All language subtitles for Sin la sonrisa de Dios (1955) Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,079 (NARRADOR) "He aquí una muestra de lo que el hombre llama 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,159 una gran ciudad. 4 00:00:07,520 --> 00:00:08,800 No importa cuál. 5 00:00:09,200 --> 00:00:11,920 Vistas desde lejos, todas las ciudades se parecen. 6 00:00:12,320 --> 00:00:15,120 Una serie interminable de edificios tan agrupados... 7 00:00:15,560 --> 00:00:17,360 que se diría están superpuestos. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,480 Al acercarnos, descubrimos sus calles, 9 00:00:21,040 --> 00:00:23,840 sus grandes avenidas, puentes, plazas y paseos, 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,639 donde el hombre se ha complacido buscando 11 00:00:26,680 --> 00:00:29,520 las más variadas formas de luz y de color. 12 00:00:31,040 --> 00:00:32,640 En torno a esas arterias, 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,400 se alzan majestuosos bloques de edificios, 14 00:00:36,040 --> 00:00:38,560 monumentos y joyas arquitectónicas... 15 00:00:38,960 --> 00:00:42,320 que distinguen e imprimen carácter a una gran ciudad. 16 00:00:43,120 --> 00:00:44,720 Pero bien examinadas, 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,880 siguen pareciéndose demasiado entre sí. 18 00:00:47,480 --> 00:00:50,640 Son casi idénticas las celdas de ladrillo de sus pisos, 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,840 iguales los problemas que platean a sus moradores. 20 00:00:54,280 --> 00:00:55,640 Y, lo que más importa, 21 00:00:56,040 --> 00:00:57,680 sea al norte, sea al sur, 22 00:00:57,920 --> 00:01:01,200 todas la ciudades tienen su barrio feo". 23 00:01:01,400 --> 00:01:03,560 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 24 00:01:10,480 --> 00:01:13,200 "Un barrio con callejas estrechas y malolientes, 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,480 a las que apenas llega la luz del sol. 26 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Un barrio de viviendas miserables, 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,520 con el aire imprescindible para no ahogarse. 28 00:01:20,960 --> 00:01:22,800 Poblado por gentes humildes, 29 00:01:23,080 --> 00:01:26,880 obligadas a convivir con la delincuencia y la inmoralidad. 30 00:01:27,320 --> 00:01:28,400 Mujeres, 31 00:01:28,840 --> 00:01:29,920 hombres, 32 00:01:31,120 --> 00:01:32,200 viejos... 33 00:01:33,640 --> 00:01:34,840 y niños. 34 00:01:36,120 --> 00:01:39,040 Sí, también hay niños en esos barrios feos. 35 00:01:39,520 --> 00:01:42,480 Niños sometidos a la constante influencia del ambiente, 36 00:01:42,880 --> 00:01:44,320 que hacen su vida en la calle, 37 00:01:44,760 --> 00:01:46,280 la mejor escuela del vicio. 38 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Niños abandonados a sus propios impulsos, 39 00:01:49,600 --> 00:01:52,600 sin la vigilancia de unos padres, que los mandan al arroyo... 40 00:01:52,800 --> 00:01:54,720 sin darse cuenta de que arroyo 41 00:01:54,760 --> 00:01:57,360 se los puede devolver convertidos en maleantes. 42 00:01:57,760 --> 00:01:59,000 Niños viejos, 43 00:01:59,160 --> 00:02:00,840 aburridos y decepcionados, 44 00:02:01,240 --> 00:02:03,480 sin otra ilusión que embrutecerse más. 45 00:02:03,840 --> 00:02:05,880 Son las primeras víctimas del barrio, 46 00:02:06,240 --> 00:02:07,720 de ese barrio triste, 47 00:02:07,759 --> 00:02:10,320 sin un solo detalle que nos sugiera algo hermoso, 48 00:02:10,640 --> 00:02:12,640 como si le faltara el consuelo... 49 00:02:13,080 --> 00:02:14,880 de una sonrisa de Dios". 50 00:05:38,720 --> 00:05:40,640 Oiga, ¿quiere que le lleve la maleta? 51 00:05:42,280 --> 00:05:45,040 Traiga. No se preocupe. No pienso cobrarle nada. 52 00:05:46,000 --> 00:05:48,240 San Pablo del Campo. Tiene más de 1000 años. 53 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Le dije que enseguida llegaríamos. ¿Que tú me dijiste? 54 00:05:51,440 --> 00:05:52,440 Disimule, hombre. 55 00:05:54,040 --> 00:05:57,080 Si quiere que entremos, le explico la historia de san Pablo. 56 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 ¿Hace? Hace. 57 00:05:58,160 --> 00:06:01,200 No crea que soy un beato, pero conozco al cura. 58 00:06:07,800 --> 00:06:09,800 Bueno, se la tragó. 59 00:06:10,640 --> 00:06:11,880 ¿Quiere? No, gracias. 60 00:06:12,280 --> 00:06:14,240 Tome, hombre, no le dé vergüenza. 61 00:06:14,400 --> 00:06:16,440 Favor con favor se paga. Hasta la vista. 62 00:06:25,520 --> 00:06:27,920 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 63 00:06:39,680 --> 00:06:41,280 {\an8}(Gritos y voces infantiles) 64 00:06:54,320 --> 00:06:55,360 ¿Qué pasa? 65 00:06:55,720 --> 00:06:57,600 Piquín, quiero apuntarme a tu banda. 66 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 Los de Honorio me han pegado y eran 20 contra mí. 67 00:07:00,000 --> 00:07:02,640 Quiero ser justiciero. -¿Tú? ¿Con esa tripa? 68 00:07:02,680 --> 00:07:03,720 A callarse. 69 00:07:04,160 --> 00:07:05,400 El jefe de la banda soy yo. 70 00:07:07,160 --> 00:07:08,800 ¿Conque Honorio te ha sacudido? 71 00:07:09,160 --> 00:07:10,840 Verás cómo le tapizo yo la cara. 72 00:07:11,280 --> 00:07:13,080 ¿Dónde está? Allá, en la fuente. 73 00:07:15,280 --> 00:07:16,320 Andando. 74 00:07:19,400 --> 00:07:20,640 ¡Toma! 75 00:07:23,720 --> 00:07:26,280 -(EL NIÑO GIME Y TOSE) 76 00:07:26,640 --> 00:07:28,880 ¡Tú al Solanes no le tocas y al Perales menos! 77 00:07:29,120 --> 00:07:31,800 ¿No ves que está enfermo y tose con el agua, carahuevo? 78 00:07:31,840 --> 00:07:33,240 ¿Yo carahuevo? Sí. 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,720 Tú y todos los de tu banda. ¡Abusones! 80 00:07:36,200 --> 00:07:38,920 Anda, vete con los míos, Perales, que aquí se va a armar. 81 00:07:38,960 --> 00:07:40,920 Si me da la gana, le casco otra vez. 82 00:07:41,680 --> 00:07:43,640 Que te la juegas, mondiguilla. ¿Yo? 83 00:07:44,080 --> 00:07:46,120 Fijaos, el chaval se anima solo. 84 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 {\an8}(Gritos de ánimo) 85 00:07:56,640 --> 00:07:58,080 -¡Dale, dale! 86 00:07:58,760 --> 00:07:59,960 -¡Vamos! 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,320 -¡Dejad paso! -¡Quietos! 88 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 ¡Fuera! 89 00:08:03,640 --> 00:08:05,080 ¡Separaos enseguida! -¡Ay! 90 00:08:06,560 --> 00:08:07,760 -A la dirección. 91 00:08:08,200 --> 00:08:10,240 Vosotros, a jugar. ¡Hala! 92 00:08:16,960 --> 00:08:18,320 Entonces, hasta la tarde. 93 00:08:18,360 --> 00:08:20,600 Sí, señor, a las 15:00. Y bienvenido. 94 00:08:38,599 --> 00:08:40,520 Usted también viene a chivarse, ¿no? 95 00:08:40,559 --> 00:08:42,159 ¡Hale, todos a mi contra! 96 00:08:42,199 --> 00:08:44,959 Calla, Piquín. -No le haga caso. Es incorregible. 97 00:08:45,000 --> 00:08:47,359 -Ya te ajustará las cuentas el director. ¡Sube! 98 00:08:47,680 --> 00:08:49,719 ¡Piquín, ven aquí, Piquín! 99 00:08:49,959 --> 00:08:51,520 ¡Ven aquí enseguida, Piquín! 100 00:08:59,040 --> 00:09:01,680 Señor director, que yo robo manzanas es un cuento. 101 00:09:01,719 --> 00:09:04,160 Ud. sabe que soy bueno. La tienen tomada conmigo. 102 00:09:04,199 --> 00:09:06,400 ¿A qué viene todo eso? -No le crea, señor. 103 00:09:06,680 --> 00:09:10,119 Se estaba peleando con Honorio, como siempre, y se me escapó. 104 00:09:12,160 --> 00:09:13,920 -Otra vez faltando a la disciplina. 105 00:09:13,959 --> 00:09:15,319 ¿Ve como...? Silencio. 106 00:09:15,839 --> 00:09:18,920 He procurado tener paciencia contigo, pero es inútil. 107 00:09:18,959 --> 00:09:21,719 Escribiré a tu padre diciéndole que eres incorregible 108 00:09:21,760 --> 00:09:23,560 y que, si no te enmiendas de una vez, 109 00:09:23,599 --> 00:09:25,079 se te expulsará del colegio. 110 00:09:25,359 --> 00:09:26,439 ¿Has entendido? 111 00:09:28,439 --> 00:09:30,640 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 112 00:09:48,800 --> 00:09:50,719 La carta la llevará Pepito el Gafas. 113 00:09:51,000 --> 00:09:52,040 ¡El muy chivato! 114 00:09:52,079 --> 00:09:54,319 Al Honorio no le mandan carta, solo bronca. 115 00:09:54,719 --> 00:09:57,119 La primera vez, no se lo dicen a la familia. 116 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 Está guapa la Esperanza. 117 00:10:03,839 --> 00:10:06,079 Sí, presume porque ya no va al cole 118 00:10:06,119 --> 00:10:07,800 y tiene maestra particular. 119 00:10:07,839 --> 00:10:09,359 Pero vete pensando en mujeres 120 00:10:09,400 --> 00:10:11,239 y verás la zurra que te pega tu padre. 121 00:10:11,520 --> 00:10:12,599 -¡Ahí están! 122 00:10:28,079 --> 00:10:29,119 Aquí. 123 00:10:36,000 --> 00:10:37,040 Anda, sube. 124 00:10:37,479 --> 00:10:38,800 -¿Yo solo? -Pues claro. 125 00:10:38,839 --> 00:10:41,319 Nosotros haremos guardia por si viene. Andando. 126 00:11:16,000 --> 00:11:17,160 {\an8}(Maullido) 127 00:11:31,280 --> 00:11:32,520 (FALSETE) ¿Quién llama? 128 00:11:32,719 --> 00:11:35,839 -Traigo un carta del director para el padre de Piquín. 129 00:11:36,000 --> 00:11:38,119 Échala por debajo de la puerta, guapo. 130 00:11:38,160 --> 00:11:39,680 Se la daré cuando venga. 131 00:11:39,719 --> 00:11:40,800 ¿Usted quién es? 132 00:11:40,839 --> 00:11:42,760 Soy su abuela, la paralítica. 133 00:11:44,079 --> 00:11:45,439 Vamos, échala. 134 00:11:45,479 --> 00:11:47,319 Sí... Sí, señora. 135 00:12:04,599 --> 00:12:05,680 ¡Ay, ay! 136 00:12:05,719 --> 00:12:08,000 ¿Qué nuevo juego estás inventando, granuja? 137 00:12:08,560 --> 00:12:10,640 Era uno que se había equivocado de puerta. 138 00:12:10,680 --> 00:12:14,000 Vamos, espabila y al puerto. Tu padre está esperando la comida. 139 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 ¡Hale! 140 00:12:16,680 --> 00:12:18,839 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 141 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 Pase. 142 00:12:29,680 --> 00:12:31,079 A la orden, general. Hola. 143 00:12:31,319 --> 00:12:32,760 Tu padre descarga. 144 00:12:56,719 --> 00:12:57,880 Ya ha pasado. 145 00:12:58,760 --> 00:13:01,000 -¿Cuánto nos tocará? Una miseria. 146 00:13:01,040 --> 00:13:03,479 -Si en vez de café fuese whisky... Sí. 147 00:13:03,800 --> 00:13:05,319 Ahí están los barcos con licor. 148 00:13:05,400 --> 00:13:08,119 Para 1 que llega, 60 que te pasas descargando harina. 149 00:13:08,160 --> 00:13:10,479 -Hay otras cosas que dejan más que el licor. 150 00:13:10,920 --> 00:13:12,000 Tú sabrás. 151 00:13:18,319 --> 00:13:20,520 Eh, míster, eche algo. 152 00:13:30,680 --> 00:13:31,959 Gracias, carahuevo. 153 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 "Bye bye". 154 00:13:37,280 --> 00:13:38,319 Piquín. 155 00:13:42,680 --> 00:13:43,719 Hola, padre. 156 00:13:46,479 --> 00:13:49,239 De vino solo hay un cuarto porque Pepi no tenía céntimos. 157 00:13:49,280 --> 00:13:52,560 Esa para mí nunca tiene nada, pero para pinturas no le falta. 158 00:13:53,079 --> 00:13:55,479 La tienes muy consentida. Que te crees tú eso. 159 00:13:55,880 --> 00:13:57,800 Menudas sobas se lleva. ¿Verdad, tú? 160 00:13:58,160 --> 00:14:00,439 Ya lo creo. Ella y todos. 161 00:14:03,000 --> 00:14:05,520 Anda, vete a comer. No llegues tarde al colegio. 162 00:14:05,560 --> 00:14:08,839 Qué va. Me subo en el avión a chorro y en dos segundos estoy. 163 00:14:15,119 --> 00:14:16,719 {\an8}(Voces y gritos) 164 00:14:25,560 --> 00:14:26,599 El director. 165 00:14:39,280 --> 00:14:40,920 -¡Embustero! ¡Nos has engañado! 166 00:14:41,520 --> 00:14:43,599 -¡Venga ya! -¡Embustero! 167 00:14:43,640 --> 00:14:45,959 {\an8}(Voces indistintas) 168 00:14:57,199 --> 00:14:59,599 Muy gracioso, ¿eh? Mira cómo me río. 169 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 ¡Ja, ja! 170 00:15:01,119 --> 00:15:02,839 {\an8}(Alboroto) 171 00:15:03,920 --> 00:15:06,239 -¡Venga! -¡Dale, dale, dale! 172 00:15:08,199 --> 00:15:09,400 -¡Duro con él! -Venga. 173 00:15:09,439 --> 00:15:10,719 -¡Vamos! -¡Venga! 174 00:15:14,959 --> 00:15:16,959 -¿Pretendes consumirme la paciencia? 175 00:15:17,000 --> 00:15:19,680 ¡Siempre peleándote como un golfo, metido en líos! 176 00:15:19,719 --> 00:15:21,520 ¿A qué vienes tú al colegio? 177 00:15:30,400 --> 00:15:31,439 Silencio. 178 00:15:36,000 --> 00:15:38,239 Fijaos bien en lo que os voy a decir. 179 00:15:39,160 --> 00:15:42,520 Cuando un hombre ha trabajado mucho en su vida, merece un descanso. 180 00:15:42,880 --> 00:15:45,479 Esto es lo que hoy le ocurre al señor Perelló, 181 00:15:45,520 --> 00:15:46,640 vuestro maestro. 182 00:15:47,400 --> 00:15:50,760 El Estado, en premio a sus 40 años de servicio 183 00:15:50,800 --> 00:15:52,040 educando a la juventud, 184 00:15:52,760 --> 00:15:55,640 le concede el descanso de la jubilación. 185 00:15:57,160 --> 00:16:00,280 Es decir, el señor Perelló se nos va. 186 00:16:00,560 --> 00:16:02,719 -¡Que no se marche! -¡Quédese, señor! 187 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 -¡Que se quede! 188 00:16:03,800 --> 00:16:05,199 (TODOS) ¡Que se quede! 189 00:16:05,319 --> 00:16:06,800 ¡Que se quede! 190 00:16:06,839 --> 00:16:08,359 ¡Que se quede! 191 00:16:08,400 --> 00:16:09,959 ¡Que se quede! 192 00:16:10,199 --> 00:16:11,479 ¡Que se quede! 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,479 ¡Que se quede! -Bueno, bueno. 194 00:16:13,520 --> 00:16:15,760 -¡Que se quede! ¡Que se quede! -Bueno, bueno. 195 00:16:16,239 --> 00:16:18,400 Este sincero homenaje os honra. 196 00:16:18,800 --> 00:16:21,880 Es el mejor premio que podéis dedicar a vuestro maestro. 197 00:16:22,239 --> 00:16:25,280 Desde hoy, se encargará de la clase el señor Ponce. 198 00:16:25,359 --> 00:16:27,079 -¡Viva el señor Ponce! -¡Viva! 199 00:16:27,119 --> 00:16:29,719 -¡Viva el señor Ponce! (TODOS) ¡Viva el señor Ponce! 200 00:16:30,040 --> 00:16:31,959 ¡Viva el señor Ponce! 201 00:16:32,119 --> 00:16:33,920 ¡Viva el señor Ponce! 202 00:16:34,160 --> 00:16:35,959 ¡Viva el señor Ponce! 203 00:16:36,000 --> 00:16:38,640 -Silencio. ¡Silencio! (TODOS) ¡Viva el señor Ponce! 204 00:16:39,959 --> 00:16:41,359 -No hay quien os entienda. 205 00:16:42,719 --> 00:16:45,760 Obedeced en todo al señor Ponce. Es vuestro maestro. 206 00:16:46,040 --> 00:16:47,160 Nada más. 207 00:16:51,280 --> 00:16:53,640 Sea duro con él. Es un elemento de cuidado. 208 00:16:53,839 --> 00:16:55,520 Y, a la más mínima, avíseme. 209 00:16:55,839 --> 00:16:56,839 De acuerdo. 210 00:17:03,679 --> 00:17:04,679 Adiós. 211 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Sentaos. 212 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 {\an8}(Sillas arrastrándose) 213 00:17:21,319 --> 00:17:22,319 Levanta. 214 00:17:25,399 --> 00:17:26,399 Acércate. 215 00:17:34,560 --> 00:17:37,840 Para los chicos como tú, yo tengo un sistema especial. 216 00:17:48,080 --> 00:17:49,879 Desde hoy, serás mi secretario. 217 00:17:51,159 --> 00:17:53,200 ¿Su...? ¿Su secretario? 218 00:17:54,040 --> 00:17:57,080 Sí. Con todas las obligaciones que el cargo lleva consigo. 219 00:18:04,919 --> 00:18:06,480 ¿Quién tiene mejor puntería? 220 00:18:06,879 --> 00:18:09,040 ¡Yo! Muy bien. Sube. 221 00:18:12,960 --> 00:18:15,159 A ver si aciertas con todo eso en la papelera. 222 00:18:21,639 --> 00:18:22,639 Difícil, ¿verdad? 223 00:18:23,639 --> 00:18:25,159 -Sabiendo la fórmula, 224 00:18:25,200 --> 00:18:27,399 cuestión de cálculo. Ya lo he resuelto. 225 00:18:28,000 --> 00:18:30,440 Magnífico. Entonces, borra la pizarra. 226 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Calma, calma. 227 00:18:39,240 --> 00:18:40,399 ¿Cómo te llamas? 228 00:18:40,440 --> 00:18:43,840 Francisco Martín Segura, pero mis amigos me llaman Piquín. 229 00:18:44,520 --> 00:18:46,600 Entonces, yo también te llamaré Piquín, 230 00:18:46,760 --> 00:18:49,000 porque tú y yo somos viejos amigos, ¿verdad? 231 00:18:55,000 --> 00:18:56,280 Déjalo ya, pequeño. 232 00:19:08,600 --> 00:19:09,720 ¿Esto qué es? 233 00:19:13,280 --> 00:19:15,840 Si la base inferior fuese perfectamente paralela, 234 00:19:15,879 --> 00:19:17,159 podría ser un rectángulo. 235 00:19:18,159 --> 00:19:19,200 ¿Y a ti qué te parece? 236 00:19:21,560 --> 00:19:24,919 Con una portería en cada extremo, eso es un campo de fútbol. 237 00:19:24,960 --> 00:19:26,000 Exacto. 238 00:19:26,840 --> 00:19:29,280 ¿Y sabéis por qué he dibujado un campo de fútbol? 239 00:19:29,440 --> 00:19:32,320 Porque también es una de las cosas importantes 240 00:19:32,360 --> 00:19:33,600 que se pueden aprender. 241 00:19:33,679 --> 00:19:36,000 Mis chicos deben ser todos buenos jugadores. 242 00:19:36,480 --> 00:19:39,080 -¡Viva! ¡Yo de portero! ¡Paro más que nadie! 243 00:19:39,240 --> 00:19:40,800 -¡Y yo de defensa! 244 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 -¡Yo de delantero! -Yo de volante, como Kubala. 245 00:19:43,240 --> 00:19:45,840 -Kubala no es volante, es húngaro. -Ya lo sé, hombre. 246 00:19:46,000 --> 00:19:47,320 -Yo también quiero jugar. 247 00:19:47,360 --> 00:19:48,960 -Tú, de secretario técnico. 248 00:19:49,080 --> 00:19:52,240 Para jugar, hacen falta músculos, tener bola. Toca, toca. 249 00:19:52,560 --> 00:19:54,000 Bien, bien, silencio. 250 00:19:54,679 --> 00:19:56,560 -Es para jugar. Basta. 251 00:19:56,639 --> 00:19:57,679 -Hago una palomita. 252 00:19:57,760 --> 00:19:59,120 {\an8}(Voces indistintas) 253 00:19:59,159 --> 00:20:00,200 ¡Basta! 254 00:20:02,879 --> 00:20:04,080 Jugaremos todos, 255 00:20:04,440 --> 00:20:06,760 pero antes... antes hay que organizarse. 256 00:20:07,200 --> 00:20:10,399 Los cosas necesitan ser llevadas con orden, ¿de acuerdo? 257 00:20:10,440 --> 00:20:11,840 (TODOS) ¡Sí, señor! 258 00:20:12,159 --> 00:20:13,520 Necesito vuestra ayuda. 259 00:20:14,120 --> 00:20:15,440 A ver, tú... 260 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 y tú. 261 00:20:25,800 --> 00:20:27,480 Estudiadme la cuestión campo. 262 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Ya sabéis que es el primer problema de todo club. 263 00:20:30,840 --> 00:20:34,080 Aquí tengo la superficie del patio que hay junto a la iglesia. 264 00:20:34,520 --> 00:20:36,560 Calculadme las longitudes de los lados 265 00:20:36,600 --> 00:20:39,240 para que se aproximen a las medidas reglamentarias. 266 00:20:39,360 --> 00:20:40,600 ¿Sabéis hacerlo? 267 00:20:44,120 --> 00:20:46,120 -Tiramos la perpendicular y dividimos. 268 00:20:46,159 --> 00:20:48,240 De acuerdo, pero ojo con las medidas. 269 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 Ahí está en cm y yo las quiero en decámetros. 270 00:20:50,879 --> 00:20:52,159 No se preocupe. Fácil. 271 00:20:52,399 --> 00:20:53,760 Corre. ¿Lo has oído? 272 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 Vosotros dos. 273 00:21:04,840 --> 00:21:07,360 Aquí tengo anotado el precio de un equipo completo. 274 00:21:07,560 --> 00:21:10,240 Camisetas, pantalón, medias, botas... 275 00:21:10,280 --> 00:21:11,360 -¿Defensas no? 276 00:21:11,399 --> 00:21:12,879 Eso es un artículo de lujo. 277 00:21:12,919 --> 00:21:14,840 Además, jugaremos limpio, ¿no crees? 278 00:21:15,320 --> 00:21:16,800 Jugaremos duro. Muy bien. 279 00:21:17,080 --> 00:21:18,080 Calcula para 15. 280 00:21:18,120 --> 00:21:20,240 Ahorrando 20 céntimos semanales cada uno, 281 00:21:20,280 --> 00:21:22,159 ¿cuánto tardaríamos en equiparnos? 282 00:21:22,360 --> 00:21:23,800 Por mí, ya puede poner a real. 283 00:21:23,840 --> 00:21:25,399 Me dan una pela a la semana. 284 00:21:25,440 --> 00:21:27,560 De acuerdo. Lo hacéis de las dos maneras. 285 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Vamos. 286 00:21:30,399 --> 00:21:32,200 A ver, tú y tú. 287 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 ¿Quieres ayudarme, secretario? 288 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 Sí. ¿Qué hay que hacer? Operaciones. 289 00:21:36,840 --> 00:21:38,280 Borra eso y coge una tiza. 290 00:21:39,399 --> 00:21:40,800 Todo sea por el deporte. 291 00:22:13,879 --> 00:22:14,879 Ya está. 292 00:22:14,919 --> 00:22:18,159 En dos años, tres meses, cinco días y seis horas, todos equipados. 293 00:22:18,960 --> 00:22:20,000 ¡Atiza! 294 00:22:20,520 --> 00:22:21,679 ¡Más de dos años! 295 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 No te apures. 296 00:22:23,360 --> 00:22:25,720 Ese escribirá al jefe del Frente de Juventudes 297 00:22:25,760 --> 00:22:26,800 pidiendo material. 298 00:22:26,840 --> 00:22:28,120 -Enseguida, señor. 299 00:22:28,879 --> 00:22:31,879 ¿Y cómo le pongo? ¿Don jefe del Frente de Juventudes? 300 00:22:31,919 --> 00:22:34,159 No. Llámale camarada. 301 00:22:37,679 --> 00:22:39,919 Anda, no te quedes ahí pasmado. 302 00:22:40,120 --> 00:22:43,360 Dile, dile al señor director lo que estudiasteis ayer. 303 00:22:43,760 --> 00:22:44,800 Vamos. 304 00:22:44,879 --> 00:22:46,200 -Está bien, habla. 305 00:22:46,240 --> 00:22:48,720 -Estudiamos la Vuelta Ciclista a Cataluña. 306 00:22:48,760 --> 00:22:50,760 -¡Ja! Nena, nena, estate quieta. 307 00:22:51,520 --> 00:22:52,520 Ven aquí. 308 00:22:54,520 --> 00:22:56,080 ¿Qué clase de profesor es ese 309 00:22:56,120 --> 00:22:59,000 que se pone a discutir con los críos de ciclismo? 310 00:22:59,040 --> 00:23:00,480 -Veamos, un momento. 311 00:23:00,960 --> 00:23:04,080 ¿Qué os explicó el señor Ponce de la Vuelta Ciclista a Cataluña? 312 00:23:04,720 --> 00:23:06,520 -Pues que una de las etapas, 313 00:23:06,679 --> 00:23:08,639 la que ganó Poblet al esprint, ¿sabe?, 314 00:23:08,840 --> 00:23:10,159 acababa en Manresa. 315 00:23:10,200 --> 00:23:13,200 Es una villa muy importante junto al Llobregat con una cueva. 316 00:23:13,240 --> 00:23:16,760 Allí estuvo san Ignacio de Loyola, capitán de los Reyes Católicos. 317 00:23:16,800 --> 00:23:18,760 Le hirieron en el asalto a un castillo, 318 00:23:18,800 --> 00:23:20,679 se arrepintió de su vida desordenada 319 00:23:20,720 --> 00:23:23,679 y fundó la Compañía de Jesús... -Está bien, está bien. 320 00:23:24,000 --> 00:23:26,399 ¿Sigue creyendo que el chico perdió el tiempo? 321 00:23:26,440 --> 00:23:28,159 -(GRUÑE) Besugo. 322 00:23:28,600 --> 00:23:30,960 Como vuelvas otra vez con cuentos de tu maestro, 323 00:23:31,000 --> 00:23:33,040 te doy de bofetadas hasta cansarme. 324 00:23:33,320 --> 00:23:35,480 ¡Hale, a la clase! 325 00:23:38,320 --> 00:23:39,639 Y tú ven aquí. 326 00:23:45,000 --> 00:23:48,240 Desgraciadamente, sus faltas estaban justificadas. 327 00:23:51,120 --> 00:23:53,120 Tengo el sentimiento de anunciaros... 328 00:23:53,679 --> 00:23:55,440 que vuestro compañero Perales... 329 00:23:56,760 --> 00:23:57,919 está muy enfermo, 330 00:24:00,480 --> 00:24:01,960 gravemente enfermo. 331 00:24:02,240 --> 00:24:05,000 He podido conseguir de nuestros centros benéficos... 332 00:24:06,159 --> 00:24:07,840 que le trasladen a un sanatorio. 333 00:24:09,200 --> 00:24:11,360 El lunes por la mañana, saldrá de su casa. 334 00:24:14,840 --> 00:24:15,960 Yo quisiera... 335 00:24:18,080 --> 00:24:19,560 Yo quisiera que a esa hora... 336 00:24:20,440 --> 00:24:22,840 todos los que un día os llamasteis sus amigos... 337 00:24:24,800 --> 00:24:28,040 le despidierais con un pequeño obsequio. 338 00:24:29,000 --> 00:24:30,960 Cualquier cosa, aunque no sea de valor. 339 00:24:32,159 --> 00:24:33,960 Un detalle que lleve a su corazón... 340 00:24:34,720 --> 00:24:37,600 la esperanza de no sentirse tan solo en su desgracia. 341 00:24:38,960 --> 00:24:40,320 Espero que así lo haréis. 342 00:24:45,000 --> 00:24:46,679 {\an8}(Timbre) 343 00:24:48,360 --> 00:24:49,399 Recoged. 344 00:25:07,320 --> 00:25:08,480 Señor Ponce, 345 00:25:09,960 --> 00:25:11,159 venía a decirle... 346 00:25:11,639 --> 00:25:14,440 que para lo del Perales cuente con cinco duros de los míos. 347 00:25:14,639 --> 00:25:15,840 ¿Cinco duros? 348 00:25:16,280 --> 00:25:17,560 ¿Y de dónde vas a sacarlos? 349 00:25:17,720 --> 00:25:19,440 Tengo un negocio. ¿No lo sabía? 350 00:25:19,919 --> 00:25:21,919 Oiga, y un negocio honrado, no se crea. 351 00:25:23,639 --> 00:25:25,720 No tiene que ver con lo de las manzanas. 352 00:25:26,320 --> 00:25:28,040 Y, ya que ha salido, 353 00:25:28,320 --> 00:25:31,320 pues gracias por no chivarse de aquello al director. 354 00:25:32,040 --> 00:25:33,679 Hace días que quería decírselo. 355 00:25:34,399 --> 00:25:35,560 Fue un buen detalle. 356 00:25:37,960 --> 00:25:40,320 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 357 00:25:44,240 --> 00:25:45,440 ¡Regalo, regalo! 358 00:25:45,480 --> 00:25:47,560 ¡Al rico tebeo de la semana! 359 00:25:47,760 --> 00:25:49,159 ¡Más barato que nadie! 360 00:25:49,280 --> 00:25:50,480 ¡Pierdo dinero! 361 00:25:50,520 --> 00:25:51,720 ¡Regalo, regalo! 362 00:25:52,320 --> 00:25:54,440 ¡Para cerrar, FBI en acción! 363 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 "La venganza del Coyote". 364 00:25:58,879 --> 00:26:00,080 Aire, aire. 365 00:26:00,240 --> 00:26:01,760 Aquí apoquinas o largo. 366 00:26:02,080 --> 00:26:03,560 Ya te has leído más de la mitad. 367 00:26:39,200 --> 00:26:40,440 Para el Perales. 368 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 ¿Qué, Piquín, van bien los negocios? 369 00:26:45,360 --> 00:26:46,360 Tirando. 370 00:26:46,639 --> 00:26:48,879 9 duros y 18 pelas. Limpio el bote. 371 00:26:49,159 --> 00:26:51,919 ¡Ostras! Por llevar el carretón de plátanos, un duro. 372 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Pero comes. 373 00:26:53,000 --> 00:26:54,879 ¡Bah! Ya los tengo atravesados. 374 00:26:55,200 --> 00:26:57,679 Vamos a cerrar el trasto y te invito a una oliveta. 375 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Andando. 376 00:27:19,399 --> 00:27:20,480 ¿Qué sirvo? 377 00:27:20,560 --> 00:27:21,720 Un xuxo de crema. 378 00:27:30,080 --> 00:27:31,560 -Deja eso para las señoritas. 379 00:27:31,600 --> 00:27:34,000 Dos olivetas de cazalla y que sean dobles. 380 00:27:35,520 --> 00:27:36,919 -Así se habla, chaval. 381 00:27:38,120 --> 00:27:40,040 Hay que empezar a ser hombre. Hale, 382 00:27:40,960 --> 00:27:42,200 duro con la vida. 383 00:27:42,240 --> 00:27:43,919 {\an8}(Voces indistintas) 384 00:28:00,399 --> 00:28:02,000 Son cuatro pesetas. 385 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Paga tú. Ya te lo daré. 386 00:28:13,159 --> 00:28:15,480 La peseta déjala de propi. Hace más elegante. 387 00:28:34,919 --> 00:28:36,560 Bote. -Gracias. 388 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 {\an8}(Música de tensión) 389 00:28:57,280 --> 00:29:00,159 {\an8}(Sirena) 390 00:29:02,560 --> 00:29:03,800 Eh, tú, fíjate en esos. 391 00:29:04,120 --> 00:29:05,440 ¡Ay, vida, que me derrito! 392 00:29:05,600 --> 00:29:07,639 ¡Cállate! ¿No ves que le tiene sitiado? 393 00:29:07,879 --> 00:29:09,800 {\an8}(Sirenas) 394 00:29:23,639 --> 00:29:25,760 ¿Te fijaste qué manera de cargarse polis? 395 00:29:26,320 --> 00:29:29,440 Lástima que al final le pelen por culpa de aquel soplón. 396 00:29:29,600 --> 00:29:32,040 Ni caso. Aquí se tiran el farol de que los matan, 397 00:29:32,080 --> 00:29:33,120 pero es de película. 398 00:29:33,159 --> 00:29:34,320 Menos mal. 399 00:29:34,520 --> 00:29:37,560 Pero, si yo fuera el gánster, no me fiaría de aquel narizotas. 400 00:29:37,760 --> 00:29:39,520 Por si las moscas, me lo cargaría. 401 00:29:39,879 --> 00:29:41,240 ¡Muere, asqueroso soplón! 402 00:29:41,520 --> 00:29:42,840 ¡A mí nadie me traiciona! 403 00:29:43,200 --> 00:29:45,399 (IMITA DISPAROS) 404 00:30:34,679 --> 00:30:35,879 (BORRACHO) ¡Granuja! 405 00:30:36,200 --> 00:30:37,320 ¡Sinvergüenza! 406 00:30:37,360 --> 00:30:38,560 ¡Ya te enseñaré yo! 407 00:30:38,600 --> 00:30:40,120 Pensabas reírte de mí, ¿eh? 408 00:30:40,240 --> 00:30:42,360 Yo no he hecho nada, padre, no he hecho nada. 409 00:30:42,399 --> 00:30:43,399 ¡Maldito! 410 00:30:44,200 --> 00:30:47,120 ¡Ganando para vicios y sin darle un cochino duro a tu padre! 411 00:30:47,520 --> 00:30:49,320 ¿Es eso lo que te enseña esa bruja? 412 00:30:49,360 --> 00:30:50,919 A mí me dejas en paz. 413 00:30:51,480 --> 00:30:53,399 Igual vas a medias con el chico. 414 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 Con tal de esconderme los cuartos... 415 00:31:00,639 --> 00:31:01,760 ¡Vamos, dámelos! 416 00:31:04,120 --> 00:31:05,159 No tengo nada. 417 00:31:11,320 --> 00:31:12,520 Dáselos, idiota. 418 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 ¿No ves que te los va a quitar de todas formas? 419 00:31:17,960 --> 00:31:18,960 ¡Ay! 420 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 ¡Granuja! 421 00:31:22,240 --> 00:31:24,280 ¡Mal hijo! ¡Sinvergüenza! 422 00:31:24,399 --> 00:31:26,720 ¡Suelta el dinero! ¿Vas a soltarlo? 423 00:31:30,480 --> 00:31:32,560 Déjale. ¿Le has tomado por un perro? 424 00:31:32,840 --> 00:31:34,040 Yo se los sacaré. 425 00:31:34,879 --> 00:31:36,280 Acabaréis conmigo. 426 00:31:36,360 --> 00:31:37,679 (LLORA) 427 00:32:05,320 --> 00:32:07,800 Toma... y acaba de cogerla. 428 00:32:24,320 --> 00:32:25,720 ¡Así reventaras! 429 00:32:41,879 --> 00:32:43,399 En la cocina, tienes la cena. 430 00:33:36,399 --> 00:33:38,639 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 431 00:36:57,160 --> 00:37:00,640 Tú, Morales, Pérez y Baltasar seréis los jueces de línea. 432 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 Dos por lado. Medio campo para cada uno. 433 00:37:03,160 --> 00:37:04,799 Y ojo con los balones dudosos. 434 00:37:04,840 --> 00:37:06,320 Apenas salgan, es fuera. 435 00:37:06,360 --> 00:37:07,680 ¿De acuerdo? De acuerdo. 436 00:37:07,920 --> 00:37:09,720 Y vosotros jugaréis de suplentes. 437 00:37:10,880 --> 00:37:11,880 Hale. 438 00:37:16,840 --> 00:37:19,000 ¿Qué te pasa? ¿Es que no quieres jugar? 439 00:37:21,840 --> 00:37:22,880 No puedo. 440 00:37:23,000 --> 00:37:25,120 Me resbalé... por las escaleras... 441 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 y tengo los huesos molidos. 442 00:37:30,040 --> 00:37:32,920 Entonces, cuenta los goles. Serás el hombre del marcador. 443 00:37:38,080 --> 00:37:39,520 ¿Tocamos a misa, padre? 444 00:37:40,040 --> 00:37:42,000 -No tanta prisa. Ya te avisaré. 445 00:37:43,040 --> 00:37:44,040 ¡Hale! 446 00:37:49,320 --> 00:37:50,759 Listo, señor Ponce. 447 00:37:54,400 --> 00:37:55,759 Cuidado, que se borran. 448 00:38:00,200 --> 00:38:02,360 ¡Qué lástima! Aún no se puede jugar. 449 00:38:02,400 --> 00:38:05,279 -¿Y si sopláramos? Entre todos, haríamos mucho viento. 450 00:38:06,080 --> 00:38:08,640 Es inútil. Por lo menos, hay que esperar media hora. 451 00:38:09,360 --> 00:38:10,440 ¿Quién gana, padre? 452 00:38:10,600 --> 00:38:11,720 -¡Largo de aquí! 453 00:38:14,040 --> 00:38:16,520 Hay que buscar el modo de no perder esa media hora. 454 00:38:17,040 --> 00:38:18,040 Un momento. 455 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 Hoy es domingo, ¿verdad? 456 00:38:20,040 --> 00:38:21,680 (TODOS) Sí, señor. 457 00:38:22,279 --> 00:38:25,320 Y va a empezar la misa de 10:00. ¿Qué os parece si entráramos? 458 00:38:25,960 --> 00:38:29,279 Entre ir y volver, la media hora para que se seque el campo. 459 00:38:29,600 --> 00:38:32,160 Además, podríamos pedir... 460 00:38:32,960 --> 00:38:34,720 por la curación del pobre Perales. 461 00:38:35,640 --> 00:38:36,720 ¿Os acordáis? 462 00:38:37,720 --> 00:38:39,640 A él también le hubiera gustado jugar. 463 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 -Es verdad. Por mí, hecho. -Y por mí. 464 00:38:42,040 --> 00:38:43,759 -Por mí, también. -Y por mí. 465 00:38:44,120 --> 00:38:45,160 -Vamos todos. 466 00:38:45,200 --> 00:38:47,120 Vamos a rezar por el pobrecito Perales, 467 00:38:47,160 --> 00:38:48,360 por que tenga bola. 468 00:38:49,440 --> 00:38:50,880 ¿Quién ha marcado, padre? 469 00:38:51,080 --> 00:38:52,400 -¿Qué haces aquí? 470 00:38:52,600 --> 00:38:55,759 Toca a misa y dile a Guillermo que prepare tres bancos más. 471 00:38:55,799 --> 00:38:58,160 Este domingo, me parece que vamos a llenar. 472 00:39:04,160 --> 00:39:05,279 Vamos, a formar. 473 00:39:05,320 --> 00:39:06,680 -Vamos. -Venga. 474 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 {\an8}(Voces indistintas) 475 00:39:11,040 --> 00:39:12,640 En silencio, en silencio. 476 00:39:13,520 --> 00:39:14,600 Adelante. 477 00:39:17,160 --> 00:39:19,840 Ahora podrás enseñarme la iglesia. ¿Te acuerdas? 478 00:39:19,960 --> 00:39:21,440 Estás en deuda conmigo. 479 00:39:26,600 --> 00:39:28,400 (CHICO) ¡Ha salido la "Hoja"! 480 00:39:28,920 --> 00:39:30,560 ¡La "Hoja del Lunes"... 481 00:39:31,160 --> 00:39:33,360 con las últimas noticias! 482 00:39:52,640 --> 00:39:54,080 Aquí está todo el mundo. 483 00:39:57,279 --> 00:39:59,880 Estos puntos negros no son islas, son... 484 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 las moscas. Toma. 485 00:40:03,400 --> 00:40:04,600 -Muchas gracias. 486 00:40:05,920 --> 00:40:07,520 -Toma, para que tengas bola. 487 00:40:07,799 --> 00:40:09,640 Verás como te sale y qué grande. 488 00:40:09,960 --> 00:40:11,040 -¡Cómo pesa! 489 00:40:11,080 --> 00:40:12,120 {\an8}(Risas) 490 00:40:21,160 --> 00:40:22,160 Hola. 491 00:40:22,360 --> 00:40:23,880 Hola, Perales. Hola, Piquín. 492 00:40:24,600 --> 00:40:25,880 Ya ha llegado el autobús. 493 00:40:26,200 --> 00:40:28,680 Es majo. Te vas a divertir mucho en ese sanatorio. 494 00:40:29,560 --> 00:40:31,160 Lástima que no fuera yo también. 495 00:40:31,680 --> 00:40:33,080 Te protegería, ¿sabes? 496 00:40:33,720 --> 00:40:34,799 Pero es igual. 497 00:40:34,920 --> 00:40:37,880 Allí todos son buenos. No hay pintas como el Honorio. 498 00:40:37,920 --> 00:40:40,080 Me acordaré mucho de ti, Piquín. 499 00:40:40,880 --> 00:40:41,960 Ya nos veremos. 500 00:40:43,000 --> 00:40:46,440 Toma. Son unos tebeos del Enmascarado que me sobraron. 501 00:40:50,040 --> 00:40:51,040 Y esto. 502 00:40:54,600 --> 00:40:57,040 Aún toca. Es un chiflo que me regaló mi padre. 503 00:41:39,240 --> 00:41:40,279 Piquín. 504 00:41:44,920 --> 00:41:47,680 No hace falta que me diga que no he traído los cinco pavos. 505 00:41:47,880 --> 00:41:49,880 Si tanto se mete, ¿quiere saber por qué? 506 00:41:50,279 --> 00:41:52,680 Porque mi padre agarró una trompa y me los quitó 507 00:41:52,840 --> 00:41:55,840 a patadas y a correazos, que yo bien ganados me los tenía. 508 00:41:57,120 --> 00:41:58,440 Y 20 pelas que me sobraban. 509 00:41:58,720 --> 00:42:00,400 ¿De qué iba a tropezarme? 510 00:42:00,680 --> 00:42:03,440 ¿Y de qué me iba a conformar haciendo de marcador 511 00:42:03,480 --> 00:42:04,960 si no estuviera hecho polvo? 512 00:42:05,480 --> 00:42:07,640 Ocho le habría entrado al remate al Arroyo, 513 00:42:07,799 --> 00:42:09,279 que de izquierda chuto bien. 514 00:42:09,520 --> 00:42:10,799 Si llego a jugar... 515 00:42:10,840 --> 00:42:11,920 {\an8}(Voces indistintas) 516 00:42:13,960 --> 00:42:15,640 Adiós. -Hasta pronto. 517 00:42:27,040 --> 00:42:28,520 ¿Sabes qué estaba pensando? 518 00:42:29,240 --> 00:42:31,720 Que a Perales le ha hecho más ilusión la flauta 519 00:42:31,759 --> 00:42:33,880 que un billete de cinco duros. ¿Ud. cree? 520 00:42:33,920 --> 00:42:35,000 Estoy seguro. 521 00:42:35,040 --> 00:42:36,240 Ya puede ser, ya. 522 00:42:36,480 --> 00:42:39,320 Cuando estaba nueva, tocaba aquello de... 523 00:42:39,880 --> 00:42:42,680 (SILBA "BARRAS Y ESTRELLAS") 524 00:43:00,080 --> 00:43:01,120 Señor Ponce. 525 00:43:02,880 --> 00:43:03,880 Para usted. 526 00:43:05,640 --> 00:43:07,400 Es de la Academia Internacional. 527 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 Esa nueva que hace tanta propaganda. 528 00:43:11,600 --> 00:43:12,960 ¿Va a marcharse allí? 529 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 ¿Cómo? No, no sé nada. Gracias. 530 00:43:19,320 --> 00:43:20,320 Salid. 531 00:43:34,640 --> 00:43:37,880 Chicos, se liquida la banda. Al señor Ponce no le gusta. 532 00:43:38,080 --> 00:43:40,799 ¿Ni que sea de justicieros? De nada. 533 00:43:40,840 --> 00:43:44,040 Pero seguimos siendo amigos y siempre juntos, por si las moscas. 534 00:43:47,680 --> 00:43:48,759 Hola, Esperanza. 535 00:43:49,520 --> 00:43:50,960 No me hables en la calle. 536 00:43:51,000 --> 00:43:53,120 Mi profesora dice que es de mala educación. 537 00:43:53,640 --> 00:43:55,600 Me han hecho secretario. ¿No lo sabías? 538 00:43:56,040 --> 00:43:58,080 Soy el secretario del Sr. Ponce, ¿verdad? 539 00:43:58,120 --> 00:44:00,279 -Sí, pero a la primera falta lo quita. 540 00:44:00,440 --> 00:44:03,400 -Pues poco va a durarte el cargo, porque eres un faltón. 541 00:44:03,640 --> 00:44:04,799 Eh, espera. 542 00:44:13,600 --> 00:44:15,880 Eh, no os metáis. ¿No veis que van de novios? 543 00:44:20,040 --> 00:44:21,040 Esperanza. 544 00:44:23,400 --> 00:44:25,160 No me gusta que me acompañes. 545 00:44:25,200 --> 00:44:27,720 La gente habla, murmura y luego mi madre me regaña. 546 00:44:27,960 --> 00:44:29,120 Pero ¿por qué? 547 00:44:29,160 --> 00:44:31,240 Eres demasiado joven para comprenderlo. 548 00:44:31,360 --> 00:44:32,600 No hacemos nada malo. 549 00:44:32,680 --> 00:44:34,759 Pero vamos juntos. ¿Te parece poco? 550 00:44:35,160 --> 00:44:37,880 Soy una chica y podías atreverte. 551 00:44:37,920 --> 00:44:39,440 ¿Atreverme? ¿A qué? 552 00:44:39,560 --> 00:44:42,200 ¿Qué sé yo? ¡Ay, hijo, qué torpe eres! 553 00:44:42,440 --> 00:44:44,640 A darme un beso, por ejemplo. 554 00:44:44,680 --> 00:44:45,720 ¡No! 555 00:44:45,759 --> 00:44:48,120 No te preocupes, nunca te haré nada. Palabra. 556 00:44:48,520 --> 00:44:49,520 ¡Tonto! 557 00:44:54,160 --> 00:44:55,560 (SILBA) 558 00:45:04,799 --> 00:45:06,279 (SILBA) 559 00:45:06,320 --> 00:45:07,759 {\an8}(Puerta abriéndose) 560 00:45:15,240 --> 00:45:17,160 ¡Sinvergüenza! ¿Dónde te has metido? 561 00:45:17,200 --> 00:45:18,440 Todo el día esperándote. 562 00:45:18,480 --> 00:45:19,799 Si estaba en el cole. 563 00:45:20,120 --> 00:45:21,880 Cállate. Han encerrado a tu padre. 564 00:45:21,920 --> 00:45:24,120 ¿Los guardias? Pero ¿qué ha hecho, tía? 565 00:45:24,440 --> 00:45:27,080 El muy borracho va y se pone a romper cristales. 566 00:45:27,480 --> 00:45:29,680 Cualquier día, le da un pronto y mata a uno. 567 00:45:29,880 --> 00:45:31,560 Hale, a la comisaría. 568 00:45:34,520 --> 00:45:36,880 Toma. Llévale esto también. 569 00:45:49,320 --> 00:45:50,320 ¡Señor Ponce! 570 00:45:53,799 --> 00:45:57,440 Señor Ponce, no puedo ir a clase. Debo llevarle esto a mi padre. 571 00:45:58,040 --> 00:45:59,680 ¿Y ha de ser precisamente ahora? 572 00:45:59,880 --> 00:46:00,880 Sí. 573 00:46:00,920 --> 00:46:01,960 Pues no me gusta. 574 00:46:02,240 --> 00:46:03,240 Sabes lo que te dije. 575 00:46:03,279 --> 00:46:05,759 A la primera falta, dejabas de ser mi secretario. 576 00:46:05,799 --> 00:46:08,240 Es que le han encerrado en la comisaría. 577 00:46:08,600 --> 00:46:10,320 Y seguro que no ha hecho nada malo. 578 00:46:10,720 --> 00:46:12,880 Le digo que mi padre es bueno, señor Ponce. 579 00:46:12,920 --> 00:46:15,320 Eso te honra, Piquín, pero hay que demostrarlo. 580 00:46:15,720 --> 00:46:16,960 Te propongo una cosa. 581 00:46:17,160 --> 00:46:20,200 Tú entras ahora conmigo y después vamos a comisaría 582 00:46:20,320 --> 00:46:21,960 a ver si podemos ayudar a tu padre. 583 00:46:22,000 --> 00:46:24,400 Vale. Ya sabía yo que usted lo sacaría. 584 00:46:29,759 --> 00:46:31,240 {\an8}(Griterío infantil) 585 00:46:56,400 --> 00:46:57,920 ¿No quieres bajar el recreo? 586 00:46:58,200 --> 00:46:59,200 No, señor. 587 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Siéntate. 588 00:47:06,920 --> 00:47:09,840 Piquín, hay algo que quisiera aclarar contigo. 589 00:47:10,759 --> 00:47:13,200 En la ficha, no consta que seas huérfano de madre. 590 00:47:13,880 --> 00:47:15,160 ¿No vive con vosotros? 591 00:47:18,160 --> 00:47:19,200 No, señor. 592 00:47:19,360 --> 00:47:20,480 ¿Dónde está? 593 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 No lo sé. Me abandonó cuando solo tenía cuatro años. 594 00:47:25,080 --> 00:47:26,400 ¿Verdad que era pequeño? 595 00:47:26,640 --> 00:47:28,320 Sí, desde luego, muy pequeño. 596 00:47:29,040 --> 00:47:30,200 Mi padre la echó de casa. 597 00:47:30,240 --> 00:47:31,880 Entonces, no te abandonó. 598 00:47:32,160 --> 00:47:35,000 No, no. Yo veía que era mala, muy mala, 599 00:47:35,360 --> 00:47:36,720 y se lo dije a mi padre. 600 00:47:36,920 --> 00:47:38,040 Me pegaba. 601 00:47:38,440 --> 00:47:39,560 Venían hombres a casa. 602 00:47:39,880 --> 00:47:41,080 Jugaban a las cartas. 603 00:47:41,480 --> 00:47:42,880 ¿Y te acuerdas de todo eso? 604 00:47:42,920 --> 00:47:46,000 Sí. Lo veía por el ojo de la cerradura del cuarto oscuro. 605 00:47:46,320 --> 00:47:50,040 Me encerraba y yo, para no tener miedo, miraba y lo veía todo. 606 00:47:51,240 --> 00:47:53,000 Y mientras, mi padre trabajando. 607 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 Luego, cuando se marchaban los hombres, 608 00:47:55,799 --> 00:47:58,799 yo lloraba, mi madre abría y me sacudía en los morros. 609 00:47:59,240 --> 00:48:00,440 Y así cada día. 610 00:48:00,960 --> 00:48:03,040 Mi padre siempre me encontraba llorando. 611 00:48:03,200 --> 00:48:04,600 "¿Por qué pegas al nene?". 612 00:48:04,759 --> 00:48:06,279 "Es malo, es malo", decía. 613 00:48:06,799 --> 00:48:07,840 Y yo lloraba. 614 00:48:08,080 --> 00:48:09,200 Un día, lo expliqué. 615 00:48:09,240 --> 00:48:10,520 ¿Supiste decirlo? 616 00:48:10,560 --> 00:48:12,520 Un poco tartamudo, pero se lo dije. 617 00:48:12,799 --> 00:48:13,799 Hubo jaleo. 618 00:48:14,799 --> 00:48:16,120 Ya no vi más a mi madre. 619 00:48:17,440 --> 00:48:18,600 Mi padre no bebía. 620 00:48:19,120 --> 00:48:21,600 Después, cuando se juntó con las malas compañías, 621 00:48:23,000 --> 00:48:25,360 venía borracho y le echaron de la conductora. 622 00:48:26,400 --> 00:48:28,440 Ahora, solo trabaja en el muelle. 623 00:48:29,040 --> 00:48:31,000 ¿Vivís solos? No, con la Pepi. 624 00:48:31,360 --> 00:48:33,240 Dice que es mi tía, pero no lo es, ¿sabe? 625 00:48:33,440 --> 00:48:34,640 La trajo mi padre. 626 00:48:35,040 --> 00:48:37,840 Siempre grita y me pega y le gusta retorcerme las orejas. 627 00:48:38,320 --> 00:48:39,360 ¿No trabaja? 628 00:48:39,400 --> 00:48:40,759 Para mí, que va con hombres, 629 00:48:40,960 --> 00:48:43,200 pero nunca le da nada a mi padre. Solo pide. 630 00:48:44,480 --> 00:48:46,040 No debes decir eso, Piquín. 631 00:48:46,520 --> 00:48:48,520 Ni siquiera para justificar a tu padre. 632 00:48:48,720 --> 00:48:50,240 Mi padre antes era muy bueno... 633 00:48:50,880 --> 00:48:53,640 y trabajaba... y traía cuartos. 634 00:48:54,920 --> 00:48:56,080 Ahora, también. 635 00:48:57,040 --> 00:48:58,360 Él no tiene la culpa. 636 00:48:59,120 --> 00:49:01,680 A usted, a usted mismo le pasaría, 637 00:49:02,600 --> 00:49:03,799 porque eso... 638 00:49:04,759 --> 00:49:06,640 eso es la vida. 639 00:49:27,680 --> 00:49:29,600 Encárgate de que den la cesta a tu padre. 640 00:49:29,640 --> 00:49:31,080 Yo hablaré con el comisario. 641 00:49:32,160 --> 00:49:33,840 ¿El señor comisario? Primer piso. 642 00:49:33,880 --> 00:49:34,880 Gracias. 643 00:49:44,880 --> 00:49:47,279 Capitán, ¿me deja que le lleve esto a mi padre? 644 00:49:47,320 --> 00:49:48,840 ¿Detenido? ¿Cómo se llama? 645 00:49:49,000 --> 00:49:50,440 Francisco Martín, como yo. 646 00:49:50,480 --> 00:49:52,120 Déjalo ahí. Ya se lo entraremos. 647 00:49:52,480 --> 00:49:55,040 Es que yo quería verle. Está prohibido. 648 00:49:57,920 --> 00:49:59,080 Puedes largarte. 649 00:49:59,600 --> 00:50:02,080 Lo soltarán enseguida. Me lo ha dicho mi maestro. 650 00:50:06,480 --> 00:50:09,120 Esto a calabozos, para Francisco Martín. 651 00:50:30,440 --> 00:50:32,759 ¿Y mi padre? ¿Cuándo saldrá? ¿Qué le han dicho? 652 00:50:32,920 --> 00:50:34,440 No sé. ¿Que no sabe? 653 00:50:34,880 --> 00:50:36,960 ¿No le dijo al comisario que él era bueno? 654 00:50:37,360 --> 00:50:39,960 ¿Que no tenía la culpa? ¿Que los amigos le enredaban? 655 00:50:40,000 --> 00:50:42,400 Ya lo dije, pero trata de comprenderlo. 656 00:50:42,600 --> 00:50:45,640 A veces, las cosas se complican y no salen como uno quisiera. 657 00:50:45,920 --> 00:50:47,600 Usted me dijo que lo sacaría. 658 00:50:47,640 --> 00:50:49,880 No, Piquín, yo no podía prometerte eso. 659 00:50:49,920 --> 00:50:51,920 Me ha engañado. He hecho cuanto he podido 660 00:50:51,960 --> 00:50:53,160 por ayudarte. Mentira. 661 00:50:53,440 --> 00:50:54,960 Y todo, para que fuera a clase. 662 00:50:55,360 --> 00:50:56,720 Eso es lo que quería. 663 00:50:56,880 --> 00:50:58,320 ¿Qué le importaba mi padre? 664 00:50:58,520 --> 00:51:00,640 Si hubiésemos venido antes, estaba fuera, 665 00:51:00,680 --> 00:51:03,920 pero ahora se quedará en el calabozo y todo por su culpa, 666 00:51:03,960 --> 00:51:05,120 por su culpa. 667 00:51:05,160 --> 00:51:06,320 Es un enredón. 668 00:51:06,360 --> 00:51:08,440 Se lo diré a todos, a todos. 669 00:51:22,040 --> 00:51:23,720 Miguel Marco. Gracia. 670 00:51:24,040 --> 00:51:25,440 Pedro Ferrer. -Pastor. 671 00:51:26,040 --> 00:51:27,759 Leonardo Arnesa. -Villamayor. 672 00:51:28,480 --> 00:51:30,080 Antonio Rodríguez. -Merino. 673 00:51:30,520 --> 00:51:31,960 Francisco Martín. 674 00:51:33,160 --> 00:51:34,440 Francisco Martín. 675 00:51:37,440 --> 00:51:39,400 ¿Alguno le ha visto estos últimos días? 676 00:51:40,360 --> 00:51:42,320 -Con el Sr. Perelló, faltaba mucho. 677 00:51:42,640 --> 00:51:43,640 Cállate. 678 00:51:44,920 --> 00:51:46,279 Y vosotros a estudiar. 679 00:51:56,200 --> 00:51:57,400 ¡Asco de vida! 680 00:51:57,640 --> 00:52:00,000 Te encierran y cuatro jornales perdidos. 681 00:52:00,040 --> 00:52:01,200 Porque quieres. 682 00:52:03,279 --> 00:52:05,520 El asunto del que te hablé esta muy claro. 683 00:52:05,560 --> 00:52:08,720 No hay que robar. Los mismos del barco nos darán la mercancía. 684 00:52:08,880 --> 00:52:10,720 Solo pasarla. ¿Te das cuenta? 685 00:52:10,880 --> 00:52:13,200 Y, con una vagoneta apañada, eso está hecho. 686 00:52:13,400 --> 00:52:15,480 ¿Y si nos cogen? ¡Qué nos van a coger! 687 00:52:15,520 --> 00:52:18,120 Además, pagan con buenos billetes y al contado. 688 00:52:18,160 --> 00:52:19,400 {\an8}(Llaman a la puerta) 689 00:52:23,720 --> 00:52:25,200 Pepi, vete a abrir. 690 00:52:25,400 --> 00:52:26,400 Ya voy. 691 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 Buenas tardes. 692 00:52:36,160 --> 00:52:37,160 ¿Qué desea? 693 00:52:37,200 --> 00:52:38,720 Hablar con Piquín. ¿Quién es? 694 00:52:38,920 --> 00:52:40,840 Un hombre que pregunta por el chico. 695 00:52:40,960 --> 00:52:42,279 Soy el maestro de Piquín. 696 00:52:42,600 --> 00:52:44,880 Haberlo dicho antes. Pase. 697 00:52:49,640 --> 00:52:50,640 Adelante. 698 00:52:54,080 --> 00:52:57,279 Quisiera saber por qué Piquín no va a clase. ¿Está enfermo? 699 00:52:57,320 --> 00:52:58,759 ¿Enfermo? ¡Qué va! 700 00:52:59,040 --> 00:53:00,360 A ese no le parte un rayo. 701 00:53:01,080 --> 00:53:02,440 ¿No le ha visto? No. 702 00:53:03,160 --> 00:53:04,440 Tú, ¿dónde está el crío? 703 00:53:04,480 --> 00:53:06,759 ¿Y a mí me lo preguntas? Yo no soy su niñera. 704 00:53:06,920 --> 00:53:08,240 ¡Bueno, bueno! 705 00:53:09,680 --> 00:53:10,799 Lo siento. 706 00:53:10,840 --> 00:53:12,160 Tarde o temprano, vendrá 707 00:53:12,200 --> 00:53:14,080 y, entonces, le ajustaré las cuentas. 708 00:53:14,160 --> 00:53:16,240 Y cree que con pegarle se soluciona todo. 709 00:53:16,440 --> 00:53:17,880 Solucionarse no sé, 710 00:53:18,400 --> 00:53:20,560 pero, cuando le llego a las costillas, 711 00:53:20,880 --> 00:53:23,040 se acuerda una semana. Eso, seguro. 712 00:53:23,400 --> 00:53:24,680 No pensamos igual. 713 00:53:24,920 --> 00:53:27,480 Él le respeta, le quiere, le defiende... 714 00:53:27,880 --> 00:53:30,000 y usted no corresponde a su sentimiento. 715 00:53:30,040 --> 00:53:31,520 Eh, amigo, despacio. 716 00:53:32,040 --> 00:53:33,440 ¿Va a echarnos un sermón? 717 00:53:34,680 --> 00:53:36,960 No. Ya veo que sería perder el tiempo. 718 00:53:37,279 --> 00:53:38,279 Buenas tardes. 719 00:53:40,440 --> 00:53:42,240 Si vuelve el crío, ya se lo mandaré. 720 00:53:42,400 --> 00:53:44,160 Al fin y al cabo, aquí solo estorba. 721 00:53:46,759 --> 00:53:48,080 {\an8}(Puerta cerrándose) 722 00:53:48,840 --> 00:53:51,720 Me cargan los tipos que se meten donde no les importa. 723 00:53:52,000 --> 00:53:53,640 Demasiado aguante has tenido. 724 00:53:53,680 --> 00:53:54,720 Mira yo, 725 00:53:55,040 --> 00:53:57,360 sabía dónde estaba el chico y mutis. 726 00:53:57,680 --> 00:53:59,880 Lo tienes con el mío dándole al chisme. 727 00:53:59,920 --> 00:54:02,480 Entonces, vendrá con alguna perra. Seguro. 728 00:54:13,759 --> 00:54:15,279 Aquí ni la vejez colabora. 729 00:54:15,480 --> 00:54:18,279 Ya te dije que en la funeraria no, que es delito. 730 00:54:47,040 --> 00:54:49,080 ¿Qué te pasa? A lo mejor, me hubieran dado. 731 00:54:49,120 --> 00:54:51,200 Nada, es igual. Era por la chica. 732 00:54:51,520 --> 00:54:52,680 ¿Es tu novia? Sí. 733 00:54:52,720 --> 00:54:53,720 Pues no lo parece. 734 00:54:53,840 --> 00:54:55,960 Atontado, ¿no ves que iba con su padre? 735 00:54:56,000 --> 00:54:57,720 ¿Y qué? Cuando te tienen amor, 736 00:54:57,759 --> 00:54:59,880 aunque vayan con su padre, un guiño hacen. 737 00:55:00,279 --> 00:55:02,360 ¿Tú crees? Es que no sabes castigarla. 738 00:55:02,400 --> 00:55:03,840 ¿Le has hecho algún regalo? 739 00:55:03,880 --> 00:55:04,880 Pues no. 740 00:55:05,080 --> 00:55:07,080 Las mujeres se derriten por los regalos. 741 00:55:07,120 --> 00:55:10,200 Si no aflojas cuartos, no hay nada de nada, pero que nada. 742 00:55:10,720 --> 00:55:13,080 ¿Y tú crees que de esta murga vamos a sacar algo? 743 00:55:13,920 --> 00:55:15,000 Es mi negocio... 744 00:55:15,720 --> 00:55:16,799 y siempre gano. 745 00:55:17,120 --> 00:55:18,720 A ver si resulta que eres gafe. 746 00:55:18,880 --> 00:55:20,040 Para ti para siempre. 747 00:55:20,240 --> 00:55:22,520 Yo me vuelvo a los tebeos. Esto es una birria. 748 00:55:26,840 --> 00:55:28,080 Señor Ponce. 749 00:55:30,120 --> 00:55:32,200 Otra carta de esa academia para usted. 750 00:55:33,120 --> 00:55:34,120 Gracias. 751 00:55:46,840 --> 00:55:50,400 ¡Vaya! Debo considerar un triunfo que por fin haya venido. 752 00:55:50,440 --> 00:55:52,160 ¿Una mano? Gracias, no fumo. 753 00:55:52,960 --> 00:55:55,480 El motivo de mis cartas ya debe usted de suponerlo. 754 00:55:56,080 --> 00:55:59,200 Pero, antes que nada, quiero enseñarle algo que le va a gustar. 755 00:55:59,799 --> 00:56:02,480 Me he propuesto montar la academia más moderna, 756 00:56:03,040 --> 00:56:04,360 la más distinguida, 757 00:56:04,840 --> 00:56:06,040 la mejor dotada, 758 00:56:06,520 --> 00:56:08,520 en una palabra, las más cara. 759 00:56:09,360 --> 00:56:11,360 Y yo siempre me salgo con la mía. 760 00:56:12,160 --> 00:56:13,799 Pienso inaugurarla en enero. 761 00:56:13,920 --> 00:56:15,759 La matrícula está casi cubierta. 762 00:56:15,799 --> 00:56:18,080 Esto le demostrará que sé muy bien lo que hago. 763 00:56:18,320 --> 00:56:20,960 Es cierto que me gasté medio millón en propaganda, 764 00:56:21,279 --> 00:56:23,200 pero pienso recuperarlo con creces. 765 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 Venga. 766 00:56:30,720 --> 00:56:31,720 Siéntese. 767 00:56:36,480 --> 00:56:38,200 Este es el salón de actos. 768 00:56:39,440 --> 00:56:41,400 ¿A qué no ha visto usted otro igual? 769 00:56:42,680 --> 00:56:45,440 Toda esta parte está destinada a las aulas. 770 00:56:47,080 --> 00:56:50,080 Sala de gimnasia con todos los aparatos modernos. 771 00:56:50,880 --> 00:56:52,000 Americanos. 772 00:56:53,480 --> 00:56:56,320 Cuartos de aseo con duchas individuales. 773 00:56:58,480 --> 00:56:59,799 Salón de lectura. 774 00:57:00,560 --> 00:57:01,759 Sala de espera. 775 00:57:03,720 --> 00:57:05,279 Bar refectorio... 776 00:57:05,520 --> 00:57:07,120 para alumnos y familiares. 777 00:57:08,360 --> 00:57:09,960 Sala de cine y televisión. 778 00:57:10,440 --> 00:57:13,080 Radio con altavoces en todos los departamentos. 779 00:57:13,759 --> 00:57:15,160 Dentro de pocos días, 780 00:57:15,600 --> 00:57:18,600 verá estas clases llenas de chicos de la mejor sociedad, 781 00:57:19,120 --> 00:57:21,360 hijos de las familias más acomodadas, 782 00:57:21,880 --> 00:57:23,600 muy distinto de lo que tiene Ud. 783 00:57:24,680 --> 00:57:25,680 Sí, señor, 784 00:57:26,600 --> 00:57:27,799 muy distinto. 785 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 ¿Y qué método educativo piensa usted emplear? 786 00:57:31,960 --> 00:57:33,320 ¿Método educativo? 787 00:57:34,759 --> 00:57:37,360 ¡Qué sé yo! Leer, escribir, contar. 788 00:57:37,960 --> 00:57:39,240 Eso es cosa suya. 789 00:57:39,279 --> 00:57:41,000 Por algo va a ser usted el director. 790 00:57:41,040 --> 00:57:44,520 Hágalo como quiera, amigo, mientras no comprometa el negocio. 791 00:57:44,799 --> 00:57:45,920 Y eso es fácil. 792 00:57:46,160 --> 00:57:49,080 Solo recordando siempre que quien manda es el cliente 793 00:57:49,120 --> 00:57:51,400 y aquí los clientes son los alumnos. 794 00:57:51,840 --> 00:57:54,120 Conciérteme eso y en paz. 795 00:57:56,320 --> 00:57:58,400 Un poco difícil, ¿no le parece? 796 00:57:59,160 --> 00:58:02,040 Para eso le pago diez veces más que el Estado. 797 00:58:02,720 --> 00:58:04,000 No lo piense, amigo. 798 00:58:04,320 --> 00:58:05,680 Usted será mi director. 799 00:58:06,560 --> 00:58:08,799 Tiene una excelente hoja de servicios... 800 00:58:09,200 --> 00:58:11,840 y, lo que más importa, una magnífica presencia. 801 00:58:12,360 --> 00:58:14,560 Es elegante, distinguido... 802 00:58:15,120 --> 00:58:16,759 Cuando cobre el anticipo, 803 00:58:16,960 --> 00:58:20,520 hágase media docena de trajes... y a recibir mamás. 804 00:58:20,799 --> 00:58:24,000 Las madres de los alumnos suelen ser muy impresionables. 805 00:58:24,680 --> 00:58:28,040 Le enseñaré algunas dependencias que ya están instaladas. Venga. 806 00:58:35,720 --> 00:58:37,880 Usted primero, querido director. 807 00:58:41,720 --> 00:58:45,000 Hale, hale, fuera. Vamos, fuera, fuera de aquí. 808 00:58:52,080 --> 00:58:53,360 Ya puedes dármela. 809 00:58:56,360 --> 00:58:58,279 Mañana avisaré al veterinario. 810 00:58:59,160 --> 00:59:00,920 La más ponedora de todas... 811 00:59:01,200 --> 00:59:02,680 y me cae enferma. 812 00:59:03,200 --> 00:59:04,880 A esta le ocurre lo que a ti, 813 00:59:05,440 --> 00:59:07,080 mi discípulo predilecto, 814 00:59:07,320 --> 00:59:08,920 un estudiante ejemplar... 815 00:59:09,440 --> 00:59:10,880 y ahora me sales rana. 816 00:59:11,640 --> 00:59:14,440 No esperaba esta deserción tan pronto, la verdad. 817 00:59:15,279 --> 00:59:18,480 Don Nicolás, en el fondo, aún no he tomado una decisión. 818 00:59:19,360 --> 00:59:21,279 Por eso estoy aquí, para consultarle. 819 00:59:29,440 --> 00:59:31,480 Cierto que ese hombre es un comerciante, 820 00:59:32,480 --> 00:59:34,640 pero me ofrece condiciones muy ventajosas. 821 00:59:34,680 --> 00:59:37,720 Pero tú no pensabas en ellas hasta que te has creído fracasado. 822 00:59:37,880 --> 00:59:38,920 ¿Fracasado? 823 00:59:39,640 --> 00:59:41,160 Tal vez, sea excesivo. 824 00:59:41,600 --> 00:59:44,080 No sé, al principio, todo iba maravillosamente. 825 00:59:44,600 --> 00:59:46,120 Después, por una tontería, 826 00:59:46,640 --> 00:59:47,840 por ese Piquín, 827 00:59:48,640 --> 00:59:49,640 todo se ha perdido. 828 00:59:50,000 --> 00:59:54,240 Claro. Es fácil atraerse el cariño y la atención de los críos. 829 00:59:55,799 --> 00:59:57,600 Los difícil es conservarlos. 830 00:59:58,920 --> 01:00:00,160 No es que sea difícil. 831 01:00:00,759 --> 01:00:02,240 Es que allí es imposible. 832 01:00:02,720 --> 01:00:04,840 No hay forma de luchar contra el ambiente. 833 01:00:05,240 --> 01:00:07,759 El niño ve a diario que las gentes que le rodean, 834 01:00:08,000 --> 01:00:11,720 que sus mismos padres, hacen lo contrario de lo que les decimos. 835 01:00:12,520 --> 01:00:14,600 ¿Qué importa que al principio nos crean? 836 01:00:15,240 --> 01:00:16,799 Acaban haciendo lo que ven. 837 01:00:17,320 --> 01:00:19,640 Les es más sugestivo, más cómodo. 838 01:00:21,000 --> 01:00:22,520 Por eso perdemos el tiempo. 839 01:00:22,560 --> 01:00:24,400 No, tú no puedes decir eso. 840 01:00:24,840 --> 01:00:26,040 Márchate si quieres. 841 01:00:26,360 --> 01:00:29,240 Di que no sirves, que no tienes vocación para ser maestro, 842 01:00:29,560 --> 01:00:32,400 pero no trates de demostrarme que esa lucha es imposible. 843 01:00:32,720 --> 01:00:34,799 Me hubiera gustado verte en mis tiempos. 844 01:00:35,320 --> 01:00:36,400 ¿Qué quieres? 845 01:00:36,440 --> 01:00:39,600 ¿Que viejo y jubilado deje mis gallinas para enseñarte 846 01:00:39,680 --> 01:00:41,520 lo que ya te enseñé una vez? 847 01:00:41,840 --> 01:00:43,520 Olvídate primero de ti mismo, 848 01:00:44,040 --> 01:00:45,840 deja a un lado cualquier ambición... 849 01:00:46,240 --> 01:00:48,000 y entrégate luego a esas criaturas 850 01:00:48,040 --> 01:00:50,680 como si fueran lo único que existiera en el mundo. 851 01:00:51,600 --> 01:00:54,799 Si buscas dinero, vete a esa maldita academia, 852 01:00:55,080 --> 01:00:56,640 pero no te llames "maestro". 853 01:00:58,640 --> 01:01:00,840 Si quieres honores, vanidades, 854 01:01:01,279 --> 01:01:03,240 lujos, no seas maestro. 855 01:01:04,799 --> 01:01:06,520 Si quieres un trabajo holgado, 856 01:01:06,920 --> 01:01:08,759 cómodo, fácil, 857 01:01:09,440 --> 01:01:10,680 no seas maestro. 858 01:01:11,360 --> 01:01:13,240 Pero, si quieres la mejor riqueza, 859 01:01:13,279 --> 01:01:16,279 la que yo poseo en este momento porque has venido a verme 860 01:01:16,320 --> 01:01:18,160 porque soy todavía tu maestro, 861 01:01:18,680 --> 01:01:19,880 selo en buena hora, 862 01:01:20,320 --> 01:01:22,120 pero con todo el sacrificio, 863 01:01:22,600 --> 01:01:23,880 con todo el dolor, 864 01:01:24,200 --> 01:01:27,040 con toda la renunciación que hace falta para serlo. 865 01:01:40,240 --> 01:01:42,360 ¿Nadie ha visto por casualidad a Piquín? 866 01:01:46,000 --> 01:01:47,680 Es una lástima que deje de venir 867 01:01:47,720 --> 01:01:50,360 cuando empezamos preparar las excursiones. 868 01:01:51,000 --> 01:01:53,440 En fin, él sabrá lo que hace. 869 01:01:54,120 --> 01:01:55,759 Y, en resumen, él se lo pierde. 870 01:01:57,279 --> 01:01:58,279 Seguid. 871 01:02:05,480 --> 01:02:06,799 Ah, una gran noticia. 872 01:02:07,520 --> 01:02:08,960 Han llegado los uniformes. 873 01:02:09,000 --> 01:02:10,240 (TODOS) ¡Viva! 874 01:02:10,279 --> 01:02:11,759 Esta tarde, los repartiremos 875 01:02:11,799 --> 01:02:14,440 y, el próximo jueves, la clase saldrá de marcha. 876 01:02:14,480 --> 01:02:16,120 -¡Bien! -¡Qué bien! 877 01:02:31,080 --> 01:02:32,240 ¡Regalo, regalo! 878 01:02:32,279 --> 01:02:34,000 ¡Al rico tebeo de la semana! 879 01:02:34,040 --> 01:02:35,360 ¡Más barato que nadie! 880 01:02:36,360 --> 01:02:38,440 El Sr. Ponce está muy enfadado contigo. 881 01:02:38,560 --> 01:02:40,840 Ya no eres secretario. Ha puesto al Arroyo. 882 01:02:41,000 --> 01:02:42,279 Bueno, ¿y a mí qué? 883 01:02:42,480 --> 01:02:43,640 ¿Por qué no vienes? 884 01:02:44,000 --> 01:02:45,160 Me enfadé con él. 885 01:02:45,560 --> 01:02:47,160 Total, nada, unas palabras, 886 01:02:47,520 --> 01:02:48,880 pero me fastidia volver. 887 01:02:49,080 --> 01:02:51,560 Además, en calle se está bien. Hago negocio. 888 01:02:51,600 --> 01:02:53,560 ¡Al rico tebeo de la semana! 889 01:02:54,040 --> 01:02:55,400 ¡Regalo, regalo! 890 01:02:55,520 --> 01:02:57,600 Con el Sr. Ponce se pasa muy divertido. 891 01:02:58,000 --> 01:03:00,400 Sí, ¿eh? Mucho cuento con el deporte, 892 01:03:00,640 --> 01:03:02,799 pero, en una semana, tres libretas llenas. 893 01:03:03,040 --> 01:03:05,560 Antes, con el Sr. Perelló, una me duraba todo el mes. 894 01:03:05,600 --> 01:03:07,160 También vamos a hacer marcha. 895 01:03:07,200 --> 01:03:08,240 Mañana, la primera. 896 01:03:09,000 --> 01:03:10,799 Y, en verano, iremos a campamentos. 897 01:03:10,840 --> 01:03:12,120 A mí no me gusta andar. 898 01:03:12,480 --> 01:03:14,960 Además, eso de campamentos me huele a gitanos. 899 01:03:15,560 --> 01:03:18,279 Sí, ya he visto que te has dejado disfrazar de uniforme, 900 01:03:18,600 --> 01:03:20,040 pero a mí de milicias nada. 901 01:03:20,360 --> 01:03:21,880 A lo golfo se vive mejor. 902 01:03:22,480 --> 01:03:25,320 Hasta la vista, hermano. A mí no me la dan con queso. 903 01:03:25,520 --> 01:03:26,720 ¡Regalo, regalo! 904 01:03:26,759 --> 01:03:28,640 ¡Al rico tebeo de la semana! 905 01:03:28,920 --> 01:03:30,680 ¡Más barato que nadie! ¿Cuánto es? 906 01:03:31,360 --> 01:03:32,360 1,25. 907 01:03:34,560 --> 01:03:36,320 {\an8}(Voces y gritos indistintos) 908 01:03:43,880 --> 01:03:45,840 Señor Ponce, no me los puedo abrochar. 909 01:03:46,680 --> 01:03:49,440 Abriremos una suscripción para hacerte unos a medida. 910 01:03:50,080 --> 01:03:51,160 A formar. 911 01:04:07,080 --> 01:04:08,080 Vamos. 912 01:04:08,279 --> 01:04:09,759 {\an8}(Marcha militar) 913 01:04:58,480 --> 01:04:59,520 Eh, Piquín. 914 01:05:05,600 --> 01:05:07,400 ¿Qué te pasa? No tienes un real, ¿eh? 915 01:05:08,000 --> 01:05:09,040 Me sobra. 916 01:05:09,520 --> 01:05:10,720 ¿Y, con tantos cuartos, 917 01:05:10,759 --> 01:05:12,360 pones esa cara? ¿Qué voy a hacer? 918 01:05:12,400 --> 01:05:14,520 Irte al cine con tu novia, como los hombres. 919 01:05:14,560 --> 01:05:15,600 No sé dónde está. 920 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 ¿No has vuelto a verla? No. 921 01:05:17,360 --> 01:05:19,680 No le harías ningún regalo. Tampoco. 922 01:05:19,720 --> 01:05:21,720 ¿A qué esperas? ¿Te lo escojo yo? 923 01:05:22,040 --> 01:05:24,560 Déjame en paz. Ni que llevaras comisión. 924 01:05:24,600 --> 01:05:26,640 No me interesan las chicas. ¿Te enteras? 925 01:05:26,840 --> 01:05:29,160 Y dale al manubrio, que, como no recaudes, 926 01:05:29,200 --> 01:05:31,040 el regalo te lo va a sacudir tu padre. 927 01:06:10,640 --> 01:06:12,040 Esta es la mercancía. 928 01:06:12,400 --> 01:06:16,440 600 botellas se trae de contrabando para el día 20 el barco holandés. 929 01:06:16,920 --> 01:06:18,080 Cuidado. 930 01:06:18,440 --> 01:06:21,400 Me la prestaron porque hace falta para preparar la faena. 931 01:06:21,440 --> 01:06:22,640 ¿Cómo vas a pasarlas? 932 01:06:22,880 --> 01:06:25,160 Apañando el fondo de una vagoneta. 933 01:06:25,200 --> 01:06:26,320 -No es mala idea. 934 01:06:28,560 --> 01:06:30,480 -Nosotros sacaremos la carga legal, 935 01:06:30,520 --> 01:06:32,560 pero uno, el de la vagoneta apañada, 936 01:06:32,600 --> 01:06:34,360 llevará además el whisky. 937 01:06:42,360 --> 01:06:44,520 ¿Quién? Pues... 938 01:06:45,200 --> 01:06:46,200 no sé. 939 01:06:46,520 --> 01:06:48,160 Si os parece, lo hacemos a sorteo. 940 01:06:48,720 --> 01:06:49,759 -Hecho. 941 01:06:50,000 --> 01:06:51,120 -Por mí, vale. 942 01:06:51,759 --> 01:06:53,160 -¿Tú qué dices, Francisco? 943 01:06:54,799 --> 01:06:57,400 ¿Cómo repartimos las ganancias? Hombre, esta vez, 944 01:06:57,440 --> 01:07:00,080 habrá que tener en cuenta que el asunto lo traigo yo. 945 01:07:00,440 --> 01:07:01,440 Eh... 946 01:07:01,480 --> 01:07:02,480 No sé. 947 01:07:02,520 --> 01:07:05,720 ¿Os parece bien para mí doble y vosotros sencillo? 948 01:07:08,640 --> 01:07:10,360 Me parece una cochinada. 949 01:07:10,960 --> 01:07:12,000 {\an8}(Cerradura) 950 01:07:12,040 --> 01:07:13,040 Cuidado. 951 01:07:20,680 --> 01:07:22,640 Hola, padre. A tu cuarto y a trabajar. 952 01:07:22,960 --> 01:07:24,600 Si ya iba. Tengo muchos deberes. 953 01:07:38,759 --> 01:07:41,200 Si no queréis el negocio, hablaré con el Mulato. 954 01:07:50,200 --> 01:07:51,720 Queremos el negocio, Miguel. 955 01:07:52,279 --> 01:07:54,880 Lo que nos revienta es que los amigos abusen, ¿oyes? 956 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 -Eso. 957 01:07:59,360 --> 01:08:00,440 -Está bien. 958 01:08:00,720 --> 01:08:03,279 A partes iguales... y se hará sorteo. 959 01:08:03,480 --> 01:08:05,560 Al que le toque la carretilla, para él. 960 01:08:10,560 --> 01:08:13,120 La guardo yo para apañar la vagoneta. 961 01:09:05,720 --> 01:09:06,880 Querida... 962 01:09:11,240 --> 01:09:12,480 Esperanza. 963 01:09:21,880 --> 01:09:24,080 (LEE) "No sé por qué te has enfadado conmigo. 964 01:09:24,200 --> 01:09:26,480 Si es por aquello que me dijiste del beso, 965 01:09:26,800 --> 01:09:28,360 ya te dije otra vez que no". 966 01:09:28,600 --> 01:09:30,120 ¿Qué le dijiste de un beso? 967 01:09:30,160 --> 01:09:31,840 -¿Yo? ¡Por Dios, papá! 968 01:09:32,120 --> 01:09:36,040 Le dije que nunca le dejaría dármelo, que era pecado, pero él... 969 01:09:36,080 --> 01:09:37,080 -¿Él qué? 970 01:09:37,680 --> 01:09:39,520 -Insistía. -¿Y te lo dio? 971 01:09:39,760 --> 01:09:41,320 -No, claro que no. 972 01:09:41,960 --> 01:09:44,120 Yo eché a correr. -Hiciste bien, hija mía, 973 01:09:44,160 --> 01:09:47,280 porque fíjense las intenciones que llevaba ese golfo. 974 01:09:47,800 --> 01:09:49,440 "Me gustaría acompañarte". 975 01:09:49,680 --> 01:09:50,960 "¿Vamos al cine?". 976 01:09:51,000 --> 01:09:53,560 "A ver si dices 'sí', que estaré muy contento". 977 01:09:54,200 --> 01:09:55,920 ¿Se van dando ustedes cuenta? 978 01:09:59,280 --> 01:10:01,520 "Toma. Te doy este regalo para ti". 979 01:10:01,560 --> 01:10:04,400 "Es colonia de olor muy buena. Adiós. Piquín". 980 01:10:05,160 --> 01:10:06,960 Creo que sobra todo comentario. 981 01:10:07,400 --> 01:10:11,240 Si en vez de tratarse de Esperanza, la niña modelo de mi academia, 982 01:10:11,280 --> 01:10:13,560 hubiese sido otra sin principios morales, 983 01:10:13,920 --> 01:10:16,960 Dios sabe la gravedad del problema que nos tendría reunidos. 984 01:10:17,000 --> 01:10:18,440 -¿No cree que exagera? 985 01:10:18,480 --> 01:10:22,000 -¿Exagerar cuando todavía anda suelto un energúmeno como ese? 986 01:10:22,200 --> 01:10:23,840 Debe ir a un correccional. 987 01:10:27,240 --> 01:10:29,040 Tengan la bondad de esperar fuera. 988 01:10:41,200 --> 01:10:43,680 ¿Decía que hay que encerrarlo en un correccional? 989 01:10:43,720 --> 01:10:46,680 Sí, señor. Ese golfo no puede estar en una escuela. 990 01:10:46,800 --> 01:10:48,520 Por la seguridad de mis niñas, 991 01:10:48,560 --> 01:10:51,400 por el buen nombre de este grupo, propongo su expulsión. 992 01:10:51,440 --> 01:10:53,560 -Un momento, señora. -¡Señorita! 993 01:10:54,640 --> 01:10:56,240 -Está bien, señorita. 994 01:10:56,680 --> 01:10:59,880 Sepa que soy el encargado de velar por el buen nombre de este grupo 995 01:10:59,920 --> 01:11:03,200 y no admito comentarios ni presiones de gente ajena a él. 996 01:11:03,400 --> 01:11:04,680 -Cumplo como mi deber. 997 01:11:04,720 --> 01:11:06,040 Parece muy convencida. 998 01:11:06,080 --> 01:11:07,080 Claro que sí. 999 01:11:07,440 --> 01:11:09,720 No... No está tan claro, señorita. 1000 01:11:10,000 --> 01:11:12,600 No estamos aquí para enviar niños al correccional. 1001 01:11:13,040 --> 01:11:14,680 Ud. cree que, con sacar un título, 1002 01:11:14,720 --> 01:11:18,000 montar una academia en cualquier cuchitril y cumplir un programa, 1003 01:11:18,040 --> 01:11:21,040 ha cumplido con su conciencia. Pues se equivoca. 1004 01:11:21,480 --> 01:11:25,040 No se trata de almacenar en sus cabezas fórmulas y conocimientos. 1005 01:11:25,560 --> 01:11:27,000 ¿De qué van a servirles? 1006 01:11:27,520 --> 01:11:29,320 Usted no vive en la calle, como ellos, 1007 01:11:29,560 --> 01:11:31,840 en la miseria, como la mayor parte de ellos. 1008 01:11:32,200 --> 01:11:35,240 Usted no sabe lo que es hambre, frío, golpes, indiferencia... 1009 01:11:35,560 --> 01:11:37,680 y encima les dice que son culpables. 1010 01:11:38,080 --> 01:11:40,000 Se trata de educar, señorita. 1011 01:11:40,360 --> 01:11:42,800 Nuestro deber es darles los medios que necesitan 1012 01:11:42,840 --> 01:11:45,000 para salvarse del ambiente que les agobia, 1013 01:11:45,040 --> 01:11:48,320 para vencerlo con sus propias fuerzas, para respirar. 1014 01:11:49,080 --> 01:11:50,960 Pero eso no está en los cuestionarios. 1015 01:11:51,000 --> 01:11:54,040 Para usted no tiene importancia. No hay libro que lo enseñe. 1016 01:11:54,400 --> 01:11:56,200 Se lleva o no se lleva en el corazón. 1017 01:11:57,040 --> 01:11:59,320 Es problema de fe, problema de amor. 1018 01:11:59,800 --> 01:12:02,720 Querer a esos niños como si fueran parte de nosotros... 1019 01:12:03,040 --> 01:12:05,480 o mirarles como el medio de cobrar una factura. 1020 01:12:05,520 --> 01:12:06,680 ¡Usted me insulta! 1021 01:12:07,000 --> 01:12:10,080 No. Estaba describiendo el sistema de la vieja escuela. 1022 01:12:10,160 --> 01:12:12,520 Entonces, si tanto defiende a ese Piquín, 1023 01:12:12,560 --> 01:12:14,920 ¿qué ha hecho usted para corregirle? Conteste. 1024 01:12:14,960 --> 01:12:16,480 ¿No es alumno suyo? 1025 01:12:16,520 --> 01:12:19,120 Sí, es mi alumno, por eso no le abandono, 1026 01:12:19,440 --> 01:12:21,480 porque soy yo quien debe defenderle 1027 01:12:21,560 --> 01:12:24,640 y yo quien debe agotar las posibilidades hasta lograrlo. 1028 01:12:25,640 --> 01:12:28,440 Con su permiso, señor director, mis alumnos esperan. 1029 01:12:32,640 --> 01:12:34,880 Créame. Empiece a olvidarse de Piquín. 1030 01:12:35,200 --> 01:12:37,080 Todavía no me considero fracasado. 1031 01:12:40,640 --> 01:12:42,080 {\an8}(Organillo) 1032 01:12:45,400 --> 01:12:46,960 Dos pelas, ¿vale? Es muy caro. 1033 01:12:47,000 --> 01:12:49,120 Aquí no se rebaja nada. Lo tomas o lo dejas. 1034 01:12:49,360 --> 01:12:50,360 Bueno, trae. 1035 01:12:52,040 --> 01:12:54,120 Es allí, junto al puesto de bañeras. 1036 01:12:55,600 --> 01:12:58,360 Usted me dijo que era para librarle del correccional, 1037 01:12:58,400 --> 01:12:59,960 que si no, no se lo hubiera dicho. 1038 01:13:00,160 --> 01:13:01,800 Piquín no traga a los chivatos. 1039 01:13:01,840 --> 01:13:03,960 Está bien, vete. Es mejor que no te vea. 1040 01:13:20,840 --> 01:13:21,880 Hola, Piquín. 1041 01:13:22,120 --> 01:13:23,840 ¿Quién se ha chivado? Nadie. 1042 01:13:24,280 --> 01:13:26,600 Pero ¿tanto te preocupa que sepa dónde estás? 1043 01:13:26,640 --> 01:13:27,640 A mí... 1044 01:13:28,480 --> 01:13:30,440 Si no vienes a clase, tú sabrás por qué, 1045 01:13:30,640 --> 01:13:33,600 pero, por ese camino, en un mes, estarás en un correccional. 1046 01:13:33,640 --> 01:13:34,920 Pierde el tiempo conmigo. 1047 01:13:35,320 --> 01:13:37,840 No me asusta la Prote ni la camioneta de nada. 1048 01:13:38,160 --> 01:13:39,360 Váyase con los otros. 1049 01:13:39,880 --> 01:13:41,840 ¿No tiene bastantes o le viene de uno? 1050 01:13:41,880 --> 01:13:43,560 Como tú dices, me viene de uno. 1051 01:13:44,360 --> 01:13:45,480 Yo ya soy grande. 1052 01:13:45,520 --> 01:13:48,200 Sé de la vida y gano. ¿Para qué ir al cole? 1053 01:13:48,280 --> 01:13:49,880 (HOMBRE) ¡Vienen los guardias! 1054 01:13:49,920 --> 01:13:52,680 ¡Los guardias! ¡Qué mala pata! ¡Dos veces en una semana! 1055 01:13:59,240 --> 01:14:00,240 ¡Suélteme! 1056 01:14:00,280 --> 01:14:02,040 ¿No ve que van a atraparme? ¡Calla! 1057 01:14:19,480 --> 01:14:21,240 {\an8}(Voces indistintas) 1058 01:14:26,600 --> 01:14:27,680 ¿Qué quieres tomar? 1059 01:14:29,480 --> 01:14:30,760 Un xuxo de crema. 1060 01:14:31,520 --> 01:14:33,600 Dos cafés con leche y dos pastas de esas. 1061 01:14:36,680 --> 01:14:38,400 Otra vez, cuando escribas "beso", 1062 01:14:38,680 --> 01:14:40,880 acuérdate de que va con be de Barcelona, 1063 01:14:41,200 --> 01:14:42,560 no con uve, como lo pusiste. 1064 01:14:42,600 --> 01:14:43,720 Escuche. 1065 01:14:44,520 --> 01:14:45,880 Yo quisiera decirle algo. 1066 01:14:46,680 --> 01:14:47,960 Ya sé que no soy bueno. 1067 01:14:48,360 --> 01:14:49,520 Espérese. 1068 01:14:50,240 --> 01:14:51,560 Le he dicho cosas feas, 1069 01:14:53,240 --> 01:14:55,960 pero estaba como atontado. No quería decírselo. 1070 01:14:56,640 --> 01:14:58,080 No se piense que no le quiero. 1071 01:14:58,600 --> 01:15:00,880 Usted va de buena fe, pero déjeme a mí. 1072 01:15:01,320 --> 01:15:02,800 En el cole, me tienen manía... 1073 01:15:03,440 --> 01:15:06,920 y, a lo mejor, la empiezan a tomar contra usted... por mi culpa. 1074 01:15:07,440 --> 01:15:09,760 O le echan bronca porque el director manda más. 1075 01:15:10,360 --> 01:15:11,400 Y me sabría mal. 1076 01:15:12,560 --> 01:15:13,680 ¿Por qué no me deja? 1077 01:15:14,640 --> 01:15:15,960 Porque soy tu maestro. 1078 01:15:16,640 --> 01:15:18,520 Si te abandonara, dejaría de serlo. 1079 01:15:19,040 --> 01:15:20,520 ¿También de todos los demás? 1080 01:15:20,560 --> 01:15:23,360 También, porque no merecería ese nombre. 1081 01:15:24,320 --> 01:15:27,160 Entonces, ¿un maestro, para ser bueno, 1082 01:15:27,720 --> 01:15:29,040 tiene que hacer todo eso 1083 01:15:29,080 --> 01:15:31,440 y molestarse en ir detrás de un crío como yo? 1084 01:15:32,040 --> 01:15:33,080 Sí. 1085 01:15:33,120 --> 01:15:34,800 ¿Aunque le diga lo que le he dicho? 1086 01:15:34,840 --> 01:15:36,040 Precisamente, por eso. 1087 01:15:37,400 --> 01:15:40,160 ¿Sabe que... que es grande ser maestro? 1088 01:15:47,480 --> 01:15:48,720 Miguel Marco. Gracia. 1089 01:15:49,680 --> 01:15:51,280 Pedro Ferrer. -Pastor. 1090 01:15:52,120 --> 01:15:54,000 Leonardo Arnesa. -Villamayor. 1091 01:15:54,480 --> 01:15:56,400 Antonio Rodríguez. -Merino. 1092 01:15:57,240 --> 01:15:58,920 Francisco Martín. Segura. 1093 01:15:59,520 --> 01:16:01,160 Enrique Cazorla. -López. 1094 01:16:03,200 --> 01:16:06,000 Esperanza está en el patio de la iglesia. Dice que vayas. 1095 01:16:12,040 --> 01:16:14,000 ¡Ahí va! Esta ya piensa en casarse. 1096 01:16:19,040 --> 01:16:21,160 Hola, Piquín. Hola. 1097 01:16:21,720 --> 01:16:22,880 ¿Estás enfadado? 1098 01:16:23,680 --> 01:16:25,400 ¿Por qué te chivaste del perfume? 1099 01:16:25,560 --> 01:16:27,880 Todo el mundo lo sabe y yo solo lo hice por ti. 1100 01:16:28,360 --> 01:16:29,440 ¿Me perdonas? 1101 01:16:29,480 --> 01:16:32,200 Da igual. Como tampoco quieres salir conmigo... 1102 01:16:32,680 --> 01:16:34,520 A lo mejor... No, no. 1103 01:16:34,840 --> 01:16:38,000 Ahora me he vuelto muy fresco, ¿sabes?, como los actores. 1104 01:16:38,040 --> 01:16:39,320 ¿Es que das besos? 1105 01:16:44,000 --> 01:16:45,800 No. Reparto tortas. ¡Oh! 1106 01:16:52,000 --> 01:16:53,760 -Díselo a tu maestra, díselo. 1107 01:16:53,960 --> 01:16:56,360 Yo lo he visto. Ahora sí que le expulsarán. 1108 01:16:56,680 --> 01:16:57,960 -No, no quiero. 1109 01:16:59,440 --> 01:17:02,680 A Gilda también le pegaba su novio, ¿recuerdas?, 1110 01:17:04,040 --> 01:17:05,280 y ella no decía nada. 1111 01:17:06,200 --> 01:17:07,200 Oye, Piquín. 1112 01:17:09,640 --> 01:17:12,160 ¿Qué le regalas al señor Ponce para las Navidades? 1113 01:17:12,840 --> 01:17:14,400 Pues... no me acordaba. 1114 01:17:15,280 --> 01:17:16,480 Yo, una cajetilla. 1115 01:17:16,720 --> 01:17:20,400 Y, si mi padre cobra los puntos, a lo mejor, dos puros. 1116 01:17:20,440 --> 01:17:22,520 -Seguro que serán pestilentes canarios. 1117 01:17:22,560 --> 01:17:24,080 Los míos, "made in Cuba". 1118 01:17:24,120 --> 01:17:26,560 -¡Anda, que tú tienes muchos cuartos! 1119 01:17:26,720 --> 01:17:28,360 Ya no porque no vendo, 1120 01:17:29,360 --> 01:17:31,000 pero verás qué regalo tan majo. 1121 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 ¿Qué haces ahí? 1122 01:17:52,800 --> 01:17:53,960 Ayúdame a poner la mesa. 1123 01:17:54,000 --> 01:17:55,440 Enseguida, lo que quieras. 1124 01:18:09,120 --> 01:18:11,000 No te molestes, ya lo hago yo. 1125 01:18:13,240 --> 01:18:15,240 ¿Sabes que uno de estos días es Navidad? 1126 01:18:15,280 --> 01:18:16,320 Sí. ¿Por qué? 1127 01:18:16,760 --> 01:18:19,720 Pues porque los chicos del colegio nos hemos juntado 1128 01:18:19,920 --> 01:18:23,000 y hemos dicho: "Vamos a regalarle cada uno una cosa al Sr. Ponce 1129 01:18:23,040 --> 01:18:25,400 para que vea que le queremos". ¿A ese pasmarote? 1130 01:18:25,600 --> 01:18:28,840 Si tanto cuento era para sacarme los cuartos, pierdes el tiempo. 1131 01:18:29,200 --> 01:18:30,600 ¡Valiente caso me hizo! 1132 01:19:14,160 --> 01:19:15,880 ¿De dónde has sacado esta botella? 1133 01:19:16,800 --> 01:19:19,080 De casa. La tenía mi padre. 1134 01:19:19,520 --> 01:19:21,600 ¿Sabes que vale más de 200 pesetas? 1135 01:19:22,120 --> 01:19:23,600 Es que no es falsificado. 1136 01:19:24,680 --> 01:19:26,040 ¿Y de dónde la sacó tu padre? 1137 01:19:26,720 --> 01:19:28,840 No sé. A lo mejor, del muelle. 1138 01:19:28,880 --> 01:19:30,240 Siempre pasa cosas. 1139 01:19:30,480 --> 01:19:31,760 Me imagino cómo. 1140 01:19:32,760 --> 01:19:34,000 Eso no está bien, Piquín. 1141 01:19:34,240 --> 01:19:37,080 Ni lo que has hecho tú ni lo que hizo antes tu padre. 1142 01:19:37,400 --> 01:19:39,960 No debemos apropiarnos de lo que no nos pertenece, 1143 01:19:41,320 --> 01:19:43,240 aunque sea algo que carezca de valor, 1144 01:19:44,200 --> 01:19:46,200 aunque lo hagamos con buena intención, 1145 01:19:47,080 --> 01:19:48,400 como tú lo has hecho. 1146 01:19:51,640 --> 01:19:53,400 Anda, guarda la botella... 1147 01:19:54,040 --> 01:19:55,640 y ya puedes bajar al recreo. 1148 01:19:57,640 --> 01:19:59,840 Es que... quería pedirle algo. 1149 01:20:00,360 --> 01:20:01,360 Tú dirás. 1150 01:20:01,840 --> 01:20:03,560 A mí, castígueme si quiere, 1151 01:20:04,200 --> 01:20:06,320 pero no se chive de lo que ha hecho mi padre. 1152 01:20:06,640 --> 01:20:07,640 No se chive. 1153 01:20:23,920 --> 01:20:25,520 A la próxima, te sale el as. 1154 01:20:33,120 --> 01:20:34,120 Te ha tocado a ti. 1155 01:20:34,560 --> 01:20:37,440 ¿Y qué? No será la primera vez que saque contrabando. 1156 01:20:43,400 --> 01:20:47,800 {\an8}(Sirena de barco) 1157 01:20:50,840 --> 01:20:54,160 Las pasará Francisco Martín a mediodía, antes del almuerzo, 1158 01:20:54,200 --> 01:20:55,600 en los últimos viajes. 1159 01:20:56,200 --> 01:20:59,000 Usted ya sabe que yo siempre estoy de su parte, sargento. 1160 01:20:59,040 --> 01:21:02,120 -Sí, cuando no te pones de acuerdo con ellos. 1161 01:21:02,160 --> 01:21:03,640 -Le juro que se equivoca. 1162 01:21:04,200 --> 01:21:06,240 Yo no me meto en líos de contrabando, 1163 01:21:06,280 --> 01:21:09,360 pero no se olvide de mí cuando les cojan. 1164 01:21:09,920 --> 01:21:11,960 Ya sabe que me toca una parte. 1165 01:21:13,040 --> 01:21:14,120 Es legal. 1166 01:21:28,240 --> 01:21:29,520 ¡A la orden, mi general! 1167 01:22:01,160 --> 01:22:02,280 A ver si hay suerte. 1168 01:22:24,360 --> 01:22:25,600 ¡Eh, Julio! 1169 01:22:26,000 --> 01:22:28,120 ¿Y mi padre? Ahora salía. ¿No le has visto? 1170 01:22:28,160 --> 01:22:29,280 No. Anda, sube. 1171 01:23:08,240 --> 01:23:11,080 {\an8}(Silbato de tren) 1172 01:23:31,840 --> 01:23:32,920 ¡Le han cogido! 1173 01:23:39,880 --> 01:23:41,160 A la orden, mi sargento. 1174 01:23:43,240 --> 01:23:44,320 ¡Es muy grave! 1175 01:23:44,680 --> 01:23:46,320 ¡Padre! ¡No vayas, Piquín! 1176 01:23:46,640 --> 01:23:47,960 ¡Ven, no vayas! ¡Suelta! 1177 01:23:48,480 --> 01:23:49,600 ¡Padre! 1178 01:23:49,920 --> 01:23:51,160 ¡Padre! 1179 01:23:51,680 --> 01:23:52,760 ¡Suéltame! 1180 01:23:55,600 --> 01:23:56,720 ¡Padre! 1181 01:23:58,640 --> 01:24:00,040 ¡Padre! 1182 01:24:01,320 --> 01:24:02,320 ¡Suéltame! 1183 01:24:02,960 --> 01:24:03,960 ¡Padre! 1184 01:24:04,600 --> 01:24:05,640 ¡Padre! 1185 01:24:06,520 --> 01:24:07,520 ¡Padre! 1186 01:24:08,120 --> 01:24:09,200 ¡Padre! 1187 01:24:10,000 --> 01:24:11,200 ¡Suéltame! 1188 01:24:12,160 --> 01:24:13,360 ¡Padre! 1189 01:24:18,040 --> 01:24:20,160 ¿Te preguntó de dónde sacaste la botella? 1190 01:24:20,480 --> 01:24:22,400 Sí. ¿Le dijiste que era de tu padre? 1191 01:24:22,720 --> 01:24:24,600 Sí. ¿Que las pasaba del muelle? 1192 01:24:25,040 --> 01:24:27,440 Sí, pero también me prometió que no se chivaría. 1193 01:24:27,480 --> 01:24:28,480 ¡Imbécil! 1194 01:24:28,840 --> 01:24:31,080 Ya ves que le ha faltado tiempo para hacerlo. 1195 01:24:31,440 --> 01:24:34,840 Ese cerdo denunció al Francisco porque era al único que conocía. 1196 01:24:35,120 --> 01:24:37,240 Por eso los guardias fueron directos a él. 1197 01:24:37,800 --> 01:24:39,000 La cosa está bien clara. 1198 01:24:39,040 --> 01:24:41,840 -¡Pues nos las va a pagar... el muy cerdo! 1199 01:24:42,880 --> 01:24:44,880 -Sería el primero en escapar sin lo suyo. 1200 01:24:44,920 --> 01:24:47,280 -Cuidado, no vayamos a empeorar las cosas. 1201 01:24:47,720 --> 01:24:48,720 ¡Chivato! 1202 01:24:49,000 --> 01:24:50,480 ¡Es un chivato! 1203 01:24:52,080 --> 01:24:54,360 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 1204 01:25:28,760 --> 01:25:29,760 Sentaos. 1205 01:25:33,280 --> 01:25:36,320 Os traigo una gran noticia, una estupenda noticia, 1206 01:25:36,720 --> 01:25:39,520 algo que ni yo mismo esperaba, por lo menos tan pronto. 1207 01:25:41,640 --> 01:25:43,240 Fijaos, los equipos. 1208 01:25:44,080 --> 01:25:45,760 Tenemos aquí ya los equipos 1209 01:25:45,800 --> 01:25:47,960 que solicitamos al Frente de Juventudes. 1210 01:25:48,440 --> 01:25:51,640 Dos enormes cajas de material que esperaban abajo. 1211 01:25:51,840 --> 01:25:52,920 ¿No os dais cuenta? 1212 01:25:53,120 --> 01:25:54,200 Y son nuestros. 1213 01:25:55,320 --> 01:25:56,640 ¿Veis? Camisetas, 1214 01:25:58,360 --> 01:25:59,480 pantalones, 1215 01:26:00,960 --> 01:26:01,960 medias, 1216 01:26:03,320 --> 01:26:04,320 botas... 1217 01:26:06,120 --> 01:26:08,480 y hasta este magnífico balón. Toma, páralo. 1218 01:26:15,840 --> 01:26:16,960 Pero ¿qué os pasa? 1219 01:26:18,320 --> 01:26:19,360 ¿Ocurre algo? 1220 01:26:22,080 --> 01:26:23,760 Creí que os alegraría la noticia. 1221 01:26:25,840 --> 01:26:26,880 No lo entiendo. 1222 01:26:29,320 --> 01:26:30,600 ¿Por qué no contestáis? 1223 01:26:32,240 --> 01:26:33,240 Tú, levanta. 1224 01:26:34,920 --> 01:26:36,800 ¿Te ocurre algo especial? No, señor. 1225 01:26:37,440 --> 01:26:38,560 ¿Por qué te callas? 1226 01:26:39,240 --> 01:26:40,440 ¡Habla, contesta! 1227 01:27:26,160 --> 01:27:29,080 Me han dejado que te vea porque es la víspera de Navidad. 1228 01:27:29,920 --> 01:27:31,280 Estaba fuera esperando. 1229 01:27:31,880 --> 01:27:34,280 ¡Tenía tantas ganas de darte un beso, padre! 1230 01:27:42,800 --> 01:27:45,480 Yo quiero que salgas, quiero que vuelvas a casa. 1231 01:27:45,920 --> 01:27:48,200 Ya volveré, hijo. No te asustes. 1232 01:27:49,280 --> 01:27:51,080 Si no fuera por ese maldito... 1233 01:27:51,200 --> 01:27:53,400 Sé quién se ha chivado y por qué te han cogido. 1234 01:27:53,800 --> 01:27:54,920 También lo sé yo. 1235 01:27:55,520 --> 01:27:57,920 El carabinero me dijo que había cantado Miguel. 1236 01:27:58,000 --> 01:27:59,120 ¿Miguel? Sí. 1237 01:27:59,440 --> 01:28:00,760 Nunca nos llevamos bien. 1238 01:28:01,080 --> 01:28:02,080 Lo esperaba. 1239 01:28:02,240 --> 01:28:04,160 Además, dando el soplo, sale ganando. 1240 01:28:04,920 --> 01:28:07,280 ¡No puede ser! Díselo al Julio y al Vicente. 1241 01:28:07,880 --> 01:28:09,560 Pero que no le hagan nada. 1242 01:28:10,080 --> 01:28:12,560 Que me lo reserven para cuando me suelten. 1243 01:28:13,120 --> 01:28:14,520 Le voy a destripar. 1244 01:28:16,560 --> 01:28:17,680 ¿Qué te pasa? 1245 01:28:18,480 --> 01:28:20,440 Entonces, ¿no fue el maestro? 1246 01:28:21,160 --> 01:28:22,200 ¿Qué maestro? 1247 01:28:22,760 --> 01:28:24,480 No, claro que no. 1248 01:28:25,120 --> 01:28:26,200 No fue él. 1249 01:28:26,360 --> 01:28:27,600 Me voy. ¿Adónde vas? 1250 01:28:27,920 --> 01:28:29,320 Debo marcharme, padre. 1251 01:28:29,360 --> 01:28:30,440 ¡El Sr. Ponce! 1252 01:28:30,480 --> 01:28:33,120 ¡Si no llego a tiempo, el Vicente y el Julio lo matan! 1253 01:28:35,320 --> 01:28:36,880 {\an8}(Voces indistintas) 1254 01:28:50,120 --> 01:28:51,160 Tenga. 1255 01:29:23,920 --> 01:29:26,200 ¡Eh, Rodríguez, Solanes, esperadme! 1256 01:30:19,280 --> 01:30:20,280 Piquín. 1257 01:30:44,800 --> 01:30:46,480 Quiero hablar contigo, Piquín. 1258 01:30:48,480 --> 01:30:50,160 ¿Con nosotros no, soplón? 1259 01:30:58,040 --> 01:30:59,800 {\an8}(Golpes) 1260 01:31:13,800 --> 01:31:15,040 Déjamelo a mí. 1261 01:31:19,120 --> 01:31:21,280 Ahora verás lo que hacemos con los chivatos. 1262 01:31:22,400 --> 01:31:23,920 ¡A por ellos, muchachos! 1263 01:31:24,440 --> 01:31:25,840 -¡Vamos, vamos! 1264 01:31:25,880 --> 01:31:28,080 -¡Vamos, dadles! -¡A por ellos! 1265 01:31:28,120 --> 01:31:29,560 -¡Vamos, vamos, dadles! 1266 01:31:29,600 --> 01:31:31,600 {\an8}(Griterío y voces indistintas) 1267 01:31:33,520 --> 01:31:34,640 ¡Largo de aquí! 1268 01:31:34,680 --> 01:31:35,680 ¡Largo de aquí! 1269 01:31:35,720 --> 01:31:37,760 {\an8}(Griterío) 1270 01:31:42,400 --> 01:31:44,560 {\an8}(Pedradas) 1271 01:31:50,600 --> 01:31:54,320 Y Piquín nos avisó de la emboscada traidora que le habían preparado. 1272 01:31:54,520 --> 01:31:55,600 ¡Qué felonía! 1273 01:32:00,200 --> 01:32:01,400 ¿Dónde está Piquín? 1274 01:32:01,960 --> 01:32:02,960 -Allí. 1275 01:32:06,320 --> 01:32:07,320 Piquín. 1276 01:32:19,120 --> 01:32:20,160 ¡Piquín! 1277 01:33:16,520 --> 01:33:18,760 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 1278 01:33:38,840 --> 01:33:40,480 Hale, hale, vete a tu casa. 1279 01:33:40,840 --> 01:33:42,160 No puedes estar por aquí. 1280 01:33:49,160 --> 01:33:50,400 {\an8}(Risas) 1281 01:33:55,080 --> 01:33:56,640 Ya te enseñaré mi regalo. 1282 01:34:33,800 --> 01:34:36,480 ¿Tan pronto vuelves hoy? Si no hay nadie en tu casa. 1283 01:34:58,680 --> 01:35:01,040 {\an8}(Música de Lamote de Grignon) 1284 01:35:28,760 --> 01:35:29,920 (LLORA) 1285 01:36:06,440 --> 01:36:08,000 {\an8}(Órgano) 1286 01:36:12,080 --> 01:36:13,200 Adelante, Piquín. 1287 01:36:14,400 --> 01:36:16,560 (CORO) # Pastores, venid, El maestro..., 1288 01:36:16,600 --> 01:36:19,160 # ...pastores, llegad... ...nuestro maestro..., 1289 01:36:19,200 --> 01:36:21,320 # ...a adorar al niño..., ...ha nacido ya. 1290 01:36:21,360 --> 01:36:23,680 # ...que ha nacido ya. 1291 01:36:23,960 --> 01:36:25,960 # Pastores, venid, 1292 01:36:26,120 --> 01:36:28,320 # pastores, llegad 1293 01:36:28,520 --> 01:36:30,520 # a adorar al niño, 1294 01:36:30,560 --> 01:36:34,160 # que ha nacido ya. 1295 01:36:34,200 --> 01:36:36,640 # Pastorcitos, 1296 01:36:36,680 --> 01:36:40,440 # venid. # 93346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.