> 00:49:01,680
A usted, a usted mismo
le pasaría,
637
00:49:02,600 --> 00:49:03,799
porque eso...
638
00:49:04,759 --> 00:49:06,640
eso es la vida.
639
00:49:27,680 --> 00:49:29,600
Encárgate de que den la cesta
a tu padre.
640
00:49:29,640 --> 00:49:31,080
Yo hablaré con el comisario.
641
00:49:32,160 --> 00:49:33,840
¿El señor comisario?
Primer piso.
642
00:49:33,880 --> 00:49:34,880
Gracias.
643
00:49:44,880 --> 00:49:47,279
Capitán, ¿me deja que le lleve
esto a mi padre?
644
00:49:47,320 --> 00:49:48,840
¿Detenido? ¿Cómo se llama?
645
00:49:49,000 --> 00:49:50,440
Francisco Martín, como yo.
646
00:49:50,480 --> 00:49:52,120
Déjalo ahí. Ya se lo entraremos.
647
00:49:52,480 --> 00:49:55,040
Es que yo quería verle.
Está prohibido.
648
00:49:57,920 --> 00:49:59,080
Puedes largarte.
649
00:49:59,600 --> 00:50:02,080
Lo soltarán enseguida.
Me lo ha dicho mi maestro.
650
00:50:06,480 --> 00:50:09,120
Esto a calabozos,
para Francisco Martín.
651
00:50:30,440 --> 00:50:32,759
¿Y mi padre? ¿Cuándo saldrá?
¿Qué le han dicho?
652
00:50:32,920 --> 00:50:34,440
No sé.
¿Que no sabe?
653
00:50:34,880 --> 00:50:36,960
¿No le dijo al comisario
que él era bueno?
654
00:50:37,360 --> 00:50:39,960
¿Que no tenía la culpa?
¿Que los amigos le enredaban?
655
00:50:40,000 --> 00:50:42,400
Ya lo dije,
pero trata de comprenderlo.
656
00:50:42,600 --> 00:50:45,640
A veces, las cosas se complican
y no salen como uno quisiera.
657
00:50:45,920 --> 00:50:47,600
Usted me dijo que lo sacaría.
658
00:50:47,640 --> 00:50:49,880
No, Piquín, yo no podía
prometerte eso.
659
00:50:49,920 --> 00:50:51,920
Me ha engañado.
He hecho cuanto he podido
660
00:50:51,960 --> 00:50:53,160
por ayudarte.
Mentira.
661
00:50:53,440 --> 00:50:54,960
Y todo, para que fuera a clase.
662
00:50:55,360 --> 00:50:56,720
Eso es lo que quería.
663
00:50:56,880 --> 00:50:58,320
¿Qué le importaba mi padre?
664
00:50:58,520 --> 00:51:00,640
Si hubiésemos venido antes,
estaba fuera,
665
00:51:00,680 --> 00:51:03,920
pero ahora se quedará en el
calabozo y todo por su culpa,
666
00:51:03,960 --> 00:51:05,120
por su culpa.
667
00:51:05,160 --> 00:51:06,320
Es un enredón.
668
00:51:06,360 --> 00:51:08,440
Se lo diré a todos, a todos.
669
00:51:22,040 --> 00:51:23,720
Miguel Marco.
Gracia.
670
00:51:24,040 --> 00:51:25,440
Pedro Ferrer.
-Pastor.
671
00:51:26,040 --> 00:51:27,759
Leonardo Arnesa.
-Villamayor.
672
00:51:28,480 --> 00:51:30,080
Antonio Rodríguez.
-Merino.
673
00:51:30,520 --> 00:51:31,960
Francisco Martín.
674
00:51:33,160 --> 00:51:34,440
Francisco Martín.
675
00:51:37,440 --> 00:51:39,400
¿Alguno le ha visto
estos últimos días?
676
00:51:40,360 --> 00:51:42,320
-Con el Sr. Perelló,
faltaba mucho.
677
00:51:42,640 --> 00:51:43,640
Cállate.
678
00:51:44,920 --> 00:51:46,279
Y vosotros a estudiar.
679
00:51:56,200 --> 00:51:57,400
¡Asco de vida!
680
00:51:57,640 --> 00:52:00,000
Te encierran
y cuatro jornales perdidos.
681
00:52:00,040 --> 00:52:01,200
Porque quieres.
682
00:52:03,279 --> 00:52:05,520
El asunto del que te hablé
esta muy claro.
683
00:52:05,560 --> 00:52:08,720
No hay que robar. Los mismos
del barco nos darán la mercancía.
684
00:52:08,880 --> 00:52:10,720
Solo pasarla. ¿Te das cuenta?
685
00:52:10,880 --> 00:52:13,200
Y, con una vagoneta apañada,
eso está hecho.
686
00:52:13,400 --> 00:52:15,480
¿Y si nos cogen?
¡Qué nos van a coger!
687
00:52:15,520 --> 00:52:18,120
Además, pagan con buenos billetes
y al contado.
688
00:52:18,160 --> 00:52:19,400
{\an8}(Llaman a la puerta)
689
00:52:23,720 --> 00:52:25,200
Pepi, vete a abrir.
690
00:52:25,400 --> 00:52:26,400
Ya voy.
691
00:52:34,480 --> 00:52:35,480
Buenas tardes.
692
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
¿Qué desea?
693
00:52:37,200 --> 00:52:38,720
Hablar con Piquín.
¿Quién es?
694
00:52:38,920 --> 00:52:40,840
Un hombre que pregunta
por el chico.
695
00:52:40,960 --> 00:52:42,279
Soy el maestro de Piquín.
696
00:52:42,600 --> 00:52:44,880
Haberlo dicho antes. Pase.
697
00:52:49,640 --> 00:52:50,640
Adelante.
698
00:52:54,080 --> 00:52:57,279
Quisiera saber por qué Piquín
no va a clase. ¿Está enfermo?
699
00:52:57,320 --> 00:52:58,759
¿Enfermo? ¡Qué va!
700
00:52:59,040 --> 00:53:00,360
A ese no le parte un rayo.
701
00:53:01,080 --> 00:53:02,440
¿No le ha visto?
No.
702
00:53:03,160 --> 00:53:04,440
Tú, ¿dónde está el crío?
703
00:53:04,480 --> 00:53:06,759
¿Y a mí me lo preguntas?
Yo no soy su niñera.
704
00:53:06,920 --> 00:53:08,240
¡Bueno, bueno!
705
00:53:09,680 --> 00:53:10,799
Lo siento.
706
00:53:10,840 --> 00:53:12,160
Tarde o temprano, vendrá
707
00:53:12,200 --> 00:53:14,080
y, entonces,
le ajustaré las cuentas.
708
00:53:14,160 --> 00:53:16,240
Y cree que con pegarle
se soluciona todo.
709
00:53:16,440 --> 00:53:17,880
Solucionarse no sé,
710
00:53:18,400 --> 00:53:20,560
pero, cuando le llego
a las costillas,
711
00:53:20,880 --> 00:53:23,040
se acuerda una semana.
Eso, seguro.
712
00:53:23,400 --> 00:53:24,680
No pensamos igual.
713
00:53:24,920 --> 00:53:27,480
Él le respeta, le quiere,
le defiende...
714
00:53:27,880 --> 00:53:30,000
y usted no corresponde
a su sentimiento.
715
00:53:30,040 --> 00:53:31,520
Eh, amigo, despacio.
716
00:53:32,040 --> 00:53:33,440
¿Va a echarnos un sermón?
717
00:53:34,680 --> 00:53:36,960
No. Ya veo que sería
perder el tiempo.
718
00:53:37,279 --> 00:53:38,279
Buenas tardes.
719
00:53:40,440 --> 00:53:42,240
Si vuelve el crío,
ya se lo mandaré.
720
00:53:42,400 --> 00:53:44,160
Al fin y al cabo,
aquí solo estorba.
721
00:53:46,759 --> 00:53:48,080
{\an8}(Puerta cerrándose)
722
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
Me cargan los tipos que se meten
donde no les importa.
723
00:53:52,000 --> 00:53:53,640
Demasiado aguante has tenido.
724
00:53:53,680 --> 00:53:54,720
Mira yo,
725
00:53:55,040 --> 00:53:57,360
sabía dónde estaba el chico
y mutis.
726
00:53:57,680 --> 00:53:59,880
Lo tienes con el mío
dándole al chisme.
727
00:53:59,920 --> 00:54:02,480
Entonces, vendrá con alguna perra.
Seguro.
728
00:54:13,759 --> 00:54:15,279
Aquí ni la vejez colabora.
729
00:54:15,480 --> 00:54:18,279
Ya te dije que en la funeraria no,
que es delito.
730
00:54:47,040 --> 00:54:49,080
¿Qué te pasa? A lo mejor,
me hubieran dado.
731
00:54:49,120 --> 00:54:51,200
Nada, es igual. Era por la chica.
732
00:54:51,520 --> 00:54:52,680
¿Es tu novia?
Sí.
733
00:54:52,720 --> 00:54:53,720
Pues no lo parece.
734
00:54:53,840 --> 00:54:55,960
Atontado, ¿no ves
que iba con su padre?
735
00:54:56,000 --> 00:54:57,720
¿Y qué? Cuando te tienen amor,
736
00:54:57,759 --> 00:54:59,880
aunque vayan con su padre,
un guiño hacen.
737
00:55:00,279 --> 00:55:02,360
¿Tú crees?
Es que no sabes castigarla.
738
00:55:02,400 --> 00:55:03,840
¿Le has hecho algún regalo?
739
00:55:03,880 --> 00:55:04,880
Pues no.
740
00:55:05,080 --> 00:55:07,080
Las mujeres se derriten
por los regalos.
741
00:55:07,120 --> 00:55:10,200
Si no aflojas cuartos, no hay nada
de nada, pero que nada.
742
00:55:10,720 --> 00:55:13,080
¿Y tú crees que de esta murga
vamos a sacar algo?
743
00:55:13,920 --> 00:55:15,000
Es mi negocio...
744
00:55:15,720 --> 00:55:16,799
y siempre gano.
745
00:55:17,120 --> 00:55:18,720
A ver si resulta que eres gafe.
746
00:55:18,880 --> 00:55:20,040
Para ti para siempre.
747
00:55:20,240 --> 00:55:22,520
Yo me vuelvo a los tebeos.
Esto es una birria.
748
00:55:26,840 --> 00:55:28,080
Señor Ponce.
749
00:55:30,120 --> 00:55:32,200
Otra carta de esa academia
para usted.
750
00:55:33,120 --> 00:55:34,120
Gracias.
751
00:55:46,840 --> 00:55:50,400
¡Vaya! Debo considerar un triunfo
que por fin haya venido.
752
00:55:50,440 --> 00:55:52,160
¿Una mano?
Gracias, no fumo.
753
00:55:52,960 --> 00:55:55,480
El motivo de mis cartas
ya debe usted de suponerlo.
754
00:55:56,080 --> 00:55:59,200
Pero, antes que nada, quiero
enseñarle algo que le va a gustar.
755
00:55:59,799 --> 00:56:02,480
Me he propuesto montar
la academia más moderna,
756
00:56:03,040 --> 00:56:04,360
la más distinguida,
757
00:56:04,840 --> 00:56:06,040
la mejor dotada,
758
00:56:06,520 --> 00:56:08,520
en una palabra, las más cara.
759
00:56:09,360 --> 00:56:11,360
Y yo siempre me salgo con la mía.
760
00:56:12,160 --> 00:56:13,799
Pienso inaugurarla en enero.
761
00:56:13,920 --> 00:56:15,759
La matrícula está casi cubierta.
762
00:56:15,799 --> 00:56:18,080
Esto le demostrará
que sé muy bien lo que hago.
763
00:56:18,320 --> 00:56:20,960
Es cierto que me gasté medio millón
en propaganda,
764
00:56:21,279 --> 00:56:23,200
pero pienso recuperarlo con creces.
765
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
Venga.
766
00:56:30,720 --> 00:56:31,720
Siéntese.
767
00:56:36,480 --> 00:56:38,200
Este es el salón de actos.
768
00:56:39,440 --> 00:56:41,400
¿A qué no ha visto usted
otro igual?
769
00:56:42,680 --> 00:56:45,440
Toda esta parte está destinada
a las aulas.
770
00:56:47,080 --> 00:56:50,080
Sala de gimnasia
con todos los aparatos modernos.
771
00:56:50,880 --> 00:56:52,000
Americanos.
772
00:56:53,480 --> 00:56:56,320
Cuartos de aseo
con duchas individuales.
773
00:56:58,480 --> 00:56:59,799
Salón de lectura.
774
00:57:00,560 --> 00:57:01,759
Sala de espera.
775
00:57:03,720 --> 00:57:05,279
Bar refectorio...
776
00:57:05,520 --> 00:57:07,120
para alumnos y familiares.
777
00:57:08,360 --> 00:57:09,960
Sala de cine y televisión.
778
00:57:10,440 --> 00:57:13,080
Radio con altavoces
en todos los departamentos.
779
00:57:13,759 --> 00:57:15,160
Dentro de pocos días,
780
00:57:15,600 --> 00:57:18,600
verá estas clases llenas de chicos
de la mejor sociedad,
781
00:57:19,120 --> 00:57:21,360
hijos de las familias
más acomodadas,
782
00:57:21,880 --> 00:57:23,600
muy distinto de lo que tiene Ud.
783
00:57:24,680 --> 00:57:25,680
Sí, señor,
784
00:57:26,600 --> 00:57:27,799
muy distinto.
785
00:57:29,120 --> 00:57:31,520
¿Y qué método educativo
piensa usted emplear?
786
00:57:31,960 --> 00:57:33,320
¿Método educativo?
787
00:57:34,759 --> 00:57:37,360
¡Qué sé yo!
Leer, escribir, contar.
788
00:57:37,960 --> 00:57:39,240
Eso es cosa suya.
789
00:57:39,279 --> 00:57:41,000
Por algo va a ser usted
el director.
790
00:57:41,040 --> 00:57:44,520
Hágalo como quiera, amigo,
mientras no comprometa el negocio.
791
00:57:44,799 --> 00:57:45,920
Y eso es fácil.
792
00:57:46,160 --> 00:57:49,080
Solo recordando siempre
que quien manda es el cliente
793
00:57:49,120 --> 00:57:51,400
y aquí los clientes
son los alumnos.
794
00:57:51,840 --> 00:57:54,120
Conciérteme eso y en paz.
795
00:57:56,320 --> 00:57:58,400
Un poco difícil, ¿no le parece?
796
00:57:59,160 --> 00:58:02,040
Para eso le pago diez veces más
que el Estado.
797
00:58:02,720 --> 00:58:04,000
No lo piense, amigo.
798
00:58:04,320 --> 00:58:05,680
Usted será mi director.
799
00:58:06,560 --> 00:58:08,799
Tiene una excelente
hoja de servicios...
800
00:58:09,200 --> 00:58:11,840
y, lo que más importa,
una magnífica presencia.
801
00:58:12,360 --> 00:58:14,560
Es elegante, distinguido...
802
00:58:15,120 --> 00:58:16,759
Cuando cobre el anticipo,
803
00:58:16,960 --> 00:58:20,520
hágase media docena de trajes...
y a recibir mamás.
804
00:58:20,799 --> 00:58:24,000
Las madres de los alumnos
suelen ser muy impresionables.
805
00:58:24,680 --> 00:58:28,040
Le enseñaré algunas dependencias
que ya están instaladas. Venga.
806
00:58:35,720 --> 00:58:37,880
Usted primero, querido director.
807
00:58:41,720 --> 00:58:45,000
Hale, hale, fuera.
Vamos, fuera, fuera de aquí.
808
00:58:52,080 --> 00:58:53,360
Ya puedes dármela.
809
00:58:56,360 --> 00:58:58,279
Mañana avisaré al veterinario.
810
00:58:59,160 --> 00:59:00,920
La más ponedora de todas...
811
00:59:01,200 --> 00:59:02,680
y me cae enferma.
812
00:59:03,200 --> 00:59:04,880
A esta le ocurre lo que a ti,
813
00:59:05,440 --> 00:59:07,080
mi discípulo predilecto,
814
00:59:07,320 --> 00:59:08,920
un estudiante ejemplar...
815
00:59:09,440 --> 00:59:10,880
y ahora me sales rana.
816
00:59:11,640 --> 00:59:14,440
No esperaba esta deserción
tan pronto, la verdad.
817
00:59:15,279 --> 00:59:18,480
Don Nicolás, en el fondo,
aún no he tomado una decisión.
818
00:59:19,360 --> 00:59:21,279
Por eso estoy aquí,
para consultarle.
819
00:59:29,440 --> 00:59:31,480
Cierto que ese hombre
es un comerciante,
820
00:59:32,480 --> 00:59:34,640
pero me ofrece condiciones
muy ventajosas.
821
00:59:34,680 --> 00:59:37,720
Pero tú no pensabas en ellas
hasta que te has creído fracasado.
822
00:59:37,880 --> 00:59:38,920
¿Fracasado?
823
00:59:39,640 --> 00:59:41,160
Tal vez, sea excesivo.
824
00:59:41,600 --> 00:59:44,080
No sé, al principio,
todo iba maravillosamente.
825
00:59:44,600 --> 00:59:46,120
Después, por una tontería,
826
00:59:46,640 --> 00:59:47,840
por ese Piquín,
827
00:59:48,640 --> 00:59:49,640
todo se ha perdido.
828
00:59:50,000 --> 00:59:54,240
Claro. Es fácil atraerse el cariño
y la atención de los críos.
829
00:59:55,799 --> 00:59:57,600
Los difícil es conservarlos.
830
00:59:58,920 --> 01:00:00,160
No es que sea difícil.
831
01:00:00,759 --> 01:00:02,240
Es que allí es imposible.
832
01:00:02,720 --> 01:00:04,840
No hay forma de luchar
contra el ambiente.
833
01:00:05,240 --> 01:00:07,759
El niño ve a diario
que las gentes que le rodean,
834
01:00:08,000 --> 01:00:11,720
que sus mismos padres, hacen lo
contrario de lo que les decimos.
835
01:00:12,520 --> 01:00:14,600
¿Qué importa que al principio
nos crean?
836
01:00:15,240 --> 01:00:16,799
Acaban haciendo lo que ven.
837
01:00:17,320 --> 01:00:19,640
Les es más sugestivo, más cómodo.
838
01:00:21,000 --> 01:00:22,520
Por eso perdemos el tiempo.
839
01:00:22,560 --> 01:00:24,400
No, tú no puedes decir eso.
840
01:00:24,840 --> 01:00:26,040
Márchate si quieres.
841
01:00:26,360 --> 01:00:29,240
Di que no sirves, que no tienes
vocación para ser maestro,
842
01:00:29,560 --> 01:00:32,400
pero no trates de demostrarme
que esa lucha es imposible.
843
01:00:32,720 --> 01:00:34,799
Me hubiera gustado verte
en mis tiempos.
844
01:00:35,320 --> 01:00:36,400
¿Qué quieres?
845
01:00:36,440 --> 01:00:39,600
¿Que viejo y jubilado deje
mis gallinas para enseñarte
846
01:00:39,680 --> 01:00:41,520
lo que ya te enseñé una vez?
847
01:00:41,840 --> 01:00:43,520
Olvídate primero de ti mismo,
848
01:00:44,040 --> 01:00:45,840
deja a un lado
cualquier ambición...
849
01:00:46,240 --> 01:00:48,000
y entrégate luego a esas criaturas
850
01:00:48,040 --> 01:00:50,680
como si fueran lo único
que existiera en el mundo.
851
01:00:51,600 --> 01:00:54,799
Si buscas dinero,
vete a esa maldita academia,
852
01:00:55,080 --> 01:00:56,640
pero no te llames "maestro".
853
01:00:58,640 --> 01:01:00,840
Si quieres honores, vanidades,
854
01:01:01,279 --> 01:01:03,240
lujos, no seas maestro.
855
01:01:04,799 --> 01:01:06,520
Si quieres un trabajo holgado,
856
01:01:06,920 --> 01:01:08,759
cómodo, fácil,
857
01:01:09,440 --> 01:01:10,680
no seas maestro.
858
01:01:11,360 --> 01:01:13,240
Pero, si quieres la mejor riqueza,
859
01:01:13,279 --> 01:01:16,279
la que yo poseo en este momento
porque has venido a verme
860
01:01:16,320 --> 01:01:18,160
porque soy todavía tu maestro,
861
01:01:18,680 --> 01:01:19,880
selo en buena hora,
862
01:01:20,320 --> 01:01:22,120
pero con todo el sacrificio,
863
01:01:22,600 --> 01:01:23,880
con todo el dolor,
864
01:01:24,200 --> 01:01:27,040
con toda la renunciación
que hace falta para serlo.
865
01:01:40,240 --> 01:01:42,360
¿Nadie ha visto por casualidad
a Piquín?
866
01:01:46,000 --> 01:01:47,680
Es una lástima que deje de venir
867
01:01:47,720 --> 01:01:50,360
cuando empezamos preparar
las excursiones.
868
01:01:51,000 --> 01:01:53,440
En fin, él sabrá lo que hace.
869
01:01:54,120 --> 01:01:55,759
Y, en resumen, él se lo pierde.
870
01:01:57,279 --> 01:01:58,279
Seguid.
871
01:02:05,480 --> 01:02:06,799
Ah, una gran noticia.
872
01:02:07,520 --> 01:02:08,960
Han llegado los uniformes.
873
01:02:09,000 --> 01:02:10,240
(TODOS) ¡Viva!
874
01:02:10,279 --> 01:02:11,759
Esta tarde, los repartiremos
875
01:02:11,799 --> 01:02:14,440
y, el próximo jueves,
la clase saldrá de marcha.
876
01:02:14,480 --> 01:02:16,120
-¡Bien!
-¡Qué bien!
877
01:02:31,080 --> 01:02:32,240
¡Regalo, regalo!
878
01:02:32,279 --> 01:02:34,000
¡Al rico tebeo de la semana!
879
01:02:34,040 --> 01:02:35,360
¡Más barato que nadie!
880
01:02:36,360 --> 01:02:38,440
El Sr. Ponce está
muy enfadado contigo.
881
01:02:38,560 --> 01:02:40,840
Ya no eres secretario.
Ha puesto al Arroyo.
882
01:02:41,000 --> 01:02:42,279
Bueno, ¿y a mí qué?
883
01:02:42,480 --> 01:02:43,640
¿Por qué no vienes?
884
01:02:44,000 --> 01:02:45,160
Me enfadé con él.
885
01:02:45,560 --> 01:02:47,160
Total, nada, unas palabras,
886
01:02:47,520 --> 01:02:48,880
pero me fastidia volver.
887
01:02:49,080 --> 01:02:51,560
Además, en calle se está bien.
Hago negocio.
888
01:02:51,600 --> 01:02:53,560
¡Al rico tebeo de la semana!
889
01:02:54,040 --> 01:02:55,400
¡Regalo, regalo!
890
01:02:55,520 --> 01:02:57,600
Con el Sr. Ponce
se pasa muy divertido.
891
01:02:58,000 --> 01:03:00,400
Sí, ¿eh?
Mucho cuento con el deporte,
892
01:03:00,640 --> 01:03:02,799
pero, en una semana,
tres libretas llenas.
893
01:03:03,040 --> 01:03:05,560
Antes, con el Sr. Perelló,
una me duraba todo el mes.
894
01:03:05,600 --> 01:03:07,160
También vamos a hacer marcha.
895
01:03:07,200 --> 01:03:08,240
Mañana, la primera.
896
01:03:09,000 --> 01:03:10,799
Y, en verano,
iremos a campamentos.
897
01:03:10,840 --> 01:03:12,120
A mí no me gusta andar.
898
01:03:12,480 --> 01:03:14,960
Además, eso de campamentos
me huele a gitanos.
899
01:03:15,560 --> 01:03:18,279
Sí, ya he visto que te has dejado
disfrazar de uniforme,
900
01:03:18,600 --> 01:03:20,040
pero a mí de milicias nada.
901
01:03:20,360 --> 01:03:21,880
A lo golfo se vive mejor.
902
01:03:22,480 --> 01:03:25,320
Hasta la vista, hermano.
A mí no me la dan con queso.
903
01:03:25,520 --> 01:03:26,720
¡Regalo, regalo!
904
01:03:26,759 --> 01:03:28,640
¡Al rico tebeo de la semana!
905
01:03:28,920 --> 01:03:30,680
¡Más barato que nadie!
¿Cuánto es?
906
01:03:31,360 --> 01:03:32,360
1,25.
907
01:03:34,560 --> 01:03:36,320
{\an8}(Voces y gritos indistintos)
908
01:03:43,880 --> 01:03:45,840
Señor Ponce,
no me los puedo abrochar.
909
01:03:46,680 --> 01:03:49,440
Abriremos una suscripción
para hacerte unos a medida.
910
01:03:50,080 --> 01:03:51,160
A formar.
911
01:04:07,080 --> 01:04:08,080
Vamos.
912
01:04:08,279 --> 01:04:09,759
{\an8}(Marcha militar)
913
01:04:58,480 --> 01:04:59,520
Eh, Piquín.
914
01:05:05,600 --> 01:05:07,400
¿Qué te pasa?
No tienes un real, ¿eh?
915
01:05:08,000 --> 01:05:09,040
Me sobra.
916
01:05:09,520 --> 01:05:10,720
¿Y, con tantos cuartos,
917
01:05:10,759 --> 01:05:12,360
pones esa cara?
¿Qué voy a hacer?
918
01:05:12,400 --> 01:05:14,520
Irte al cine con tu novia,
como los hombres.
919
01:05:14,560 --> 01:05:15,600
No sé dónde está.
920
01:05:15,640 --> 01:05:17,040
¿No has vuelto a verla?
No.
921
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
No le harías ningún regalo.
Tampoco.
922
01:05:19,720 --> 01:05:21,720
¿A qué esperas? ¿Te lo escojo yo?
923
01:05:22,040 --> 01:05:24,560
Déjame en paz.
Ni que llevaras comisión.
924
01:05:24,600 --> 01:05:26,640
No me interesan las chicas.
¿Te enteras?
925
01:05:26,840 --> 01:05:29,160
Y dale al manubrio,
que, como no recaudes,
926
01:05:29,200 --> 01:05:31,040
el regalo te lo va a sacudir
tu padre.
927
01:06:10,640 --> 01:06:12,040
Esta es la mercancía.
928
01:06:12,400 --> 01:06:16,440
600 botellas se trae de contrabando
para el día 20 el barco holandés.
929
01:06:16,920 --> 01:06:18,080
Cuidado.
930
01:06:18,440 --> 01:06:21,400
Me la prestaron porque hace falta
para preparar la faena.
931
01:06:21,440 --> 01:06:22,640
¿Cómo vas a pasarlas?
932
01:06:22,880 --> 01:06:25,160
Apañando el fondo de una vagoneta.
933
01:06:25,200 --> 01:06:26,320
-No es mala idea.
934
01:06:28,560 --> 01:06:30,480
-Nosotros sacaremos la carga legal,
935
01:06:30,520 --> 01:06:32,560
pero uno,
el de la vagoneta apañada,
936
01:06:32,600 --> 01:06:34,360
llevará además el whisky.
937
01:06:42,360 --> 01:06:44,520
¿Quién?
Pues...
938
01:06:45,200 --> 01:06:46,200
no sé.
939
01:06:46,520 --> 01:06:48,160
Si os parece, lo hacemos a sorteo.
940
01:06:48,720 --> 01:06:49,759
-Hecho.
941
01:06:50,000 --> 01:06:51,120
-Por mí, vale.
942
01:06:51,759 --> 01:06:53,160
-¿Tú qué dices, Francisco?
943
01:06:54,799 --> 01:06:57,400
¿Cómo repartimos las ganancias?
Hombre, esta vez,
944
01:06:57,440 --> 01:07:00,080
habrá que tener en cuenta
que el asunto lo traigo yo.
945
01:07:00,440 --> 01:07:01,440
Eh...
946
01:07:01,480 --> 01:07:02,480
No sé.
947
01:07:02,520 --> 01:07:05,720
¿Os parece bien para mí doble
y vosotros sencillo?
948
01:07:08,640 --> 01:07:10,360
Me parece una cochinada.
949
01:07:10,960 --> 01:07:12,000
{\an8}(Cerradura)
950
01:07:12,040 --> 01:07:13,040
Cuidado.
951
01:07:20,680 --> 01:07:22,640
Hola, padre.
A tu cuarto y a trabajar.
952
01:07:22,960 --> 01:07:24,600
Si ya iba. Tengo muchos deberes.
953
01:07:38,759 --> 01:07:41,200
Si no queréis el negocio,
hablaré con el Mulato.
954
01:07:50,200 --> 01:07:51,720
Queremos el negocio, Miguel.
955
01:07:52,279 --> 01:07:54,880
Lo que nos revienta es que
los amigos abusen, ¿oyes?
956
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
-Eso.
957
01:07:59,360 --> 01:08:00,440
-Está bien.
958
01:08:00,720 --> 01:08:03,279
A partes iguales...
y se hará sorteo.
959
01:08:03,480 --> 01:08:05,560
Al que le toque la carretilla,
para él.
960
01:08:10,560 --> 01:08:13,120
La guardo yo
para apañar la vagoneta.
961
01:09:05,720 --> 01:09:06,880
Querida...
962
01:09:11,240 --> 01:09:12,480
Esperanza.
963
01:09:21,880 --> 01:09:24,080
(LEE) "No sé por qué
te has enfadado conmigo.
964
01:09:24,200 --> 01:09:26,480
Si es por aquello
que me dijiste del beso,
965
01:09:26,800 --> 01:09:28,360
ya te dije otra vez que no".
966
01:09:28,600 --> 01:09:30,120
¿Qué le dijiste de un beso?
967
01:09:30,160 --> 01:09:31,840
-¿Yo? ¡Por Dios, papá!
968
01:09:32,120 --> 01:09:36,040
Le dije que nunca le dejaría
dármelo, que era pecado, pero él...
969
01:09:36,080 --> 01:09:37,080
-¿Él qué?
970
01:09:37,680 --> 01:09:39,520
-Insistía.
-¿Y te lo dio?
971
01:09:39,760 --> 01:09:41,320
-No, claro que no.
972
01:09:41,960 --> 01:09:44,120
Yo eché a correr.
-Hiciste bien, hija mía,
973
01:09:44,160 --> 01:09:47,280
porque fíjense las intenciones
que llevaba ese golfo.
974
01:09:47,800 --> 01:09:49,440
"Me gustaría acompañarte".
975
01:09:49,680 --> 01:09:50,960
"¿Vamos al cine?".
976
01:09:51,000 --> 01:09:53,560
"A ver si dices 'sí',
que estaré muy contento".
977
01:09:54,200 --> 01:09:55,920
¿Se van dando ustedes cuenta?
978
01:09:59,280 --> 01:10:01,520
"Toma. Te doy este regalo para ti".
979
01:10:01,560 --> 01:10:04,400
"Es colonia de olor muy buena.
Adiós. Piquín".
980
01:10:05,160 --> 01:10:06,960
Creo que sobra todo comentario.
981
01:10:07,400 --> 01:10:11,240
Si en vez de tratarse de Esperanza,
la niña modelo de mi academia,
982
01:10:11,280 --> 01:10:13,560
hubiese sido otra
sin principios morales,
983
01:10:13,920 --> 01:10:16,960
Dios sabe la gravedad del problema
que nos tendría reunidos.
984
01:10:17,000 --> 01:10:18,440
-¿No cree que exagera?
985
01:10:18,480 --> 01:10:22,000
-¿Exagerar cuando todavía anda
suelto un energúmeno como ese?
986
01:10:22,200 --> 01:10:23,840
Debe ir a un correccional.
987
01:10:27,240 --> 01:10:29,040
Tengan la bondad de esperar fuera.
988
01:10:41,200 --> 01:10:43,680
¿Decía que hay que encerrarlo
en un correccional?
989
01:10:43,720 --> 01:10:46,680
Sí, señor. Ese golfo
no puede estar en una escuela.
990
01:10:46,800 --> 01:10:48,520
Por la seguridad de mis niñas,
991
01:10:48,560 --> 01:10:51,400
por el buen nombre de este grupo,
propongo su expulsión.
992
01:10:51,440 --> 01:10:53,560
-Un momento, señora.
-¡Señorita!
993
01:10:54,640 --> 01:10:56,240
-Está bien, señorita.
994
01:10:56,680 --> 01:10:59,880
Sepa que soy el encargado de velar
por el buen nombre de este grupo
995
01:10:59,920 --> 01:11:03,200
y no admito comentarios
ni presiones de gente ajena a él.
996
01:11:03,400 --> 01:11:04,680
-Cumplo como mi deber.
997
01:11:04,720 --> 01:11:06,040
Parece muy convencida.
998
01:11:06,080 --> 01:11:07,080
Claro que sí.
999
01:11:07,440 --> 01:11:09,720
No... No está tan claro,
señorita.
1000
01:11:10,000 --> 01:11:12,600
No estamos aquí para enviar niños
al correccional.
1001
01:11:13,040 --> 01:11:14,680
Ud. cree que, con sacar un título,
1002
01:11:14,720 --> 01:11:18,000
montar una academia en cualquier
cuchitril y cumplir un programa,
1003
01:11:18,040 --> 01:11:21,040
ha cumplido con su conciencia.
Pues se equivoca.
1004
01:11:21,480 --> 01:11:25,040
No se trata de almacenar en sus
cabezas fórmulas y conocimientos.
1005
01:11:25,560 --> 01:11:27,000
¿De qué van a servirles?
1006
01:11:27,520 --> 01:11:29,320
Usted no vive en la calle,
como ellos,
1007
01:11:29,560 --> 01:11:31,840
en la miseria,
como la mayor parte de ellos.
1008
01:11:32,200 --> 01:11:35,240
Usted no sabe lo que es hambre,
frío, golpes, indiferencia...
1009
01:11:35,560 --> 01:11:37,680
y encima les dice
que son culpables.
1010
01:11:38,080 --> 01:11:40,000
Se trata de educar, señorita.
1011
01:11:40,360 --> 01:11:42,800
Nuestro deber es darles
los medios que necesitan
1012
01:11:42,840 --> 01:11:45,000
para salvarse del ambiente
que les agobia,
1013
01:11:45,040 --> 01:11:48,320
para vencerlo con sus propias
fuerzas, para respirar.
1014
01:11:49,080 --> 01:11:50,960
Pero eso no está
en los cuestionarios.
1015
01:11:51,000 --> 01:11:54,040
Para usted no tiene importancia.
No hay libro que lo enseñe.
1016
01:11:54,400 --> 01:11:56,200
Se lleva o no se lleva
en el corazón.
1017
01:11:57,040 --> 01:11:59,320
Es problema de fe,
problema de amor.
1018
01:11:59,800 --> 01:12:02,720
Querer a esos niños como si fueran
parte de nosotros...
1019
01:12:03,040 --> 01:12:05,480
o mirarles como el medio
de cobrar una factura.
1020
01:12:05,520 --> 01:12:06,680
¡Usted me insulta!
1021
01:12:07,000 --> 01:12:10,080
No. Estaba describiendo
el sistema de la vieja escuela.
1022
01:12:10,160 --> 01:12:12,520
Entonces, si tanto defiende
a ese Piquín,
1023
01:12:12,560 --> 01:12:14,920
¿qué ha hecho usted
para corregirle? Conteste.
1024
01:12:14,960 --> 01:12:16,480
¿No es alumno suyo?
1025
01:12:16,520 --> 01:12:19,120
Sí, es mi alumno,
por eso no le abandono,
1026
01:12:19,440 --> 01:12:21,480
porque soy yo
quien debe defenderle
1027
01:12:21,560 --> 01:12:24,640
y yo quien debe agotar
las posibilidades hasta lograrlo.
1028
01:12:25,640 --> 01:12:28,440
Con su permiso, señor director,
mis alumnos esperan.
1029
01:12:32,640 --> 01:12:34,880
Créame. Empiece a olvidarse
de Piquín.
1030
01:12:35,200 --> 01:12:37,080
Todavía no me considero fracasado.
1031
01:12:40,640 --> 01:12:42,080
{\an8}(Organillo)
1032
01:12:45,400 --> 01:12:46,960
Dos pelas, ¿vale?
Es muy caro.
1033
01:12:47,000 --> 01:12:49,120
Aquí no se rebaja nada.
Lo tomas o lo dejas.
1034
01:12:49,360 --> 01:12:50,360
Bueno, trae.
1035
01:12:52,040 --> 01:12:54,120
Es allí,
junto al puesto de bañeras.
1036
01:12:55,600 --> 01:12:58,360
Usted me dijo que era
para librarle del correccional,
1037
01:12:58,400 --> 01:12:59,960
que si no, no se lo hubiera dicho.
1038
01:13:00,160 --> 01:13:01,800
Piquín no traga a los chivatos.
1039
01:13:01,840 --> 01:13:03,960
Está bien, vete.
Es mejor que no te vea.
1040
01:13:20,840 --> 01:13:21,880
Hola, Piquín.
1041
01:13:22,120 --> 01:13:23,840
¿Quién se ha chivado?
Nadie.
1042
01:13:24,280 --> 01:13:26,600
Pero ¿tanto te preocupa
que sepa dónde estás?
1043
01:13:26,640 --> 01:13:27,640
A mí...
1044
01:13:28,480 --> 01:13:30,440
Si no vienes a clase,
tú sabrás por qué,
1045
01:13:30,640 --> 01:13:33,600
pero, por ese camino, en un mes,
estarás en un correccional.
1046
01:13:33,640 --> 01:13:34,920
Pierde el tiempo conmigo.
1047
01:13:35,320 --> 01:13:37,840
No me asusta la Prote
ni la camioneta de nada.
1048
01:13:38,160 --> 01:13:39,360
Váyase con los otros.
1049
01:13:39,880 --> 01:13:41,840
¿No tiene bastantes
o le viene de uno?
1050
01:13:41,880 --> 01:13:43,560
Como tú dices, me viene de uno.
1051
01:13:44,360 --> 01:13:45,480
Yo ya soy grande.
1052
01:13:45,520 --> 01:13:48,200
Sé de la vida y gano.
¿Para qué ir al cole?
1053
01:13:48,280 --> 01:13:49,880
(HOMBRE) ¡Vienen los guardias!
1054
01:13:49,920 --> 01:13:52,680
¡Los guardias! ¡Qué mala pata!
¡Dos veces en una semana!
1055
01:13:59,240 --> 01:14:00,240
¡Suélteme!
1056
01:14:00,280 --> 01:14:02,040
¿No ve que van a atraparme?
¡Calla!
1057
01:14:19,480 --> 01:14:21,240
{\an8}(Voces indistintas)
1058
01:14:26,600 --> 01:14:27,680
¿Qué quieres tomar?
1059
01:14:29,480 --> 01:14:30,760
Un xuxo de crema.
1060
01:14:31,520 --> 01:14:33,600
Dos cafés con leche
y dos pastas de esas.
1061
01:14:36,680 --> 01:14:38,400
Otra vez, cuando escribas "beso",
1062
01:14:38,680 --> 01:14:40,880
acuérdate de que va
con be de Barcelona,
1063
01:14:41,200 --> 01:14:42,560
no con uve, como lo pusiste.
1064
01:14:42,600 --> 01:14:43,720
Escuche.
1065
01:14:44,520 --> 01:14:45,880
Yo quisiera decirle algo.
1066
01:14:46,680 --> 01:14:47,960
Ya sé que no soy bueno.
1067
01:14:48,360 --> 01:14:49,520
Espérese.
1068
01:14:50,240 --> 01:14:51,560
Le he dicho cosas feas,
1069
01:14:53,240 --> 01:14:55,960
pero estaba como atontado.
No quería decírselo.
1070
01:14:56,640 --> 01:14:58,080
No se piense que no le quiero.
1071
01:14:58,600 --> 01:15:00,880
Usted va de buena fe,
pero déjeme a mí.
1072
01:15:01,320 --> 01:15:02,800
En el cole, me tienen manía...
1073
01:15:03,440 --> 01:15:06,920
y, a lo mejor, la empiezan a tomar
contra usted... por mi culpa.
1074
01:15:07,440 --> 01:15:09,760
O le echan bronca
porque el director manda más.
1075
01:15:10,360 --> 01:15:11,400
Y me sabría mal.
1076
01:15:12,560 --> 01:15:13,680
¿Por qué no me deja?
1077
01:15:14,640 --> 01:15:15,960
Porque soy tu maestro.
1078
01:15:16,640 --> 01:15:18,520
Si te abandonara,
dejaría de serlo.
1079
01:15:19,040 --> 01:15:20,520
¿También de todos los demás?
1080
01:15:20,560 --> 01:15:23,360
También,
porque no merecería ese nombre.
1081
01:15:24,320 --> 01:15:27,160
Entonces, ¿un maestro,
para ser bueno,
1082
01:15:27,720 --> 01:15:29,040
tiene que hacer todo eso
1083
01:15:29,080 --> 01:15:31,440
y molestarse en ir
detrás de un crío como yo?
1084
01:15:32,040 --> 01:15:33,080
Sí.
1085
01:15:33,120 --> 01:15:34,800
¿Aunque le diga
lo que le he dicho?
1086
01:15:34,840 --> 01:15:36,040
Precisamente, por eso.
1087
01:15:37,400 --> 01:15:40,160
¿Sabe que... que es grande
ser maestro?
1088
01:15:47,480 --> 01:15:48,720
Miguel Marco.
Gracia.
1089
01:15:49,680 --> 01:15:51,280
Pedro Ferrer.
-Pastor.
1090
01:15:52,120 --> 01:15:54,000
Leonardo Arnesa.
-Villamayor.
1091
01:15:54,480 --> 01:15:56,400
Antonio Rodríguez.
-Merino.
1092
01:15:57,240 --> 01:15:58,920
Francisco Martín.
Segura.
1093
01:15:59,520 --> 01:16:01,160
Enrique Cazorla.
-López.
1094
01:16:03,200 --> 01:16:06,000
Esperanza está en el patio
de la iglesia. Dice que vayas.
1095
01:16:12,040 --> 01:16:14,000
¡Ahí va! Esta ya piensa en casarse.
1096
01:16:19,040 --> 01:16:21,160
Hola, Piquín.
Hola.
1097
01:16:21,720 --> 01:16:22,880
¿Estás enfadado?
1098
01:16:23,680 --> 01:16:25,400
¿Por qué te chivaste del perfume?
1099
01:16:25,560 --> 01:16:27,880
Todo el mundo lo sabe
y yo solo lo hice por ti.
1100
01:16:28,360 --> 01:16:29,440
¿Me perdonas?
1101
01:16:29,480 --> 01:16:32,200
Da igual. Como tampoco quieres
salir conmigo...
1102
01:16:32,680 --> 01:16:34,520
A lo mejor...
No, no.
1103
01:16:34,840 --> 01:16:38,000
Ahora me he vuelto muy fresco,
¿sabes?, como los actores.
1104
01:16:38,040 --> 01:16:39,320
¿Es que das besos?
1105
01:16:44,000 --> 01:16:45,800
No. Reparto tortas.
¡Oh!
1106
01:16:52,000 --> 01:16:53,760
-Díselo a tu maestra, díselo.
1107
01:16:53,960 --> 01:16:56,360
Yo lo he visto.
Ahora sí que le expulsarán.
1108
01:16:56,680 --> 01:16:57,960
-No, no quiero.
1109
01:16:59,440 --> 01:17:02,680
A Gilda también
le pegaba su novio, ¿recuerdas?,
1110
01:17:04,040 --> 01:17:05,280
y ella no decía nada.
1111
01:17:06,200 --> 01:17:07,200
Oye, Piquín.
1112
01:17:09,640 --> 01:17:12,160
¿Qué le regalas al señor Ponce
para las Navidades?
1113
01:17:12,840 --> 01:17:14,400
Pues... no me acordaba.
1114
01:17:15,280 --> 01:17:16,480
Yo, una cajetilla.
1115
01:17:16,720 --> 01:17:20,400
Y, si mi padre cobra los puntos,
a lo mejor, dos puros.
1116
01:17:20,440 --> 01:17:22,520
-Seguro que serán
pestilentes canarios.
1117
01:17:22,560 --> 01:17:24,080
Los míos, "made in Cuba".
1118
01:17:24,120 --> 01:17:26,560
-¡Anda, que tú tienes
muchos cuartos!
1119
01:17:26,720 --> 01:17:28,360
Ya no porque no vendo,
1120
01:17:29,360 --> 01:17:31,000
pero verás qué regalo tan majo.
1121
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
¿Qué haces ahí?
1122
01:17:52,800 --> 01:17:53,960
Ayúdame a poner la mesa.
1123
01:17:54,000 --> 01:17:55,440
Enseguida, lo que quieras.
1124
01:18:09,120 --> 01:18:11,000
No te molestes, ya lo hago yo.
1125
01:18:13,240 --> 01:18:15,240
¿Sabes que uno de estos días
es Navidad?
1126
01:18:15,280 --> 01:18:16,320
Sí. ¿Por qué?
1127
01:18:16,760 --> 01:18:19,720
Pues porque los chicos del colegio
nos hemos juntado
1128
01:18:19,920 --> 01:18:23,000
y hemos dicho: "Vamos a regalarle
cada uno una cosa al Sr. Ponce
1129
01:18:23,040 --> 01:18:25,400
para que vea que le queremos".
¿A ese pasmarote?
1130
01:18:25,600 --> 01:18:28,840
Si tanto cuento era para sacarme
los cuartos, pierdes el tiempo.
1131
01:18:29,200 --> 01:18:30,600
¡Valiente caso me hizo!
1132
01:19:14,160 --> 01:19:15,880
¿De dónde has sacado esta botella?
1133
01:19:16,800 --> 01:19:19,080
De casa.
La tenía mi padre.
1134
01:19:19,520 --> 01:19:21,600
¿Sabes que vale más
de 200 pesetas?
1135
01:19:22,120 --> 01:19:23,600
Es que no es falsificado.
1136
01:19:24,680 --> 01:19:26,040
¿Y de dónde la sacó tu padre?
1137
01:19:26,720 --> 01:19:28,840
No sé.
A lo mejor, del muelle.
1138
01:19:28,880 --> 01:19:30,240
Siempre pasa cosas.
1139
01:19:30,480 --> 01:19:31,760
Me imagino cómo.
1140
01:19:32,760 --> 01:19:34,000
Eso no está bien, Piquín.
1141
01:19:34,240 --> 01:19:37,080
Ni lo que has hecho tú
ni lo que hizo antes tu padre.
1142
01:19:37,400 --> 01:19:39,960
No debemos apropiarnos
de lo que no nos pertenece,
1143
01:19:41,320 --> 01:19:43,240
aunque sea algo
que carezca de valor,
1144
01:19:44,200 --> 01:19:46,200
aunque lo hagamos
con buena intención,
1145
01:19:47,080 --> 01:19:48,400
como tú lo has hecho.
1146
01:19:51,640 --> 01:19:53,400
Anda, guarda la botella...
1147
01:19:54,040 --> 01:19:55,640
y ya puedes bajar al recreo.
1148
01:19:57,640 --> 01:19:59,840
Es que... quería pedirle algo.
1149
01:20:00,360 --> 01:20:01,360
Tú dirás.
1150
01:20:01,840 --> 01:20:03,560
A mí, castígueme si quiere,
1151
01:20:04,200 --> 01:20:06,320
pero no se chive
de lo que ha hecho mi padre.
1152
01:20:06,640 --> 01:20:07,640
No se chive.
1153
01:20:23,920 --> 01:20:25,520
A la próxima, te sale el as.
1154
01:20:33,120 --> 01:20:34,120
Te ha tocado a ti.
1155
01:20:34,560 --> 01:20:37,440
¿Y qué? No será la primera vez
que saque contrabando.
1156
01:20:43,400 --> 01:20:47,800
{\an8}(Sirena de barco)
1157
01:20:50,840 --> 01:20:54,160
Las pasará Francisco Martín
a mediodía, antes del almuerzo,
1158
01:20:54,200 --> 01:20:55,600
en los últimos viajes.
1159
01:20:56,200 --> 01:20:59,000
Usted ya sabe que yo siempre
estoy de su parte, sargento.
1160
01:20:59,040 --> 01:21:02,120
-Sí, cuando no te pones
de acuerdo con ellos.
1161
01:21:02,160 --> 01:21:03,640
-Le juro que se equivoca.
1162
01:21:04,200 --> 01:21:06,240
Yo no me meto
en líos de contrabando,
1163
01:21:06,280 --> 01:21:09,360
pero no se olvide de mí
cuando les cojan.
1164
01:21:09,920 --> 01:21:11,960
Ya sabe que me toca una parte.
1165
01:21:13,040 --> 01:21:14,120
Es legal.
1166
01:21:28,240 --> 01:21:29,520
¡A la orden, mi general!
1167
01:22:01,160 --> 01:22:02,280
A ver si hay suerte.
1168
01:22:24,360 --> 01:22:25,600
¡Eh, Julio!
1169
01:22:26,000 --> 01:22:28,120
¿Y mi padre?
Ahora salía. ¿No le has visto?
1170
01:22:28,160 --> 01:22:29,280
No.
Anda, sube.
1171
01:23:08,240 --> 01:23:11,080
{\an8}(Silbato de tren)
1172
01:23:31,840 --> 01:23:32,920
¡Le han cogido!
1173
01:23:39,880 --> 01:23:41,160
A la orden, mi sargento.
1174
01:23:43,240 --> 01:23:44,320
¡Es muy grave!
1175
01:23:44,680 --> 01:23:46,320
¡Padre!
¡No vayas, Piquín!
1176
01:23:46,640 --> 01:23:47,960
¡Ven, no vayas!
¡Suelta!
1177
01:23:48,480 --> 01:23:49,600
¡Padre!
1178
01:23:49,920 --> 01:23:51,160
¡Padre!
1179
01:23:51,680 --> 01:23:52,760
¡Suéltame!
1180
01:23:55,600 --> 01:23:56,720
¡Padre!
1181
01:23:58,640 --> 01:24:00,040
¡Padre!
1182
01:24:01,320 --> 01:24:02,320
¡Suéltame!
1183
01:24:02,960 --> 01:24:03,960
¡Padre!
1184
01:24:04,600 --> 01:24:05,640
¡Padre!
1185
01:24:06,520 --> 01:24:07,520
¡Padre!
1186
01:24:08,120 --> 01:24:09,200
¡Padre!
1187
01:24:10,000 --> 01:24:11,200
¡Suéltame!
1188
01:24:12,160 --> 01:24:13,360
¡Padre!
1189
01:24:18,040 --> 01:24:20,160
¿Te preguntó de dónde sacaste
la botella?
1190
01:24:20,480 --> 01:24:22,400
Sí.
¿Le dijiste que era de tu padre?
1191
01:24:22,720 --> 01:24:24,600
Sí.
¿Que las pasaba del muelle?
1192
01:24:25,040 --> 01:24:27,440
Sí, pero también me prometió
que no se chivaría.
1193
01:24:27,480 --> 01:24:28,480
¡Imbécil!
1194
01:24:28,840 --> 01:24:31,080
Ya ves que le ha faltado
tiempo para hacerlo.
1195
01:24:31,440 --> 01:24:34,840
Ese cerdo denunció al Francisco
porque era al único que conocía.
1196
01:24:35,120 --> 01:24:37,240
Por eso los guardias
fueron directos a él.
1197
01:24:37,800 --> 01:24:39,000
La cosa está bien clara.
1198
01:24:39,040 --> 01:24:41,840
-¡Pues nos las va a pagar...
el muy cerdo!
1199
01:24:42,880 --> 01:24:44,880
-Sería el primero en escapar
sin lo suyo.
1200
01:24:44,920 --> 01:24:47,280
-Cuidado, no vayamos a empeorar
las cosas.
1201
01:24:47,720 --> 01:24:48,720
¡Chivato!
1202
01:24:49,000 --> 01:24:50,480
¡Es un chivato!
1203
01:24:52,080 --> 01:24:54,360
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
1204
01:25:28,760 --> 01:25:29,760
Sentaos.
1205
01:25:33,280 --> 01:25:36,320
Os traigo una gran noticia,
una estupenda noticia,
1206
01:25:36,720 --> 01:25:39,520
algo que ni yo mismo esperaba,
por lo menos tan pronto.
1207
01:25:41,640 --> 01:25:43,240
Fijaos, los equipos.
1208
01:25:44,080 --> 01:25:45,760
Tenemos aquí ya los equipos
1209
01:25:45,800 --> 01:25:47,960
que solicitamos
al Frente de Juventudes.
1210
01:25:48,440 --> 01:25:51,640
Dos enormes cajas de material
que esperaban abajo.
1211
01:25:51,840 --> 01:25:52,920
¿No os dais cuenta?
1212
01:25:53,120 --> 01:25:54,200
Y son nuestros.
1213
01:25:55,320 --> 01:25:56,640
¿Veis? Camisetas,
1214
01:25:58,360 --> 01:25:59,480
pantalones,
1215
01:26:00,960 --> 01:26:01,960
medias,
1216
01:26:03,320 --> 01:26:04,320
botas...
1217
01:26:06,120 --> 01:26:08,480
y hasta este magnífico balón.
Toma, páralo.
1218
01:26:15,840 --> 01:26:16,960
Pero ¿qué os pasa?
1219
01:26:18,320 --> 01:26:19,360
¿Ocurre algo?
1220
01:26:22,080 --> 01:26:23,760
Creí que os alegraría
la noticia.
1221
01:26:25,840 --> 01:26:26,880
No lo entiendo.
1222
01:26:29,320 --> 01:26:30,600
¿Por qué no contestáis?
1223
01:26:32,240 --> 01:26:33,240
Tú, levanta.
1224
01:26:34,920 --> 01:26:36,800
¿Te ocurre algo especial?
No, señor.
1225
01:26:37,440 --> 01:26:38,560
¿Por qué te callas?
1226
01:26:39,240 --> 01:26:40,440
¡Habla, contesta!
1227
01:27:26,160 --> 01:27:29,080
Me han dejado que te vea
porque es la víspera de Navidad.
1228
01:27:29,920 --> 01:27:31,280
Estaba fuera esperando.
1229
01:27:31,880 --> 01:27:34,280
¡Tenía tantas ganas
de darte un beso, padre!
1230
01:27:42,800 --> 01:27:45,480
Yo quiero que salgas,
quiero que vuelvas a casa.
1231
01:27:45,920 --> 01:27:48,200
Ya volveré, hijo.
No te asustes.
1232
01:27:49,280 --> 01:27:51,080
Si no fuera por ese maldito...
1233
01:27:51,200 --> 01:27:53,400
Sé quién se ha chivado
y por qué te han cogido.
1234
01:27:53,800 --> 01:27:54,920
También lo sé yo.
1235
01:27:55,520 --> 01:27:57,920
El carabinero me dijo
que había cantado Miguel.
1236
01:27:58,000 --> 01:27:59,120
¿Miguel?
Sí.
1237
01:27:59,440 --> 01:28:00,760
Nunca nos llevamos bien.
1238
01:28:01,080 --> 01:28:02,080
Lo esperaba.
1239
01:28:02,240 --> 01:28:04,160
Además, dando el soplo,
sale ganando.
1240
01:28:04,920 --> 01:28:07,280
¡No puede ser!
Díselo al Julio y al Vicente.
1241
01:28:07,880 --> 01:28:09,560
Pero que no le hagan nada.
1242
01:28:10,080 --> 01:28:12,560
Que me lo reserven
para cuando me suelten.
1243
01:28:13,120 --> 01:28:14,520
Le voy a destripar.
1244
01:28:16,560 --> 01:28:17,680
¿Qué te pasa?
1245
01:28:18,480 --> 01:28:20,440
Entonces, ¿no fue el maestro?
1246
01:28:21,160 --> 01:28:22,200
¿Qué maestro?
1247
01:28:22,760 --> 01:28:24,480
No, claro que no.
1248
01:28:25,120 --> 01:28:26,200
No fue él.
1249
01:28:26,360 --> 01:28:27,600
Me voy.
¿Adónde vas?
1250
01:28:27,920 --> 01:28:29,320
Debo marcharme, padre.
1251
01:28:29,360 --> 01:28:30,440
¡El Sr. Ponce!
1252
01:28:30,480 --> 01:28:33,120
¡Si no llego a tiempo,
el Vicente y el Julio lo matan!
1253
01:28:35,320 --> 01:28:36,880
{\an8}(Voces indistintas)
1254
01:28:50,120 --> 01:28:51,160
Tenga.
1255
01:29:23,920 --> 01:29:26,200
¡Eh, Rodríguez, Solanes,
esperadme!
1256
01:30:19,280 --> 01:30:20,280
Piquín.
1257
01:30:44,800 --> 01:30:46,480
Quiero hablar contigo, Piquín.
1258
01:30:48,480 --> 01:30:50,160
¿Con nosotros no, soplón?
1259
01:30:58,040 --> 01:30:59,800
{\an8}(Golpes)
1260
01:31:13,800 --> 01:31:15,040
Déjamelo a mí.
1261
01:31:19,120 --> 01:31:21,280
Ahora verás lo que hacemos
con los chivatos.
1262
01:31:22,400 --> 01:31:23,920
¡A por ellos, muchachos!
1263
01:31:24,440 --> 01:31:25,840
-¡Vamos, vamos!
1264
01:31:25,880 --> 01:31:28,080
-¡Vamos, dadles!
-¡A por ellos!
1265
01:31:28,120 --> 01:31:29,560
-¡Vamos, vamos, dadles!
1266
01:31:29,600 --> 01:31:31,600
{\an8}(Griterío y voces indistintas)
1267
01:31:33,520 --> 01:31:34,640
¡Largo de aquí!
1268
01:31:34,680 --> 01:31:35,680
¡Largo de aquí!
1269
01:31:35,720 --> 01:31:37,760
{\an8}(Griterío)
1270
01:31:42,400 --> 01:31:44,560
{\an8}(Pedradas)
1271
01:31:50,600 --> 01:31:54,320
Y Piquín nos avisó de la emboscada
traidora que le habían preparado.
1272
01:31:54,520 --> 01:31:55,600
¡Qué felonía!
1273
01:32:00,200 --> 01:32:01,400
¿Dónde está Piquín?
1274
01:32:01,960 --> 01:32:02,960
-Allí.
1275
01:32:06,320 --> 01:32:07,320
Piquín.
1276
01:32:19,120 --> 01:32:20,160
¡Piquín!
1277
01:33:16,520 --> 01:33:18,760
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
1278
01:33:38,840 --> 01:33:40,480
Hale, hale, vete a tu casa.
1279
01:33:40,840 --> 01:33:42,160
No puedes estar por aquí.
1280
01:33:49,160 --> 01:33:50,400
{\an8}(Risas)
1281
01:33:55,080 --> 01:33:56,640
Ya te enseñaré mi regalo.
1282
01:34:33,800 --> 01:34:36,480
¿Tan pronto vuelves hoy?
Si no hay nadie en tu casa.
1283
01:34:58,680 --> 01:35:01,040
{\an8}(Música de Lamote de Grignon)
1284
01:35:28,760 --> 01:35:29,920
(LLORA)
1285
01:36:06,440 --> 01:36:08,000
{\an8}(Órgano)
1286
01:36:12,080 --> 01:36:13,200
Adelante, Piquín.
1287
01:36:14,400 --> 01:36:16,560
(CORO) # Pastores, venid,
El maestro...,
1288
01:36:16,600 --> 01:36:19,160
# ...pastores, llegad...
...nuestro maestro...,
1289
01:36:19,200 --> 01:36:21,320
# ...a adorar al niño...,
...ha nacido ya.
1290
01:36:21,360 --> 01:36:23,680
# ...que ha nacido ya.
1291
01:36:23,960 --> 01:36:25,960
# Pastores, venid,
1292
01:36:26,120 --> 01:36:28,320
# pastores, llegad
1293
01:36:28,520 --> 01:36:30,520
# a adorar al niño,
1294
01:36:30,560 --> 01:36:34,160
# que ha nacido ya.
1295
01:36:34,200 --> 01:36:36,640
# Pastorcitos,
1296
01:36:36,680 --> 01:36:40,440
# venid. #
93346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.