All language subtitles for Shinsengumi.Assassins.Of.Honor.1969.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,574 --> 00:00:11,538 Toho Co., Ltd. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,519 --> 00:00:26,518 Mifune Productions, Ltd. 5 00:00:34,203 --> 00:00:36,832 Attack the foreign enemy; we must expel them! 6 00:00:36,939 --> 00:00:39,408 We mustn't let foreigners desecrate Japan, the land of the Gods. 7 00:00:39,575 --> 00:00:44,309 "Black Ships:" The ships of U.S. Commodore Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions to Japan. The Shogunate, pressured by the arrival of the Black Ships, signed a treaty opening the ports. 8 00:00:44,414 --> 00:00:46,383 This act incurred the wrath of the Emperor. 9 00:00:46,482 --> 00:00:48,974 Anti-Shogunate factions exploited this division. 10 00:00:49,085 --> 00:00:51,281 Radical ronin from the fiefs of Tosa and Choshu... 11 00:00:51,387 --> 00:00:53,083 ...justifying their actions as "divine punishment..." 12 00:00:53,189 --> 00:00:53,723 ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 13 00:00:53,723 --> 00:00:55,692 Signs: "Divine Punishment" ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 14 00:00:55,925 --> 00:00:58,656 "The capital:" Kyoto, home of the Emperor. The Shogunate rules Japan from Edo, however. There's an anti-Shogunate group gathering at the capital. 15 00:00:58,761 --> 00:01:01,595 They oppose any alliance between the Emperor and the Shogun. 16 00:01:01,764 --> 00:01:05,201 I get it! You're recruiting ronin to fight against the anti-Shogunate forces. 17 00:01:05,368 --> 00:01:08,998 Finally figured it out, eh? 18 00:01:09,105 --> 00:01:13,839 The Shogun's visiting Kyoto for talks with the Emperor about expelling the foreigners. 19 00:01:13,943 --> 00:01:16,913 We ronin have an important mission. 20 00:01:17,013 --> 00:01:19,482 It's been 250 years since a Shogun last visited Kyoto. 21 00:01:19,649 --> 00:01:23,745 This is getting exciting! It's our chance to go down in history! I'm going to do it! 22 00:01:23,920 --> 00:01:25,650 Yamanami, come with us. 23 00:01:25,822 --> 00:01:27,723 I'm leaving it up to Kondo. 24 00:01:27,824 --> 00:01:30,692 I'll discuss it with him after he returns from his training in Tama. How about you, Okita? 25 00:01:30,860 --> 00:01:33,159 I'd like to attend as a representative of our Shieikan dojo. 26 00:01:33,262 --> 00:01:36,994 I want to live a life of valor and gallantry, dedicated to the way of the sword. 27 00:01:38,468 --> 00:01:40,437 Here, have a sugar candy. 28 00:01:43,106 --> 00:01:45,769 What will you do, Isami? 29 00:01:45,942 --> 00:01:47,843 I plan to go. 30 00:01:48,010 --> 00:01:51,378 I too wish to protect our Shogun. 31 00:01:51,547 --> 00:01:55,643 The farmers of Tama have prospered under the divine guidance of the Tokugawa clan. 32 00:01:55,818 --> 00:02:00,779 And all this domestic squabbling makes us ill-prepared to deal with foreign enemies. 33 00:02:00,957 --> 00:02:06,419 The Shogun and the Emperor will discuss how to protect our nation from foreign enemies. 34 00:02:06,529 --> 00:02:11,126 I believe it's our duty to see that their meeting proceeds in safety. 35 00:02:11,300 --> 00:02:13,269 We'll show the world the true value... 36 00:02:13,369 --> 00:02:16,066 ...of Shieikan's Ten-nen Rishin- style swordsmanship. 37 00:02:16,172 --> 00:02:19,836 I'm sure that the Shogunate will acknowledge our mettle! 38 00:02:20,009 --> 00:02:24,970 Toshi, I intend to selflessly serve our nation. 39 00:02:26,983 --> 00:02:28,110 Isami! 40 00:02:28,384 --> 00:02:33,550 There you go, good girl. 41 00:02:33,656 --> 00:02:36,751 Good, good girl. 42 00:02:36,859 --> 00:02:39,055 There we go. 43 00:02:39,162 --> 00:02:42,963 How's my girl? How is she? Eh? 44 00:02:43,132 --> 00:02:45,192 Here you are. 45 00:02:45,301 --> 00:02:47,099 Happy to see your dad, Tamako? 46 00:02:47,270 --> 00:02:50,035 Good, good girl. 47 00:02:57,813 --> 00:02:58,748 Tsune. 48 00:02:58,748 --> 00:02:59,916 Tsune. Yes. 49 00:02:59,916 --> 00:03:00,049 Yes. 50 00:03:00,049 --> 00:03:04,578 Do you think you could raise her by yourself? Yes. 51 00:03:08,691 --> 00:03:12,128 So you've made up your mind. 52 00:03:12,261 --> 00:03:15,231 Yeah. I'm joining the ronin and going to Kyoto. 53 00:03:19,635 --> 00:03:21,370 Congratulations. 54 00:03:21,370 --> 00:03:22,998 Congratulations. Thank you. 55 00:03:23,105 --> 00:03:26,075 I'll make both of you proud of me. 56 00:03:29,278 --> 00:03:36,583 Shinsengumi Assassins of Honor 57 00:03:37,453 --> 00:03:41,948 Produced by Mifune Toshiro Nishikawa Yoshio Inagaki Hiroshi 58 00:03:42,058 --> 00:03:44,118 Screenplay by Matsu-ura Kenro 59 00:03:44,227 --> 00:03:49,063 Cinematography: Yamada Kazuo Art Director: Ueda Hiroshi Recording by Ichikawa Masamichi Lighting by Sato Yukio Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi 60 00:03:49,165 --> 00:03:50,758 Music by Sato Masaru 61 00:03:50,866 --> 00:03:55,668 Assistant Director: Maru Teruo Edited by Araki Yoshihiro Effects by Kanayama Makoto Makeup: Kobayashi Shigeo Swordplay Choreographer: Kuze Ryu 62 00:03:55,771 --> 00:04:01,972 Kendo Instructor: Takano Hiromasa (single-sword style Chuzai-shu School) Developed by Tokyo Developing Studio Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu 63 00:04:02,078 --> 00:04:06,812 Cast: Mifune Toshiro 64 00:04:06,916 --> 00:04:09,579 Kobayashi Keiju Mikuni Rentaro 65 00:04:09,685 --> 00:04:12,177 Kinya Kitaoji Tamura Takahiro 66 00:04:12,288 --> 00:04:15,952 Tsukasa Yooko Hoshi Yuriko Ikeuchi Junko 67 00:04:16,058 --> 00:04:20,758 Nakamura Kanemon Nakamura Katsuo Nogawa Yumiko Kitagawa Mika 68 00:04:20,863 --> 00:04:24,766 Nakatani Ichiro Uchida Ryohei Mikimoto Shinsuke Shin Kinzo 69 00:04:24,867 --> 00:04:31,034 Nakamura Umenosuke Tanaka Haruo Togami Jotaro Oguri Kazuya Kagawa Ryosuke Soma Eijiro Tsuda Shin Murata Kichijiro 70 00:04:31,140 --> 00:04:39,446 Ogata Shinosuke Yamamoto Kiyosh Sekiguchi Ginzo Yamazaki Naoki Kuno Shoshiro Ushimo Uwahiko Tanaka Hiroshi Kimura Hiroto Oki Masashi Suzuki Haruo 71 00:04:39,548 --> 00:04:44,111 Taniguchi Kan Nakamura Tokinosuke Kamiki Shinichiro Achiba Shinsuke Asayori Hotaro Hashimoto Senzo Aoyama Hiro Furuya Kazuyuki 72 00:04:44,220 --> 00:04:50,524 Araki Yasuo Yano Yoko Tanabe Wakako Sato Koichi Masamoto Keiichiro Ito Makoto Shinohara Masaki Gondo Yukihiko Okabe Tadashi 73 00:04:50,626 --> 00:04:54,495 Speech Instructor: Yasufuji Koko Mifune Productions Shichiyo-kai Cooperation by Gekidan Zenshinza Theatre Troupe 74 00:04:54,597 --> 00:04:57,157 Nakamura Kinnosuke 75 00:04:57,266 --> 00:05:02,000 Directed by Sawajima Tadashi 76 00:05:02,805 --> 00:05:03,397 Burn! 77 00:05:03,572 --> 00:05:05,541 Burn! 78 00:05:05,708 --> 00:05:07,870 Burn it all up! 79 00:05:08,044 --> 00:05:11,446 Get it in there! 80 00:05:11,614 --> 00:05:15,217 "The lumberjacks of Kiso..." 81 00:05:15,217 --> 00:05:17,119 "The lumberjacks of Kiso..." Burn! 82 00:05:17,119 --> 00:05:17,186 "The lumberjacks of Kiso..." 83 00:05:17,186 --> 00:05:17,887 "The lumberjacks of Kiso..." Get in there! 84 00:05:17,887 --> 00:05:18,020 "The lumberjacks of Kiso..." 85 00:05:18,020 --> 00:05:20,022 "The lumberjacks of Kiso..." See it all go! 86 00:05:20,022 --> 00:05:20,045 "The lumberjacks of Kiso..." 87 00:05:20,156 --> 00:05:23,149 "Mt. Ontake in Kiso..." What the hell...? Ouch! 88 00:05:26,862 --> 00:05:28,194 What's going on here? 89 00:05:28,364 --> 00:05:30,196 Yes, Commander Serizawa is... 90 00:05:30,366 --> 00:05:31,857 ...on another drunken rampage? 91 00:05:32,034 --> 00:05:35,869 No. He's quite upset that there's no room at the inn. 92 00:05:36,205 --> 00:05:39,107 What the hell's the matter with you? 93 00:05:39,208 --> 00:05:43,009 This is inexcusable! 94 00:05:43,112 --> 00:05:45,843 How dare you neglect lodging for Commander Serizawa, leader of our troop of ronin?! 95 00:05:46,015 --> 00:05:47,813 My apologies. 96 00:05:47,917 --> 00:05:52,252 We've managed to find a place for him. Please let me guide you there. 97 00:05:52,421 --> 00:05:54,056 No, forget it. 98 00:05:54,056 --> 00:05:54,790 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" No, forget it. 99 00:05:54,790 --> 00:05:54,924 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" 100 00:05:54,924 --> 00:05:56,792 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" Roughing it suits me just fine. 101 00:05:56,792 --> 00:05:57,191 Roughing it suits me just fine. 102 00:05:57,360 --> 00:05:58,555 But that wouldn't be right... 103 00:05:58,728 --> 00:06:01,755 Do you dare to make our Commander rough it? 104 00:06:01,864 --> 00:06:04,561 Aren't you in charge of finding a room for him? 105 00:06:04,667 --> 00:06:06,693 Cut your belly! Do seppuku! 106 00:06:06,869 --> 00:06:08,838 Please stop. 107 00:06:11,941 --> 00:06:14,172 And you are...? 108 00:06:14,343 --> 00:06:17,939 I'm Kondo Isami, Mr. Ikeda's assistant. 109 00:06:18,047 --> 00:06:21,984 I understand your distress. Please forgive us about tonight. 110 00:06:22,151 --> 00:06:28,819 If you're his assistant, then you're equally guilty! Do seppuku! 111 00:06:28,991 --> 00:06:30,983 What's with your attitude? 112 00:06:31,160 --> 00:06:37,327 My pupils and I have abandoned my dojo to travel to Kyoto and defend the Shogun. 113 00:06:37,500 --> 00:06:39,128 I couldn't slit my stomach over such a trifle. 114 00:06:39,301 --> 00:06:40,963 And you call yourself a samurai? 115 00:06:41,137 --> 00:06:44,938 I may have been a farmer, but I'm also the master of the Ten-nen Rishin dojo. 116 00:06:45,241 --> 00:06:46,869 The Ten-nen Rishin school? 117 00:06:47,042 --> 00:06:50,479 Ah, wait, Niimi... 118 00:06:50,646 --> 00:06:55,607 "Tengu group:" a radical anti-foreigner group from the Mito fief. We're a unit of the Tengu Group. 119 00:07:02,858 --> 00:07:06,818 It was all my fault. Please... 120 00:07:09,598 --> 00:07:11,567 Please forgive us. 121 00:07:16,338 --> 00:07:18,307 Wait... 122 00:07:18,474 --> 00:07:22,343 I was neglectful. Please forgive us. 123 00:07:33,088 --> 00:07:36,354 I will not move from here until you forgive us. 124 00:07:53,342 --> 00:07:56,039 Watch and learn. We shall see Isami's true spirit. 125 00:08:07,122 --> 00:08:09,091 Ouch! Ouch! I'm burning up! 126 00:08:20,102 --> 00:08:23,072 All right, you win, you win! 127 00:08:26,041 --> 00:08:30,137 Sorry to have kept you waiting. 128 00:08:30,246 --> 00:08:32,147 I was told about a mishap, our apologies. 129 00:08:32,314 --> 00:08:34,044 Finally come out of the woodwork, huh? 130 00:08:34,216 --> 00:08:36,651 The errors of my men are my errors as well. 131 00:08:36,752 --> 00:08:39,121 Please accept my apologies, and return to your camp. 132 00:08:39,121 --> 00:08:41,852 Please accept my apologies, and return to your camp. Shut up, old man! 133 00:08:41,957 --> 00:08:44,620 This is proof of your incompetence! 134 00:08:44,727 --> 00:08:48,687 To you Shogunate retainers, we're just a gang of starving ronin. 135 00:08:48,864 --> 00:08:53,063 Our world is crumbling around us because of your foolishness! 136 00:08:53,335 --> 00:08:55,201 It's crumbling! 137 00:08:57,573 --> 00:09:00,634 I am the loyal patriot named... 138 00:09:00,743 --> 00:09:04,703 ...Serizawa Kamo! And don't you forget it! 139 00:09:12,154 --> 00:09:17,752 Third year of the Bunkyu period (1863), Spring. The troop of ronin arrive at the capital, Kyoto. 140 00:09:18,060 --> 00:09:19,628 Flowers for sale! 141 00:09:19,628 --> 00:09:21,597 Flowers for sale! Hey gimme one of them! 142 00:09:24,066 --> 00:09:25,227 Is this meeting ever going to end? 143 00:09:25,401 --> 00:09:28,269 They could at least let us take off our sandals. 144 00:09:28,370 --> 00:09:30,669 How can they just make us wait like this? 145 00:09:30,839 --> 00:09:33,365 What could they be squabbling about in the main hall? 146 00:09:33,542 --> 00:09:35,841 Who knows...? 147 00:09:35,945 --> 00:09:39,473 All I know is that a Dewa ronin named Kiyokawa Hachiro's... 148 00:09:39,582 --> 00:09:42,074 ...been spouting off for over an hour. 149 00:09:42,251 --> 00:09:44,743 Who is this Kiyokawa Hachiro? 150 00:09:44,920 --> 00:09:46,980 He's the guy who organized the ronin troops. 151 00:09:47,156 --> 00:09:51,025 Indeed, our goal must be... 152 00:09:51,126 --> 00:09:53,618 ...to dedicate ourselves to the expulsion of all foreigners... 153 00:09:53,729 --> 00:10:00,602 ...for the sake of our divine Emperor and our noble nation. 154 00:10:00,703 --> 00:10:04,401 Therefore, I, Kiyokawa Hachiro, shall take command. 155 00:10:04,573 --> 00:10:05,307 What? 156 00:10:05,307 --> 00:10:06,342 What? We weren't told about that! 157 00:10:06,342 --> 00:10:06,475 We weren't told about that! 158 00:10:06,475 --> 00:10:09,104 Everyone! We weren't told about that! 159 00:10:09,211 --> 00:10:15,378 Though we have come to Kyoto to guard the Shogun and maintain law and order... 160 00:10:15,484 --> 00:10:19,285 ...if the Shogun were to defy the Emperor's command... 161 00:10:19,388 --> 00:10:23,155 ...and continue to deal with the foreigners... 162 00:10:23,258 --> 00:10:26,592 ...it will be our duty to rectify the Shogun's decision! 163 00:10:26,762 --> 00:10:29,755 I don't get it. What's this guy rambling about? 164 00:10:29,932 --> 00:10:33,198 We must thank the Imperial court for the dispensation... 165 00:10:33,302 --> 00:10:37,103 ...which permits us ronin to band together for the purpose of removing the foreigners. 166 00:10:37,973 --> 00:10:42,968 We have been ordered to return to Edo at once and undertake this task. 167 00:10:43,078 --> 00:10:44,876 Everyone! 168 00:10:44,980 --> 00:10:48,246 Let us immediately return to Edo... 169 00:10:48,350 --> 00:10:51,320 ...and endeavor to oust the foreigners! 170 00:10:52,755 --> 00:10:54,519 Serizawa... 171 00:10:54,623 --> 00:10:56,922 Do you understand now? 172 00:10:57,026 --> 00:11:00,929 While you and your men were on your way from Edo... the situation has changed. 173 00:11:01,096 --> 00:11:03,122 What a load of crap! 174 00:11:03,298 --> 00:11:05,961 So you still don't get it. 175 00:11:06,068 --> 00:11:07,866 The ronin troops must return to Edo! 176 00:11:08,037 --> 00:11:10,302 Just a minute! 177 00:11:10,472 --> 00:11:13,169 What is it, Kondo? 178 00:11:13,342 --> 00:11:16,278 What about guarding the Shogun here in Kyoto? 179 00:11:16,445 --> 00:11:17,845 We're bowing out. 180 00:11:18,013 --> 00:11:24,681 We have come here to guard the Shogun during his visit. 181 00:11:24,787 --> 00:11:26,847 Now that we have arrived in Kyoto... 182 00:11:26,955 --> 00:11:30,756 ...we cannot follow you back without any confirmation from the Shogunate. 183 00:11:31,060 --> 00:11:33,859 Comrade Kondo! 184 00:11:33,962 --> 00:11:37,057 The chain of command is no longer an issue. 185 00:11:37,199 --> 00:11:41,694 Are we not all warriors who serve the nation by ridding it of foreign influences? 186 00:11:41,837 --> 00:11:45,706 Indeed, we are all united in that cause. 187 00:11:45,808 --> 00:11:49,643 Nonetheless, we must not act irrationally. 188 00:11:49,745 --> 00:11:55,207 If we were to leave now, I believe it would be tantamount to betraying the will of our ronin. 189 00:11:55,317 --> 00:11:59,049 And so, I, Kondo, and my eight men, are withdrawing from this group. 190 00:11:59,521 --> 00:12:03,856 And I, Serizawa, and my five men... 191 00:12:03,959 --> 00:12:04,858 ...will also withdraw. 192 00:12:05,027 --> 00:12:05,892 What? 193 00:12:06,061 --> 00:12:07,996 Hey, Kiyokawa... 194 00:12:08,097 --> 00:12:12,899 I may be a hungry wandering ronin... but I'm not a flip-flopper like you... 195 00:12:13,001 --> 00:12:17,939 ...for the Shogunate one minute, and running off foreigners the next. 196 00:12:19,508 --> 00:12:24,469 Dropping out, eh? Well, that's a pity. 197 00:12:24,580 --> 00:12:28,210 But know that if you leave us... 198 00:12:28,317 --> 00:12:35,019 ...we shall no longer be responsible for your livelihood. 199 00:12:35,124 --> 00:12:40,859 All who wish to withdraw should feel free to do so now. 200 00:12:44,700 --> 00:12:48,637 We ronin will be immediately departing for Edo. 201 00:12:48,737 --> 00:12:52,003 Everyone should make immediate preparations! 202 00:12:57,212 --> 00:13:00,546 So that leaves just thirteen of us. 203 00:13:00,716 --> 00:13:03,618 Bastard. That wiseass Kiyokawa tricked us. 204 00:13:03,786 --> 00:13:06,688 Someone will eventually chop him up. 205 00:13:06,789 --> 00:13:08,655 Right, Kon? 206 00:13:08,757 --> 00:13:11,090 "Bakufu:" the government, or Shogunate. The Tokugawa Bakufu is nothing but a bunch of wimps. 207 00:13:11,193 --> 00:13:13,185 They employ 80,000 retainers... 208 00:13:13,295 --> 00:13:19,132 ...yet they use starving ronin like us to guard the Shogun and keep the peace. 209 00:13:19,234 --> 00:13:22,830 They live in luxury, they don't do a damn thing... 210 00:13:22,938 --> 00:13:26,397 ...and hire us ronin to risk our lives for them. 211 00:13:26,508 --> 00:13:27,476 What a laugh. 212 00:13:27,476 --> 00:13:29,445 What a laugh. You got that right! 213 00:13:32,080 --> 00:13:36,450 I guess we've all gotten the short end of the stick. Don't you agree? 214 00:13:36,552 --> 00:13:39,818 So you're all staying here... what next? 215 00:13:40,956 --> 00:13:43,050 Serizawa, what are you going to do? 216 00:13:43,225 --> 00:13:45,023 What'll I do...? 217 00:13:45,127 --> 00:13:48,894 I'm a hardline Tengu group guy. 218 00:13:48,997 --> 00:13:52,627 Don't worry about me, I can take care of myself. 219 00:13:52,801 --> 00:13:57,762 We are determined to carry on with our initial task of guarding Kyoto. 220 00:13:59,741 --> 00:14:01,607 How upstanding. 221 00:14:01,710 --> 00:14:04,236 Upstanding indeed... 222 00:14:04,346 --> 00:14:07,282 What are you going to do, sucker an Osaka tycoon into funding you... 223 00:14:07,382 --> 00:14:11,786 ...and take on Choshu and Tosa with a legion of eight? 224 00:14:11,887 --> 00:14:13,947 I've got to hand it to you guys... 225 00:14:14,056 --> 00:14:16,025 Hey, kid! 226 00:14:17,192 --> 00:14:21,095 I know you're sincere, but you're naive. 227 00:14:21,263 --> 00:14:25,030 I don't think that he is being naive. 228 00:14:25,133 --> 00:14:29,127 We want nothing to do with Osaka tycoons. 229 00:14:29,304 --> 00:14:32,468 What do you plan to do then? 230 00:14:32,641 --> 00:14:38,603 We shall appeal to General Matsudaira, the military commissioner of Kyoto. 231 00:14:38,714 --> 00:14:40,979 We shall complete our mission no matter what happens. 232 00:14:41,083 --> 00:14:45,714 Whether it's Imperialist or Shogunate forces, the people behind the unrest in Kyoto... 233 00:14:45,821 --> 00:14:51,124 ...are doing it because they hope to profit from it. 234 00:14:51,226 --> 00:14:54,788 The Commissioner must have his hands full. 235 00:14:54,897 --> 00:14:58,459 Thus we will approach him, expressing our desire to help keep things peaceful... 236 00:14:58,567 --> 00:15:01,765 ...during the Shogun's visit to Kyoto. 237 00:15:02,237 --> 00:15:04,797 Hey, don't kid yourself. 238 00:15:04,907 --> 00:15:06,876 "Daimyo:" feudal lord. The guy's a Daimyo with 28,000 koku of income. 239 00:15:07,042 --> 00:15:09,841 Hey... wait. 240 00:15:11,213 --> 00:15:12,681 Are you serious? 241 00:15:12,781 --> 00:15:15,273 Very serious. 242 00:15:15,417 --> 00:15:22,153 As a former farmer who is now a swordsman, I have given up my life in Edo to be here. 243 00:15:22,291 --> 00:15:24,726 I am defeated, Kon... 244 00:15:24,826 --> 00:15:28,991 ...you're more than just a master of a country dojo... 245 00:15:29,097 --> 00:15:30,725 ...you're a great man. 246 00:15:47,683 --> 00:15:49,311 I've had it. 247 00:15:49,451 --> 00:15:53,946 How much longer are they going to make us wait? 248 00:15:54,022 --> 00:15:57,220 It's not like we're enjoying the suspense. 249 00:15:57,326 --> 00:16:00,160 If the answer's "no" then I wish they'd just tell us, for crying out loud. 250 00:16:00,329 --> 00:16:06,428 Their letter of request is proper, but they are ronin riffraff nobody's ever heard of. 251 00:16:06,535 --> 00:16:10,631 If we agree to this, they could potentially bring shame upon our Aizu fief. 252 00:16:10,806 --> 00:16:15,073 Let them in. This Kondo Isami is straightforwardly earnest. 253 00:16:15,177 --> 00:16:17,806 Could we not use them? 254 00:16:17,980 --> 00:16:19,247 Oh? 255 00:16:19,247 --> 00:16:22,274 Oh? The Imperialists of the Choshu fief... 256 00:16:22,384 --> 00:16:26,651 ...have gone overboard with their assassinations and violence. 257 00:16:26,755 --> 00:16:30,886 Even the Emperor is upset at them. 258 00:16:30,993 --> 00:16:33,394 And now we are offered a weapon with which to suppress them. 259 00:16:33,562 --> 00:16:34,496 I see, sir. 260 00:16:34,496 --> 00:16:37,864 I see, sir. If they get out of hand, disband them at once. 261 00:16:37,933 --> 00:16:41,563 Think of them as pet dogs, and attend to their appeal. 262 00:16:42,504 --> 00:16:45,906 We did it! This is great! 263 00:16:46,074 --> 00:16:48,566 "Shinsengumi:" lit. "newly chosen group" We've just been chosen... we're the Shinsengumi. 264 00:16:48,744 --> 00:16:51,578 And I'm the captain! 265 00:16:51,747 --> 00:16:54,239 Be silent when at this noble gate! 266 00:16:54,416 --> 00:16:56,647 My apologies. 267 00:16:57,419 --> 00:17:05,589 Sign: "Shinsengumi Quarters, Officially Authorized by Lord Matsudaira" 268 00:17:09,231 --> 00:17:11,200 Move! 269 00:17:12,434 --> 00:17:13,493 Out of the way! 270 00:17:13,668 --> 00:17:15,830 What? You can't use a sword? 271 00:17:15,937 --> 00:17:17,428 Then you can't join us. 272 00:17:17,606 --> 00:17:21,509 But... I'm second to none when it comes to reading, writing, and the abacus. 273 00:17:21,676 --> 00:17:24,202 Well, how good are you at killing men with your abacus? 274 00:17:24,312 --> 00:17:28,272 "Gion:" nearby town known for its shrines, festivals and teahouses. This is the Shinsengumi. Go apply at a clothing store or move to Gion. 275 00:17:28,383 --> 00:17:29,442 Okay, next! 276 00:17:29,618 --> 00:17:31,086 Please! Please! 277 00:17:31,253 --> 00:17:34,155 Move! 278 00:17:34,322 --> 00:17:36,291 You're just a townsman! 279 00:17:41,263 --> 00:17:43,232 Next! 280 00:17:44,733 --> 00:17:47,134 Good! 281 00:17:47,235 --> 00:17:49,136 Next! 282 00:18:03,785 --> 00:18:07,881 I implore you! I am no good with a sword, but please let me join. 283 00:18:10,625 --> 00:18:14,585 This is the sword that my dad bought for me. 284 00:18:14,696 --> 00:18:16,722 I want to be a samurai more than anything else. 285 00:18:16,832 --> 00:18:21,861 I will train in swordsmanship! I will endure all hardship! 286 00:18:21,970 --> 00:18:26,738 My name is Kawai Kisaburo, the son of a sake merchant of Okayama. 287 00:18:26,842 --> 00:18:29,812 I am unsurpassed in reading, writing, and the abacus! Truly I am! 288 00:18:31,279 --> 00:18:35,580 How can I return and face my father, who exhorted me to join you? 289 00:18:35,684 --> 00:18:37,346 I implore you! 290 00:18:37,953 --> 00:18:40,422 Come on, stand up. 291 00:18:40,622 --> 00:18:44,582 I won't. Not until you let me join. 292 00:18:47,129 --> 00:18:50,463 Yamanami, let's let him join. 293 00:18:50,632 --> 00:18:52,601 There you go...! 294 00:18:55,871 --> 00:18:58,841 Thank you very much! Thank you very much! 295 00:19:00,509 --> 00:19:03,138 Thank you very much! 296 00:19:04,279 --> 00:19:06,407 The emblem of the Shinsengumi... 297 00:19:06,515 --> 00:19:07,315 ...will be the single word "Makoto." 298 00:19:07,315 --> 00:19:08,950 Flag: "Makoto" (Verity) ...will be the single word "Makoto." 299 00:19:08,950 --> 00:19:09,017 Flag: "Makoto" (Verity) 300 00:19:09,017 --> 00:19:09,985 Flag: "Makoto" (Verity) Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 301 00:19:09,985 --> 00:19:15,185 Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 302 00:19:15,290 --> 00:19:19,625 Executive Officers: Yamanami Keisuke and Hijikata Toshizo. 303 00:19:19,728 --> 00:19:23,529 Staff Officers: Okita Soshi, Nagakura Shinpachi... 304 00:19:23,665 --> 00:19:27,761 ...Harada Sanosuke, Todo Heisuke, Hirayama Goro... 305 00:19:27,836 --> 00:19:32,365 ...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke, and Noguchi Kenji. 306 00:19:32,474 --> 00:19:39,039 Inspector: Yamazaki Susumu. Accountant: Kawai Kisaburo. 307 00:19:39,214 --> 00:19:41,774 We now announce our regulations. 308 00:19:41,883 --> 00:19:45,684 Deviations from the path of bushido are prohibited! 309 00:19:45,787 --> 00:19:48,882 Leaving this force is prohibited! 310 00:19:48,990 --> 00:19:52,586 Unauthorized use of group funds is prohibited! 311 00:19:52,694 --> 00:19:56,392 Private settlement of disputes between members are prohibited! 312 00:19:56,698 --> 00:20:00,658 Acting from personal motives is prohibited! 313 00:20:00,735 --> 00:20:04,797 Those who would violate any of these prohibitions... 314 00:20:04,906 --> 00:20:08,809 ...will be subject to seppuku! 315 00:20:08,977 --> 00:20:11,708 Seppuku for any of those? That's pretty stiff. 316 00:20:13,448 --> 00:20:15,417 Whoever it was that spoke, step forward. 317 00:20:17,485 --> 00:20:23,117 Seppuku is the highest honor that can be granted to a samurai. 318 00:20:23,225 --> 00:20:25,194 YOU, COME FORWARD! 319 00:20:34,402 --> 00:20:36,701 I apologize. 320 00:20:36,805 --> 00:20:40,606 If I ever violate the prohibitions, I shall gladly commit seppuku. 321 00:20:41,643 --> 00:20:44,135 You would not be capable of seppuku. 322 00:20:44,246 --> 00:20:47,148 As we are merciful, we will let you live, and return home. Go! 323 00:20:48,617 --> 00:20:50,586 Yes sir. 324 00:21:00,095 --> 00:21:02,428 Listen up! 325 00:21:02,530 --> 00:21:05,625 The mission of the Shinsengumi... 326 00:21:05,767 --> 00:21:09,568 ...is to stand against all anti- Shogunate forces... 327 00:21:09,638 --> 00:21:13,370 ...without regard for their home fief... 328 00:21:13,475 --> 00:21:16,445 ...and kill them all as soon as they're found. 329 00:22:15,236 --> 00:22:18,206 Miura! Miura! 330 00:22:56,578 --> 00:22:59,707 "Mibu:" town located in Shimotsuga District Damn those Mibu beasts! 331 00:23:00,482 --> 00:23:04,317 Kanji... who were they? 332 00:23:04,419 --> 00:23:08,322 Who were the men who killed my dear Miura? 333 00:23:08,423 --> 00:23:10,619 Please tell me... 334 00:23:10,725 --> 00:23:12,694 Please tell me! 335 00:23:12,794 --> 00:23:16,925 Oko, that was Kondo Isami of the Shinsengumi. 336 00:23:19,768 --> 00:23:23,205 Kondo... Isami. 337 00:23:23,538 --> 00:23:25,564 Please don't take that! 338 00:23:25,673 --> 00:23:29,508 Please, wait! That's our family treasure! 339 00:23:29,611 --> 00:23:30,510 I implore you! 340 00:23:30,678 --> 00:23:33,614 That's what you get for giving 10,000-ryo to the Imperialists... 341 00:23:33,715 --> 00:23:35,741 ...and not a penny to the Shinsengumi. 342 00:23:35,917 --> 00:23:37,886 Dear! 343 00:23:39,721 --> 00:23:43,158 It's the Mibu ronin! The Mibu wolves! 344 00:23:43,324 --> 00:23:43,916 Run! 345 00:23:44,092 --> 00:23:46,061 Move! 346 00:23:49,297 --> 00:23:51,266 Come on, slowpoke! 347 00:24:04,112 --> 00:24:05,842 Where're do you think you're going? 348 00:24:05,947 --> 00:24:08,883 Huh? Where? 349 00:24:08,983 --> 00:24:10,952 Where I wonder? 350 00:24:14,155 --> 00:24:16,750 Where do you think you're going?! 351 00:24:19,060 --> 00:24:20,084 Catch up with me later. 352 00:24:20,261 --> 00:24:21,593 "Shimabara:" the Kyoto red-light district. Off to Shimabara today? 353 00:24:21,763 --> 00:24:23,732 And then Yama-no-o in Gion. 354 00:24:27,969 --> 00:24:29,733 Let's go. 355 00:24:29,904 --> 00:24:33,272 Don't just stand there looking like morons! Continue your training! 356 00:24:33,374 --> 00:24:33,704 Go! 357 00:24:33,875 --> 00:24:38,546 Yes sir. One, two... One, two... One, two... 358 00:24:38,546 --> 00:24:41,380 Yes sir. One, two... One, two... One, two... Sheesh... Off to the teahouses this early? 359 00:24:41,483 --> 00:24:43,611 Let's do it! 360 00:24:45,854 --> 00:24:50,349 Hey, hey hey! Not today, not today! Go do it outside. 361 00:24:50,525 --> 00:24:52,494 Move it! 362 00:24:54,996 --> 00:24:57,465 You're always like this... 363 00:24:57,532 --> 00:25:00,024 If you get too fresh... 364 00:25:00,134 --> 00:25:03,229 ...I'll have to tell my husband. 365 00:25:03,404 --> 00:25:05,964 What do you mean? 366 00:25:06,074 --> 00:25:10,034 Is that a threat, or an excuse to escape me? 367 00:25:10,879 --> 00:25:16,819 I'm the virtuous wife of a clothing merchant, I merely came to collect on your bill. 368 00:25:16,918 --> 00:25:21,481 But who was it that took advantage of me, the first time we met? 369 00:25:21,589 --> 00:25:25,959 I'm not your toy, you know. 370 00:25:26,127 --> 00:25:29,097 Don't be so cold. 371 00:25:30,965 --> 00:25:34,732 You women are all the same. 372 00:25:34,836 --> 00:25:38,932 You know that I'm not going to pay up. 373 00:25:39,040 --> 00:25:42,010 And yet you come here every three days. 374 00:25:43,645 --> 00:25:46,444 If I get caught doing this... 375 00:25:46,548 --> 00:25:50,383 ...I'll never be able to go back to the store. 376 00:25:50,552 --> 00:25:53,522 If you can't go back, then you'll just have to stay here. 377 00:26:05,366 --> 00:26:10,270 I'm a delicate flower... Be more gentle. 378 00:26:10,438 --> 00:26:12,066 Whatever... 379 00:26:12,240 --> 00:26:14,471 We have completed today's patrol. 380 00:26:14,642 --> 00:26:17,373 Well done. 381 00:26:17,545 --> 00:26:19,514 Damn, it's hot! 382 00:26:47,709 --> 00:26:50,144 Oh... leaving already? 383 00:26:50,311 --> 00:26:51,904 I'm sorry things took so long. 384 00:26:52,113 --> 00:26:53,945 Have you completed your business with our Commander? 385 00:26:54,115 --> 00:26:56,448 As it happens, not quite yet. 386 00:26:56,517 --> 00:26:59,510 Mr. Kawai, help me out here. 387 00:26:59,621 --> 00:27:02,420 Mr. Serizawa and the others need to settle the bill for the summer robes we made for them. 388 00:27:02,523 --> 00:27:06,119 I can't just keep leaving here empty handed. 389 00:27:06,327 --> 00:27:08,262 Ei! 390 00:27:08,363 --> 00:27:10,332 Please leave. 391 00:27:11,766 --> 00:27:16,261 Well, please expedite the payment if you can. And thank you for your business. 392 00:27:16,437 --> 00:27:18,406 Bye... 393 00:27:21,542 --> 00:27:24,808 You shouldn't be talking with her! 394 00:27:25,246 --> 00:27:26,614 Can a commander do anything he wants? 395 00:27:26,614 --> 00:27:29,778 Can a commander do anything he wants? Mugging merchants, murdering on a whim... 396 00:27:29,884 --> 00:27:31,352 They're no better than burglars! 397 00:27:31,352 --> 00:27:34,618 They're no better than burglars! At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi. 398 00:27:34,789 --> 00:27:37,884 His unrestrained boozing is inexcusable. 399 00:27:38,059 --> 00:27:38,926 I'm going to kill them! 400 00:27:38,926 --> 00:27:40,224 I'm going to kill them! Wait! 401 00:27:40,328 --> 00:27:42,297 Leave this to me. 402 00:27:43,698 --> 00:27:47,430 I will have a talk with Serizawa. 403 00:27:47,502 --> 00:27:49,164 Hijikata... 404 00:27:49,270 --> 00:27:52,331 I want you to talk to Niimi about this. 405 00:28:00,281 --> 00:28:02,250 Can you stop the drinking? 406 00:28:08,890 --> 00:28:10,758 Please, you must stop drinking! 407 00:28:10,758 --> 00:28:13,294 Please, you must stop drinking! If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 408 00:28:13,294 --> 00:28:13,361 If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 409 00:28:13,361 --> 00:28:14,529 But... If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 410 00:28:14,529 --> 00:28:14,662 But... 411 00:28:14,662 --> 00:28:16,824 But... I hate booze. 412 00:28:16,931 --> 00:28:20,095 And yet, I can't live without it. 413 00:28:20,201 --> 00:28:23,296 A guy like you probably wouldn't understand. 414 00:28:23,404 --> 00:28:25,566 I'm better off dead. 415 00:28:25,740 --> 00:28:27,971 Such weakness is unbecoming in a man of your stature. 416 00:28:28,076 --> 00:28:32,036 Renounce drinking! A man like you can do it! 417 00:28:34,749 --> 00:28:37,275 I'm not worthy to be a commander. 418 00:28:37,452 --> 00:28:40,286 You don't have the luxury of indulging in self-pity. 419 00:28:40,388 --> 00:28:44,553 Lately, the Aizu clan has taken notice of your carousing. 420 00:28:44,659 --> 00:28:47,857 They are saying that the Shinsengumi are a gang of ronin riff-raff. 421 00:28:47,962 --> 00:28:51,899 They're trying to have us disbanded before we bring any more shame on the Shogunate. 422 00:28:51,999 --> 00:28:53,968 Are you aware of this? 423 00:28:56,838 --> 00:28:58,932 Sorry. 424 00:28:59,107 --> 00:29:02,305 We worked hard to build the Shinsegumi from the original thirteen. 425 00:29:02,410 --> 00:29:05,778 It would be a shame for it to come to naught, wouldn't it? 426 00:29:05,880 --> 00:29:10,716 Please be an example of our emblem, of our code of makoto. 427 00:29:10,818 --> 00:29:13,845 I will join you in a pledge to renounce alcohol! 428 00:29:13,955 --> 00:29:17,483 Serizawa! Please come to your senses. 429 00:29:17,658 --> 00:29:19,752 Kon... 430 00:29:19,861 --> 00:29:21,830 Why do you care so much about me? 431 00:29:21,996 --> 00:29:26,593 You're a fine samurai when you're not drinking! 432 00:29:26,768 --> 00:29:28,634 Kon... 433 00:29:31,973 --> 00:29:33,942 Commander...! 434 00:29:38,312 --> 00:29:41,680 We have news from Yama-no-o in Gion that Commander Niimi... 435 00:29:41,783 --> 00:29:43,411 ...in obedience to the regulations governing our forces... 436 00:29:43,518 --> 00:29:46,044 ...admitted committing numerous lawless acts... 437 00:29:46,154 --> 00:29:47,918 ...and then manfully atoned by committing seppuku! 438 00:29:48,089 --> 00:29:49,785 What?! 439 00:29:52,360 --> 00:29:54,727 Niimi... 440 00:29:54,829 --> 00:29:58,095 ...cut his belly? 441 00:30:08,709 --> 00:30:10,678 Damn! 442 00:30:12,914 --> 00:30:13,681 Stop! 443 00:30:13,681 --> 00:30:14,115 Stop! Commander! 444 00:30:14,115 --> 00:30:14,248 Commander! 445 00:30:14,248 --> 00:30:14,949 Commander! The troops have been called out! Commander! 446 00:30:14,949 --> 00:30:15,950 Commander! The troops have been called out! 447 00:30:15,950 --> 00:30:18,681 Commander! The troops have been called out! We've been ordered to guard the Shogun! 448 00:30:36,904 --> 00:30:43,538 3rd year of the Bunkyu period (1863) Summer: The Incident at the Royal Gate 449 00:30:43,778 --> 00:30:45,747 Halt! 450 00:30:47,348 --> 00:30:49,374 What are you people?! 451 00:30:49,550 --> 00:30:51,485 We are the Shinsengumi of Mibu. 452 00:30:51,652 --> 00:30:55,180 Oh. The Mibu scum! 453 00:30:55,289 --> 00:30:59,226 We have the important task of expelling the Choshu clan from the Imperial court. 454 00:30:59,360 --> 00:31:04,355 We need no help from a motley gang of ronin. So get lost. Begone! 455 00:31:04,498 --> 00:31:06,100 What?! Shut up! 456 00:31:06,100 --> 00:31:08,194 What?! Shut up! Please wait. 457 00:31:08,302 --> 00:31:11,739 If you are of the Aizu clan, then you should know... 458 00:31:11,839 --> 00:31:14,809 ...that your own clan council granted us permission to operate. 459 00:31:14,909 --> 00:31:18,710 Councilor Tashiragi ordered us to come and help. 460 00:31:18,880 --> 00:31:20,746 How dare you call us Mibu scum?! 461 00:31:20,848 --> 00:31:23,317 Because of you do-nothing idiots... 462 00:31:23,417 --> 00:31:26,012 ...the Choshu bastards have misled the Emperor into supporting them. 463 00:31:27,455 --> 00:31:30,186 And they're using the Emperor... 464 00:31:30,291 --> 00:31:32,783 ...to overthrow the Shogunate! 465 00:31:32,894 --> 00:31:33,794 Apologize! 466 00:31:33,794 --> 00:31:34,195 Apologize! Serizawa! 467 00:31:34,195 --> 00:31:34,328 Serizawa! 468 00:31:34,328 --> 00:31:36,991 Shut up! Serizawa! 469 00:31:37,098 --> 00:31:39,863 If you're determined to not let us pass... 470 00:31:39,967 --> 00:31:43,529 ...then we'll use our swords to cut a path through you. 471 00:31:43,638 --> 00:31:45,630 Move! 472 00:31:45,740 --> 00:31:48,141 Out of our way! 473 00:31:48,309 --> 00:31:51,609 Stop! Stop! Stop! Stop! 474 00:31:51,913 --> 00:31:54,041 Huh?! The Councilor! 475 00:31:54,615 --> 00:31:57,175 At the palace by day, and the south entrance by night... 476 00:31:57,285 --> 00:32:00,551 ...the hard work you do is much appreciated. 477 00:32:00,655 --> 00:32:05,025 Thanks to you, the Choshu samurai have fled from Kyoto. 478 00:32:05,126 --> 00:32:06,360 You've restored the peace. 479 00:32:06,360 --> 00:32:09,125 You've restored the peace. Enough, already... 480 00:32:09,230 --> 00:32:10,831 Where are the courtesans? 481 00:32:10,831 --> 00:32:17,396 Where are the courtesans? My apologies. I'll get them. Please drink. 482 00:32:17,505 --> 00:32:24,070 The seven officials that tried to kidnap the Emperor from the palace... 483 00:32:24,178 --> 00:32:26,511 ...have been driven out of Kyoto. 484 00:32:26,614 --> 00:32:29,846 Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate has won a great victory. 485 00:32:29,951 --> 00:32:36,380 Aren't you glad that you didn't have to fight? That there was no battle? 486 00:32:36,557 --> 00:32:39,117 Hey... 487 00:32:39,226 --> 00:32:42,390 Are you implying that the Shinsengumi won because we didn't have to fight? 488 00:32:42,563 --> 00:32:44,298 Why, nothing of the sort... 489 00:32:44,298 --> 00:32:46,267 Why, nothing of the sort... Shut up! 490 00:32:47,735 --> 00:32:50,705 You're making fun of the Shinsengumi. 491 00:32:52,239 --> 00:32:59,203 Courtesan Miyuki... 492 00:33:30,845 --> 00:33:33,815 You're late, courtesan. 493 00:33:37,685 --> 00:33:39,654 Here. Pour me one. 494 00:33:53,434 --> 00:33:57,166 None for me thanks. I have decided to abstain. 495 00:33:57,338 --> 00:34:00,706 Have you made a vow of some kind? 496 00:34:00,875 --> 00:34:03,538 Well... you could say that. 497 00:34:05,646 --> 00:34:08,445 Hey, Kondo... 498 00:34:08,549 --> 00:34:11,246 You got somethin' to say? 499 00:34:11,419 --> 00:34:14,355 You should not speak in such a vulgar tone. 500 00:34:14,455 --> 00:34:18,483 If you make a scene here, people will laugh at you. 501 00:34:18,592 --> 00:34:22,120 If you're a samurai, you should know that. 502 00:34:22,296 --> 00:34:24,060 HEY! 503 00:34:24,165 --> 00:34:29,866 Don't you know that I'm Serizawa Kamo, the leader of the Shinsengumi? Well?! 504 00:34:30,037 --> 00:34:35,305 I see no leaders... no Daimyo here. 505 00:34:35,409 --> 00:34:38,811 Merely men... and women. 506 00:34:40,014 --> 00:34:41,983 You've got a mouth on you. 507 00:34:45,119 --> 00:34:47,281 What? 508 00:34:47,388 --> 00:34:50,222 You got something to say to me? 509 00:34:50,324 --> 00:34:55,024 I don't like the way you're looking at me! 510 00:34:55,129 --> 00:34:57,462 That goes for you too! 511 00:34:57,598 --> 00:34:59,567 And you! 512 00:35:00,835 --> 00:35:07,469 I'm the one that arranged for this banquet. 513 00:35:07,608 --> 00:35:13,775 Because of our latest victory, we Shinsengumi have been recognized by the Aizu fief. 514 00:35:13,848 --> 00:35:17,808 And for the first time, we've received a monetary reward. 515 00:35:20,087 --> 00:35:24,252 My farmer comrade Kondo here didn't want us to celebrate! 516 00:35:24,358 --> 00:35:30,059 But I made sure we could, to boost our morale! 517 00:35:30,164 --> 00:35:32,133 Well?! 518 00:35:33,434 --> 00:35:36,370 What's bothering you?! 519 00:35:36,470 --> 00:35:39,440 Answer me, Hijikata! 520 00:35:49,717 --> 00:35:59,650 "My robe reaches my knees..." 521 00:35:59,760 --> 00:36:09,759 "My sleeves reach my wrists..." 522 00:36:12,373 --> 00:36:16,743 "At my hip..." 523 00:36:16,844 --> 00:36:24,809 "...is my sword... Ei! Ya! Toh!" 524 00:36:24,919 --> 00:36:30,551 "It cuts through iron!" 525 00:36:36,230 --> 00:36:38,199 That's stupid! 526 00:37:33,220 --> 00:37:35,189 You're plastered... 527 00:38:08,422 --> 00:38:09,356 What happened? 528 00:38:09,356 --> 00:38:11,325 What happened? Gimme water! 529 00:38:23,837 --> 00:38:25,806 Oume! 530 00:38:32,112 --> 00:38:34,104 Hold me... 531 00:38:34,214 --> 00:38:37,184 Hold me! 532 00:38:46,994 --> 00:38:48,963 Who's there?! 533 00:38:57,871 --> 00:39:00,841 I knew you'd come to kill me. 534 00:39:53,694 --> 00:40:00,157 I, Kondo Isami, humbly assume leadership of the entire force. 535 00:40:00,267 --> 00:40:03,260 All of you, resolutely applying the spirit of makoto... 536 00:40:03,370 --> 00:40:08,468 ...must strictly adhere to our regulations, in the service of keeping the peace in Kyoto. 537 00:40:08,575 --> 00:40:11,568 I want you all to exercise the most austere discipline. 538 00:40:13,113 --> 00:40:17,778 Commemorating this new direction for the Shinsengumi... 539 00:40:17,918 --> 00:40:21,548 ...Arakida Samanosuke, Echigo Saburo... 540 00:40:21,622 --> 00:40:25,582 ...and Matsui Ryuzaburo, are hereby declared... 541 00:40:25,692 --> 00:40:28,594 ...to have been exposed as spies for the Choshu fief. 542 00:40:28,695 --> 00:40:30,493 They are to be expelled. 543 00:40:30,664 --> 00:40:33,463 Stop them! Don't let them get away! 544 00:40:33,567 --> 00:40:35,968 Come with us! 545 00:40:54,688 --> 00:40:56,657 Display their heads at Senjo-gahara! 546 00:40:58,759 --> 00:41:00,352 Yamanami... 547 00:41:00,461 --> 00:41:02,259 Okita... 548 00:41:02,429 --> 00:41:05,399 You are witness to the decorum of our Commander. 549 00:41:07,234 --> 00:41:12,195 Let us become a Shinsengumi that none can accuse of wrongdoing. 550 00:42:03,156 --> 00:42:06,615 Oh... you poor thing, it's so cold! 551 00:42:06,727 --> 00:42:10,186 I'll give you this. Go roast it somewhere and eat it. 552 00:42:10,364 --> 00:42:12,663 Better hurry, you'll freeze to death. 553 00:42:12,833 --> 00:42:15,803 Thanks, thanks... 554 00:42:27,581 --> 00:42:30,847 Don't worry... it was just a beggar. 555 00:42:36,690 --> 00:42:42,561 On October 15th, the Shogun left Edo, on a mission to unite the nobles and samurai. 556 00:42:43,530 --> 00:42:46,090 This is his second trip to Kyoto since last year. 557 00:42:46,199 --> 00:42:51,035 The Emperor and the Shogun are cooperating, but the Court and the Shogunate are feuding. 558 00:42:51,138 --> 00:42:54,666 Miyabe, we have to act as soon as possible. 559 00:42:54,775 --> 00:42:59,145 Other than the Satsuma men, the Shogun's retainers in Kyoto are all cowards. 560 00:42:59,313 --> 00:43:00,180 I know. 561 00:43:00,180 --> 00:43:03,673 I know. No, perhaps we should wait a bit... 562 00:43:03,784 --> 00:43:08,085 Ever since we were chased out of Kyoto, we of the Choshu clan... 563 00:43:08,188 --> 00:43:10,919 ...have found it hard to return. 564 00:43:16,463 --> 00:43:21,094 It must be very hard on poor Yamazaki, out there in the cold. 565 00:43:21,268 --> 00:43:24,329 The Imperialists are getting more zealous. 566 00:43:24,438 --> 00:43:27,237 There's word that the Choshu group is swelling its ranks. 567 00:43:29,610 --> 00:43:31,579 How'd it go? 568 00:43:35,248 --> 00:43:40,050 I took him his favorite sugar candy, but he just gave me attitude. Wouldn't even talk to me. 569 00:43:40,153 --> 00:43:44,454 Yamanami, don't you think something's been bothering our Commander lately? 570 00:43:44,625 --> 00:43:51,361 Okita, the weight of responsibility for our troop rests solely on his shoulders. 571 00:43:51,465 --> 00:43:53,730 He doesn't have time for personal pleasures. 572 00:43:53,900 --> 00:43:56,836 He's a little too austere if you ask me. 573 00:43:57,004 --> 00:44:02,636 We've been in Kyoto for a year, and now even the Aizu clan relies on the Shinsengumi. 574 00:44:02,743 --> 00:44:06,043 And the Shogun is coming to Kyoto once again. 575 00:44:06,146 --> 00:44:12,052 When you're trying to lead a force of over a hundred men... 576 00:44:12,152 --> 00:44:15,816 ...there's no room for even the slightest error. 577 00:44:15,922 --> 00:44:18,983 I feel sorry for our Commander. 578 00:44:19,159 --> 00:44:21,651 He's shouldering quite a burden. 579 00:44:21,762 --> 00:44:23,822 All I do is sit in front of my abacus all day. 580 00:44:23,930 --> 00:44:26,195 It must be so scary out there for everyone, fighting every day. 581 00:44:26,366 --> 00:44:30,963 You dummy... If you're a samurai, you can't be scared to die. 582 00:44:31,371 --> 00:44:34,341 But one shouldn't die for nothing, right? 583 00:44:35,876 --> 00:44:36,209 Welcome back. 584 00:44:36,209 --> 00:44:37,677 Welcome back. Damn, it's cold! 585 00:44:37,844 --> 00:44:39,346 Go take a bath and warm up. 586 00:44:39,346 --> 00:44:41,941 Go take a bath and warm up. Thanks... Thanks! 587 00:44:42,115 --> 00:44:44,414 Once again, I failed tonight. 588 00:44:44,518 --> 00:44:46,544 There's this one suspicious character... 589 00:44:46,653 --> 00:44:50,055 ...but he's always a few steps ahead of me. 590 00:44:50,190 --> 00:44:54,127 Shit! I'll get him one of these days. 591 00:44:55,128 --> 00:44:58,428 1st year of the Genji period (1864) Summer 592 00:45:06,840 --> 00:45:11,278 I can't bear this. Let's get out of here! 593 00:45:17,150 --> 00:45:20,552 Talk. Talk! 594 00:45:25,058 --> 00:45:29,018 Kill me! Just kill me! 595 00:45:29,229 --> 00:45:31,095 Asshole! 596 00:45:31,164 --> 00:45:33,690 Still don't want to talk, eh? 597 00:45:33,800 --> 00:45:36,429 You're too tough to be a real antiques merchant. 598 00:45:36,536 --> 00:45:37,629 Confess! 599 00:45:37,804 --> 00:45:40,968 What? The antiques merchant is Kodaka Shutaro of Oomi? 600 00:45:41,141 --> 00:45:42,175 Yes, sir! 601 00:45:42,175 --> 00:45:44,269 Yes, sir! Commander! He confessed! 602 00:45:44,377 --> 00:45:46,869 The palace! They're planning to burn the palace! 603 00:45:47,047 --> 00:45:47,814 Burn the palace? 604 00:45:47,814 --> 00:45:49,908 Burn the palace? They plan to wait for a windy night... 605 00:45:50,016 --> 00:45:52,485 ...then set fire to the palace and the mansions of Shogunate Daimyo. 606 00:45:52,586 --> 00:45:55,647 Then they'll kidnap the Emperor during the pandemonium, and take him to Choshu! 607 00:45:55,822 --> 00:45:56,656 This is bad. 608 00:45:56,656 --> 00:45:58,386 This is bad. Kyoto will be tumbled into chaos! 609 00:45:58,558 --> 00:46:00,823 They're gathering tonight to finalize their plan of attack. 610 00:46:00,994 --> 00:46:04,226 Shit... Tonight's the Gion festival. They'll just blend into the crowd! 611 00:46:04,397 --> 00:46:05,499 Where will they meet? 612 00:46:05,499 --> 00:46:06,865 Where will they meet? At Ikeda Mercantile, at Senjo. 613 00:46:07,033 --> 00:46:08,865 Executive Officer... how many troops can we deploy? 614 00:46:09,035 --> 00:46:12,062 Excluding those in Osaka and the sick, about thirty! 615 00:46:12,272 --> 00:46:16,505 All right. We've no time to lose. Request additional troops from the Aizu clan. 616 00:46:16,576 --> 00:46:19,239 "Hour of the Dog:" Around 8 p.m. We will assault Ikeda Mercantile at the hour of the dog. 617 00:46:23,150 --> 00:46:26,120 Woops, I'm so sorry. I wasn't paying attention. 618 00:46:27,521 --> 00:46:28,648 Not a problem, not a problem. 619 00:46:28,755 --> 00:46:31,190 That felt nice and cool. 620 00:46:31,358 --> 00:46:33,987 You must be more careful in the future. 621 00:46:34,094 --> 00:46:36,188 Welcome back. You're early today. 622 00:46:36,363 --> 00:46:41,301 Yeah... in this heat, door-to-door sales are murder. 623 00:46:41,401 --> 00:46:45,202 And on top of that, tonight's the Gion festival! 624 00:46:47,541 --> 00:46:48,408 Hurry it up... all right? 625 00:46:48,408 --> 00:46:49,569 Hurry it up... all right? Mr. Okita. 626 00:46:49,743 --> 00:46:49,910 Mr. Okita. 627 00:46:49,910 --> 00:46:52,038 Mr. Okita. Move it! 628 00:46:52,145 --> 00:46:54,171 Mr. Okita. 629 00:46:54,314 --> 00:46:55,179 Mr. Okita! 630 00:46:55,315 --> 00:46:58,217 What is it, for crying out loud? I'm busy! See me later. 631 00:46:58,385 --> 00:46:59,586 Do you have enough men? 632 00:46:59,586 --> 00:47:03,182 Do you have enough men? We're short. It's making me nervous. 633 00:47:03,356 --> 00:47:04,558 What about me? 634 00:47:04,558 --> 00:47:06,527 What about me? Idiot! This isn't a game! 635 00:47:13,233 --> 00:47:15,498 On the other hand, "a withered tree is the mountain's prosperity." 636 00:47:15,602 --> 00:47:16,937 You can come. 637 00:47:16,937 --> 00:47:18,906 You can come. Really? 638 00:47:19,005 --> 00:47:20,496 I'm on it! 639 00:47:20,807 --> 00:47:24,539 Lanterns: "Festival Lamp" 640 00:48:15,295 --> 00:48:17,093 You doing okay? 641 00:48:17,264 --> 00:48:18,459 Yeah... 642 00:48:18,565 --> 00:48:21,467 But it sure is hot tonight. 643 00:48:22,769 --> 00:48:23,904 Hello, Miyabe. 644 00:48:23,904 --> 00:48:25,873 Hello, Miyabe. Hey there. 645 00:48:32,445 --> 00:48:34,641 Miyabe, this is a letter from Katsura. 646 00:48:34,814 --> 00:48:36,442 Commander! 647 00:48:36,549 --> 00:48:37,380 Commander. 648 00:48:37,484 --> 00:48:40,215 We have word that between fourty and fifty men are meeting at Shikoku Mercantile. 649 00:48:40,420 --> 00:48:41,154 Shikoku Mercantile? 650 00:48:41,154 --> 00:48:44,682 Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku Mercantile. Thirty at Ikeda Mercantile. 651 00:48:44,858 --> 00:48:47,020 There's still no reply from the Aizu about reinforcements. 652 00:48:47,193 --> 00:48:49,162 What's taking them so long? 653 00:49:13,987 --> 00:49:17,617 It's past the hour of the dog. We implore you, please deploy your soldiers! 654 00:49:18,024 --> 00:49:20,493 That's easier said than done. 655 00:49:20,593 --> 00:49:23,222 In this fief, there are all sorts of procedures that must be followed. 656 00:49:23,330 --> 00:49:27,028 Besides, we're short on guards because of the festival. 657 00:49:27,200 --> 00:49:30,830 The city will be in chaos! They're going to set fire to the palace! 658 00:49:30,937 --> 00:49:33,907 The councilor... please let me speak with the councilor! 659 00:50:26,893 --> 00:50:30,261 It's past the hour of the dog. We can't wait any longer. 660 00:50:30,430 --> 00:50:33,867 Commander, it'll be a disaster if we're late and miss them. 661 00:50:34,034 --> 00:50:36,663 We can't rely on the Aizu fief. 662 00:50:37,871 --> 00:50:40,363 He's back! 663 00:50:40,540 --> 00:50:44,841 It's no good, I couldn't persuade them. The councilor's still at Nijo Castle. 664 00:50:45,011 --> 00:50:46,479 You did your best. 665 00:50:46,579 --> 00:50:50,311 Toshi... Take twenty men and attack Shikoku Mercantile. 666 00:50:50,483 --> 00:50:51,284 And you? 667 00:50:51,284 --> 00:50:54,345 And you? I'll go to Ikeda's with Okita and Yamanami. 668 00:51:30,590 --> 00:51:31,458 We're here on patrol. 669 00:51:31,458 --> 00:51:33,427 We're here on patrol. The Shinsengumi's here! 670 00:51:43,803 --> 00:51:45,897 It's the Shinsengumi! 671 00:51:46,072 --> 00:51:48,405 Don't panic! 672 00:51:50,643 --> 00:51:52,612 We've got them outnumbered. 673 00:52:13,833 --> 00:52:15,529 Kill them! 674 00:53:32,478 --> 00:53:35,107 Shit! We're trapped! 675 00:54:37,610 --> 00:54:39,579 I killed one... 676 00:54:41,147 --> 00:54:43,116 I killed one... 677 00:56:49,142 --> 00:56:51,373 Okita! You're... 678 00:56:51,844 --> 00:56:53,938 It's nothing! 679 00:56:55,615 --> 00:56:57,584 Okita... 680 00:57:35,321 --> 00:57:37,290 Commander! 681 00:57:43,296 --> 00:57:46,266 Shikoku Mercantile was a red herring. No one was there! 682 00:58:00,213 --> 00:58:02,978 Hang on! 683 00:58:03,149 --> 00:58:04,515 Todo! Todo! 684 00:58:04,684 --> 00:58:05,351 I'm fine. 685 00:58:05,351 --> 00:58:09,584 I'm fine. You'll be all right. 686 00:58:09,755 --> 00:58:14,716 Commander! The Aizu have finally deployed their soldiers! 687 00:58:27,273 --> 00:58:31,574 Please give this to "big brother" Okita for us. It'll make him strong again. 688 00:58:31,744 --> 00:58:34,111 Please let him eat it. Yeah, he's gotta! 689 00:58:34,280 --> 00:58:36,647 Thanks a lot. Now all of you, go home quietly. Okay? 690 00:58:36,816 --> 00:58:38,384 Why? Why must we go? 691 00:58:38,384 --> 00:58:39,352 Why? Why must we go? Come on, time for you to go 692 00:58:39,352 --> 00:58:39,485 Come on, time for you to go 693 00:58:39,485 --> 00:58:40,386 We want to see "big brother" Okita. Come on, time for you to go 694 00:58:40,386 --> 00:58:40,520 We want to see "big brother" Okita. 695 00:58:40,520 --> 00:58:41,852 We want to see "big brother" Okita. Okay, whatever... 696 00:58:41,954 --> 00:58:42,355 Thanks. 697 00:58:42,355 --> 00:58:45,325 Thanks. But I want to see him. 698 00:58:47,760 --> 00:58:50,491 Hey. I'm not sick, you know. 699 00:58:51,797 --> 00:58:54,824 You have to stay in bed, you've got a terrible fever. 700 00:58:54,934 --> 00:58:56,903 What if you throw up blood again? 701 00:58:57,069 --> 00:59:00,039 You dummy, that was the other guy's blood! 702 00:59:02,208 --> 00:59:05,178 Why don't you just go and fiddle with your abacus? 703 00:59:07,580 --> 00:59:10,880 Hey, how're you feeling? 704 00:59:11,050 --> 00:59:12,074 How are you? 705 00:59:12,251 --> 00:59:13,844 Hey hey, shouldn't you be lying down? 706 00:59:14,053 --> 00:59:16,122 It's okay, I'll be fine in a couple days. 707 00:59:16,122 --> 00:59:17,613 It's okay, I'll be fine in a couple days. Don't overtax yourself. 708 00:59:17,790 --> 00:59:23,161 The Shogunate has commended and rewarded us for foiling the Ikeda Mercantile conspiracy. 709 00:59:23,329 --> 00:59:24,730 That's great. 710 00:59:24,730 --> 00:59:26,790 That's great. They've finally recognized us! 711 00:59:26,966 --> 00:59:29,197 This is your share. 712 00:59:29,302 --> 00:59:30,702 There's a share for you too, Kawai. 713 00:59:30,870 --> 00:59:34,272 Really? For me too? 714 00:59:34,373 --> 00:59:35,534 But I only killed one man. 715 00:59:35,708 --> 00:59:39,110 Your abacus-style swordplay impressed everyone! 716 00:59:39,278 --> 00:59:44,774 When Okita's feeling better, why don't we go to Shimabara and have a party? 717 00:59:44,951 --> 00:59:45,718 Good idea! 718 00:59:45,718 --> 00:59:48,119 Good idea! The reward was a fortune. We've got to party! 719 00:59:48,287 --> 00:59:50,381 Let's do it! 720 00:59:50,556 --> 00:59:53,185 Don't get cocky! 721 00:59:53,292 --> 00:59:56,524 Don't let your victory at Ikeda Mercantile go to your heads. 722 00:59:56,629 --> 01:00:01,932 Now that everyone is watching us, we must be that much more prudent. 723 01:00:02,034 --> 01:00:08,463 Don't forget that each man of the Shinsengumi shoulders a heavy responsibility. 724 01:00:08,574 --> 01:00:10,202 Okita... 725 01:00:10,309 --> 01:00:14,542 I hear there's a doctor called Honmeido in Muromachi. Go see him. 726 01:00:14,714 --> 01:00:18,207 I don't like doctors. They're all quacks. 727 01:00:18,384 --> 01:00:20,250 Commander's orders. 728 01:00:27,593 --> 01:00:30,563 Vengeance for our comrades! 729 01:00:38,504 --> 01:00:42,168 Why? Why can't we hold a wake for them at headquarters? 730 01:00:42,341 --> 01:00:46,836 They were killed without even drawing their swords, right in front of our door. 731 01:00:46,946 --> 01:00:48,437 They don't deserve to be honored as members of our warrior force! 732 01:00:48,614 --> 01:00:49,315 But, sir...! 733 01:00:49,315 --> 01:00:51,079 But, sir...! Yamanami... 734 01:00:51,183 --> 01:00:53,812 Our Commander's wrath is justified. 735 01:00:53,986 --> 01:00:55,284 Commander... 736 01:00:55,388 --> 01:01:01,123 Our dead Shinsengumi comrades must be blaming themselves for their error. 737 01:01:01,227 --> 01:01:05,164 We should act in such a way that their deaths will not be in vain! 738 01:01:05,264 --> 01:01:08,234 What good will it do to punish the dead? 739 01:01:09,869 --> 01:01:14,068 Please... Grant them a comrade's funeral. 740 01:01:17,276 --> 01:01:20,246 Such "comrades" do not deserve our respect. 741 01:01:22,248 --> 01:01:24,479 They shall have an honorable funeral. 742 01:01:43,636 --> 01:01:45,605 A pyre for the dead. 743 01:01:49,942 --> 01:01:51,968 Toshi... 744 01:01:52,078 --> 01:01:55,708 Tell me, did I make a mistake? 745 01:01:55,881 --> 01:01:58,612 You were not wrong. 746 01:01:58,784 --> 01:02:03,916 I fear that if we let down our guard, even just a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto... 747 01:02:04,023 --> 01:02:08,984 ...will be instantly devoured by some giant, unseen monster. 748 01:02:09,495 --> 01:02:14,456 Weakness cannot be tolerated, if we were to survive these fast changing times. 749 01:02:16,235 --> 01:02:19,865 We kill and kill again, and there seems to be no end to it. 750 01:02:19,972 --> 01:02:21,941 Do we just keep on killing? 751 01:02:22,108 --> 01:02:24,077 We do. 752 01:02:27,313 --> 01:02:31,273 We're not the sort that dies in bed. 753 01:02:34,487 --> 01:02:36,456 Take a deep breath. 754 01:02:43,462 --> 01:02:45,761 Doctor... 755 01:02:45,865 --> 01:02:48,130 How many more years will I live? 756 01:02:48,300 --> 01:02:52,260 Well, I can't say for certain, but... 757 01:02:54,006 --> 01:02:56,134 Two years. 758 01:02:56,308 --> 01:02:59,073 Two years? 759 01:02:59,178 --> 01:03:02,148 I've got two more years? 760 01:03:04,383 --> 01:03:06,682 I wish I could help you. 761 01:03:06,786 --> 01:03:10,120 But today's medicine cannot cure you. 762 01:03:10,289 --> 01:03:13,191 No, two years is ample for me. 763 01:03:13,359 --> 01:03:16,352 Dad. Hurry, hurry! 764 01:03:16,462 --> 01:03:19,432 The funeral fire's about to go out. 765 01:03:21,400 --> 01:03:24,370 Wow, that's beautiful. 766 01:03:31,143 --> 01:03:33,112 Here... 767 01:03:38,717 --> 01:03:43,280 They say that you'll have a long life if you drink sake as the funeral fire reflects upon it. 768 01:03:43,455 --> 01:03:45,424 Really? 769 01:04:02,708 --> 01:04:09,308 People who live in times of chaos often indulge in such wishful thinking. 770 01:04:09,415 --> 01:04:11,384 Pathetic, isn't it? 771 01:04:21,193 --> 01:04:24,163 Maybe I'll have three more years now. 772 01:04:25,764 --> 01:04:29,428 When I go, I want to go like that fire, with no regrets. 773 01:04:29,602 --> 01:04:32,470 I don't like fires. 774 01:04:32,571 --> 01:04:35,541 I get sad when they burn out. 775 01:04:37,943 --> 01:04:41,846 I've never felt my life to be as precious as it is now. 776 01:04:50,689 --> 01:04:55,059 1st year of the Genji period (1864) The Hamaguri Gate Incident 777 01:05:09,842 --> 01:05:16,874 It's been burning for three days straight. The palace is surrounded with ashes. 778 01:05:17,049 --> 01:05:18,847 The men of Choshu are stubborn! 779 01:05:19,018 --> 01:05:21,487 They lost and retreated last year, but now they're back again. 780 01:05:21,654 --> 01:05:23,850 Why would they want to kidnap the Emperor? 781 01:05:24,023 --> 01:05:27,391 It's payback for the Shinsengumi's attack at Ikeda Mercantile. 782 01:05:27,559 --> 01:05:29,118 They lost again and retreated. 783 01:05:29,295 --> 01:05:32,857 I'm glad they did, but why did they have to set fire to our homes? 784 01:05:32,965 --> 01:05:34,729 After all, we're innocent! 785 01:05:34,900 --> 01:05:35,458 That's right! 786 01:05:35,634 --> 01:05:39,730 It's all because the Shogun is a flake! 787 01:05:39,905 --> 01:05:43,774 We're always the ones who get hurt in the crossfire! 788 01:05:43,943 --> 01:05:44,569 That's right! 789 01:05:44,677 --> 01:05:47,579 Why did they have to do this? 790 01:06:34,026 --> 01:06:35,085 Unbelievable! 791 01:06:35,194 --> 01:06:37,891 We were backed by the Shogunate, we chased out the Choshu... 792 01:06:37,997 --> 01:06:41,399 ...and we won the day, and still over a hundred men have deserted! 793 01:06:41,567 --> 01:06:42,701 It's pitiful. 794 01:06:42,701 --> 01:06:44,761 It's pitiful. They're cowards, all of them! 795 01:06:44,937 --> 01:06:48,635 We've been relying on the unreliable Shogunate army. 796 01:06:48,741 --> 01:06:54,373 No fief rises to the occasion, despite the order to suppress the Choshu! 797 01:06:54,513 --> 01:06:57,881 The Shogunate no longer has the power to raise a great army. 798 01:06:58,017 --> 01:07:00,252 But why would they desert the Shinsengumi?! 799 01:07:00,252 --> 01:07:01,020 But why would they desert the Shinsengumi?! Yeah, why?! 800 01:07:01,020 --> 01:07:01,153 Yeah, why?! 801 01:07:01,153 --> 01:07:07,423 Harada... Everyone's sitting on the fence. Yeah, why?! 802 01:07:07,526 --> 01:07:14,023 Imperialist or Shogunate... which is more profitable? 803 01:07:14,133 --> 01:07:20,039 At least the Choshu are honest about where they stand. 804 01:07:20,139 --> 01:07:23,769 Lords and vassals, they're all pains in the ass. 805 01:07:23,942 --> 01:07:26,377 I'm thoroughly tired of it all. 806 01:07:26,545 --> 01:07:29,071 I'm more enthusiastic than ever! 807 01:07:29,181 --> 01:07:33,778 I resolved when I left Edo to live by the sword alone, vigorously. 808 01:07:33,886 --> 01:07:34,945 It's all just the beginning for me. 809 01:07:35,721 --> 01:07:39,021 You have defeated the army of Maki Izumi at Mt. Tennozan in Yamazaki... 810 01:07:39,124 --> 01:07:44,529 ...the last refuge of the Choshu forces; you are to be congratulated. 811 01:07:44,630 --> 01:07:50,092 Here is a reward from Lord Matsudaira to the Shinsengumi. 812 01:07:50,269 --> 01:07:52,397 We are indeed grateful. 813 01:07:52,571 --> 01:07:54,096 Moreover... 814 01:07:54,206 --> 01:07:58,644 ...it is his desire to make you a Shogunate vassal. 815 01:07:58,744 --> 01:08:00,406 Please accept this honor. 816 01:08:00,579 --> 01:08:03,242 I, Kondo Isami, am indeed honored... 817 01:08:03,348 --> 01:08:08,184 ...but I believe that I am better suited to be simply the leader of the Shinsegumi. 818 01:08:08,353 --> 01:08:10,549 What? 819 01:08:10,722 --> 01:08:15,183 I have a favor to ask instead. 820 01:08:15,360 --> 01:08:18,228 Anything for you. 821 01:08:18,397 --> 01:08:21,765 During our last deployment, I was struck by the fact... 822 01:08:21,867 --> 01:08:27,704 ...that there was no one in command capable of uniting the Shogunate and the various fiefs. 823 01:08:27,806 --> 01:08:30,742 The Elders, the Council, and officials in Edo... 824 01:08:30,843 --> 01:08:35,713 ...are oblivious to the critical situation in Kyoto. 825 01:08:35,814 --> 01:08:38,010 I agree... 826 01:08:38,117 --> 01:08:41,781 Our Lord is also concerned about this. 827 01:08:41,954 --> 01:08:47,359 Please send me as a messenger to Edo. 828 01:08:47,459 --> 01:08:50,554 We mustn't miss this opportunity to unify the Imperial Court and the Shogunate. 829 01:08:50,662 --> 01:08:55,157 If things remain as they are, the Choshu cannot be defeated. 830 01:08:55,267 --> 01:09:00,137 Therefore, I humbly request a letter of approval from the Lord of Aizu. 831 01:09:00,239 --> 01:09:02,970 I want to go to Edo as soon as possible. 832 01:09:04,042 --> 01:09:05,711 Edo Castle 833 01:09:05,711 --> 01:09:06,011 Edo Castle We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 834 01:09:06,011 --> 01:09:10,847 We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 835 01:09:11,517 --> 01:09:18,424 If his Lordship takes personal command of the army of suppression... 836 01:09:18,524 --> 01:09:23,861 ...all the fiefs will rally behind his banner, and do battle against the Choshu. 837 01:09:24,029 --> 01:09:27,796 I understand how you feel. 838 01:09:27,900 --> 01:09:32,964 But to be honest, we can't afford to send our Lord on another trip to Kyoto. 839 01:09:33,138 --> 01:09:36,233 But if you do not take action... 840 01:09:36,341 --> 01:09:38,606 ...the Choshu will rise again. 841 01:09:38,710 --> 01:09:42,340 Already, Satsuma has abandoned the Shogunate, and joined the Choshu. 842 01:09:42,447 --> 01:09:46,384 It is obvious that they will try to overthrow you. 843 01:09:46,952 --> 01:09:50,719 Councilor, you have no idea... 844 01:09:50,822 --> 01:09:54,190 ...of the gravity of the situation in Kyoto. 845 01:09:54,293 --> 01:09:58,560 Note: The Shogun would normally travel by palanquin. The Shogun must go there, even if it means going on horseback! 846 01:10:00,632 --> 01:10:04,433 Ah, Kondo, at last we meet. 847 01:10:04,536 --> 01:10:06,027 My name is Katsu Awa. 848 01:10:06,138 --> 01:10:11,873 Thank you for your efforts. I have read the petition from Aizu and your written report. 849 01:10:11,977 --> 01:10:14,913 I suppose you're here in Edo because you couldn't stand it anymore in Kyoto. 850 01:10:15,080 --> 01:10:16,148 Yes, sir. 851 01:10:16,148 --> 01:10:19,118 Yes, sir. I've heard much about your endeavors, Kondo. 852 01:10:20,519 --> 01:10:23,387 But Kondo, I must tell you this. 853 01:10:23,488 --> 01:10:26,322 The Shogunate is like a house with rotten timbers. 854 01:10:26,425 --> 01:10:29,793 Once the house starts collapsing, you can't repair it. 855 01:10:29,962 --> 01:10:32,124 Lord Awa! 856 01:10:32,231 --> 01:10:35,201 You are in the castle. Choose your words with care! 857 01:10:36,635 --> 01:10:40,128 It's always good to have at least one rascal who speaks frankly. 858 01:10:40,239 --> 01:10:43,038 Well, Kondo, don't you agree? 859 01:10:43,208 --> 01:10:45,040 Lord Awa... 860 01:10:45,143 --> 01:10:49,444 ...you are on the Shogunate council, yet you speak of it like an outsider. 861 01:10:49,548 --> 01:10:54,350 What will become of the Shogunate? No, what will become of Japan? 862 01:10:54,453 --> 01:10:57,321 Please tell me, frankly. 863 01:10:57,422 --> 01:10:59,755 Well... 864 01:10:59,858 --> 01:11:01,827 ...what will happen, will happen. 865 01:11:03,161 --> 01:11:05,687 The Shogunate has grown old and fragile. 866 01:11:05,797 --> 01:11:11,600 The time has come to pass power to someone new and fresh. 867 01:11:11,970 --> 01:11:14,701 I'll tell you what I wish for. 868 01:11:14,806 --> 01:11:18,971 I wish for an end to this pointless infighting. 869 01:11:19,077 --> 01:11:20,943 Kondo... 870 01:11:21,046 --> 01:11:24,346 Why don't you just disband the Shinsengumi? 871 01:11:24,449 --> 01:11:27,715 You're the only man who can do that. 872 01:11:27,886 --> 01:11:31,050 Who is responsible for all this bloodshed? 873 01:11:31,156 --> 01:11:34,593 No one rejoices in killing people. 874 01:11:34,693 --> 01:11:36,924 You... you are irresponsible! 875 01:12:04,956 --> 01:12:07,016 Commander! 876 01:12:07,959 --> 01:12:09,621 Commander... 877 01:12:09,728 --> 01:12:10,696 Commander... 878 01:12:10,829 --> 01:12:13,924 We have brought Master Ito Kashitaro. 879 01:12:14,066 --> 01:12:18,026 Well, it's been quite some time. 880 01:12:18,136 --> 01:12:22,335 It's been a while, yes. I am grateful that you could come all this way. 881 01:12:22,507 --> 01:12:25,705 No problem. Yamanami told me about your situation. 882 01:12:25,844 --> 01:12:28,814 I came as fast as I could, because I wanted to hear more about the Kyoto situation. 883 01:12:30,148 --> 01:12:35,553 Kondo... I appreciate your effort, marching from place to place. 884 01:12:36,188 --> 01:12:38,157 Thank you very much. 885 01:12:40,025 --> 01:12:43,518 Ito... I will be straightforward with you. 886 01:12:43,628 --> 01:12:47,030 I need the assistance of both your scholarship and your sword. 887 01:12:48,800 --> 01:12:49,961 My assistance...? 888 01:12:50,135 --> 01:12:54,505 In these chaotic times, things are clear as mud. 889 01:12:54,606 --> 01:12:58,668 As a former farmer from Tama, all I know is the way of the sword. 890 01:12:58,777 --> 01:13:00,575 I have no academic education. 891 01:13:00,679 --> 01:13:06,380 Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi, and bring peace to our nation. 892 01:13:06,551 --> 01:13:09,077 I concur. 893 01:13:09,187 --> 01:13:14,558 At the rate we're going, foreigners will soon control Japan. 894 01:13:14,659 --> 01:13:19,290 We must bring peace to Kyoto, the home of our Emperor, no matter what. 895 01:13:19,464 --> 01:13:23,925 Ito, please come to Kyoto and join the Shinsengumi. 896 01:13:26,738 --> 01:13:29,708 You have become a man of high stature. 897 01:13:40,952 --> 01:13:43,421 Hey, what's this? 898 01:13:43,588 --> 01:13:46,558 I made this for you to wear when you came home. 899 01:13:54,433 --> 01:13:56,129 Tamako. 900 01:13:56,301 --> 01:13:58,429 Tamako! 901 01:13:58,537 --> 01:14:03,441 Strange... She's been waiting for you, calling out "Daddy, Daddy" every day. 902 01:14:03,608 --> 01:14:06,578 I guess she's forgotten her father. After all, I've been gone two years. 903 01:14:20,058 --> 01:14:23,028 You've done a great job raising her. 904 01:14:25,330 --> 01:14:30,928 I only lived for Tamako, and for news of you. 905 01:14:31,102 --> 01:14:34,504 I didn't think I'd live to see either of you again. 906 01:14:36,074 --> 01:14:40,535 I am so... so glad that you've returned! 907 01:14:40,712 --> 01:14:43,682 Tsune... 908 01:14:43,849 --> 01:14:46,375 When will you be leaving? 909 01:14:46,551 --> 01:14:51,888 In two or three days... but circumstances might require me to leave tomorrow. 910 01:14:52,057 --> 01:14:53,685 Tomorrow? 911 01:14:53,859 --> 01:14:55,259 I'll be back again. 912 01:14:55,427 --> 01:15:00,331 Darling... please don't die! 913 01:15:00,665 --> 01:15:06,404 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 914 01:15:06,471 --> 01:15:10,499 I am aware of the importance and gravity of my responsibilities. 915 01:15:10,609 --> 01:15:15,877 My role is to bring a breath of fresh air to the Shinsengumi. 916 01:15:16,515 --> 01:15:20,885 A breath of fresh air? What do you mean by that? 917 01:15:21,052 --> 01:15:25,581 By fresh air, I mean introducing the Shinsengumi to philosophy. 918 01:15:25,757 --> 01:15:27,325 I don't get it at all! 919 01:15:27,325 --> 01:15:27,917 I don't get it at all! Me neither! 920 01:15:28,093 --> 01:15:28,924 Please explain yourself! 921 01:15:29,094 --> 01:15:30,756 All I am saying is, think before you kill. 922 01:15:30,929 --> 01:15:32,090 You can't kill when you're thinking! 923 01:15:32,264 --> 01:15:35,257 You're right... I don't think when I kill! 924 01:15:36,434 --> 01:15:37,569 Are you saying we shouldn't kill anyone? 925 01:15:37,569 --> 01:15:38,336 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! 926 01:15:38,336 --> 01:15:39,736 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! Everyone...! 927 01:15:39,838 --> 01:15:42,330 Why does the Shinsengumi kill Imperialists? 928 01:15:42,440 --> 01:15:47,401 How do these killings affect the future of our nation? Give it some thought. 929 01:15:48,480 --> 01:15:52,474 If you don't, then there will be no future for the Shinsengumi. 930 01:15:52,651 --> 01:15:53,218 That's right! 931 01:15:53,218 --> 01:15:54,119 That's right! I don't get it! 932 01:15:54,119 --> 01:15:54,252 I don't get it! 933 01:15:54,252 --> 01:15:55,220 What don't you understand? I don't get it! 934 01:15:55,220 --> 01:15:55,353 What don't you understand? 935 01:15:55,353 --> 01:15:57,289 What don't you understand? Master Ito's hit the nail on the head! 936 01:15:57,289 --> 01:15:57,422 Master Ito's hit the nail on the head! 937 01:15:57,422 --> 01:15:57,622 To kill warriors... Master Ito's hit the nail on the head! 938 01:15:57,622 --> 01:15:57,689 To kill warriors... 939 01:15:57,689 --> 01:15:59,624 To kill warriors... ...that's the mission... 940 01:15:59,624 --> 01:15:59,691 ...that's the mission... 941 01:15:59,691 --> 01:16:00,886 ...of Shinsengumi! ...that's the mission... 942 01:16:01,059 --> 01:16:07,260 What's not to understand? Why can't you understand? Are you a spy from Choshu? 943 01:16:11,303 --> 01:16:15,138 Mr. Yamanami... Mr. Yamanami... 944 01:16:15,307 --> 01:16:16,374 What? 945 01:16:16,374 --> 01:16:18,176 What? Could I have a minute? 946 01:16:18,176 --> 01:16:18,310 Could I have a minute? 947 01:16:18,310 --> 01:16:20,279 See me later. Could I have a minute? 948 01:16:27,953 --> 01:16:34,951 Letter: "Father, please send me 50-ryo immediately." 949 01:16:40,131 --> 01:16:43,101 Excuse me... I just need to see the ledger for a second. 950 01:16:56,815 --> 01:16:58,784 So we have 500-ryo? 951 01:17:00,385 --> 01:17:02,286 Yes. 952 01:17:02,454 --> 01:17:05,424 Good. Give me the 500-ryo. 953 01:17:57,575 --> 01:18:00,044 That's only 450-ryo. 954 01:18:00,211 --> 01:18:01,679 Yes. Um... 955 01:18:01,846 --> 01:18:03,815 Where's the other 50-ryo? 956 01:18:08,887 --> 01:18:12,654 It's gone. It vanished. 957 01:18:12,757 --> 01:18:15,460 It was stolen! 958 01:18:15,460 --> 01:18:18,430 Commander... It's too much to make Kawai commit seppuku! 959 01:18:20,665 --> 01:18:24,033 He may just be an accountant, but anyone who violates our code must do seppuku. 960 01:18:24,502 --> 01:18:26,368 Seppuku, seppuku! 961 01:18:26,471 --> 01:18:31,341 These days, just about anything is reason enough for seppuku. I can't stomach it! 962 01:18:31,509 --> 01:18:34,104 Kawai was unaware that the money had been stolen. 963 01:18:34,279 --> 01:18:37,306 That's irrelevant; the fact is, the money is gone. 964 01:18:37,482 --> 01:18:40,008 Kawai is not the kind of man who'd misappropriate the money. 965 01:18:40,118 --> 01:18:41,086 Please trust me on this! 966 01:18:41,086 --> 01:18:44,022 Please trust me on this! Trust you? Then, Okita... 967 01:18:44,122 --> 01:18:49,618 ...are you saying that one of our Shinsengumi warriors is a thief? 968 01:18:49,728 --> 01:18:54,325 Wherever the truth lies, the missing 50-ryo is the responsibility of Accountant Kawai. 969 01:18:54,499 --> 01:18:55,066 I understand. 970 01:18:55,066 --> 01:19:00,061 I understand. That's why he's taking responsibility by asking his father for the 50-ryo to pay it back! 971 01:19:00,171 --> 01:19:03,733 A samurai takes responsibility by dying. 972 01:19:03,908 --> 01:19:05,638 Sure, Kawai is an enlisted soldier. 973 01:19:05,744 --> 01:19:08,304 But he's just an accountant, formerly a townsman! 974 01:19:08,413 --> 01:19:11,781 If he can pay it back, then no harm has been done to our force! 975 01:19:11,883 --> 01:19:16,912 And in any case, there is no regulation against soldiers borrowing money! 976 01:19:17,088 --> 01:19:20,718 So our accountant can take advantage of his position, as long as we don't find out? 977 01:19:20,825 --> 01:19:23,989 So rich kids can get away with anything? 978 01:19:24,095 --> 01:19:26,963 He's a bad example to our soldiers. He must commit seppuku. 979 01:19:27,132 --> 01:19:29,397 People have only one life to give! 980 01:19:29,501 --> 01:19:35,236 To give that life for ideals and principles is fine. But you're killing him over 50-ryo! 981 01:19:35,406 --> 01:19:40,208 Commander, a courier is speeding to Kawai's province. Please wait for the answer. 982 01:19:40,378 --> 01:19:42,347 Commander, please! 983 01:19:45,950 --> 01:19:48,852 Hijikata... Let's wait for ten days. 984 01:20:13,378 --> 01:20:18,339 Has... has the courier returned from my province yet? 985 01:20:20,251 --> 01:20:22,220 Has the courier returned? 986 01:20:27,058 --> 01:20:29,391 Why can't they wait? 987 01:20:29,494 --> 01:20:32,362 Why can't they wait until the Commander returns from spying on the Choshu? 988 01:20:42,173 --> 01:20:44,574 Has the courier returned? Has he...? 989 01:20:44,742 --> 01:20:46,711 Not yet. 990 01:20:48,880 --> 01:20:51,850 Today is the eleventh day... 991 01:20:57,088 --> 01:21:00,286 My dad... 992 01:21:00,391 --> 01:21:04,021 ...what happened to my dad? To my dad? 993 01:21:04,195 --> 01:21:07,165 Kawai... your time is up. 994 01:21:11,069 --> 01:21:15,268 Will I be beheaded? 995 01:21:15,373 --> 01:21:17,399 Or will it be seppuku? 996 01:21:17,575 --> 01:21:21,535 Do you know how to perform seppuku? 997 01:21:21,713 --> 01:21:25,013 Kawai Kisaburo is a soldier of the Shinsengumi. 998 01:21:36,027 --> 01:21:38,394 So it's seppuku... 999 01:21:38,496 --> 01:21:39,964 It's seppuku, then? 1000 01:21:40,131 --> 01:21:43,101 Comrade Yamanami, please be his second. 1001 01:22:01,052 --> 01:22:03,021 Comrade Kawai! 1002 01:22:30,348 --> 01:22:31,077 Help me! 1003 01:22:31,249 --> 01:22:33,218 Yamanami! 1004 01:22:36,754 --> 01:22:38,450 Help me! 1005 01:23:00,411 --> 01:23:02,380 DAD! 1006 01:23:20,331 --> 01:23:26,293 Hello! I am a courier from Kawai Mercantile of Okayama! 1007 01:23:41,152 --> 01:23:42,984 Why couldn't you have waited two or three more days... 1008 01:23:43,087 --> 01:23:46,216 ...before making Kawai perform seppuku? 1009 01:23:46,391 --> 01:23:48,826 Commander, you decided that we should wait ten days. 1010 01:23:48,926 --> 01:23:51,191 I was acting in exact obedience to your decision. 1011 01:23:51,362 --> 01:23:52,625 But... 1012 01:23:52,797 --> 01:23:55,130 Are you saying that we should break our code? 1013 01:23:55,233 --> 01:23:59,170 Are you, the Commander, going to break the code of the Shinsengumi? 1014 01:23:59,337 --> 01:24:03,001 Hijikata... Must everything be bound by the code? 1015 01:24:04,175 --> 01:24:07,043 Your compassion upsets the men! 1016 01:24:07,145 --> 01:24:10,115 Everything I do is for the Shinsengumi! 1017 01:24:25,229 --> 01:24:27,198 Welcome... 1018 01:24:29,100 --> 01:24:32,969 Well... welcome back! 1019 01:24:33,071 --> 01:24:36,564 I heard you went all the way to Choshu. You must be tired. 1020 01:24:36,674 --> 01:24:38,643 Please come in. 1021 01:24:44,248 --> 01:24:46,217 Please... 1022 01:24:48,753 --> 01:24:51,723 I've been counting the days until your return. 1023 01:25:06,170 --> 01:25:11,973 I look forward to serving you... starting today. 1024 01:25:12,143 --> 01:25:14,112 I appreciate that. 1025 01:25:17,882 --> 01:25:27,881 While you were gone, Mr. Hijikata bought my contract on your behalf. I was so happy. 1026 01:25:28,226 --> 01:25:31,560 He sure is a nice man, isn't he? 1027 01:25:31,662 --> 01:25:34,894 He said that you're very important to the troops. 1028 01:25:34,999 --> 01:25:38,458 And that I should see to it that you get plenty of rest and relaxation. 1029 01:25:38,569 --> 01:25:42,665 He thinks of you as a brother, after all. 1030 01:25:42,773 --> 01:25:45,333 Oh... One moment please. 1031 01:25:55,653 --> 01:25:57,622 Come now... 1032 01:25:58,956 --> 01:26:01,926 Are you just going to stand there all day? 1033 01:26:05,530 --> 01:26:07,897 Please, have some. 1034 01:26:10,334 --> 01:26:12,303 Ah, sugar candy! 1035 01:26:14,839 --> 01:26:18,799 Mr. Hijikata said you were fond of them. 1036 01:26:21,179 --> 01:26:22,545 What's the matter? 1037 01:26:22,713 --> 01:26:27,674 Nothing. It's just that I haven't had time to even think about sugar candy. 1038 01:26:31,022 --> 01:26:32,251 Do you remember? 1039 01:26:32,423 --> 01:26:35,257 Hmm? 1040 01:26:35,426 --> 01:26:40,558 Three years ago... the night we first met. 1041 01:26:40,731 --> 01:26:42,859 I remember. 1042 01:26:44,936 --> 01:26:47,496 Ever since that night, I... 1043 01:26:47,605 --> 01:26:50,575 ...have been in love with you. 1044 01:27:00,718 --> 01:27:03,950 As the leader of the Shinsengumi... 1045 01:27:04,055 --> 01:27:07,082 ...I was expecting you to be fearsome. 1046 01:27:07,191 --> 01:27:11,151 Instead, you were gentle and manly. 1047 01:27:15,733 --> 01:27:20,296 You have been so good to me since then... 1048 01:27:20,471 --> 01:27:23,999 ...that now I can't bear to be apart from you. 1049 01:27:24,175 --> 01:27:26,906 I'm the one who can't bear to be away. 1050 01:27:27,011 --> 01:27:33,975 When I'm with you, I can forget everything. I feel like I can become myself again. 1051 01:27:35,753 --> 01:27:39,713 I'm so happy you said that! 1052 01:27:42,760 --> 01:27:46,424 You take care of me so well... 1053 01:27:46,530 --> 01:27:48,431 ...it's like a dream. 1054 01:27:50,167 --> 01:27:52,136 Do you have any family? 1055 01:27:53,537 --> 01:27:55,438 Yes. 1056 01:27:55,539 --> 01:28:01,706 A younger sister... She works as a maid for people we know. 1057 01:28:01,812 --> 01:28:05,544 She's in Shimabara, too far away for me to look after her. 1058 01:28:05,716 --> 01:28:07,514 We can take her in. 1059 01:28:07,685 --> 01:28:10,849 Really?! Do you mean it?! 1060 01:28:11,022 --> 01:28:14,686 Commander! Mr. Yamanami has deserted! 1061 01:28:15,126 --> 01:28:18,119 Okita said he'd go get him, and went after him on horseback. 1062 01:28:29,807 --> 01:28:31,435 Okita! 1063 01:28:31,509 --> 01:28:33,478 Okita! 1064 01:28:38,983 --> 01:28:40,781 Yamanami! 1065 01:28:43,721 --> 01:28:47,089 Yamanami, please escape! Use this horse and flee! 1066 01:28:47,258 --> 01:28:49,227 Now that you've seen me, I cannot escape. 1067 01:28:49,393 --> 01:28:52,192 You're the one who said that life mustn't be taken so lightly. 1068 01:28:52,363 --> 01:28:55,162 You'll be held responsible for letting me go. 1069 01:28:55,333 --> 01:28:57,302 Yamanami... 1070 01:28:59,303 --> 01:29:02,273 I have only two more years to live. 1071 01:29:03,908 --> 01:29:04,876 Two years? 1072 01:29:05,042 --> 01:29:08,069 I have consumption, which no doctor can cure. 1073 01:29:08,179 --> 01:29:12,275 If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata, as a Shinsengumi, I'll have no regrets. 1074 01:29:12,383 --> 01:29:15,876 So please... please... you must flee! 1075 01:29:17,655 --> 01:29:21,615 Okita... Let's go back together. 1076 01:29:23,661 --> 01:29:25,630 Yamanami! 1077 01:29:28,099 --> 01:29:32,059 Comrade Yamanami... tell me why you deserted. 1078 01:29:32,570 --> 01:29:35,734 I hate being in the Shinsengumi. I just couldn't take it any more. 1079 01:29:35,906 --> 01:29:37,204 Why? 1080 01:29:37,375 --> 01:29:41,540 During these turbulent and historic times... 1081 01:29:41,645 --> 01:29:44,547 ...to kill without reflection is the act of a mad dog. 1082 01:29:44,648 --> 01:29:47,550 I didn't want to be a mad dog. 1083 01:29:47,718 --> 01:29:50,688 We don't live in an age of reason. 1084 01:29:52,323 --> 01:29:55,623 I used to like you, Commander Kondo. 1085 01:29:55,726 --> 01:29:58,696 Once upon a time, warm blood flowed in your veins. 1086 01:30:00,064 --> 01:30:02,556 But now, it's frozen. 1087 01:30:02,666 --> 01:30:05,465 You're just like Hijikata. 1088 01:30:05,636 --> 01:30:10,006 Criticism... hatred... curses... whatever... 1089 01:30:10,107 --> 01:30:14,101 You don't lead our men with warm blood and tears... you must be cold-blooded. 1090 01:30:14,278 --> 01:30:17,510 I see, you say this even though... 1091 01:30:17,615 --> 01:30:22,679 ...you were responsible for Kawai's death? 1092 01:30:22,853 --> 01:30:24,617 What do you mean by that? 1093 01:30:24,789 --> 01:30:30,660 The missing 50-ryo was used to buy out your Shimabara woman's contract. 1094 01:30:32,763 --> 01:30:38,259 Quite so. But our Commander had no knowledge of this. 1095 01:30:38,369 --> 01:30:40,099 He is therefore completely without fault. 1096 01:30:40,271 --> 01:30:41,330 Hijikata! 1097 01:30:41,439 --> 01:30:46,002 Commander... Even you will commit seppuku if you violate the code. 1098 01:30:46,177 --> 01:30:49,705 The code, the code, always you bring up the code! 1099 01:30:49,814 --> 01:30:54,684 Our soldiers are human, not merely your puppets. 1100 01:30:55,486 --> 01:30:57,045 Comrade Yamanami! 1101 01:30:57,221 --> 01:31:00,282 And you too... 1102 01:31:00,391 --> 01:31:02,360 ...are a puppet. 1103 01:31:10,768 --> 01:31:12,737 Okita, if you would be so kind... 1104 01:31:26,484 --> 01:31:31,445 Kondo... Don't get swallowed up by the times. 1105 01:31:32,523 --> 01:31:34,492 Farewell. 1106 01:32:08,659 --> 01:32:12,619 What happened? Is something troubling you again? 1107 01:32:17,101 --> 01:32:19,764 Just forget it... 1108 01:32:19,870 --> 01:32:23,830 Forget everything, and get some rest. 1109 01:32:45,696 --> 01:32:47,426 Who are you? 1110 01:32:47,531 --> 01:32:49,500 I'll kill you... 1111 01:32:50,634 --> 01:32:52,569 I'll kill you! 1112 01:32:52,736 --> 01:32:56,730 Oko! What are you doing?! Stop it, stop it! 1113 01:32:56,907 --> 01:32:59,570 Stand... Stand aside! 1114 01:32:59,677 --> 01:33:02,237 He's... he's a murderer! 1115 01:33:02,413 --> 01:33:06,942 Have you lost your mind?! Drop that knife right now! 1116 01:33:11,288 --> 01:33:15,749 My sister, he murdered my true love. 1117 01:33:15,859 --> 01:33:18,226 He's murdered so many people! 1118 01:33:18,329 --> 01:33:21,561 Sister, move aside! Move! 1119 01:33:21,732 --> 01:33:23,030 I'm not moving! 1120 01:33:23,133 --> 01:33:27,571 Oko... you'll have to kill me first! 1121 01:33:29,907 --> 01:33:31,876 I'll kill you! 1122 01:33:39,550 --> 01:33:41,348 Oko! 1123 01:33:42,186 --> 01:33:43,848 Oko! 1124 01:33:44,021 --> 01:33:48,925 Bitch! Bitch! Sister, you're such a stupid bitch! 1125 01:33:52,630 --> 01:33:58,365 I hate them, the Imperialists, the Shogunate, the murderers... I hate them all! 1126 01:33:58,469 --> 01:34:01,098 I hate this world! 1127 01:34:02,439 --> 01:34:04,408 Oko! 1128 01:34:19,490 --> 01:34:21,459 Isami... 1129 01:34:24,695 --> 01:34:28,655 This is no time to grieve over the deaths of Kawai and Yamanami. 1130 01:34:36,540 --> 01:34:40,443 With both Emperor and Shogun now dead, their dream of reconciliation is dead too. 1131 01:34:40,544 --> 01:34:43,104 Satsuma and Choshu are plotting to use the new Emperor's ascension... 1132 01:34:43,213 --> 01:34:47,014 ...to destroy the Shogunate. 1133 01:34:47,184 --> 01:34:51,485 The Shogun's army is impotent. They don't stand a chance. 1134 01:34:51,655 --> 01:34:54,147 Commander, such words are unbecoming of you! 1135 01:34:54,324 --> 01:34:56,452 I'm stating a fact. 1136 01:34:56,627 --> 01:35:01,122 Had the Shogunate been strong, they would have had no need for the Shinsengumi. 1137 01:35:01,231 --> 01:35:04,201 But you already knew that. So why did you leave Tama to come here? 1138 01:35:09,306 --> 01:35:12,276 The Shogunate is in chaos, a chaos that will infect the Shinsengumi! 1139 01:35:13,777 --> 01:35:16,144 Are you talking about Ito? 1140 01:35:16,313 --> 01:35:18,646 Exactly! 1141 01:35:18,816 --> 01:35:22,719 I didn't have the ability to properly ascertain his character. 1142 01:35:22,886 --> 01:35:24,718 Commander... 1143 01:35:24,888 --> 01:35:28,848 Toshi. I want to believe in people. 1144 01:35:34,498 --> 01:35:38,401 Ito, are you a spy for the Imperialists? 1145 01:35:38,569 --> 01:35:39,537 What? 1146 01:35:39,703 --> 01:35:46,166 You took advantage of Kondo's candor to sow dissension within the Shinsengumi. 1147 01:35:46,343 --> 01:35:49,711 Do not make wild accusations, Hijikata. 1148 01:35:49,813 --> 01:35:53,875 I am merely teaching the soldiers the truth as I see it. 1149 01:35:54,051 --> 01:36:00,184 You're the same as Kiyokawa Hachiro, infecting us with Imperialist ideas! 1150 01:36:00,357 --> 01:36:04,453 Why you...! You are being insolent towards the Shinsengumi's Military Advisor. 1151 01:36:04,628 --> 01:36:09,464 We've investigated your jaunts to the Satsuma fief. 1152 01:36:09,566 --> 01:36:13,264 We know all about your activities! 1153 01:36:22,746 --> 01:36:25,716 As Military Advisor, you must be held responsible for your actions. 1154 01:36:31,789 --> 01:36:33,815 I will let Kondo adjudicate this matter. 1155 01:36:34,124 --> 01:36:36,491 Letter: "Request for Secession" 1156 01:36:44,802 --> 01:36:46,498 Are you deserting? 1157 01:36:46,670 --> 01:36:52,507 Not at all. We merely wish to support the Shinsengumi in a different way. 1158 01:36:53,310 --> 01:36:55,506 A different way? 1159 01:36:56,046 --> 01:36:58,572 We will throw in our lot with the Satsuma and Choshu fiefs. 1160 01:36:58,682 --> 01:37:02,949 We will uncover their secrets, and report them to the Shinsengumi. 1161 01:37:06,123 --> 01:37:08,092 As you wish... 1162 01:37:09,326 --> 01:37:14,287 Having received the Commander's approval, we, the fifteen of us, bid you farewell. 1163 01:37:17,100 --> 01:37:20,070 Kondo, until we meet again... 1164 01:37:23,373 --> 01:37:25,308 Todo! You too?! 1165 01:37:28,345 --> 01:37:29,813 I'm sorry... 1166 01:37:29,813 --> 01:37:30,480 I'm sorry... Bastards! 1167 01:37:30,480 --> 01:37:30,614 Bastards! 1168 01:37:30,614 --> 01:37:31,215 Wait! Bastards! 1169 01:37:31,215 --> 01:37:31,348 Wait! 1170 01:37:31,348 --> 01:37:33,317 Wait! Commander! 1171 01:38:01,778 --> 01:38:03,380 Who are you? 1172 01:38:03,380 --> 01:38:05,349 Who are you? Kondo Isami. 1173 01:39:44,781 --> 01:39:45,515 Master! 1174 01:39:45,515 --> 01:39:46,283 Master! Master! 1175 01:39:46,283 --> 01:39:46,416 Master! 1176 01:39:46,416 --> 01:39:46,917 Master! Master! 1177 01:39:46,917 --> 01:39:47,050 Master! 1178 01:39:47,050 --> 01:39:48,916 Master! Master! 1179 01:39:49,086 --> 01:39:51,521 We will... we will avenge you! 1180 01:39:51,688 --> 01:39:53,657 We will defeat Kondo Isami! 1181 01:40:07,170 --> 01:40:09,139 Cowards! 1182 01:40:20,384 --> 01:40:25,084 New Shogun Tokugawa Yoshinobu reinstates Imperial rule. 1183 01:40:30,093 --> 01:40:32,722 There's going to be a war! 1184 01:40:32,896 --> 01:40:35,263 Choshu and Satsuma are going to attack! 1185 01:40:35,432 --> 01:40:37,526 We have to run! 1186 01:40:37,701 --> 01:40:40,671 Hurry up and get out of here! 1187 01:40:46,376 --> 01:40:48,277 Kaori! Kaori! 1188 01:40:50,047 --> 01:40:56,146 Are you all right? Uh, wait! 1189 01:40:56,319 --> 01:40:57,412 Okita! 1190 01:40:57,587 --> 01:40:59,852 Miss Kaori! I'm so glad to see you. 1191 01:41:00,023 --> 01:41:03,084 How've you been? Are you okay? 1192 01:41:03,260 --> 01:41:04,284 Yes. 1193 01:41:04,394 --> 01:41:09,230 Okita, I hear you're leaving Kyoto and going to Fushimi. 1194 01:41:09,332 --> 01:41:12,996 We're going to go as far as we can, to relatives in Ohmi. 1195 01:41:13,170 --> 01:41:16,163 The time has come for us to part. I thank you for everything you've done for me. 1196 01:41:16,339 --> 01:41:17,705 No... 1197 01:41:17,808 --> 01:41:21,904 Miss Kaori. Thanks to that funeral sake, I'm going to live for a long time. 1198 01:41:22,079 --> 01:41:24,048 Thank you. 1199 01:41:26,116 --> 01:41:27,982 Don't be silly! Don't cry! 1200 01:41:28,151 --> 01:41:35,752 That's right. When the war is over, we'll meet again, and drink more sake. 1201 01:41:35,859 --> 01:41:38,829 I promise I'll come to see you. 1202 01:41:42,065 --> 01:41:44,034 I will not die. 1203 01:41:45,435 --> 01:41:47,404 Until then... 1204 01:41:50,307 --> 01:41:52,276 They're coming! 1205 01:41:53,610 --> 01:41:56,045 Okita! 1206 01:41:59,616 --> 01:42:01,585 Oyuki. 1207 01:42:03,420 --> 01:42:04,854 Oyuki, there you are. 1208 01:42:05,021 --> 01:42:06,011 Oh, hello. 1209 01:42:06,189 --> 01:42:10,149 The city's in a panic. What are you doing here? 1210 01:42:11,862 --> 01:42:15,594 Did you hear from Oko? 1211 01:42:15,765 --> 01:42:18,325 Yes. She's working in Edo. 1212 01:42:18,502 --> 01:42:20,471 I see. 1213 01:42:24,141 --> 01:42:26,110 Oyuki. 1214 01:42:27,544 --> 01:42:32,505 Thank you for being kind to this unworthy man. 1215 01:42:35,452 --> 01:42:39,947 Take this money, leave this place, and make something of your life. 1216 01:42:40,123 --> 01:42:43,958 I don't want it. I'm not leaving. 1217 01:42:44,127 --> 01:42:49,794 I won't be returning. The Aizu clan left for Osaka Castle with the Shogunate forces. 1218 01:42:49,900 --> 01:42:54,338 The Shinsengumi have been ordered to pacify Fushimi. We're leaving Kyoto. 1219 01:42:59,509 --> 01:43:04,345 My life... belongs to you. 1220 01:43:04,447 --> 01:43:07,611 I'll stay with you until death. 1221 01:43:07,717 --> 01:43:11,210 I don't regret my burning passion for you. 1222 01:43:11,321 --> 01:43:15,520 I'll wait for you here, even if it kills me. 1223 01:43:15,692 --> 01:43:17,126 Oyuki... 1224 01:43:17,294 --> 01:43:21,061 You won't die. You won't! 1225 01:43:21,164 --> 01:43:26,125 You will surely, surely return to me. 1226 01:43:26,703 --> 01:43:31,437 I have... faith in you. 1227 01:44:01,004 --> 01:44:03,974 This is to avenge Master Ito! 1228 01:44:23,493 --> 01:44:27,453 Sign: "Shinsengumi Headquarters" 1229 01:44:30,800 --> 01:44:33,235 Please take it easy and rest up at Osaka Castle. 1230 01:44:33,403 --> 01:44:35,167 I'm counting on you, Hijikata! 1231 01:44:35,338 --> 01:44:37,705 Don't worry, leave everything to me! 1232 01:44:37,874 --> 01:44:40,503 Commander! We pray for your swift recovery. 1233 01:44:50,787 --> 01:44:54,417 The Battle of Toba and Fushimi 1234 01:45:08,571 --> 01:45:10,767 Goddamn bullets! 1235 01:45:10,874 --> 01:45:15,437 Hijikata, this is the end. I've lived for the sword alone. Let me charge them! 1236 01:45:15,612 --> 01:45:16,671 Okita. 1237 01:45:16,846 --> 01:45:19,543 The day of the sword is done! 1238 01:45:19,649 --> 01:45:23,313 Please give my regards to Commander Kondo. 1239 01:45:26,923 --> 01:45:29,051 CHARGE! 1240 01:46:20,977 --> 01:46:22,605 Okita! 1241 01:46:22,779 --> 01:46:25,840 The Satsuma and Choshu armies have raised the Imperial flag! The Imperial flag! 1242 01:46:26,015 --> 01:46:29,782 That... That means we'll be considered to be rebels! 1243 01:46:29,953 --> 01:46:31,751 We're not opposed to the Emperor! 1244 01:46:32,222 --> 01:46:35,454 Damn! Satsuma and Choshu are the traitors that started the war! 1245 01:46:35,558 --> 01:46:38,460 They've stripped the Shogun of all his power! 1246 01:46:38,928 --> 01:46:45,266 Executive Officer! Executive Officer! The Shogun's gone by ship to Edo! 1247 01:46:45,802 --> 01:46:48,704 So... Okita...! 1248 01:46:48,805 --> 01:46:54,711 We'll rejoin our Commander in Edo. We shall rise again! 1249 01:48:26,402 --> 01:48:28,871 How's Tamako? 1250 01:48:29,038 --> 01:48:34,568 It was raining so hard, I left her at my uncle's. 1251 01:48:34,677 --> 01:48:37,237 I'll go get her right away. 1252 01:48:37,347 --> 01:48:40,249 She's really grown. 1253 01:48:40,416 --> 01:48:42,282 I'm glad you're all doing well. 1254 01:48:42,452 --> 01:48:44,421 You too. 1255 01:48:47,457 --> 01:48:50,427 Please, come in. 1256 01:48:54,297 --> 01:48:57,267 I can't, I have no time. 1257 01:49:01,471 --> 01:49:04,441 Depend on your brother for advice. The rest is up to you. 1258 01:49:05,708 --> 01:49:08,678 I'll be back soon! Take care of Tamako. 1259 01:49:21,157 --> 01:49:25,857 Husband! Wait! Please wait! 1260 01:49:25,962 --> 01:49:29,922 Please see Tamako before you leave! 1261 01:49:36,973 --> 01:49:41,570 I came to bid you farewell, before we leave for Koshu with the Koyo suppression force. 1262 01:49:41,744 --> 01:49:44,714 I'm glad that you came, really glad. 1263 01:49:46,082 --> 01:49:52,147 Lord Awa... You found a way to elegantly remove the Shinsengumi from Edo. 1264 01:49:53,089 --> 01:49:54,853 Kondo... 1265 01:49:54,991 --> 01:49:59,759 You've given us military funds and cannons... 1266 01:49:59,862 --> 01:50:02,832 ...you made me a junior elder, and now you're kindly giving me a place to die. 1267 01:50:04,233 --> 01:50:07,362 But before I go, there is something I want to tell you. 1268 01:50:07,470 --> 01:50:11,202 I do not like war. 1269 01:50:11,307 --> 01:50:16,905 The Shogun has courageously relinquished power after 300 years in authority. 1270 01:50:17,013 --> 01:50:20,006 But Choshu and Satsuma... 1271 01:50:20,116 --> 01:50:25,646 ...have cast him in the role of traitor, and have dragged him into this war. 1272 01:50:25,755 --> 01:50:29,214 To hell with the Imperialists! 1273 01:50:29,325 --> 01:50:33,729 The only reason they support the Emperor is because they want power. 1274 01:50:33,830 --> 01:50:36,629 I cannot forgive them for that. 1275 01:50:36,733 --> 01:50:41,000 Never have I despised the Imperial court! 1276 01:50:41,137 --> 01:50:47,134 But if we retreat now, the proud history of the Tokugawa clan will be besmirched! 1277 01:50:47,210 --> 01:50:50,669 This is why I fight. 1278 01:50:50,780 --> 01:50:55,548 Some say I'm living in the past, but this is what I call "makoto!" 1279 01:51:00,556 --> 01:51:03,219 Banners: "Koyo Suppression Force" 1280 01:51:25,348 --> 01:51:28,944 There it is... Tama, our home. This is the last time we'll see it. 1281 01:51:29,118 --> 01:51:31,053 May we end with valor! 1282 01:51:32,422 --> 01:51:35,085 Master Kondo! Master Hijikata! 1283 01:51:35,258 --> 01:51:37,124 Please let us join you! 1284 01:51:37,293 --> 01:51:38,556 We're the young men of Tama. 1285 01:51:38,728 --> 01:51:39,923 We want to go with you! 1286 01:51:40,096 --> 01:51:43,191 Please let us join the Koyo suppression force. 1287 01:51:43,366 --> 01:51:44,857 Please! 1288 01:51:45,601 --> 01:51:47,968 I appreciate your zeal, but I will not permit it. 1289 01:51:48,137 --> 01:51:49,901 Why? Please let us help you! 1290 01:51:50,073 --> 01:51:51,063 Please let us go with you! 1291 01:51:51,240 --> 01:51:52,765 Please! I'm begging you! Let us come! 1292 01:51:52,942 --> 01:51:57,471 Thank you. You boys have a future ahead of you. 1293 01:51:57,580 --> 01:52:01,745 There are many things that you have yet to accomplish. Ten years from now... 1294 01:52:03,019 --> 01:52:08,981 ...Japan will have changed a great deal, and Japan will need you. 1295 01:52:09,092 --> 01:52:12,119 I beg you, work for that future. 1296 01:52:28,444 --> 01:52:32,407 Signpost: "Shimofusa, Nagareyama" 1297 01:52:48,331 --> 01:52:52,564 Men at Nagareyama headquarters, attend to my words! 1298 01:52:52,668 --> 01:52:56,230 I am staff officer Arima Tota of the Imperial Army! 1299 01:52:56,339 --> 01:53:01,710 Your headquarters are surrounded by the Imperial Army! 1300 01:53:01,811 --> 01:53:08,945 The Shinsengumi, and their leader, Kondo Isami, must surrender immediately! 1301 01:53:09,118 --> 01:53:09,886 Damnit! 1302 01:53:09,886 --> 01:53:13,118 Damnit! The Koyo suppression force was defeated... 1303 01:53:13,222 --> 01:53:16,215 ...and now we find ourselves surrounded here at Nagareyama! 1304 01:53:16,392 --> 01:53:17,826 This is the end. 1305 01:53:17,994 --> 01:53:21,089 We have to escape somehow! We'll all die in vain if we fight here. 1306 01:53:21,297 --> 01:53:22,031 That's right! 1307 01:53:22,031 --> 01:53:23,199 That's right! Let's escape! 1308 01:53:23,199 --> 01:53:23,332 Let's escape! 1309 01:53:23,332 --> 01:53:26,860 Isami, with the Aizu's help, we will rise again! Let's escape! 1310 01:53:27,036 --> 01:53:29,437 I am going to go meet the Imperial messenger. 1311 01:53:29,605 --> 01:53:30,706 Are you surrendering? 1312 01:53:30,706 --> 01:53:32,231 Are you surrendering? You are the Commander of the Shinsengumi! 1313 01:53:32,341 --> 01:53:34,177 I'll drag you with us if I have to! 1314 01:53:34,177 --> 01:53:35,111 I'll drag you with us if I have to! I'm not going with you. 1315 01:53:35,111 --> 01:53:35,244 I'm not going with you. 1316 01:53:35,244 --> 01:53:36,379 Please! Escape with us! I'm not going with you. 1317 01:53:36,379 --> 01:53:36,512 Please! Escape with us! 1318 01:53:36,512 --> 01:53:36,846 Please! Escape with us! Commander! 1319 01:53:36,846 --> 01:53:36,913 Commander! 1320 01:53:36,913 --> 01:53:39,144 Escape with us! Commander! 1321 01:53:39,315 --> 01:53:42,945 All of you must flee. This is my final command. 1322 01:53:43,052 --> 01:53:44,918 Escape while I'm meeting with the messenger! 1323 01:53:45,087 --> 01:53:45,822 Isami! 1324 01:53:45,822 --> 01:53:47,552 Isami! Commander! 1325 01:53:47,723 --> 01:53:51,490 Toshi, you've always been good to me. 1326 01:53:51,594 --> 01:53:55,326 You did all the work that I didn't want to do. 1327 01:53:55,431 --> 01:54:00,335 I was only able to lead because you were there for me. 1328 01:54:00,436 --> 01:54:02,735 Thank you. 1329 01:54:02,905 --> 01:54:08,776 Isami... I've trampled all over your warm heart. 1330 01:54:08,878 --> 01:54:10,546 Forgive me! 1331 01:54:10,546 --> 01:54:15,814 Forgive me! You still have the warm hands of a Tama farmer. 1332 01:54:15,918 --> 01:54:18,786 From today on, each of you must do what you think is right. 1333 01:54:18,955 --> 01:54:23,086 I... I don't want you to die! 1334 01:54:23,259 --> 01:54:28,493 Toshi... Let me do what I want for once, won't you? 1335 01:54:28,664 --> 01:54:31,634 Live a life full enough for the both of us! 1336 01:54:36,706 --> 01:54:38,675 Halt! 1337 01:54:48,084 --> 01:54:50,644 I am Shogunate junior elder... 1338 01:54:50,753 --> 01:54:54,246 ...and former leader of the Shinsengumi: Kondo Isami Masanori. 1339 01:54:54,724 --> 01:54:58,422 I am Arima Tota. The former Shogun, Tokugawa Yoshinobu... 1340 01:54:58,527 --> 01:55:01,554 ...vacated Edo in the third month, thirteenth day. 1341 01:55:01,664 --> 01:55:05,192 He has sworn allegiance to the Emperor... 1342 01:55:05,301 --> 01:55:06,564 ...so why do you still resist? 1343 01:55:06,736 --> 01:55:10,468 I was never under anyone's orders. 1344 01:55:10,573 --> 01:55:13,668 Everything I did, I did voluntarily. 1345 01:55:13,843 --> 01:55:17,041 Where is Hijikata Toshizo, and the rest of your men? 1346 01:55:17,346 --> 01:55:19,110 They will not be handed over to the Imperial forces. 1347 01:55:19,282 --> 01:55:22,446 How dare you! Bring Hijikata! 1348 01:55:22,618 --> 01:55:24,587 Silence! 1349 01:55:28,991 --> 01:55:31,722 Are you saying that you, Kondo Isami, are sacrificing yourself... 1350 01:55:31,827 --> 01:55:34,661 ...so that the others could escape? 1351 01:55:34,830 --> 01:55:39,768 Let my soldiers die in places of their own choosing. 1352 01:55:39,869 --> 01:55:43,636 If a traitor must die, let it be me alone. 1353 01:55:44,540 --> 01:55:48,409 As the Commander of the Shinsengumi, it is my responsibility to do so. 1354 01:55:48,511 --> 01:55:50,480 Kill me! 1355 01:55:53,449 --> 01:55:55,247 What? Beheading? 1356 01:55:55,384 --> 01:55:59,480 Correct. Beheading befits Kondo. 1357 01:55:59,588 --> 01:56:01,489 He's a traitor who defied the Imperial army. 1358 01:56:01,657 --> 01:56:03,888 Please reconsider. 1359 01:56:03,993 --> 01:56:08,954 Granted, he is our enemy. But he was the Commander of an army, and a samurai... 1360 01:56:09,065 --> 01:56:12,263 ...so shouldn't he be granted the dignity of seppuku? 1361 01:56:12,468 --> 01:56:16,269 Arima... it's out of the question to allow a traitor to commit seppuku. 1362 01:56:16,405 --> 01:56:21,139 Tani... If the fortunes of war had been reversed... 1363 01:56:21,243 --> 01:56:23,735 ...it would be we who would be called traitors, instead of Kondo. 1364 01:56:23,846 --> 01:56:30,377 His was a life of unwavering "makoto." He is an extraordinary man. 1365 01:56:30,486 --> 01:56:32,455 Let the past be the past. 1366 01:56:34,357 --> 01:56:36,451 If possible... 1367 01:56:36,559 --> 01:56:40,621 ...I want Kondo to be spared, so that he can serve the new Meiji government. 1368 01:56:40,796 --> 01:56:45,427 Don't be absurd! Arima Tota, are you a staff officer of the Imperial Army... 1369 01:56:45,534 --> 01:56:47,765 ...or are you a traitorous spy?! 1370 01:56:47,937 --> 01:56:49,462 Choose your words with care! 1371 01:56:49,638 --> 01:56:51,300 Oh yeah? 1372 01:56:52,108 --> 01:56:57,342 Granted, Kondo lead a group that killed many of our finest comrades. 1373 01:56:57,446 --> 01:57:02,976 I realize that his actions are punishable by death. And yet... 1374 01:57:03,085 --> 01:57:06,920 Japan, in order to compete with foreign nations... 1375 01:57:07,023 --> 01:57:09,788 ...must undergo a national rebuilding! 1376 01:57:09,892 --> 01:57:14,227 We need all the exceptional men that we can get. 1377 01:57:14,397 --> 01:57:16,957 Kondo is nothing but a murderer! 1378 01:57:17,066 --> 01:57:21,026 He delayed the flowering of the new Meiji era. 1379 01:57:22,038 --> 01:57:27,238 And what of the men he killed, who could have contributed to the new Meiji government?! 1380 01:57:27,343 --> 01:57:30,541 He should be torn apart! I'll kill him myself! 1381 01:57:30,713 --> 01:57:31,681 Control yourself! 1382 01:57:31,847 --> 01:57:34,407 Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...! 1383 01:57:34,550 --> 01:57:36,519 Kondo murdered them all! 1384 01:57:36,652 --> 01:57:41,022 No, he did not! Stop making a scapegoat out of him! 1385 01:57:41,190 --> 01:57:44,024 This meeting is over. Kondo will lose his head! 1386 01:57:44,193 --> 01:57:45,286 Behead him! 1387 01:57:45,394 --> 01:57:47,260 Behead him! 1388 01:57:47,430 --> 01:57:51,162 And so, "history is written by the victors." 1389 01:57:51,333 --> 01:57:51,959 What? 1390 01:57:52,134 --> 01:57:54,694 You are a General of the Imperial Army. 1391 01:57:54,804 --> 01:57:57,774 You ought to understand the pain of others. 1392 01:58:28,504 --> 01:58:35,240 Kondo... do you have any last words? 1393 01:58:35,411 --> 01:58:41,840 I bade my wife farewell before leaving for Koshu. 1394 01:58:41,951 --> 01:58:47,515 Though I humbly admit, I do regret that I did not see my daughter. 1395 01:58:47,690 --> 01:58:49,989 Your feelings are very human. 1396 01:58:50,092 --> 01:58:56,054 Without true emotions, the greatest warrior, or learned scholar, is nothing but a beast. 1397 01:58:57,500 --> 01:59:02,029 I was an irresponsible father who neglected his family. 1398 01:59:02,138 --> 01:59:07,634 But I wish that my daughter may live in an uneventful, peaceful world. 1399 01:59:10,045 --> 01:59:12,640 Arima... 1400 01:59:12,748 --> 01:59:17,880 These past six years have felt like a hundred. 1401 01:59:17,987 --> 01:59:25,952 In these times, integrity is a crippling burden. 1402 01:59:26,061 --> 01:59:27,859 Ironic, isn't it? 1403 01:59:28,030 --> 01:59:35,767 Kondo... I believe that living with integrity... 1404 01:59:35,871 --> 01:59:41,868 ...is the most important thing that one can do. 1405 01:59:42,745 --> 01:59:46,079 You have hard times ahead of you. 1406 01:59:54,190 --> 02:00:00,289 I've grown a beard. Since they're going to display my head somewhere... 1407 02:00:00,396 --> 02:00:05,357 ...I'd like to look my best. Could you lend me your dagger? 1408 02:00:47,243 --> 02:00:50,145 There... that's better. 1409 02:00:53,282 --> 02:00:55,251 Farewell. 1410 02:01:09,265 --> 02:01:11,234 Please proceed. 1411 02:01:15,237 --> 02:01:18,207 I'll make it easier for you. 1412 02:01:19,375 --> 02:01:21,344 Now! 1413 02:01:27,950 --> 02:01:34,914 In the 4th year of the Keio period, on April 25, Kondo Isami was executed at Itabashi. 1414 02:01:37,960 --> 02:01:43,695 The End 106969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.