Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,574 --> 00:00:11,538
Toho Co., Ltd.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,519 --> 00:00:26,518
Mifune Productions, Ltd.
5
00:00:34,203 --> 00:00:36,832
Attack the foreign enemy;
we must expel them!
6
00:00:36,939 --> 00:00:39,408
We mustn't let foreigners desecrate
Japan, the land of the Gods.
7
00:00:39,575 --> 00:00:44,309
"Black Ships:" The ships of U.S. Commodore
Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions
to Japan.
The Shogunate, pressured by the arrival of the
Black Ships, signed a treaty opening the ports.
8
00:00:44,414 --> 00:00:46,383
This act incurred the wrath
of the Emperor.
9
00:00:46,482 --> 00:00:48,974
Anti-Shogunate factions
exploited this division.
10
00:00:49,085 --> 00:00:51,281
Radical ronin from the fiefs
of Tosa and Choshu...
11
00:00:51,387 --> 00:00:53,083
...justifying their actions as
"divine punishment..."
12
00:00:53,189 --> 00:00:53,723
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
13
00:00:53,723 --> 00:00:55,692
Signs: "Divine Punishment"
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
14
00:00:55,925 --> 00:00:58,656
"The capital:" Kyoto, home of the Emperor. The
Shogunate rules Japan from Edo, however.
There's an anti-Shogunate group
gathering at the capital.
15
00:00:58,761 --> 00:01:01,595
They oppose any alliance between
the Emperor and the Shogun.
16
00:01:01,764 --> 00:01:05,201
I get it! You're recruiting ronin to fight
against the anti-Shogunate forces.
17
00:01:05,368 --> 00:01:08,998
Finally figured
it out, eh?
18
00:01:09,105 --> 00:01:13,839
The Shogun's visiting Kyoto for talks with the
Emperor about expelling the foreigners.
19
00:01:13,943 --> 00:01:16,913
We ronin have an important mission.
20
00:01:17,013 --> 00:01:19,482
It's been 250 years since a
Shogun last visited Kyoto.
21
00:01:19,649 --> 00:01:23,745
This is getting exciting! It's our chance to
go down in history! I'm going to do it!
22
00:01:23,920 --> 00:01:25,650
Yamanami, come with us.
23
00:01:25,822 --> 00:01:27,723
I'm leaving it up
to Kondo.
24
00:01:27,824 --> 00:01:30,692
I'll discuss it with him after he returns from his
training in Tama. How about you, Okita?
25
00:01:30,860 --> 00:01:33,159
I'd like to attend as a representative
of our Shieikan dojo.
26
00:01:33,262 --> 00:01:36,994
I want to live a life of valor and gallantry,
dedicated to the way of the sword.
27
00:01:38,468 --> 00:01:40,437
Here, have a sugar candy.
28
00:01:43,106 --> 00:01:45,769
What will you
do, Isami?
29
00:01:45,942 --> 00:01:47,843
I plan to go.
30
00:01:48,010 --> 00:01:51,378
I too wish to protect
our Shogun.
31
00:01:51,547 --> 00:01:55,643
The farmers of Tama have prospered under
the divine guidance of the Tokugawa clan.
32
00:01:55,818 --> 00:02:00,779
And all this domestic squabbling makes us
ill-prepared to deal with foreign enemies.
33
00:02:00,957 --> 00:02:06,419
The Shogun and the Emperor will discuss how
to protect our nation from foreign enemies.
34
00:02:06,529 --> 00:02:11,126
I believe it's our duty to see that their
meeting proceeds in safety.
35
00:02:11,300 --> 00:02:13,269
We'll show the world
the true value...
36
00:02:13,369 --> 00:02:16,066
...of Shieikan's Ten-nen Rishin-
style swordsmanship.
37
00:02:16,172 --> 00:02:19,836
I'm sure that the Shogunate will
acknowledge our mettle!
38
00:02:20,009 --> 00:02:24,970
Toshi, I intend to selflessly
serve our nation.
39
00:02:26,983 --> 00:02:28,110
Isami!
40
00:02:28,384 --> 00:02:33,550
There you go,
good girl.
41
00:02:33,656 --> 00:02:36,751
Good, good girl.
42
00:02:36,859 --> 00:02:39,055
There we go.
43
00:02:39,162 --> 00:02:42,963
How's my girl? How is she? Eh?
44
00:02:43,132 --> 00:02:45,192
Here you are.
45
00:02:45,301 --> 00:02:47,099
Happy to see your
dad, Tamako?
46
00:02:47,270 --> 00:02:50,035
Good, good girl.
47
00:02:57,813 --> 00:02:58,748
Tsune.
48
00:02:58,748 --> 00:02:59,916
Tsune.
Yes.
49
00:02:59,916 --> 00:03:00,049
Yes.
50
00:03:00,049 --> 00:03:04,578
Do you think you could raise her by yourself?
Yes.
51
00:03:08,691 --> 00:03:12,128
So you've made
up your mind.
52
00:03:12,261 --> 00:03:15,231
Yeah. I'm joining the ronin
and going to Kyoto.
53
00:03:19,635 --> 00:03:21,370
Congratulations.
54
00:03:21,370 --> 00:03:22,998
Congratulations.
Thank you.
55
00:03:23,105 --> 00:03:26,075
I'll make both of you
proud of me.
56
00:03:29,278 --> 00:03:36,583
Shinsengumi
Assassins of Honor
57
00:03:37,453 --> 00:03:41,948
Produced by
Mifune Toshiro
Nishikawa Yoshio
Inagaki Hiroshi
58
00:03:42,058 --> 00:03:44,118
Screenplay by
Matsu-ura Kenro
59
00:03:44,227 --> 00:03:49,063
Cinematography: Yamada Kazuo
Art Director: Ueda Hiroshi
Recording by Ichikawa Masamichi
Lighting by Sato Yukio
Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi
60
00:03:49,165 --> 00:03:50,758
Music by
Sato Masaru
61
00:03:50,866 --> 00:03:55,668
Assistant Director: Maru Teruo
Edited by Araki Yoshihiro
Effects by Kanayama Makoto
Makeup: Kobayashi Shigeo
Swordplay Choreographer: Kuze Ryu
62
00:03:55,771 --> 00:04:01,972
Kendo Instructor: Takano Hiromasa
(single-sword style Chuzai-shu School)
Developed by Tokyo Developing Studio
Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu
63
00:04:02,078 --> 00:04:06,812
Cast:
Mifune Toshiro
64
00:04:06,916 --> 00:04:09,579
Kobayashi Keiju
Mikuni Rentaro
65
00:04:09,685 --> 00:04:12,177
Kinya Kitaoji
Tamura Takahiro
66
00:04:12,288 --> 00:04:15,952
Tsukasa Yooko
Hoshi Yuriko
Ikeuchi Junko
67
00:04:16,058 --> 00:04:20,758
Nakamura Kanemon
Nakamura Katsuo
Nogawa Yumiko
Kitagawa Mika
68
00:04:20,863 --> 00:04:24,766
Nakatani Ichiro
Uchida Ryohei
Mikimoto Shinsuke
Shin Kinzo
69
00:04:24,867 --> 00:04:31,034
Nakamura Umenosuke
Tanaka Haruo
Togami Jotaro
Oguri Kazuya
Kagawa Ryosuke
Soma Eijiro
Tsuda Shin
Murata Kichijiro
70
00:04:31,140 --> 00:04:39,446
Ogata Shinosuke
Yamamoto Kiyosh
Sekiguchi Ginzo
Yamazaki Naoki
Kuno Shoshiro
Ushimo Uwahiko
Tanaka Hiroshi
Kimura Hiroto
Oki Masashi
Suzuki Haruo
71
00:04:39,548 --> 00:04:44,111
Taniguchi Kan
Nakamura Tokinosuke
Kamiki Shinichiro
Achiba Shinsuke
Asayori Hotaro
Hashimoto Senzo
Aoyama Hiro
Furuya Kazuyuki
72
00:04:44,220 --> 00:04:50,524
Araki Yasuo
Yano Yoko
Tanabe Wakako
Sato Koichi
Masamoto Keiichiro
Ito Makoto
Shinohara Masaki
Gondo Yukihiko
Okabe Tadashi
73
00:04:50,626 --> 00:04:54,495
Speech Instructor: Yasufuji Koko
Mifune Productions Shichiyo-kai
Cooperation by
Gekidan Zenshinza Theatre Troupe
74
00:04:54,597 --> 00:04:57,157
Nakamura Kinnosuke
75
00:04:57,266 --> 00:05:02,000
Directed by
Sawajima Tadashi
76
00:05:02,805 --> 00:05:03,397
Burn!
77
00:05:03,572 --> 00:05:05,541
Burn!
78
00:05:05,708 --> 00:05:07,870
Burn it
all up!
79
00:05:08,044 --> 00:05:11,446
Get it in there!
80
00:05:11,614 --> 00:05:15,217
"The lumberjacks of Kiso..."
81
00:05:15,217 --> 00:05:17,119
"The lumberjacks of Kiso..."
Burn!
82
00:05:17,119 --> 00:05:17,186
"The lumberjacks of Kiso..."
83
00:05:17,186 --> 00:05:17,887
"The lumberjacks of Kiso..."
Get in there!
84
00:05:17,887 --> 00:05:18,020
"The lumberjacks of Kiso..."
85
00:05:18,020 --> 00:05:20,022
"The lumberjacks of Kiso..."
See it all go!
86
00:05:20,022 --> 00:05:20,045
"The lumberjacks of Kiso..."
87
00:05:20,156 --> 00:05:23,149
"Mt. Ontake in Kiso..." What
the hell...? Ouch!
88
00:05:26,862 --> 00:05:28,194
What's going
on here?
89
00:05:28,364 --> 00:05:30,196
Yes, Commander Serizawa is...
90
00:05:30,366 --> 00:05:31,857
...on another drunken rampage?
91
00:05:32,034 --> 00:05:35,869
No. He's quite upset that there's
no room at the inn.
92
00:05:36,205 --> 00:05:39,107
What the hell's the
matter with you?
93
00:05:39,208 --> 00:05:43,009
This is inexcusable!
94
00:05:43,112 --> 00:05:45,843
How dare you neglect lodging for Commander
Serizawa, leader of our troop of ronin?!
95
00:05:46,015 --> 00:05:47,813
My apologies.
96
00:05:47,917 --> 00:05:52,252
We've managed to find a place for him.
Please let me guide you there.
97
00:05:52,421 --> 00:05:54,056
No, forget it.
98
00:05:54,056 --> 00:05:54,790
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism, Serizawa Kamo"
No, forget it.
99
00:05:54,790 --> 00:05:54,924
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism, Serizawa Kamo"
100
00:05:54,924 --> 00:05:56,792
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism, Serizawa Kamo"
Roughing it suits
me just fine.
101
00:05:56,792 --> 00:05:57,191
Roughing it suits
me just fine.
102
00:05:57,360 --> 00:05:58,555
But that wouldn't
be right...
103
00:05:58,728 --> 00:06:01,755
Do you dare to make our
Commander rough it?
104
00:06:01,864 --> 00:06:04,561
Aren't you in charge of finding
a room for him?
105
00:06:04,667 --> 00:06:06,693
Cut your belly!
Do seppuku!
106
00:06:06,869 --> 00:06:08,838
Please stop.
107
00:06:11,941 --> 00:06:14,172
And you are...?
108
00:06:14,343 --> 00:06:17,939
I'm Kondo Isami, Mr.
Ikeda's assistant.
109
00:06:18,047 --> 00:06:21,984
I understand your distress. Please
forgive us about tonight.
110
00:06:22,151 --> 00:06:28,819
If you're his assistant, then you're
equally guilty! Do seppuku!
111
00:06:28,991 --> 00:06:30,983
What's with your
attitude?
112
00:06:31,160 --> 00:06:37,327
My pupils and I have abandoned my dojo to
travel to Kyoto and defend the Shogun.
113
00:06:37,500 --> 00:06:39,128
I couldn't slit my stomach
over such a trifle.
114
00:06:39,301 --> 00:06:40,963
And you call yourself
a samurai?
115
00:06:41,137 --> 00:06:44,938
I may have been a farmer, but I'm also the
master of the Ten-nen Rishin dojo.
116
00:06:45,241 --> 00:06:46,869
The Ten-nen Rishin school?
117
00:06:47,042 --> 00:06:50,479
Ah, wait, Niimi...
118
00:06:50,646 --> 00:06:55,607
"Tengu group:" a radical anti-foreigner
group from the Mito fief.
We're a unit of the
Tengu Group.
119
00:07:02,858 --> 00:07:06,818
It was all my fault.
Please...
120
00:07:09,598 --> 00:07:11,567
Please forgive us.
121
00:07:16,338 --> 00:07:18,307
Wait...
122
00:07:18,474 --> 00:07:22,343
I was neglectful. Please
forgive us.
123
00:07:33,088 --> 00:07:36,354
I will not move from here
until you forgive us.
124
00:07:53,342 --> 00:07:56,039
Watch and learn. We shall
see Isami's true spirit.
125
00:08:07,122 --> 00:08:09,091
Ouch! Ouch! I'm
burning up!
126
00:08:20,102 --> 00:08:23,072
All right, you win,
you win!
127
00:08:26,041 --> 00:08:30,137
Sorry to have kept
you waiting.
128
00:08:30,246 --> 00:08:32,147
I was told about a mishap,
our apologies.
129
00:08:32,314 --> 00:08:34,044
Finally come out of the
woodwork, huh?
130
00:08:34,216 --> 00:08:36,651
The errors of my men
are my errors as well.
131
00:08:36,752 --> 00:08:39,121
Please accept my apologies, and return
to your camp.
132
00:08:39,121 --> 00:08:41,852
Please accept my apologies, and return
to your camp. Shut up, old man!
133
00:08:41,957 --> 00:08:44,620
This is proof of your
incompetence!
134
00:08:44,727 --> 00:08:48,687
To you Shogunate retainers, we're
just a gang of starving ronin.
135
00:08:48,864 --> 00:08:53,063
Our world is crumbling around us
because of your foolishness!
136
00:08:53,335 --> 00:08:55,201
It's crumbling!
137
00:08:57,573 --> 00:09:00,634
I am the loyal patriot
named...
138
00:09:00,743 --> 00:09:04,703
...Serizawa Kamo! And
don't you forget it!
139
00:09:12,154 --> 00:09:17,752
Third year of the Bunkyu period (1863), Spring.
The troop of ronin arrive at the capital, Kyoto.
140
00:09:18,060 --> 00:09:19,628
Flowers for sale!
141
00:09:19,628 --> 00:09:21,597
Flowers for sale!
Hey gimme one of them!
142
00:09:24,066 --> 00:09:25,227
Is this meeting ever
going to end?
143
00:09:25,401 --> 00:09:28,269
They could at least let us
take off our sandals.
144
00:09:28,370 --> 00:09:30,669
How can they just make
us wait like this?
145
00:09:30,839 --> 00:09:33,365
What could they be squabbling
about in the main hall?
146
00:09:33,542 --> 00:09:35,841
Who knows...?
147
00:09:35,945 --> 00:09:39,473
All I know is that a Dewa ronin
named Kiyokawa Hachiro's...
148
00:09:39,582 --> 00:09:42,074
...been spouting off
for over an hour.
149
00:09:42,251 --> 00:09:44,743
Who is this Kiyokawa
Hachiro?
150
00:09:44,920 --> 00:09:46,980
He's the guy who organized
the ronin troops.
151
00:09:47,156 --> 00:09:51,025
Indeed, our goal
must be...
152
00:09:51,126 --> 00:09:53,618
...to dedicate ourselves to the
expulsion of all foreigners...
153
00:09:53,729 --> 00:10:00,602
...for the sake of our divine Emperor
and our noble nation.
154
00:10:00,703 --> 00:10:04,401
Therefore, I, Kiyokawa Hachiro,
shall take command.
155
00:10:04,573 --> 00:10:05,307
What?
156
00:10:05,307 --> 00:10:06,342
What?
We weren't told about that!
157
00:10:06,342 --> 00:10:06,475
We weren't told about that!
158
00:10:06,475 --> 00:10:09,104
Everyone!
We weren't told about that!
159
00:10:09,211 --> 00:10:15,378
Though we have come to Kyoto to guard the
Shogun and maintain law and order...
160
00:10:15,484 --> 00:10:19,285
...if the Shogun were to defy
the Emperor's command...
161
00:10:19,388 --> 00:10:23,155
...and continue to deal
with the foreigners...
162
00:10:23,258 --> 00:10:26,592
...it will be our duty to rectify
the Shogun's decision!
163
00:10:26,762 --> 00:10:29,755
I don't get it. What's this
guy rambling about?
164
00:10:29,932 --> 00:10:33,198
We must thank the Imperial court
for the dispensation...
165
00:10:33,302 --> 00:10:37,103
...which permits us ronin to band together for
the purpose of removing the foreigners.
166
00:10:37,973 --> 00:10:42,968
We have been ordered to return to Edo
at once and undertake this task.
167
00:10:43,078 --> 00:10:44,876
Everyone!
168
00:10:44,980 --> 00:10:48,246
Let us immediately
return to Edo...
169
00:10:48,350 --> 00:10:51,320
...and endeavor to oust
the foreigners!
170
00:10:52,755 --> 00:10:54,519
Serizawa...
171
00:10:54,623 --> 00:10:56,922
Do you understand now?
172
00:10:57,026 --> 00:11:00,929
While you and your men were on your way
from Edo... the situation has changed.
173
00:11:01,096 --> 00:11:03,122
What a load
of crap!
174
00:11:03,298 --> 00:11:05,961
So you still don't get it.
175
00:11:06,068 --> 00:11:07,866
The ronin troops must
return to Edo!
176
00:11:08,037 --> 00:11:10,302
Just a minute!
177
00:11:10,472 --> 00:11:13,169
What is it,
Kondo?
178
00:11:13,342 --> 00:11:16,278
What about guarding the
Shogun here in Kyoto?
179
00:11:16,445 --> 00:11:17,845
We're bowing out.
180
00:11:18,013 --> 00:11:24,681
We have come here to guard
the Shogun during his visit.
181
00:11:24,787 --> 00:11:26,847
Now that we have
arrived in Kyoto...
182
00:11:26,955 --> 00:11:30,756
...we cannot follow you back without any
confirmation from the Shogunate.
183
00:11:31,060 --> 00:11:33,859
Comrade Kondo!
184
00:11:33,962 --> 00:11:37,057
The chain of command
is no longer an issue.
185
00:11:37,199 --> 00:11:41,694
Are we not all warriors who serve the nation
by ridding it of foreign influences?
186
00:11:41,837 --> 00:11:45,706
Indeed, we are all united
in that cause.
187
00:11:45,808 --> 00:11:49,643
Nonetheless, we must
not act irrationally.
188
00:11:49,745 --> 00:11:55,207
If we were to leave now, I believe it would be
tantamount to betraying the will of our ronin.
189
00:11:55,317 --> 00:11:59,049
And so, I, Kondo, and my eight men,
are withdrawing from this group.
190
00:11:59,521 --> 00:12:03,856
And I, Serizawa, and
my five men...
191
00:12:03,959 --> 00:12:04,858
...will also withdraw.
192
00:12:05,027 --> 00:12:05,892
What?
193
00:12:06,061 --> 00:12:07,996
Hey, Kiyokawa...
194
00:12:08,097 --> 00:12:12,899
I may be a hungry wandering ronin...
but I'm not a flip-flopper like you...
195
00:12:13,001 --> 00:12:17,939
...for the Shogunate one minute, and
running off foreigners the next.
196
00:12:19,508 --> 00:12:24,469
Dropping out, eh?
Well, that's a pity.
197
00:12:24,580 --> 00:12:28,210
But know that if
you leave us...
198
00:12:28,317 --> 00:12:35,019
...we shall no longer be responsible
for your livelihood.
199
00:12:35,124 --> 00:12:40,859
All who wish to withdraw should
feel free to do so now.
200
00:12:44,700 --> 00:12:48,637
We ronin will be immediately
departing for Edo.
201
00:12:48,737 --> 00:12:52,003
Everyone should make immediate
preparations!
202
00:12:57,212 --> 00:13:00,546
So that leaves just
thirteen of us.
203
00:13:00,716 --> 00:13:03,618
Bastard. That wiseass
Kiyokawa tricked us.
204
00:13:03,786 --> 00:13:06,688
Someone will eventually
chop him up.
205
00:13:06,789 --> 00:13:08,655
Right, Kon?
206
00:13:08,757 --> 00:13:11,090
"Bakufu:" the government, or Shogunate.
The Tokugawa Bakufu is nothing
but a bunch of wimps.
207
00:13:11,193 --> 00:13:13,185
They employ 80,000
retainers...
208
00:13:13,295 --> 00:13:19,132
...yet they use starving ronin like us to guard
the Shogun and keep the peace.
209
00:13:19,234 --> 00:13:22,830
They live in luxury, they
don't do a damn thing...
210
00:13:22,938 --> 00:13:26,397
...and hire us ronin to risk
our lives for them.
211
00:13:26,508 --> 00:13:27,476
What a laugh.
212
00:13:27,476 --> 00:13:29,445
What a laugh.
You got that right!
213
00:13:32,080 --> 00:13:36,450
I guess we've all gotten the short end
of the stick. Don't you agree?
214
00:13:36,552 --> 00:13:39,818
So you're all staying
here... what next?
215
00:13:40,956 --> 00:13:43,050
Serizawa, what are
you going to do?
216
00:13:43,225 --> 00:13:45,023
What'll I do...?
217
00:13:45,127 --> 00:13:48,894
I'm a hardline Tengu
group guy.
218
00:13:48,997 --> 00:13:52,627
Don't worry about me, I
can take care of myself.
219
00:13:52,801 --> 00:13:57,762
We are determined to carry on with
our initial task of guarding Kyoto.
220
00:13:59,741 --> 00:14:01,607
How upstanding.
221
00:14:01,710 --> 00:14:04,236
Upstanding indeed...
222
00:14:04,346 --> 00:14:07,282
What are you going to do, sucker an
Osaka tycoon into funding you...
223
00:14:07,382 --> 00:14:11,786
...and take on Choshu and Tosa
with a legion of eight?
224
00:14:11,887 --> 00:14:13,947
I've got to hand it
to you guys...
225
00:14:14,056 --> 00:14:16,025
Hey, kid!
226
00:14:17,192 --> 00:14:21,095
I know you're sincere,
but you're naive.
227
00:14:21,263 --> 00:14:25,030
I don't think that he
is being naive.
228
00:14:25,133 --> 00:14:29,127
We want nothing to do
with Osaka tycoons.
229
00:14:29,304 --> 00:14:32,468
What do you plan
to do then?
230
00:14:32,641 --> 00:14:38,603
We shall appeal to General Matsudaira,
the military commissioner of Kyoto.
231
00:14:38,714 --> 00:14:40,979
We shall complete our mission
no matter what happens.
232
00:14:41,083 --> 00:14:45,714
Whether it's Imperialist or Shogunate forces,
the people behind the unrest in Kyoto...
233
00:14:45,821 --> 00:14:51,124
...are doing it because they
hope to profit from it.
234
00:14:51,226 --> 00:14:54,788
The Commissioner must
have his hands full.
235
00:14:54,897 --> 00:14:58,459
Thus we will approach him, expressing our
desire to help keep things peaceful...
236
00:14:58,567 --> 00:15:01,765
...during the Shogun's
visit to Kyoto.
237
00:15:02,237 --> 00:15:04,797
Hey, don't kid
yourself.
238
00:15:04,907 --> 00:15:06,876
"Daimyo:" feudal lord.
The guy's a Daimyo with
28,000 koku of income.
239
00:15:07,042 --> 00:15:09,841
Hey... wait.
240
00:15:11,213 --> 00:15:12,681
Are you serious?
241
00:15:12,781 --> 00:15:15,273
Very serious.
242
00:15:15,417 --> 00:15:22,153
As a former farmer who is now a swordsman,
I have given up my life in Edo to be here.
243
00:15:22,291 --> 00:15:24,726
I am defeated, Kon...
244
00:15:24,826 --> 00:15:28,991
...you're more than just a master
of a country dojo...
245
00:15:29,097 --> 00:15:30,725
...you're a great man.
246
00:15:47,683 --> 00:15:49,311
I've had it.
247
00:15:49,451 --> 00:15:53,946
How much longer are they
going to make us wait?
248
00:15:54,022 --> 00:15:57,220
It's not like we're enjoying
the suspense.
249
00:15:57,326 --> 00:16:00,160
If the answer's "no" then I wish they'd
just tell us, for crying out loud.
250
00:16:00,329 --> 00:16:06,428
Their letter of request is proper, but they
are ronin riffraff nobody's ever heard of.
251
00:16:06,535 --> 00:16:10,631
If we agree to this, they could potentially
bring shame upon our Aizu fief.
252
00:16:10,806 --> 00:16:15,073
Let them in. This Kondo Isami
is straightforwardly earnest.
253
00:16:15,177 --> 00:16:17,806
Could we not
use them?
254
00:16:17,980 --> 00:16:19,247
Oh?
255
00:16:19,247 --> 00:16:22,274
Oh?
The Imperialists of the Choshu fief...
256
00:16:22,384 --> 00:16:26,651
...have gone overboard with their
assassinations and violence.
257
00:16:26,755 --> 00:16:30,886
Even the Emperor
is upset at them.
258
00:16:30,993 --> 00:16:33,394
And now we are offered a weapon
with which to suppress them.
259
00:16:33,562 --> 00:16:34,496
I see, sir.
260
00:16:34,496 --> 00:16:37,864
I see, sir.
If they get out of hand, disband them at once.
261
00:16:37,933 --> 00:16:41,563
Think of them as pet dogs,
and attend to their appeal.
262
00:16:42,504 --> 00:16:45,906
We did it! This
is great!
263
00:16:46,074 --> 00:16:48,566
"Shinsengumi:" lit. "newly chosen group"
We've just been chosen...
we're the Shinsengumi.
264
00:16:48,744 --> 00:16:51,578
And I'm the
captain!
265
00:16:51,747 --> 00:16:54,239
Be silent when at
this noble gate!
266
00:16:54,416 --> 00:16:56,647
My apologies.
267
00:16:57,419 --> 00:17:05,589
Sign: "Shinsengumi Quarters, Officially
Authorized by Lord Matsudaira"
268
00:17:09,231 --> 00:17:11,200
Move!
269
00:17:12,434 --> 00:17:13,493
Out of the way!
270
00:17:13,668 --> 00:17:15,830
What? You can't
use a sword?
271
00:17:15,937 --> 00:17:17,428
Then you can't
join us.
272
00:17:17,606 --> 00:17:21,509
But... I'm second to none when it comes
to reading, writing, and the abacus.
273
00:17:21,676 --> 00:17:24,202
Well, how good are you at killing
men with your abacus?
274
00:17:24,312 --> 00:17:28,272
"Gion:" nearby town known for its
shrines, festivals and teahouses.
This is the Shinsengumi. Go apply at
a clothing store or move to Gion.
275
00:17:28,383 --> 00:17:29,442
Okay, next!
276
00:17:29,618 --> 00:17:31,086
Please! Please!
277
00:17:31,253 --> 00:17:34,155
Move!
278
00:17:34,322 --> 00:17:36,291
You're just a
townsman!
279
00:17:41,263 --> 00:17:43,232
Next!
280
00:17:44,733 --> 00:17:47,134
Good!
281
00:17:47,235 --> 00:17:49,136
Next!
282
00:18:03,785 --> 00:18:07,881
I implore you! I am no good with
a sword, but please let me join.
283
00:18:10,625 --> 00:18:14,585
This is the sword that my
dad bought for me.
284
00:18:14,696 --> 00:18:16,722
I want to be a samurai more
than anything else.
285
00:18:16,832 --> 00:18:21,861
I will train in swordsmanship!
I will endure all hardship!
286
00:18:21,970 --> 00:18:26,738
My name is Kawai Kisaburo, the son
of a sake merchant of Okayama.
287
00:18:26,842 --> 00:18:29,812
I am unsurpassed in reading, writing,
and the abacus! Truly I am!
288
00:18:31,279 --> 00:18:35,580
How can I return and face my father,
who exhorted me to join you?
289
00:18:35,684 --> 00:18:37,346
I implore you!
290
00:18:37,953 --> 00:18:40,422
Come on,
stand up.
291
00:18:40,622 --> 00:18:44,582
I won't. Not until
you let me join.
292
00:18:47,129 --> 00:18:50,463
Yamanami, let's
let him join.
293
00:18:50,632 --> 00:18:52,601
There you go...!
294
00:18:55,871 --> 00:18:58,841
Thank you very much!
Thank you very much!
295
00:19:00,509 --> 00:19:03,138
Thank you very much!
296
00:19:04,279 --> 00:19:06,407
The emblem of the
Shinsengumi...
297
00:19:06,515 --> 00:19:07,315
...will be the single
word "Makoto."
298
00:19:07,315 --> 00:19:08,950
Flag: "Makoto" (Verity)
...will be the single
word "Makoto."
299
00:19:08,950 --> 00:19:09,017
Flag: "Makoto" (Verity)
300
00:19:09,017 --> 00:19:09,985
Flag: "Makoto" (Verity)
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
Isami, and Niimi Nishiki.
301
00:19:09,985 --> 00:19:15,185
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
Isami, and Niimi Nishiki.
302
00:19:15,290 --> 00:19:19,625
Executive Officers: Yamanami
Keisuke and Hijikata Toshizo.
303
00:19:19,728 --> 00:19:23,529
Staff Officers: Okita Soshi,
Nagakura Shinpachi...
304
00:19:23,665 --> 00:19:27,761
...Harada Sanosuke, Todo Heisuke,
Hirayama Goro...
305
00:19:27,836 --> 00:19:32,365
...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke,
and Noguchi Kenji.
306
00:19:32,474 --> 00:19:39,039
Inspector: Yamazaki Susumu.
Accountant: Kawai Kisaburo.
307
00:19:39,214 --> 00:19:41,774
We now announce
our regulations.
308
00:19:41,883 --> 00:19:45,684
Deviations from the path of
bushido are prohibited!
309
00:19:45,787 --> 00:19:48,882
Leaving this force
is prohibited!
310
00:19:48,990 --> 00:19:52,586
Unauthorized use of group
funds is prohibited!
311
00:19:52,694 --> 00:19:56,392
Private settlement of disputes between
members are prohibited!
312
00:19:56,698 --> 00:20:00,658
Acting from personal motives
is prohibited!
313
00:20:00,735 --> 00:20:04,797
Those who would violate any
of these prohibitions...
314
00:20:04,906 --> 00:20:08,809
...will be subject
to seppuku!
315
00:20:08,977 --> 00:20:11,708
Seppuku for any of those?
That's pretty stiff.
316
00:20:13,448 --> 00:20:15,417
Whoever it was that spoke,
step forward.
317
00:20:17,485 --> 00:20:23,117
Seppuku is the highest honor that
can be granted to a samurai.
318
00:20:23,225 --> 00:20:25,194
YOU, COME
FORWARD!
319
00:20:34,402 --> 00:20:36,701
I apologize.
320
00:20:36,805 --> 00:20:40,606
If I ever violate the prohibitions,
I shall gladly commit seppuku.
321
00:20:41,643 --> 00:20:44,135
You would not be capable
of seppuku.
322
00:20:44,246 --> 00:20:47,148
As we are merciful, we will let you
live, and return home. Go!
323
00:20:48,617 --> 00:20:50,586
Yes sir.
324
00:21:00,095 --> 00:21:02,428
Listen up!
325
00:21:02,530 --> 00:21:05,625
The mission of the
Shinsengumi...
326
00:21:05,767 --> 00:21:09,568
...is to stand against all anti-
Shogunate forces...
327
00:21:09,638 --> 00:21:13,370
...without regard for
their home fief...
328
00:21:13,475 --> 00:21:16,445
...and kill them all as soon
as they're found.
329
00:22:15,236 --> 00:22:18,206
Miura! Miura!
330
00:22:56,578 --> 00:22:59,707
"Mibu:" town located in Shimotsuga District
Damn those Mibu
beasts!
331
00:23:00,482 --> 00:23:04,317
Kanji... who
were they?
332
00:23:04,419 --> 00:23:08,322
Who were the men who
killed my dear Miura?
333
00:23:08,423 --> 00:23:10,619
Please tell me...
334
00:23:10,725 --> 00:23:12,694
Please tell me!
335
00:23:12,794 --> 00:23:16,925
Oko, that was Kondo Isami
of the Shinsengumi.
336
00:23:19,768 --> 00:23:23,205
Kondo... Isami.
337
00:23:23,538 --> 00:23:25,564
Please don't
take that!
338
00:23:25,673 --> 00:23:29,508
Please, wait! That's
our family treasure!
339
00:23:29,611 --> 00:23:30,510
I implore
you!
340
00:23:30,678 --> 00:23:33,614
That's what you get for giving 10,000-ryo
to the Imperialists...
341
00:23:33,715 --> 00:23:35,741
...and not a penny to
the Shinsengumi.
342
00:23:35,917 --> 00:23:37,886
Dear!
343
00:23:39,721 --> 00:23:43,158
It's the Mibu ronin!
The Mibu wolves!
344
00:23:43,324 --> 00:23:43,916
Run!
345
00:23:44,092 --> 00:23:46,061
Move!
346
00:23:49,297 --> 00:23:51,266
Come on, slowpoke!
347
00:24:04,112 --> 00:24:05,842
Where're do you think
you're going?
348
00:24:05,947 --> 00:24:08,883
Huh? Where?
349
00:24:08,983 --> 00:24:10,952
Where I wonder?
350
00:24:14,155 --> 00:24:16,750
Where do you think
you're going?!
351
00:24:19,060 --> 00:24:20,084
Catch up with
me later.
352
00:24:20,261 --> 00:24:21,593
"Shimabara:" the Kyoto red-light district.
Off to Shimabara today?
353
00:24:21,763 --> 00:24:23,732
And then Yama-no-o
in Gion.
354
00:24:27,969 --> 00:24:29,733
Let's go.
355
00:24:29,904 --> 00:24:33,272
Don't just stand there looking like
morons! Continue your training!
356
00:24:33,374 --> 00:24:33,704
Go!
357
00:24:33,875 --> 00:24:38,546
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
358
00:24:38,546 --> 00:24:41,380
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
Sheesh... Off to the teahouses this early?
359
00:24:41,483 --> 00:24:43,611
Let's do it!
360
00:24:45,854 --> 00:24:50,349
Hey, hey hey! Not today, not
today! Go do it outside.
361
00:24:50,525 --> 00:24:52,494
Move it!
362
00:24:54,996 --> 00:24:57,465
You're always
like this...
363
00:24:57,532 --> 00:25:00,024
If you get too
fresh...
364
00:25:00,134 --> 00:25:03,229
...I'll have to tell
my husband.
365
00:25:03,404 --> 00:25:05,964
What do you
mean?
366
00:25:06,074 --> 00:25:10,034
Is that a threat, or an excuse
to escape me?
367
00:25:10,879 --> 00:25:16,819
I'm the virtuous wife of a clothing merchant,
I merely came to collect on your bill.
368
00:25:16,918 --> 00:25:21,481
But who was it that took advantage
of me, the first time we met?
369
00:25:21,589 --> 00:25:25,959
I'm not your toy,
you know.
370
00:25:26,127 --> 00:25:29,097
Don't be
so cold.
371
00:25:30,965 --> 00:25:34,732
You women are
all the same.
372
00:25:34,836 --> 00:25:38,932
You know that I'm not
going to pay up.
373
00:25:39,040 --> 00:25:42,010
And yet you come here
every three days.
374
00:25:43,645 --> 00:25:46,444
If I get caught
doing this...
375
00:25:46,548 --> 00:25:50,383
...I'll never be able to
go back to the store.
376
00:25:50,552 --> 00:25:53,522
If you can't go back, then you'll
just have to stay here.
377
00:26:05,366 --> 00:26:10,270
I'm a delicate flower...
Be more gentle.
378
00:26:10,438 --> 00:26:12,066
Whatever...
379
00:26:12,240 --> 00:26:14,471
We have completed
today's patrol.
380
00:26:14,642 --> 00:26:17,373
Well done.
381
00:26:17,545 --> 00:26:19,514
Damn, it's hot!
382
00:26:47,709 --> 00:26:50,144
Oh... leaving already?
383
00:26:50,311 --> 00:26:51,904
I'm sorry things
took so long.
384
00:26:52,113 --> 00:26:53,945
Have you completed your business
with our Commander?
385
00:26:54,115 --> 00:26:56,448
As it happens,
not quite yet.
386
00:26:56,517 --> 00:26:59,510
Mr. Kawai, help
me out here.
387
00:26:59,621 --> 00:27:02,420
Mr. Serizawa and the others need to settle the
bill for the summer robes we made for them.
388
00:27:02,523 --> 00:27:06,119
I can't just keep leaving
here empty handed.
389
00:27:06,327 --> 00:27:08,262
Ei!
390
00:27:08,363 --> 00:27:10,332
Please leave.
391
00:27:11,766 --> 00:27:16,261
Well, please expedite the payment if you
can. And thank you for your business.
392
00:27:16,437 --> 00:27:18,406
Bye...
393
00:27:21,542 --> 00:27:24,808
You shouldn't be
talking with her!
394
00:27:25,246 --> 00:27:26,614
Can a commander do anything he wants?
395
00:27:26,614 --> 00:27:29,778
Can a commander do anything he wants?
Mugging merchants, murdering on a whim...
396
00:27:29,884 --> 00:27:31,352
They're no better than burglars!
397
00:27:31,352 --> 00:27:34,618
They're no better than burglars!
At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi.
398
00:27:34,789 --> 00:27:37,884
His unrestrained boozing
is inexcusable.
399
00:27:38,059 --> 00:27:38,926
I'm going to kill them!
400
00:27:38,926 --> 00:27:40,224
I'm going to kill them!
Wait!
401
00:27:40,328 --> 00:27:42,297
Leave this
to me.
402
00:27:43,698 --> 00:27:47,430
I will have a talk
with Serizawa.
403
00:27:47,502 --> 00:27:49,164
Hijikata...
404
00:27:49,270 --> 00:27:52,331
I want you to talk to
Niimi about this.
405
00:28:00,281 --> 00:28:02,250
Can you stop the
drinking?
406
00:28:08,890 --> 00:28:10,758
Please, you must stop drinking!
407
00:28:10,758 --> 00:28:13,294
Please, you must stop drinking!
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
408
00:28:13,294 --> 00:28:13,361
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
409
00:28:13,361 --> 00:28:14,529
But...
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
410
00:28:14,529 --> 00:28:14,662
But...
411
00:28:14,662 --> 00:28:16,824
But...
I hate booze.
412
00:28:16,931 --> 00:28:20,095
And yet, I can't
live without it.
413
00:28:20,201 --> 00:28:23,296
A guy like you probably
wouldn't understand.
414
00:28:23,404 --> 00:28:25,566
I'm better
off dead.
415
00:28:25,740 --> 00:28:27,971
Such weakness is unbecoming
in a man of your stature.
416
00:28:28,076 --> 00:28:32,036
Renounce drinking! A
man like you can do it!
417
00:28:34,749 --> 00:28:37,275
I'm not worthy to be
a commander.
418
00:28:37,452 --> 00:28:40,286
You don't have the luxury
of indulging in self-pity.
419
00:28:40,388 --> 00:28:44,553
Lately, the Aizu clan has taken
notice of your carousing.
420
00:28:44,659 --> 00:28:47,857
They are saying that the Shinsengumi
are a gang of ronin riff-raff.
421
00:28:47,962 --> 00:28:51,899
They're trying to have us disbanded before we
bring any more shame on the Shogunate.
422
00:28:51,999 --> 00:28:53,968
Are you aware of this?
423
00:28:56,838 --> 00:28:58,932
Sorry.
424
00:28:59,107 --> 00:29:02,305
We worked hard to build the Shinsegumi
from the original thirteen.
425
00:29:02,410 --> 00:29:05,778
It would be a shame for it to come
to naught, wouldn't it?
426
00:29:05,880 --> 00:29:10,716
Please be an example of our emblem,
of our code of makoto.
427
00:29:10,818 --> 00:29:13,845
I will join you in a pledge
to renounce alcohol!
428
00:29:13,955 --> 00:29:17,483
Serizawa! Please come
to your senses.
429
00:29:17,658 --> 00:29:19,752
Kon...
430
00:29:19,861 --> 00:29:21,830
Why do you care so
much about me?
431
00:29:21,996 --> 00:29:26,593
You're a fine samurai when
you're not drinking!
432
00:29:26,768 --> 00:29:28,634
Kon...
433
00:29:31,973 --> 00:29:33,942
Commander...!
434
00:29:38,312 --> 00:29:41,680
We have news from Yama-no-o in
Gion that Commander Niimi...
435
00:29:41,783 --> 00:29:43,411
...in obedience to the regulations
governing our forces...
436
00:29:43,518 --> 00:29:46,044
...admitted committing numerous
lawless acts...
437
00:29:46,154 --> 00:29:47,918
...and then manfully atoned
by committing seppuku!
438
00:29:48,089 --> 00:29:49,785
What?!
439
00:29:52,360 --> 00:29:54,727
Niimi...
440
00:29:54,829 --> 00:29:58,095
...cut his belly?
441
00:30:08,709 --> 00:30:10,678
Damn!
442
00:30:12,914 --> 00:30:13,681
Stop!
443
00:30:13,681 --> 00:30:14,115
Stop!
Commander!
444
00:30:14,115 --> 00:30:14,248
Commander!
445
00:30:14,248 --> 00:30:14,949
Commander! The troops have been called out!
Commander!
446
00:30:14,949 --> 00:30:15,950
Commander! The troops have been called out!
447
00:30:15,950 --> 00:30:18,681
Commander! The troops have been called out!
We've been ordered to guard the Shogun!
448
00:30:36,904 --> 00:30:43,538
3rd year of the Bunkyu period (1863)
Summer: The Incident at the Royal Gate
449
00:30:43,778 --> 00:30:45,747
Halt!
450
00:30:47,348 --> 00:30:49,374
What are you people?!
451
00:30:49,550 --> 00:30:51,485
We are the Shinsengumi
of Mibu.
452
00:30:51,652 --> 00:30:55,180
Oh. The Mibu scum!
453
00:30:55,289 --> 00:30:59,226
We have the important task of expelling the
Choshu clan from the Imperial court.
454
00:30:59,360 --> 00:31:04,355
We need no help from a motley gang
of ronin. So get lost. Begone!
455
00:31:04,498 --> 00:31:06,100
What?! Shut up!
456
00:31:06,100 --> 00:31:08,194
What?! Shut up!
Please wait.
457
00:31:08,302 --> 00:31:11,739
If you are of the Aizu clan,
then you should know...
458
00:31:11,839 --> 00:31:14,809
...that your own clan council granted
us permission to operate.
459
00:31:14,909 --> 00:31:18,710
Councilor Tashiragi ordered
us to come and help.
460
00:31:18,880 --> 00:31:20,746
How dare you call
us Mibu scum?!
461
00:31:20,848 --> 00:31:23,317
Because of you do-nothing idiots...
462
00:31:23,417 --> 00:31:26,012
...the Choshu bastards have misled
the Emperor into supporting them.
463
00:31:27,455 --> 00:31:30,186
And they're using
the Emperor...
464
00:31:30,291 --> 00:31:32,783
...to overthrow the
Shogunate!
465
00:31:32,894 --> 00:31:33,794
Apologize!
466
00:31:33,794 --> 00:31:34,195
Apologize!
Serizawa!
467
00:31:34,195 --> 00:31:34,328
Serizawa!
468
00:31:34,328 --> 00:31:36,991
Shut up!
Serizawa!
469
00:31:37,098 --> 00:31:39,863
If you're determined
to not let us pass...
470
00:31:39,967 --> 00:31:43,529
...then we'll use our swords
to cut a path through you.
471
00:31:43,638 --> 00:31:45,630
Move!
472
00:31:45,740 --> 00:31:48,141
Out of our way!
473
00:31:48,309 --> 00:31:51,609
Stop! Stop!
Stop! Stop!
474
00:31:51,913 --> 00:31:54,041
Huh?! The Councilor!
475
00:31:54,615 --> 00:31:57,175
At the palace by day, and the
south entrance by night...
476
00:31:57,285 --> 00:32:00,551
...the hard work you do
is much appreciated.
477
00:32:00,655 --> 00:32:05,025
Thanks to you, the Choshu samurai
have fled from Kyoto.
478
00:32:05,126 --> 00:32:06,360
You've restored the peace.
479
00:32:06,360 --> 00:32:09,125
You've restored the peace.
Enough, already...
480
00:32:09,230 --> 00:32:10,831
Where are the courtesans?
481
00:32:10,831 --> 00:32:17,396
Where are the courtesans?
My apologies. I'll get them. Please drink.
482
00:32:17,505 --> 00:32:24,070
The seven officials that tried to kidnap
the Emperor from the palace...
483
00:32:24,178 --> 00:32:26,511
...have been driven
out of Kyoto.
484
00:32:26,614 --> 00:32:29,846
Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate
has won a great victory.
485
00:32:29,951 --> 00:32:36,380
Aren't you glad that you didn't have
to fight? That there was no battle?
486
00:32:36,557 --> 00:32:39,117
Hey...
487
00:32:39,226 --> 00:32:42,390
Are you implying that the Shinsengumi
won because we didn't have to fight?
488
00:32:42,563 --> 00:32:44,298
Why, nothing of the sort...
489
00:32:44,298 --> 00:32:46,267
Why, nothing of the sort...
Shut up!
490
00:32:47,735 --> 00:32:50,705
You're making fun of
the Shinsengumi.
491
00:32:52,239 --> 00:32:59,203
Courtesan Miyuki...
492
00:33:30,845 --> 00:33:33,815
You're late, courtesan.
493
00:33:37,685 --> 00:33:39,654
Here. Pour
me one.
494
00:33:53,434 --> 00:33:57,166
None for me thanks. I have
decided to abstain.
495
00:33:57,338 --> 00:34:00,706
Have you made a vow
of some kind?
496
00:34:00,875 --> 00:34:03,538
Well... you could
say that.
497
00:34:05,646 --> 00:34:08,445
Hey, Kondo...
498
00:34:08,549 --> 00:34:11,246
You got somethin' to say?
499
00:34:11,419 --> 00:34:14,355
You should not speak
in such a vulgar tone.
500
00:34:14,455 --> 00:34:18,483
If you make a scene here,
people will laugh at you.
501
00:34:18,592 --> 00:34:22,120
If you're a samurai, you
should know that.
502
00:34:22,296 --> 00:34:24,060
HEY!
503
00:34:24,165 --> 00:34:29,866
Don't you know that I'm Serizawa Kamo,
the leader of the Shinsengumi? Well?!
504
00:34:30,037 --> 00:34:35,305
I see no leaders...
no Daimyo here.
505
00:34:35,409 --> 00:34:38,811
Merely men...
and women.
506
00:34:40,014 --> 00:34:41,983
You've got a mouth
on you.
507
00:34:45,119 --> 00:34:47,281
What?
508
00:34:47,388 --> 00:34:50,222
You got something
to say to me?
509
00:34:50,324 --> 00:34:55,024
I don't like the way you're
looking at me!
510
00:34:55,129 --> 00:34:57,462
That goes for
you too!
511
00:34:57,598 --> 00:34:59,567
And you!
512
00:35:00,835 --> 00:35:07,469
I'm the one that arranged
for this banquet.
513
00:35:07,608 --> 00:35:13,775
Because of our latest victory, we Shinsengumi
have been recognized by the Aizu fief.
514
00:35:13,848 --> 00:35:17,808
And for the first time, we've received
a monetary reward.
515
00:35:20,087 --> 00:35:24,252
My farmer comrade Kondo here
didn't want us to celebrate!
516
00:35:24,358 --> 00:35:30,059
But I made sure we could,
to boost our morale!
517
00:35:30,164 --> 00:35:32,133
Well?!
518
00:35:33,434 --> 00:35:36,370
What's bothering you?!
519
00:35:36,470 --> 00:35:39,440
Answer me, Hijikata!
520
00:35:49,717 --> 00:35:59,650
"My robe reachesmy knees..."
521
00:35:59,760 --> 00:36:09,759
"My sleeves reachmy wrists..."
522
00:36:12,373 --> 00:36:16,743
"At my hip..."
523
00:36:16,844 --> 00:36:24,809
"...is my sword...Ei! Ya! Toh!"
524
00:36:24,919 --> 00:36:30,551
"It cuts through iron!"
525
00:36:36,230 --> 00:36:38,199
That's stupid!
526
00:37:33,220 --> 00:37:35,189
You're plastered...
527
00:38:08,422 --> 00:38:09,356
What happened?
528
00:38:09,356 --> 00:38:11,325
What happened?
Gimme water!
529
00:38:23,837 --> 00:38:25,806
Oume!
530
00:38:32,112 --> 00:38:34,104
Hold me...
531
00:38:34,214 --> 00:38:37,184
Hold me!
532
00:38:46,994 --> 00:38:48,963
Who's there?!
533
00:38:57,871 --> 00:39:00,841
I knew you'd come
to kill me.
534
00:39:53,694 --> 00:40:00,157
I, Kondo Isami, humbly assume
leadership of the entire force.
535
00:40:00,267 --> 00:40:03,260
All of you, resolutely applying
the spirit of makoto...
536
00:40:03,370 --> 00:40:08,468
...must strictly adhere to our regulations, in
the service of keeping the peace in Kyoto.
537
00:40:08,575 --> 00:40:11,568
I want you all to exercise the
most austere discipline.
538
00:40:13,113 --> 00:40:17,778
Commemorating this new direction
for the Shinsengumi...
539
00:40:17,918 --> 00:40:21,548
...Arakida Samanosuke,
Echigo Saburo...
540
00:40:21,622 --> 00:40:25,582
...and Matsui Ryuzaburo,
are hereby declared...
541
00:40:25,692 --> 00:40:28,594
...to have been exposed as
spies for the Choshu fief.
542
00:40:28,695 --> 00:40:30,493
They are to be expelled.
543
00:40:30,664 --> 00:40:33,463
Stop them! Don't let
them get away!
544
00:40:33,567 --> 00:40:35,968
Come with us!
545
00:40:54,688 --> 00:40:56,657
Display their heads
at Senjo-gahara!
546
00:40:58,759 --> 00:41:00,352
Yamanami...
547
00:41:00,461 --> 00:41:02,259
Okita...
548
00:41:02,429 --> 00:41:05,399
You are witness to the decorum
of our Commander.
549
00:41:07,234 --> 00:41:12,195
Let us become a Shinsengumi that
none can accuse of wrongdoing.
550
00:42:03,156 --> 00:42:06,615
Oh... you poor thing,
it's so cold!
551
00:42:06,727 --> 00:42:10,186
I'll give you this. Go roast
it somewhere and eat it.
552
00:42:10,364 --> 00:42:12,663
Better hurry, you'll
freeze to death.
553
00:42:12,833 --> 00:42:15,803
Thanks, thanks...
554
00:42:27,581 --> 00:42:30,847
Don't worry... it was
just a beggar.
555
00:42:36,690 --> 00:42:42,561
On October 15th, the Shogun left Edo, on a
mission to unite the nobles and samurai.
556
00:42:43,530 --> 00:42:46,090
This is his second trip to
Kyoto since last year.
557
00:42:46,199 --> 00:42:51,035
The Emperor and the Shogun are cooperating,
but the Court and the Shogunate are feuding.
558
00:42:51,138 --> 00:42:54,666
Miyabe, we have to act
as soon as possible.
559
00:42:54,775 --> 00:42:59,145
Other than the Satsuma men, the Shogun's
retainers in Kyoto are all cowards.
560
00:42:59,313 --> 00:43:00,180
I know.
561
00:43:00,180 --> 00:43:03,673
I know.
No, perhaps we should wait a bit...
562
00:43:03,784 --> 00:43:08,085
Ever since we were chased out of
Kyoto, we of the Choshu clan...
563
00:43:08,188 --> 00:43:10,919
...have found it
hard to return.
564
00:43:16,463 --> 00:43:21,094
It must be very hard on poor Yamazaki,
out there in the cold.
565
00:43:21,268 --> 00:43:24,329
The Imperialists are getting
more zealous.
566
00:43:24,438 --> 00:43:27,237
There's word that the Choshu
group is swelling its ranks.
567
00:43:29,610 --> 00:43:31,579
How'd it go?
568
00:43:35,248 --> 00:43:40,050
I took him his favorite sugar candy, but he just
gave me attitude. Wouldn't even talk to me.
569
00:43:40,153 --> 00:43:44,454
Yamanami, don't you think something's
been bothering our Commander lately?
570
00:43:44,625 --> 00:43:51,361
Okita, the weight of responsibility for our
troop rests solely on his shoulders.
571
00:43:51,465 --> 00:43:53,730
He doesn't have time for
personal pleasures.
572
00:43:53,900 --> 00:43:56,836
He's a little too austere
if you ask me.
573
00:43:57,004 --> 00:44:02,636
We've been in Kyoto for a year, and now even
the Aizu clan relies on the Shinsengumi.
574
00:44:02,743 --> 00:44:06,043
And the Shogun is coming
to Kyoto once again.
575
00:44:06,146 --> 00:44:12,052
When you're trying to lead a force
of over a hundred men...
576
00:44:12,152 --> 00:44:15,816
...there's no room for even
the slightest error.
577
00:44:15,922 --> 00:44:18,983
I feel sorry for our
Commander.
578
00:44:19,159 --> 00:44:21,651
He's shouldering
quite a burden.
579
00:44:21,762 --> 00:44:23,822
All I do is sit in front of
my abacus all day.
580
00:44:23,930 --> 00:44:26,195
It must be so scary out there for
everyone, fighting every day.
581
00:44:26,366 --> 00:44:30,963
You dummy... If you're a samurai,
you can't be scared to die.
582
00:44:31,371 --> 00:44:34,341
But one shouldn't die
for nothing, right?
583
00:44:35,876 --> 00:44:36,209
Welcome back.
584
00:44:36,209 --> 00:44:37,677
Welcome back.
Damn, it's cold!
585
00:44:37,844 --> 00:44:39,346
Go take a bath and warm up.
586
00:44:39,346 --> 00:44:41,941
Go take a bath and warm up.
Thanks... Thanks!
587
00:44:42,115 --> 00:44:44,414
Once again, I failed
tonight.
588
00:44:44,518 --> 00:44:46,544
There's this one suspicious
character...
589
00:44:46,653 --> 00:44:50,055
...but he's always a few
steps ahead of me.
590
00:44:50,190 --> 00:44:54,127
Shit! I'll get him one
of these days.
591
00:44:55,128 --> 00:44:58,428
1st year of the Genji period (1864)
Summer
592
00:45:06,840 --> 00:45:11,278
I can't bear this. Let's
get out of here!
593
00:45:17,150 --> 00:45:20,552
Talk. Talk!
594
00:45:25,058 --> 00:45:29,018
Kill me! Just
kill me!
595
00:45:29,229 --> 00:45:31,095
Asshole!
596
00:45:31,164 --> 00:45:33,690
Still don't want
to talk, eh?
597
00:45:33,800 --> 00:45:36,429
You're too tough to be a
real antiques merchant.
598
00:45:36,536 --> 00:45:37,629
Confess!
599
00:45:37,804 --> 00:45:40,968
What? The antiques merchant
is Kodaka Shutaro of Oomi?
600
00:45:41,141 --> 00:45:42,175
Yes, sir!
601
00:45:42,175 --> 00:45:44,269
Yes, sir!
Commander! He confessed!
602
00:45:44,377 --> 00:45:46,869
The palace! They're planning
to burn the palace!
603
00:45:47,047 --> 00:45:47,814
Burn the palace?
604
00:45:47,814 --> 00:45:49,908
Burn the palace?
They plan to wait for a windy night...
605
00:45:50,016 --> 00:45:52,485
...then set fire to the palace and the
mansions of Shogunate Daimyo.
606
00:45:52,586 --> 00:45:55,647
Then they'll kidnap the Emperor during the
pandemonium, and take him to Choshu!
607
00:45:55,822 --> 00:45:56,656
This is bad.
608
00:45:56,656 --> 00:45:58,386
This is bad.
Kyoto will be tumbled into chaos!
609
00:45:58,558 --> 00:46:00,823
They're gathering tonight to
finalize their plan of attack.
610
00:46:00,994 --> 00:46:04,226
Shit... Tonight's the Gion festival.
They'll just blend into the crowd!
611
00:46:04,397 --> 00:46:05,499
Where will they meet?
612
00:46:05,499 --> 00:46:06,865
Where will they meet?
At Ikeda Mercantile, at Senjo.
613
00:46:07,033 --> 00:46:08,865
Executive Officer... how many
troops can we deploy?
614
00:46:09,035 --> 00:46:12,062
Excluding those in Osaka
and the sick, about thirty!
615
00:46:12,272 --> 00:46:16,505
All right. We've no time to lose. Request
additional troops from the Aizu clan.
616
00:46:16,576 --> 00:46:19,239
"Hour of the Dog:" Around 8 p.m.
We will assault Ikeda Mercantile
at the hour of the dog.
617
00:46:23,150 --> 00:46:26,120
Woops, I'm so sorry. I wasn't
paying attention.
618
00:46:27,521 --> 00:46:28,648
Not a problem,
not a problem.
619
00:46:28,755 --> 00:46:31,190
That felt nice
and cool.
620
00:46:31,358 --> 00:46:33,987
You must be more careful
in the future.
621
00:46:34,094 --> 00:46:36,188
Welcome back. You're
early today.
622
00:46:36,363 --> 00:46:41,301
Yeah... in this heat, door-to-door
sales are murder.
623
00:46:41,401 --> 00:46:45,202
And on top of that, tonight's
the Gion festival!
624
00:46:47,541 --> 00:46:48,408
Hurry it up... all right?
625
00:46:48,408 --> 00:46:49,569
Hurry it up... all right?
Mr. Okita.
626
00:46:49,743 --> 00:46:49,910
Mr. Okita.
627
00:46:49,910 --> 00:46:52,038
Mr. Okita.
Move it!
628
00:46:52,145 --> 00:46:54,171
Mr. Okita.
629
00:46:54,314 --> 00:46:55,179
Mr. Okita!
630
00:46:55,315 --> 00:46:58,217
What is it, for crying out loud?
I'm busy! See me later.
631
00:46:58,385 --> 00:46:59,586
Do you have enough men?
632
00:46:59,586 --> 00:47:03,182
Do you have enough men?
We're short. It's making me nervous.
633
00:47:03,356 --> 00:47:04,558
What about me?
634
00:47:04,558 --> 00:47:06,527
What about me?
Idiot! This isn't a game!
635
00:47:13,233 --> 00:47:15,498
On the other hand, "a withered tree
is the mountain's prosperity."
636
00:47:15,602 --> 00:47:16,937
You can come.
637
00:47:16,937 --> 00:47:18,906
You can come.
Really?
638
00:47:19,005 --> 00:47:20,496
I'm on it!
639
00:47:20,807 --> 00:47:24,539
Lanterns: "Festival Lamp"
640
00:48:15,295 --> 00:48:17,093
You doing okay?
641
00:48:17,264 --> 00:48:18,459
Yeah...
642
00:48:18,565 --> 00:48:21,467
But it sure is hot tonight.
643
00:48:22,769 --> 00:48:23,904
Hello, Miyabe.
644
00:48:23,904 --> 00:48:25,873
Hello, Miyabe.
Hey there.
645
00:48:32,445 --> 00:48:34,641
Miyabe, this is a letter
from Katsura.
646
00:48:34,814 --> 00:48:36,442
Commander!
647
00:48:36,549 --> 00:48:37,380
Commander.
648
00:48:37,484 --> 00:48:40,215
We have word that between fourty and fifty
men are meeting at Shikoku Mercantile.
649
00:48:40,420 --> 00:48:41,154
Shikoku Mercantile?
650
00:48:41,154 --> 00:48:44,682
Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku
Mercantile. Thirty at Ikeda Mercantile.
651
00:48:44,858 --> 00:48:47,020
There's still no reply from the
Aizu about reinforcements.
652
00:48:47,193 --> 00:48:49,162
What's taking them
so long?
653
00:49:13,987 --> 00:49:17,617
It's past the hour of the dog. We implore
you, please deploy your soldiers!
654
00:49:18,024 --> 00:49:20,493
That's easier said
than done.
655
00:49:20,593 --> 00:49:23,222
In this fief, there are all sorts of procedures
that must be followed.
656
00:49:23,330 --> 00:49:27,028
Besides, we're short on guards
because of the festival.
657
00:49:27,200 --> 00:49:30,830
The city will be in chaos! They're
going to set fire to the palace!
658
00:49:30,937 --> 00:49:33,907
The councilor... please let me
speak with the councilor!
659
00:50:26,893 --> 00:50:30,261
It's past the hour of the dog.
We can't wait any longer.
660
00:50:30,430 --> 00:50:33,867
Commander, it'll be a disaster
if we're late and miss them.
661
00:50:34,034 --> 00:50:36,663
We can't rely on
the Aizu fief.
662
00:50:37,871 --> 00:50:40,363
He's back!
663
00:50:40,540 --> 00:50:44,841
It's no good, I couldn't persuade them.
The councilor's still at Nijo Castle.
664
00:50:45,011 --> 00:50:46,479
You did your best.
665
00:50:46,579 --> 00:50:50,311
Toshi... Take twenty men and
attack Shikoku Mercantile.
666
00:50:50,483 --> 00:50:51,284
And you?
667
00:50:51,284 --> 00:50:54,345
And you?
I'll go to Ikeda's with Okita and Yamanami.
668
00:51:30,590 --> 00:51:31,458
We're here on patrol.
669
00:51:31,458 --> 00:51:33,427
We're here on patrol.
The Shinsengumi's here!
670
00:51:43,803 --> 00:51:45,897
It's the Shinsengumi!
671
00:51:46,072 --> 00:51:48,405
Don't panic!
672
00:51:50,643 --> 00:51:52,612
We've got them
outnumbered.
673
00:52:13,833 --> 00:52:15,529
Kill them!
674
00:53:32,478 --> 00:53:35,107
Shit! We're trapped!
675
00:54:37,610 --> 00:54:39,579
I killed one...
676
00:54:41,147 --> 00:54:43,116
I killed one...
677
00:56:49,142 --> 00:56:51,373
Okita! You're...
678
00:56:51,844 --> 00:56:53,938
It's nothing!
679
00:56:55,615 --> 00:56:57,584
Okita...
680
00:57:35,321 --> 00:57:37,290
Commander!
681
00:57:43,296 --> 00:57:46,266
Shikoku Mercantile was a red
herring. No one was there!
682
00:58:00,213 --> 00:58:02,978
Hang on!
683
00:58:03,149 --> 00:58:04,515
Todo! Todo!
684
00:58:04,684 --> 00:58:05,351
I'm fine.
685
00:58:05,351 --> 00:58:09,584
I'm fine.
You'll be all right.
686
00:58:09,755 --> 00:58:14,716
Commander! The Aizu have finally
deployed their soldiers!
687
00:58:27,273 --> 00:58:31,574
Please give this to "big brother" Okita
for us. It'll make him strong again.
688
00:58:31,744 --> 00:58:34,111
Please let him eat it.
Yeah, he's gotta!
689
00:58:34,280 --> 00:58:36,647
Thanks a lot. Now all of you,
go home quietly. Okay?
690
00:58:36,816 --> 00:58:38,384
Why? Why must we go?
691
00:58:38,384 --> 00:58:39,352
Why? Why must we go?
Come on, time for you to go
692
00:58:39,352 --> 00:58:39,485
Come on, time for you to go
693
00:58:39,485 --> 00:58:40,386
We want to see "big brother" Okita.
Come on, time for you to go
694
00:58:40,386 --> 00:58:40,520
We want to see "big brother" Okita.
695
00:58:40,520 --> 00:58:41,852
We want to see "big brother" Okita.
Okay, whatever...
696
00:58:41,954 --> 00:58:42,355
Thanks.
697
00:58:42,355 --> 00:58:45,325
Thanks.
But I want to see him.
698
00:58:47,760 --> 00:58:50,491
Hey. I'm not sick,
you know.
699
00:58:51,797 --> 00:58:54,824
You have to stay in bed, you've
got a terrible fever.
700
00:58:54,934 --> 00:58:56,903
What if you throw
up blood again?
701
00:58:57,069 --> 00:59:00,039
You dummy, that was the
other guy's blood!
702
00:59:02,208 --> 00:59:05,178
Why don't you just go and
fiddle with your abacus?
703
00:59:07,580 --> 00:59:10,880
Hey, how're you feeling?
704
00:59:11,050 --> 00:59:12,074
How are you?
705
00:59:12,251 --> 00:59:13,844
Hey hey, shouldn't you
be lying down?
706
00:59:14,053 --> 00:59:16,122
It's okay, I'll be fine in a couple days.
707
00:59:16,122 --> 00:59:17,613
It's okay, I'll be fine in a couple days.
Don't overtax yourself.
708
00:59:17,790 --> 00:59:23,161
The Shogunate has commended and rewarded
us for foiling the Ikeda Mercantile conspiracy.
709
00:59:23,329 --> 00:59:24,730
That's great.
710
00:59:24,730 --> 00:59:26,790
That's great.
They've finally recognized us!
711
00:59:26,966 --> 00:59:29,197
This is your share.
712
00:59:29,302 --> 00:59:30,702
There's a share for
you too, Kawai.
713
00:59:30,870 --> 00:59:34,272
Really? For
me too?
714
00:59:34,373 --> 00:59:35,534
But I only killed
one man.
715
00:59:35,708 --> 00:59:39,110
Your abacus-style swordplay
impressed everyone!
716
00:59:39,278 --> 00:59:44,774
When Okita's feeling better, why don't
we go to Shimabara and have a party?
717
00:59:44,951 --> 00:59:45,718
Good idea!
718
00:59:45,718 --> 00:59:48,119
Good idea!
The reward was a fortune. We've got to party!
719
00:59:48,287 --> 00:59:50,381
Let's do it!
720
00:59:50,556 --> 00:59:53,185
Don't get cocky!
721
00:59:53,292 --> 00:59:56,524
Don't let your victory at Ikeda
Mercantile go to your heads.
722
00:59:56,629 --> 01:00:01,932
Now that everyone is watching us, we
must be that much more prudent.
723
01:00:02,034 --> 01:00:08,463
Don't forget that each man of the Shinsengumi
shoulders a heavy responsibility.
724
01:00:08,574 --> 01:00:10,202
Okita...
725
01:00:10,309 --> 01:00:14,542
I hear there's a doctor called Honmeido
in Muromachi. Go see him.
726
01:00:14,714 --> 01:00:18,207
I don't like doctors.
They're all quacks.
727
01:00:18,384 --> 01:00:20,250
Commander's orders.
728
01:00:27,593 --> 01:00:30,563
Vengeance for
our comrades!
729
01:00:38,504 --> 01:00:42,168
Why? Why can't we hold a wake
for them at headquarters?
730
01:00:42,341 --> 01:00:46,836
They were killed without even drawing their
swords, right in front of our door.
731
01:00:46,946 --> 01:00:48,437
They don't deserve to be honored
as members of our warrior force!
732
01:00:48,614 --> 01:00:49,315
But, sir...!
733
01:00:49,315 --> 01:00:51,079
But, sir...!
Yamanami...
734
01:00:51,183 --> 01:00:53,812
Our Commander's
wrath is justified.
735
01:00:53,986 --> 01:00:55,284
Commander...
736
01:00:55,388 --> 01:01:01,123
Our dead Shinsengumi comrades must
be blaming themselves for their error.
737
01:01:01,227 --> 01:01:05,164
We should act in such a way that
their deaths will not be in vain!
738
01:01:05,264 --> 01:01:08,234
What good will it do to
punish the dead?
739
01:01:09,869 --> 01:01:14,068
Please... Grant them
a comrade's funeral.
740
01:01:17,276 --> 01:01:20,246
Such "comrades" do not
deserve our respect.
741
01:01:22,248 --> 01:01:24,479
They shall have an
honorable funeral.
742
01:01:43,636 --> 01:01:45,605
A pyre for the dead.
743
01:01:49,942 --> 01:01:51,968
Toshi...
744
01:01:52,078 --> 01:01:55,708
Tell me, did I make
a mistake?
745
01:01:55,881 --> 01:01:58,612
You were not wrong.
746
01:01:58,784 --> 01:02:03,916
I fear that if we let down our guard, even just
a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto...
747
01:02:04,023 --> 01:02:08,984
...will be instantly devoured by
some giant, unseen monster.
748
01:02:09,495 --> 01:02:14,456
Weakness cannot be tolerated, if we were
to survive these fast changing times.
749
01:02:16,235 --> 01:02:19,865
We kill and kill again, and there
seems to be no end to it.
750
01:02:19,972 --> 01:02:21,941
Do we just keep
on killing?
751
01:02:22,108 --> 01:02:24,077
We do.
752
01:02:27,313 --> 01:02:31,273
We're not the sort
that dies in bed.
753
01:02:34,487 --> 01:02:36,456
Take a deep breath.
754
01:02:43,462 --> 01:02:45,761
Doctor...
755
01:02:45,865 --> 01:02:48,130
How many more
years will I live?
756
01:02:48,300 --> 01:02:52,260
Well, I can't say for
certain, but...
757
01:02:54,006 --> 01:02:56,134
Two years.
758
01:02:56,308 --> 01:02:59,073
Two years?
759
01:02:59,178 --> 01:03:02,148
I've got two more
years?
760
01:03:04,383 --> 01:03:06,682
I wish I could
help you.
761
01:03:06,786 --> 01:03:10,120
But today's medicine
cannot cure you.
762
01:03:10,289 --> 01:03:13,191
No, two years is
ample for me.
763
01:03:13,359 --> 01:03:16,352
Dad. Hurry, hurry!
764
01:03:16,462 --> 01:03:19,432
The funeral fire's
about to go out.
765
01:03:21,400 --> 01:03:24,370
Wow, that's beautiful.
766
01:03:31,143 --> 01:03:33,112
Here...
767
01:03:38,717 --> 01:03:43,280
They say that you'll have a long life if you drink
sake as the funeral fire reflects upon it.
768
01:03:43,455 --> 01:03:45,424
Really?
769
01:04:02,708 --> 01:04:09,308
People who live in times of chaos often
indulge in such wishful thinking.
770
01:04:09,415 --> 01:04:11,384
Pathetic, isn't it?
771
01:04:21,193 --> 01:04:24,163
Maybe I'll have three
more years now.
772
01:04:25,764 --> 01:04:29,428
When I go, I want to go like
that fire, with no regrets.
773
01:04:29,602 --> 01:04:32,470
I don't like fires.
774
01:04:32,571 --> 01:04:35,541
I get sad when
they burn out.
775
01:04:37,943 --> 01:04:41,846
I've never felt my life to be
as precious as it is now.
776
01:04:50,689 --> 01:04:55,059
1st year of the Genji period (1864)
The Hamaguri Gate Incident
777
01:05:09,842 --> 01:05:16,874
It's been burning for three days straight.
The palace is surrounded with ashes.
778
01:05:17,049 --> 01:05:18,847
The men of Choshu
are stubborn!
779
01:05:19,018 --> 01:05:21,487
They lost and retreated last year,
but now they're back again.
780
01:05:21,654 --> 01:05:23,850
Why would they want to
kidnap the Emperor?
781
01:05:24,023 --> 01:05:27,391
It's payback for the Shinsengumi's
attack at Ikeda Mercantile.
782
01:05:27,559 --> 01:05:29,118
They lost again
and retreated.
783
01:05:29,295 --> 01:05:32,857
I'm glad they did, but why did they
have to set fire to our homes?
784
01:05:32,965 --> 01:05:34,729
After all, we're innocent!
785
01:05:34,900 --> 01:05:35,458
That's right!
786
01:05:35,634 --> 01:05:39,730
It's all because the
Shogun is a flake!
787
01:05:39,905 --> 01:05:43,774
We're always the ones who
get hurt in the crossfire!
788
01:05:43,943 --> 01:05:44,569
That's right!
789
01:05:44,677 --> 01:05:47,579
Why did they have
to do this?
790
01:06:34,026 --> 01:06:35,085
Unbelievable!
791
01:06:35,194 --> 01:06:37,891
We were backed by the Shogunate,
we chased out the Choshu...
792
01:06:37,997 --> 01:06:41,399
...and we won the day, and still over
a hundred men have deserted!
793
01:06:41,567 --> 01:06:42,701
It's pitiful.
794
01:06:42,701 --> 01:06:44,761
It's pitiful.
They're cowards, all of them!
795
01:06:44,937 --> 01:06:48,635
We've been relying on the unreliable
Shogunate army.
796
01:06:48,741 --> 01:06:54,373
No fief rises to the occasion, despite
the order to suppress the Choshu!
797
01:06:54,513 --> 01:06:57,881
The Shogunate no longer has the
power to raise a great army.
798
01:06:58,017 --> 01:07:00,252
But why would they desert the Shinsengumi?!
799
01:07:00,252 --> 01:07:01,020
But why would they desert the Shinsengumi?!
Yeah, why?!
800
01:07:01,020 --> 01:07:01,153
Yeah, why?!
801
01:07:01,153 --> 01:07:07,423
Harada... Everyone's sitting on the fence.
Yeah, why?!
802
01:07:07,526 --> 01:07:14,023
Imperialist or Shogunate...
which is more profitable?
803
01:07:14,133 --> 01:07:20,039
At least the Choshu are honest
about where they stand.
804
01:07:20,139 --> 01:07:23,769
Lords and vassals, they're
all pains in the ass.
805
01:07:23,942 --> 01:07:26,377
I'm thoroughly
tired of it all.
806
01:07:26,545 --> 01:07:29,071
I'm more enthusiastic
than ever!
807
01:07:29,181 --> 01:07:33,778
I resolved when I left Edo to live
by the sword alone, vigorously.
808
01:07:33,886 --> 01:07:34,945
It's all just the beginning
for me.
809
01:07:35,721 --> 01:07:39,021
You have defeated the army of Maki Izumi
at Mt. Tennozan in Yamazaki...
810
01:07:39,124 --> 01:07:44,529
...the last refuge of the Choshu forces;
you are to be congratulated.
811
01:07:44,630 --> 01:07:50,092
Here is a reward from Lord Matsudaira
to the Shinsengumi.
812
01:07:50,269 --> 01:07:52,397
We are indeed grateful.
813
01:07:52,571 --> 01:07:54,096
Moreover...
814
01:07:54,206 --> 01:07:58,644
...it is his desire to make you
a Shogunate vassal.
815
01:07:58,744 --> 01:08:00,406
Please accept
this honor.
816
01:08:00,579 --> 01:08:03,242
I, Kondo Isami, am
indeed honored...
817
01:08:03,348 --> 01:08:08,184
...but I believe that I am better suited to
be simply the leader of the Shinsegumi.
818
01:08:08,353 --> 01:08:10,549
What?
819
01:08:10,722 --> 01:08:15,183
I have a favor to
ask instead.
820
01:08:15,360 --> 01:08:18,228
Anything
for you.
821
01:08:18,397 --> 01:08:21,765
During our last deployment,
I was struck by the fact...
822
01:08:21,867 --> 01:08:27,704
...that there was no one in command capable of
uniting the Shogunate and the various fiefs.
823
01:08:27,806 --> 01:08:30,742
The Elders, the Council,
and officials in Edo...
824
01:08:30,843 --> 01:08:35,713
...are oblivious to the critical
situation in Kyoto.
825
01:08:35,814 --> 01:08:38,010
I agree...
826
01:08:38,117 --> 01:08:41,781
Our Lord is also concerned
about this.
827
01:08:41,954 --> 01:08:47,359
Please send me as a
messenger to Edo.
828
01:08:47,459 --> 01:08:50,554
We mustn't miss this opportunity to unify
the Imperial Court and the Shogunate.
829
01:08:50,662 --> 01:08:55,157
If things remain as they are, the
Choshu cannot be defeated.
830
01:08:55,267 --> 01:09:00,137
Therefore, I humbly request a letter
of approval from the Lord of Aizu.
831
01:09:00,239 --> 01:09:02,970
I want to go to Edo as
soon as possible.
832
01:09:04,042 --> 01:09:05,711
Edo Castle
833
01:09:05,711 --> 01:09:06,011
Edo Castle
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
834
01:09:06,011 --> 01:09:10,847
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
835
01:09:11,517 --> 01:09:18,424
If his Lordship takes personal command
of the army of suppression...
836
01:09:18,524 --> 01:09:23,861
...all the fiefs will rally behind his banner,
and do battle against the Choshu.
837
01:09:24,029 --> 01:09:27,796
I understand how
you feel.
838
01:09:27,900 --> 01:09:32,964
But to be honest, we can't afford to send
our Lord on another trip to Kyoto.
839
01:09:33,138 --> 01:09:36,233
But if you do not
take action...
840
01:09:36,341 --> 01:09:38,606
...the Choshu will
rise again.
841
01:09:38,710 --> 01:09:42,340
Already, Satsuma has abandoned the
Shogunate, and joined the Choshu.
842
01:09:42,447 --> 01:09:46,384
It is obvious that they will
try to overthrow you.
843
01:09:46,952 --> 01:09:50,719
Councilor, you
have no idea...
844
01:09:50,822 --> 01:09:54,190
...of the gravity of the
situation in Kyoto.
845
01:09:54,293 --> 01:09:58,560
Note: The Shogun would normally travel by palanquin.
The Shogun must go there, even
if it means going on horseback!
846
01:10:00,632 --> 01:10:04,433
Ah, Kondo, at
last we meet.
847
01:10:04,536 --> 01:10:06,027
My name is Katsu Awa.
848
01:10:06,138 --> 01:10:11,873
Thank you for your efforts. I have read the
petition from Aizu and your written report.
849
01:10:11,977 --> 01:10:14,913
I suppose you're here in Edo because you
couldn't stand it anymore in Kyoto.
850
01:10:15,080 --> 01:10:16,148
Yes, sir.
851
01:10:16,148 --> 01:10:19,118
Yes, sir.
I've heard much about your endeavors, Kondo.
852
01:10:20,519 --> 01:10:23,387
But Kondo, I must
tell you this.
853
01:10:23,488 --> 01:10:26,322
The Shogunate is like a house
with rotten timbers.
854
01:10:26,425 --> 01:10:29,793
Once the house starts collapsing,
you can't repair it.
855
01:10:29,962 --> 01:10:32,124
Lord Awa!
856
01:10:32,231 --> 01:10:35,201
You are in the castle. Choose
your words with care!
857
01:10:36,635 --> 01:10:40,128
It's always good to have at least
one rascal who speaks frankly.
858
01:10:40,239 --> 01:10:43,038
Well, Kondo, don't
you agree?
859
01:10:43,208 --> 01:10:45,040
Lord Awa...
860
01:10:45,143 --> 01:10:49,444
...you are on the Shogunate council,
yet you speak of it like an outsider.
861
01:10:49,548 --> 01:10:54,350
What will become of the Shogunate?
No, what will become of Japan?
862
01:10:54,453 --> 01:10:57,321
Please tell me,
frankly.
863
01:10:57,422 --> 01:10:59,755
Well...
864
01:10:59,858 --> 01:11:01,827
...what will happen,
will happen.
865
01:11:03,161 --> 01:11:05,687
The Shogunate has grown
old and fragile.
866
01:11:05,797 --> 01:11:11,600
The time has come to pass power
to someone new and fresh.
867
01:11:11,970 --> 01:11:14,701
I'll tell you what
I wish for.
868
01:11:14,806 --> 01:11:18,971
I wish for an end to this
pointless infighting.
869
01:11:19,077 --> 01:11:20,943
Kondo...
870
01:11:21,046 --> 01:11:24,346
Why don't you just disband
the Shinsengumi?
871
01:11:24,449 --> 01:11:27,715
You're the only man
who can do that.
872
01:11:27,886 --> 01:11:31,050
Who is responsible for
all this bloodshed?
873
01:11:31,156 --> 01:11:34,593
No one rejoices in
killing people.
874
01:11:34,693 --> 01:11:36,924
You... you are irresponsible!
875
01:12:04,956 --> 01:12:07,016
Commander!
876
01:12:07,959 --> 01:12:09,621
Commander...
877
01:12:09,728 --> 01:12:10,696
Commander...
878
01:12:10,829 --> 01:12:13,924
We have brought Master
Ito Kashitaro.
879
01:12:14,066 --> 01:12:18,026
Well, it's been quite
some time.
880
01:12:18,136 --> 01:12:22,335
It's been a while, yes. I am grateful
that you could come all this way.
881
01:12:22,507 --> 01:12:25,705
No problem. Yamanami told
me about your situation.
882
01:12:25,844 --> 01:12:28,814
I came as fast as I could, because I wanted
to hear more about the Kyoto situation.
883
01:12:30,148 --> 01:12:35,553
Kondo... I appreciate your effort,
marching from place to place.
884
01:12:36,188 --> 01:12:38,157
Thank you very much.
885
01:12:40,025 --> 01:12:43,518
Ito... I will be straightforward
with you.
886
01:12:43,628 --> 01:12:47,030
I need the assistance of both your
scholarship and your sword.
887
01:12:48,800 --> 01:12:49,961
My assistance...?
888
01:12:50,135 --> 01:12:54,505
In these chaotic times, things
are clear as mud.
889
01:12:54,606 --> 01:12:58,668
As a former farmer from Tama, all
I know is the way of the sword.
890
01:12:58,777 --> 01:13:00,575
I have no academic education.
891
01:13:00,679 --> 01:13:06,380
Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi,
and bring peace to our nation.
892
01:13:06,551 --> 01:13:09,077
I concur.
893
01:13:09,187 --> 01:13:14,558
At the rate we're going, foreigners
will soon control Japan.
894
01:13:14,659 --> 01:13:19,290
We must bring peace to Kyoto, the home
of our Emperor, no matter what.
895
01:13:19,464 --> 01:13:23,925
Ito, please come to Kyoto and
join the Shinsengumi.
896
01:13:26,738 --> 01:13:29,708
You have become a man
of high stature.
897
01:13:40,952 --> 01:13:43,421
Hey, what's this?
898
01:13:43,588 --> 01:13:46,558
I made this for you to wear
when you came home.
899
01:13:54,433 --> 01:13:56,129
Tamako.
900
01:13:56,301 --> 01:13:58,429
Tamako!
901
01:13:58,537 --> 01:14:03,441
Strange... She's been waiting for you,
calling out "Daddy, Daddy" every day.
902
01:14:03,608 --> 01:14:06,578
I guess she's forgotten her father. After
all, I've been gone two years.
903
01:14:20,058 --> 01:14:23,028
You've done a great
job raising her.
904
01:14:25,330 --> 01:14:30,928
I only lived for Tamako,
and for news of you.
905
01:14:31,102 --> 01:14:34,504
I didn't think I'd live to see
either of you again.
906
01:14:36,074 --> 01:14:40,535
I am so... so glad that
you've returned!
907
01:14:40,712 --> 01:14:43,682
Tsune...
908
01:14:43,849 --> 01:14:46,375
When will you
be leaving?
909
01:14:46,551 --> 01:14:51,888
In two or three days... but circumstances
might require me to leave tomorrow.
910
01:14:52,057 --> 01:14:53,685
Tomorrow?
911
01:14:53,859 --> 01:14:55,259
I'll be back again.
912
01:14:55,427 --> 01:15:00,331
Darling... please
don't die!
913
01:15:00,665 --> 01:15:06,404
I have been honored with the rank of
Military Advisor to the Shinsengumi.
914
01:15:06,471 --> 01:15:10,499
I am aware of the importance and
gravity of my responsibilities.
915
01:15:10,609 --> 01:15:15,877
My role is to bring a breath of
fresh air to the Shinsengumi.
916
01:15:16,515 --> 01:15:20,885
A breath of fresh air? What
do you mean by that?
917
01:15:21,052 --> 01:15:25,581
By fresh air, I mean introducing the
Shinsengumi to philosophy.
918
01:15:25,757 --> 01:15:27,325
I don't get it at all!
919
01:15:27,325 --> 01:15:27,917
I don't get it at all!
Me neither!
920
01:15:28,093 --> 01:15:28,924
Please explain yourself!
921
01:15:29,094 --> 01:15:30,756
All I am saying is, think
before you kill.
922
01:15:30,929 --> 01:15:32,090
You can't kill when
you're thinking!
923
01:15:32,264 --> 01:15:35,257
You're right... I don't
think when I kill!
924
01:15:36,434 --> 01:15:37,569
Are you saying we shouldn't kill anyone?
925
01:15:37,569 --> 01:15:38,336
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
926
01:15:38,336 --> 01:15:39,736
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
Everyone...!
927
01:15:39,838 --> 01:15:42,330
Why does the Shinsengumi
kill Imperialists?
928
01:15:42,440 --> 01:15:47,401
How do these killings affect the future
of our nation? Give it some thought.
929
01:15:48,480 --> 01:15:52,474
If you don't, then there will be no
future for the Shinsengumi.
930
01:15:52,651 --> 01:15:53,218
That's right!
931
01:15:53,218 --> 01:15:54,119
That's right!
I don't get it!
932
01:15:54,119 --> 01:15:54,252
I don't get it!
933
01:15:54,252 --> 01:15:55,220
What don't you understand?
I don't get it!
934
01:15:55,220 --> 01:15:55,353
What don't you understand?
935
01:15:55,353 --> 01:15:57,289
What don't you understand?
Master Ito's hit the nail on the head!
936
01:15:57,289 --> 01:15:57,422
Master Ito's hit the nail on the head!
937
01:15:57,422 --> 01:15:57,622
To kill warriors...
Master Ito's hit the nail on the head!
938
01:15:57,622 --> 01:15:57,689
To kill warriors...
939
01:15:57,689 --> 01:15:59,624
To kill warriors...
...that's the mission...
940
01:15:59,624 --> 01:15:59,691
...that's the mission...
941
01:15:59,691 --> 01:16:00,886
...of Shinsengumi!
...that's the mission...
942
01:16:01,059 --> 01:16:07,260
What's not to understand? Why can't you
understand? Are you a spy from Choshu?
943
01:16:11,303 --> 01:16:15,138
Mr. Yamanami...
Mr. Yamanami...
944
01:16:15,307 --> 01:16:16,374
What?
945
01:16:16,374 --> 01:16:18,176
What?
Could I have a minute?
946
01:16:18,176 --> 01:16:18,310
Could I have a minute?
947
01:16:18,310 --> 01:16:20,279
See me later.
Could I have a minute?
948
01:16:27,953 --> 01:16:34,951
Letter: "Father, please send
me 50-ryo immediately."
949
01:16:40,131 --> 01:16:43,101
Excuse me... I just need to see
the ledger for a second.
950
01:16:56,815 --> 01:16:58,784
So we have
500-ryo?
951
01:17:00,385 --> 01:17:02,286
Yes.
952
01:17:02,454 --> 01:17:05,424
Good. Give me
the 500-ryo.
953
01:17:57,575 --> 01:18:00,044
That's only
450-ryo.
954
01:18:00,211 --> 01:18:01,679
Yes. Um...
955
01:18:01,846 --> 01:18:03,815
Where's the other 50-ryo?
956
01:18:08,887 --> 01:18:12,654
It's gone. It vanished.
957
01:18:12,757 --> 01:18:15,460
It was stolen!
958
01:18:15,460 --> 01:18:18,430
Commander... It's too much to
make Kawai commit seppuku!
959
01:18:20,665 --> 01:18:24,033
He may just be an accountant, but anyone
who violates our code must do seppuku.
960
01:18:24,502 --> 01:18:26,368
Seppuku, seppuku!
961
01:18:26,471 --> 01:18:31,341
These days, just about anything is reason
enough for seppuku. I can't stomach it!
962
01:18:31,509 --> 01:18:34,104
Kawai was unaware that the
money had been stolen.
963
01:18:34,279 --> 01:18:37,306
That's irrelevant; the fact
is, the money is gone.
964
01:18:37,482 --> 01:18:40,008
Kawai is not the kind of man who'd
misappropriate the money.
965
01:18:40,118 --> 01:18:41,086
Please trust me on this!
966
01:18:41,086 --> 01:18:44,022
Please trust me on this!
Trust you? Then, Okita...
967
01:18:44,122 --> 01:18:49,618
...are you saying that one of our
Shinsengumi warriors is a thief?
968
01:18:49,728 --> 01:18:54,325
Wherever the truth lies, the missing 50-ryo
is the responsibility of Accountant Kawai.
969
01:18:54,499 --> 01:18:55,066
I understand.
970
01:18:55,066 --> 01:19:00,061
I understand.
That's why he's taking responsibility by asking
his father for the 50-ryo to pay it back!
971
01:19:00,171 --> 01:19:03,733
A samurai takes responsibility
by dying.
972
01:19:03,908 --> 01:19:05,638
Sure, Kawai is an
enlisted soldier.
973
01:19:05,744 --> 01:19:08,304
But he's just an accountant,
formerly a townsman!
974
01:19:08,413 --> 01:19:11,781
If he can pay it back, then no harm
has been done to our force!
975
01:19:11,883 --> 01:19:16,912
And in any case, there is no regulation
against soldiers borrowing money!
976
01:19:17,088 --> 01:19:20,718
So our accountant can take advantage of his
position, as long as we don't find out?
977
01:19:20,825 --> 01:19:23,989
So rich kids can get away
with anything?
978
01:19:24,095 --> 01:19:26,963
He's a bad example to our soldiers.
He must commit seppuku.
979
01:19:27,132 --> 01:19:29,397
People have only
one life to give!
980
01:19:29,501 --> 01:19:35,236
To give that life for ideals and principles is
fine. But you're killing him over 50-ryo!
981
01:19:35,406 --> 01:19:40,208
Commander, a courier is speeding to Kawai's
province. Please wait for the answer.
982
01:19:40,378 --> 01:19:42,347
Commander, please!
983
01:19:45,950 --> 01:19:48,852
Hijikata... Let's wait
for ten days.
984
01:20:13,378 --> 01:20:18,339
Has... has the courier returned
from my province yet?
985
01:20:20,251 --> 01:20:22,220
Has the courier returned?
986
01:20:27,058 --> 01:20:29,391
Why can't they wait?
987
01:20:29,494 --> 01:20:32,362
Why can't they wait until the Commander
returns from spying on the Choshu?
988
01:20:42,173 --> 01:20:44,574
Has the courier returned?
Has he...?
989
01:20:44,742 --> 01:20:46,711
Not yet.
990
01:20:48,880 --> 01:20:51,850
Today is the eleventh
day...
991
01:20:57,088 --> 01:21:00,286
My dad...
992
01:21:00,391 --> 01:21:04,021
...what happened to my
dad? To my dad?
993
01:21:04,195 --> 01:21:07,165
Kawai... your
time is up.
994
01:21:11,069 --> 01:21:15,268
Will I be beheaded?
995
01:21:15,373 --> 01:21:17,399
Or will it be seppuku?
996
01:21:17,575 --> 01:21:21,535
Do you know how to
perform seppuku?
997
01:21:21,713 --> 01:21:25,013
Kawai Kisaburo is a soldier
of the Shinsengumi.
998
01:21:36,027 --> 01:21:38,394
So it's seppuku...
999
01:21:38,496 --> 01:21:39,964
It's seppuku, then?
1000
01:21:40,131 --> 01:21:43,101
Comrade Yamanami, please
be his second.
1001
01:22:01,052 --> 01:22:03,021
Comrade Kawai!
1002
01:22:30,348 --> 01:22:31,077
Help me!
1003
01:22:31,249 --> 01:22:33,218
Yamanami!
1004
01:22:36,754 --> 01:22:38,450
Help me!
1005
01:23:00,411 --> 01:23:02,380
DAD!
1006
01:23:20,331 --> 01:23:26,293
Hello! I am a courier from Kawai
Mercantile of Okayama!
1007
01:23:41,152 --> 01:23:42,984
Why couldn't you have waited
two or three more days...
1008
01:23:43,087 --> 01:23:46,216
...before making Kawai
perform seppuku?
1009
01:23:46,391 --> 01:23:48,826
Commander, you decided that
we should wait ten days.
1010
01:23:48,926 --> 01:23:51,191
I was acting in exact obedience
to your decision.
1011
01:23:51,362 --> 01:23:52,625
But...
1012
01:23:52,797 --> 01:23:55,130
Are you saying that we should
break our code?
1013
01:23:55,233 --> 01:23:59,170
Are you, the Commander, going to break
the code of the Shinsengumi?
1014
01:23:59,337 --> 01:24:03,001
Hijikata... Must everything
be bound by the code?
1015
01:24:04,175 --> 01:24:07,043
Your compassion
upsets the men!
1016
01:24:07,145 --> 01:24:10,115
Everything I do is for
the Shinsengumi!
1017
01:24:25,229 --> 01:24:27,198
Welcome...
1018
01:24:29,100 --> 01:24:32,969
Well... welcome back!
1019
01:24:33,071 --> 01:24:36,564
I heard you went all the way to
Choshu. You must be tired.
1020
01:24:36,674 --> 01:24:38,643
Please come in.
1021
01:24:44,248 --> 01:24:46,217
Please...
1022
01:24:48,753 --> 01:24:51,723
I've been counting the
days until your return.
1023
01:25:06,170 --> 01:25:11,973
I look forward to serving
you... starting today.
1024
01:25:12,143 --> 01:25:14,112
I appreciate that.
1025
01:25:17,882 --> 01:25:27,881
While you were gone, Mr. Hijikata bought my
contract on your behalf. I was so happy.
1026
01:25:28,226 --> 01:25:31,560
He sure is a nice
man, isn't he?
1027
01:25:31,662 --> 01:25:34,894
He said that you're very important
to the troops.
1028
01:25:34,999 --> 01:25:38,458
And that I should see to it that you
get plenty of rest and relaxation.
1029
01:25:38,569 --> 01:25:42,665
He thinks of you as
a brother, after all.
1030
01:25:42,773 --> 01:25:45,333
Oh... One moment please.
1031
01:25:55,653 --> 01:25:57,622
Come now...
1032
01:25:58,956 --> 01:26:01,926
Are you just going to
stand there all day?
1033
01:26:05,530 --> 01:26:07,897
Please, have some.
1034
01:26:10,334 --> 01:26:12,303
Ah, sugar candy!
1035
01:26:14,839 --> 01:26:18,799
Mr. Hijikata said you
were fond of them.
1036
01:26:21,179 --> 01:26:22,545
What's the matter?
1037
01:26:22,713 --> 01:26:27,674
Nothing. It's just that I haven't had time
to even think about sugar candy.
1038
01:26:31,022 --> 01:26:32,251
Do you remember?
1039
01:26:32,423 --> 01:26:35,257
Hmm?
1040
01:26:35,426 --> 01:26:40,558
Three years ago... the
night we first met.
1041
01:26:40,731 --> 01:26:42,859
I remember.
1042
01:26:44,936 --> 01:26:47,496
Ever since that
night, I...
1043
01:26:47,605 --> 01:26:50,575
...have been in
love with you.
1044
01:27:00,718 --> 01:27:03,950
As the leader of the
Shinsengumi...
1045
01:27:04,055 --> 01:27:07,082
...I was expecting you
to be fearsome.
1046
01:27:07,191 --> 01:27:11,151
Instead, you were gentle
and manly.
1047
01:27:15,733 --> 01:27:20,296
You have been so good
to me since then...
1048
01:27:20,471 --> 01:27:23,999
...that now I can't bear
to be apart from you.
1049
01:27:24,175 --> 01:27:26,906
I'm the one who can't
bear to be away.
1050
01:27:27,011 --> 01:27:33,975
When I'm with you, I can forget everything.
I feel like I can become myself again.
1051
01:27:35,753 --> 01:27:39,713
I'm so happy you
said that!
1052
01:27:42,760 --> 01:27:46,424
You take care of
me so well...
1053
01:27:46,530 --> 01:27:48,431
...it's like
a dream.
1054
01:27:50,167 --> 01:27:52,136
Do you have
any family?
1055
01:27:53,537 --> 01:27:55,438
Yes.
1056
01:27:55,539 --> 01:28:01,706
A younger sister... She works as
a maid for people we know.
1057
01:28:01,812 --> 01:28:05,544
She's in Shimabara, too far away
for me to look after her.
1058
01:28:05,716 --> 01:28:07,514
We can take
her in.
1059
01:28:07,685 --> 01:28:10,849
Really?! Do you mean it?!
1060
01:28:11,022 --> 01:28:14,686
Commander! Mr. Yamanami
has deserted!
1061
01:28:15,126 --> 01:28:18,119
Okita said he'd go get him, and
went after him on horseback.
1062
01:28:29,807 --> 01:28:31,435
Okita!
1063
01:28:31,509 --> 01:28:33,478
Okita!
1064
01:28:38,983 --> 01:28:40,781
Yamanami!
1065
01:28:43,721 --> 01:28:47,089
Yamanami, please escape!
Use this horse and flee!
1066
01:28:47,258 --> 01:28:49,227
Now that you've seen
me, I cannot escape.
1067
01:28:49,393 --> 01:28:52,192
You're the one who said that life
mustn't be taken so lightly.
1068
01:28:52,363 --> 01:28:55,162
You'll be held responsible
for letting me go.
1069
01:28:55,333 --> 01:28:57,302
Yamanami...
1070
01:28:59,303 --> 01:29:02,273
I have only two more
years to live.
1071
01:29:03,908 --> 01:29:04,876
Two years?
1072
01:29:05,042 --> 01:29:08,069
I have consumption, which
no doctor can cure.
1073
01:29:08,179 --> 01:29:12,275
If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata,
as a Shinsengumi, I'll have no regrets.
1074
01:29:12,383 --> 01:29:15,876
So please... please...
you must flee!
1075
01:29:17,655 --> 01:29:21,615
Okita... Let's go
back together.
1076
01:29:23,661 --> 01:29:25,630
Yamanami!
1077
01:29:28,099 --> 01:29:32,059
Comrade Yamanami... tell
me why you deserted.
1078
01:29:32,570 --> 01:29:35,734
I hate being in the Shinsengumi.
I just couldn't take it any more.
1079
01:29:35,906 --> 01:29:37,204
Why?
1080
01:29:37,375 --> 01:29:41,540
During these turbulent
and historic times...
1081
01:29:41,645 --> 01:29:44,547
...to kill without reflection
is the act of a mad dog.
1082
01:29:44,648 --> 01:29:47,550
I didn't want to
be a mad dog.
1083
01:29:47,718 --> 01:29:50,688
We don't live in an
age of reason.
1084
01:29:52,323 --> 01:29:55,623
I used to like you, Commander
Kondo.
1085
01:29:55,726 --> 01:29:58,696
Once upon a time, warm blood
flowed in your veins.
1086
01:30:00,064 --> 01:30:02,556
But now, it's
frozen.
1087
01:30:02,666 --> 01:30:05,465
You're just like
Hijikata.
1088
01:30:05,636 --> 01:30:10,006
Criticism... hatred... curses...
whatever...
1089
01:30:10,107 --> 01:30:14,101
You don't lead our men with warm blood
and tears... you must be cold-blooded.
1090
01:30:14,278 --> 01:30:17,510
I see, you say this
even though...
1091
01:30:17,615 --> 01:30:22,679
...you were responsible
for Kawai's death?
1092
01:30:22,853 --> 01:30:24,617
What do you mean
by that?
1093
01:30:24,789 --> 01:30:30,660
The missing 50-ryo was used to buy out
your Shimabara woman's contract.
1094
01:30:32,763 --> 01:30:38,259
Quite so. But our Commander
had no knowledge of this.
1095
01:30:38,369 --> 01:30:40,099
He is therefore completely
without fault.
1096
01:30:40,271 --> 01:30:41,330
Hijikata!
1097
01:30:41,439 --> 01:30:46,002
Commander... Even you will commit
seppuku if you violate the code.
1098
01:30:46,177 --> 01:30:49,705
The code, the code, always
you bring up the code!
1099
01:30:49,814 --> 01:30:54,684
Our soldiers are human, not
merely your puppets.
1100
01:30:55,486 --> 01:30:57,045
Comrade Yamanami!
1101
01:30:57,221 --> 01:31:00,282
And you too...
1102
01:31:00,391 --> 01:31:02,360
...are a puppet.
1103
01:31:10,768 --> 01:31:12,737
Okita, if you would
be so kind...
1104
01:31:26,484 --> 01:31:31,445
Kondo... Don't get swallowed
up by the times.
1105
01:31:32,523 --> 01:31:34,492
Farewell.
1106
01:32:08,659 --> 01:32:12,619
What happened? Is something
troubling you again?
1107
01:32:17,101 --> 01:32:19,764
Just forget it...
1108
01:32:19,870 --> 01:32:23,830
Forget everything, and
get some rest.
1109
01:32:45,696 --> 01:32:47,426
Who are you?
1110
01:32:47,531 --> 01:32:49,500
I'll kill you...
1111
01:32:50,634 --> 01:32:52,569
I'll kill you!
1112
01:32:52,736 --> 01:32:56,730
Oko! What are you doing?!
Stop it, stop it!
1113
01:32:56,907 --> 01:32:59,570
Stand... Stand aside!
1114
01:32:59,677 --> 01:33:02,237
He's... he's a
murderer!
1115
01:33:02,413 --> 01:33:06,942
Have you lost your mind?!
Drop that knife right now!
1116
01:33:11,288 --> 01:33:15,749
My sister, he murdered
my true love.
1117
01:33:15,859 --> 01:33:18,226
He's murdered so
many people!
1118
01:33:18,329 --> 01:33:21,561
Sister, move aside!
Move!
1119
01:33:21,732 --> 01:33:23,030
I'm not moving!
1120
01:33:23,133 --> 01:33:27,571
Oko... you'll have
to kill me first!
1121
01:33:29,907 --> 01:33:31,876
I'll kill you!
1122
01:33:39,550 --> 01:33:41,348
Oko!
1123
01:33:42,186 --> 01:33:43,848
Oko!
1124
01:33:44,021 --> 01:33:48,925
Bitch! Bitch! Sister, you're
such a stupid bitch!
1125
01:33:52,630 --> 01:33:58,365
I hate them, the Imperialists, the Shogunate,
the murderers... I hate them all!
1126
01:33:58,469 --> 01:34:01,098
I hate this world!
1127
01:34:02,439 --> 01:34:04,408
Oko!
1128
01:34:19,490 --> 01:34:21,459
Isami...
1129
01:34:24,695 --> 01:34:28,655
This is no time to grieve over the
deaths of Kawai and Yamanami.
1130
01:34:36,540 --> 01:34:40,443
With both Emperor and Shogun now dead,
their dream of reconciliation is dead too.
1131
01:34:40,544 --> 01:34:43,104
Satsuma and Choshu are plotting to
use the new Emperor's ascension...
1132
01:34:43,213 --> 01:34:47,014
...to destroy the Shogunate.
1133
01:34:47,184 --> 01:34:51,485
The Shogun's army is impotent.
They don't stand a chance.
1134
01:34:51,655 --> 01:34:54,147
Commander, such words
are unbecoming of you!
1135
01:34:54,324 --> 01:34:56,452
I'm stating
a fact.
1136
01:34:56,627 --> 01:35:01,122
Had the Shogunate been strong, they would
have had no need for the Shinsengumi.
1137
01:35:01,231 --> 01:35:04,201
But you already knew that. So why
did you leave Tama to come here?
1138
01:35:09,306 --> 01:35:12,276
The Shogunate is in chaos, a chaos
that will infect the Shinsengumi!
1139
01:35:13,777 --> 01:35:16,144
Are you talking
about Ito?
1140
01:35:16,313 --> 01:35:18,646
Exactly!
1141
01:35:18,816 --> 01:35:22,719
I didn't have the ability to properly
ascertain his character.
1142
01:35:22,886 --> 01:35:24,718
Commander...
1143
01:35:24,888 --> 01:35:28,848
Toshi. I want to believe
in people.
1144
01:35:34,498 --> 01:35:38,401
Ito, are you a spy for
the Imperialists?
1145
01:35:38,569 --> 01:35:39,537
What?
1146
01:35:39,703 --> 01:35:46,166
You took advantage of Kondo's candor to
sow dissension within the Shinsengumi.
1147
01:35:46,343 --> 01:35:49,711
Do not make wild accusations, Hijikata.
1148
01:35:49,813 --> 01:35:53,875
I am merely teaching the soldiers
the truth as I see it.
1149
01:35:54,051 --> 01:36:00,184
You're the same as Kiyokawa Hachiro,
infecting us with Imperialist ideas!
1150
01:36:00,357 --> 01:36:04,453
Why you...! You are being insolent towards
the Shinsengumi's Military Advisor.
1151
01:36:04,628 --> 01:36:09,464
We've investigated your jaunts
to the Satsuma fief.
1152
01:36:09,566 --> 01:36:13,264
We know all about
your activities!
1153
01:36:22,746 --> 01:36:25,716
As Military Advisor, you must be held
responsible for your actions.
1154
01:36:31,789 --> 01:36:33,815
I will let Kondo adjudicate
this matter.
1155
01:36:34,124 --> 01:36:36,491
Letter: "Request for Secession"
1156
01:36:44,802 --> 01:36:46,498
Are you deserting?
1157
01:36:46,670 --> 01:36:52,507
Not at all. We merely wish to support
the Shinsengumi in a different way.
1158
01:36:53,310 --> 01:36:55,506
A different way?
1159
01:36:56,046 --> 01:36:58,572
We will throw in our lot with the
Satsuma and Choshu fiefs.
1160
01:36:58,682 --> 01:37:02,949
We will uncover their secrets, and
report them to the Shinsengumi.
1161
01:37:06,123 --> 01:37:08,092
As you wish...
1162
01:37:09,326 --> 01:37:14,287
Having received the Commander's approval,
we, the fifteen of us, bid you farewell.
1163
01:37:17,100 --> 01:37:20,070
Kondo, until we
meet again...
1164
01:37:23,373 --> 01:37:25,308
Todo! You too?!
1165
01:37:28,345 --> 01:37:29,813
I'm sorry...
1166
01:37:29,813 --> 01:37:30,480
I'm sorry...
Bastards!
1167
01:37:30,480 --> 01:37:30,614
Bastards!
1168
01:37:30,614 --> 01:37:31,215
Wait!
Bastards!
1169
01:37:31,215 --> 01:37:31,348
Wait!
1170
01:37:31,348 --> 01:37:33,317
Wait!
Commander!
1171
01:38:01,778 --> 01:38:03,380
Who are you?
1172
01:38:03,380 --> 01:38:05,349
Who are you?
Kondo Isami.
1173
01:39:44,781 --> 01:39:45,515
Master!
1174
01:39:45,515 --> 01:39:46,283
Master!
Master!
1175
01:39:46,283 --> 01:39:46,416
Master!
1176
01:39:46,416 --> 01:39:46,917
Master!
Master!
1177
01:39:46,917 --> 01:39:47,050
Master!
1178
01:39:47,050 --> 01:39:48,916
Master!
Master!
1179
01:39:49,086 --> 01:39:51,521
We will... we will
avenge you!
1180
01:39:51,688 --> 01:39:53,657
We will defeat
Kondo Isami!
1181
01:40:07,170 --> 01:40:09,139
Cowards!
1182
01:40:20,384 --> 01:40:25,084
New Shogun Tokugawa Yoshinobu
reinstates Imperial rule.
1183
01:40:30,093 --> 01:40:32,722
There's going
to be a war!
1184
01:40:32,896 --> 01:40:35,263
Choshu and Satsuma
are going to attack!
1185
01:40:35,432 --> 01:40:37,526
We have
to run!
1186
01:40:37,701 --> 01:40:40,671
Hurry up and get
out of here!
1187
01:40:46,376 --> 01:40:48,277
Kaori! Kaori!
1188
01:40:50,047 --> 01:40:56,146
Are you all right?
Uh, wait!
1189
01:40:56,319 --> 01:40:57,412
Okita!
1190
01:40:57,587 --> 01:40:59,852
Miss Kaori! I'm so
glad to see you.
1191
01:41:00,023 --> 01:41:03,084
How've you been?
Are you okay?
1192
01:41:03,260 --> 01:41:04,284
Yes.
1193
01:41:04,394 --> 01:41:09,230
Okita, I hear you're leaving Kyoto
and going to Fushimi.
1194
01:41:09,332 --> 01:41:12,996
We're going to go as far as we
can, to relatives in Ohmi.
1195
01:41:13,170 --> 01:41:16,163
The time has come for us to part. I thank
you for everything you've done for me.
1196
01:41:16,339 --> 01:41:17,705
No...
1197
01:41:17,808 --> 01:41:21,904
Miss Kaori. Thanks to that funeral sake,
I'm going to live for a long time.
1198
01:41:22,079 --> 01:41:24,048
Thank you.
1199
01:41:26,116 --> 01:41:27,982
Don't be silly!
Don't cry!
1200
01:41:28,151 --> 01:41:35,752
That's right. When the war is over, we'll
meet again, and drink more sake.
1201
01:41:35,859 --> 01:41:38,829
I promise I'll come
to see you.
1202
01:41:42,065 --> 01:41:44,034
I will not die.
1203
01:41:45,435 --> 01:41:47,404
Until then...
1204
01:41:50,307 --> 01:41:52,276
They're coming!
1205
01:41:53,610 --> 01:41:56,045
Okita!
1206
01:41:59,616 --> 01:42:01,585
Oyuki.
1207
01:42:03,420 --> 01:42:04,854
Oyuki, there
you are.
1208
01:42:05,021 --> 01:42:06,011
Oh, hello.
1209
01:42:06,189 --> 01:42:10,149
The city's in a panic. What
are you doing here?
1210
01:42:11,862 --> 01:42:15,594
Did you hear
from Oko?
1211
01:42:15,765 --> 01:42:18,325
Yes. She's working
in Edo.
1212
01:42:18,502 --> 01:42:20,471
I see.
1213
01:42:24,141 --> 01:42:26,110
Oyuki.
1214
01:42:27,544 --> 01:42:32,505
Thank you for being kind
to this unworthy man.
1215
01:42:35,452 --> 01:42:39,947
Take this money, leave this place,
and make something of your life.
1216
01:42:40,123 --> 01:42:43,958
I don't want it. I'm
not leaving.
1217
01:42:44,127 --> 01:42:49,794
I won't be returning. The Aizu clan left for
Osaka Castle with the Shogunate forces.
1218
01:42:49,900 --> 01:42:54,338
The Shinsengumi have been ordered to
pacify Fushimi. We're leaving Kyoto.
1219
01:42:59,509 --> 01:43:04,345
My life... belongs
to you.
1220
01:43:04,447 --> 01:43:07,611
I'll stay with you
until death.
1221
01:43:07,717 --> 01:43:11,210
I don't regret my burning
passion for you.
1222
01:43:11,321 --> 01:43:15,520
I'll wait for you here,
even if it kills me.
1223
01:43:15,692 --> 01:43:17,126
Oyuki...
1224
01:43:17,294 --> 01:43:21,061
You won't die.
You won't!
1225
01:43:21,164 --> 01:43:26,125
You will surely, surely
return to me.
1226
01:43:26,703 --> 01:43:31,437
I have... faith
in you.
1227
01:44:01,004 --> 01:44:03,974
This is to avenge
Master Ito!
1228
01:44:23,493 --> 01:44:27,453
Sign: "Shinsengumi Headquarters"
1229
01:44:30,800 --> 01:44:33,235
Please take it easy and rest
up at Osaka Castle.
1230
01:44:33,403 --> 01:44:35,167
I'm counting on
you, Hijikata!
1231
01:44:35,338 --> 01:44:37,705
Don't worry, leave
everything to me!
1232
01:44:37,874 --> 01:44:40,503
Commander! We pray for
your swift recovery.
1233
01:44:50,787 --> 01:44:54,417
The Battle of Toba and Fushimi
1234
01:45:08,571 --> 01:45:10,767
Goddamn bullets!
1235
01:45:10,874 --> 01:45:15,437
Hijikata, this is the end. I've lived for the
sword alone. Let me charge them!
1236
01:45:15,612 --> 01:45:16,671
Okita.
1237
01:45:16,846 --> 01:45:19,543
The day of the sword
is done!
1238
01:45:19,649 --> 01:45:23,313
Please give my regards
to Commander Kondo.
1239
01:45:26,923 --> 01:45:29,051
CHARGE!
1240
01:46:20,977 --> 01:46:22,605
Okita!
1241
01:46:22,779 --> 01:46:25,840
The Satsuma and Choshu armies have raised
the Imperial flag! The Imperial flag!
1242
01:46:26,015 --> 01:46:29,782
That... That means we'll be
considered to be rebels!
1243
01:46:29,953 --> 01:46:31,751
We're not opposed
to the Emperor!
1244
01:46:32,222 --> 01:46:35,454
Damn! Satsuma and Choshu are
the traitors that started the war!
1245
01:46:35,558 --> 01:46:38,460
They've stripped the Shogun
of all his power!
1246
01:46:38,928 --> 01:46:45,266
Executive Officer! Executive Officer!
The Shogun's gone by ship to Edo!
1247
01:46:45,802 --> 01:46:48,704
So... Okita...!
1248
01:46:48,805 --> 01:46:54,711
We'll rejoin our Commander
in Edo. We shall rise again!
1249
01:48:26,402 --> 01:48:28,871
How's Tamako?
1250
01:48:29,038 --> 01:48:34,568
It was raining so hard, I
left her at my uncle's.
1251
01:48:34,677 --> 01:48:37,237
I'll go get her
right away.
1252
01:48:37,347 --> 01:48:40,249
She's really grown.
1253
01:48:40,416 --> 01:48:42,282
I'm glad you're
all doing well.
1254
01:48:42,452 --> 01:48:44,421
You too.
1255
01:48:47,457 --> 01:48:50,427
Please, come in.
1256
01:48:54,297 --> 01:48:57,267
I can't, I have
no time.
1257
01:49:01,471 --> 01:49:04,441
Depend on your brother for advice.
The rest is up to you.
1258
01:49:05,708 --> 01:49:08,678
I'll be back soon! Take
care of Tamako.
1259
01:49:21,157 --> 01:49:25,857
Husband! Wait!
Please wait!
1260
01:49:25,962 --> 01:49:29,922
Please see Tamako
before you leave!
1261
01:49:36,973 --> 01:49:41,570
I came to bid you farewell, before we leave for
Koshu with the Koyo suppression force.
1262
01:49:41,744 --> 01:49:44,714
I'm glad that you came,
really glad.
1263
01:49:46,082 --> 01:49:52,147
Lord Awa... You found a way to elegantly
remove the Shinsengumi from Edo.
1264
01:49:53,089 --> 01:49:54,853
Kondo...
1265
01:49:54,991 --> 01:49:59,759
You've given us military
funds and cannons...
1266
01:49:59,862 --> 01:50:02,832
...you made me a junior elder, and now
you're kindly giving me a place to die.
1267
01:50:04,233 --> 01:50:07,362
But before I go, there is something
I want to tell you.
1268
01:50:07,470 --> 01:50:11,202
I do not like war.
1269
01:50:11,307 --> 01:50:16,905
The Shogun has courageously relinquished
power after 300 years in authority.
1270
01:50:17,013 --> 01:50:20,006
But Choshu and Satsuma...
1271
01:50:20,116 --> 01:50:25,646
...have cast him in the role of traitor,
and have dragged him into this war.
1272
01:50:25,755 --> 01:50:29,214
To hell with the Imperialists!
1273
01:50:29,325 --> 01:50:33,729
The only reason they support the Emperor
is because they want power.
1274
01:50:33,830 --> 01:50:36,629
I cannot forgive
them for that.
1275
01:50:36,733 --> 01:50:41,000
Never have I despised
the Imperial court!
1276
01:50:41,137 --> 01:50:47,134
But if we retreat now, the proud history of
the Tokugawa clan will be besmirched!
1277
01:50:47,210 --> 01:50:50,669
This is why
I fight.
1278
01:50:50,780 --> 01:50:55,548
Some say I'm living in the past,
but this is what I call "makoto!"
1279
01:51:00,556 --> 01:51:03,219
Banners: "Koyo Suppression Force"
1280
01:51:25,348 --> 01:51:28,944
There it is... Tama, our home. This
is the last time we'll see it.
1281
01:51:29,118 --> 01:51:31,053
May we end
with valor!
1282
01:51:32,422 --> 01:51:35,085
Master Kondo! Master Hijikata!
1283
01:51:35,258 --> 01:51:37,124
Please let us
join you!
1284
01:51:37,293 --> 01:51:38,556
We're the young
men of Tama.
1285
01:51:38,728 --> 01:51:39,923
We want to go
with you!
1286
01:51:40,096 --> 01:51:43,191
Please let us join the Koyo
suppression force.
1287
01:51:43,366 --> 01:51:44,857
Please!
1288
01:51:45,601 --> 01:51:47,968
I appreciate your zeal, but
I will not permit it.
1289
01:51:48,137 --> 01:51:49,901
Why? Please let us help you!
1290
01:51:50,073 --> 01:51:51,063
Please let us
go with you!
1291
01:51:51,240 --> 01:51:52,765
Please! I'm begging you!
Let us come!
1292
01:51:52,942 --> 01:51:57,471
Thank you. You boys have
a future ahead of you.
1293
01:51:57,580 --> 01:52:01,745
There are many things that you have yet
to accomplish. Ten years from now...
1294
01:52:03,019 --> 01:52:08,981
...Japan will have changed a great
deal, and Japan will need you.
1295
01:52:09,092 --> 01:52:12,119
I beg you, work
for that future.
1296
01:52:28,444 --> 01:52:32,407
Signpost: "Shimofusa, Nagareyama"
1297
01:52:48,331 --> 01:52:52,564
Men at Nagareyama headquarters,
attend to my words!
1298
01:52:52,668 --> 01:52:56,230
I am staff officer Arima Tota
of the Imperial Army!
1299
01:52:56,339 --> 01:53:01,710
Your headquarters are surrounded
by the Imperial Army!
1300
01:53:01,811 --> 01:53:08,945
The Shinsengumi, and their leader, Kondo
Isami, must surrender immediately!
1301
01:53:09,118 --> 01:53:09,886
Damnit!
1302
01:53:09,886 --> 01:53:13,118
Damnit!
The Koyo suppression force was defeated...
1303
01:53:13,222 --> 01:53:16,215
...and now we find ourselves surrounded
here at Nagareyama!
1304
01:53:16,392 --> 01:53:17,826
This is the end.
1305
01:53:17,994 --> 01:53:21,089
We have to escape somehow! We'll
all die in vain if we fight here.
1306
01:53:21,297 --> 01:53:22,031
That's right!
1307
01:53:22,031 --> 01:53:23,199
That's right!
Let's escape!
1308
01:53:23,199 --> 01:53:23,332
Let's escape!
1309
01:53:23,332 --> 01:53:26,860
Isami, with the Aizu's help, we will rise again!
Let's escape!
1310
01:53:27,036 --> 01:53:29,437
I am going to go meet the
Imperial messenger.
1311
01:53:29,605 --> 01:53:30,706
Are you surrendering?
1312
01:53:30,706 --> 01:53:32,231
Are you surrendering?
You are the Commander of the Shinsengumi!
1313
01:53:32,341 --> 01:53:34,177
I'll drag you with us if I have to!
1314
01:53:34,177 --> 01:53:35,111
I'll drag you with us if I have to!
I'm not going with you.
1315
01:53:35,111 --> 01:53:35,244
I'm not going with you.
1316
01:53:35,244 --> 01:53:36,379
Please! Escape with us!
I'm not going with you.
1317
01:53:36,379 --> 01:53:36,512
Please! Escape with us!
1318
01:53:36,512 --> 01:53:36,846
Please! Escape with us!
Commander!
1319
01:53:36,846 --> 01:53:36,913
Commander!
1320
01:53:36,913 --> 01:53:39,144
Escape with us!
Commander!
1321
01:53:39,315 --> 01:53:42,945
All of you must flee. This
is my final command.
1322
01:53:43,052 --> 01:53:44,918
Escape while I'm meeting
with the messenger!
1323
01:53:45,087 --> 01:53:45,822
Isami!
1324
01:53:45,822 --> 01:53:47,552
Isami!
Commander!
1325
01:53:47,723 --> 01:53:51,490
Toshi, you've always
been good to me.
1326
01:53:51,594 --> 01:53:55,326
You did all the work that
I didn't want to do.
1327
01:53:55,431 --> 01:54:00,335
I was only able to lead because
you were there for me.
1328
01:54:00,436 --> 01:54:02,735
Thank you.
1329
01:54:02,905 --> 01:54:08,776
Isami... I've trampled all
over your warm heart.
1330
01:54:08,878 --> 01:54:10,546
Forgive me!
1331
01:54:10,546 --> 01:54:15,814
Forgive me!
You still have the warm hands of a Tama farmer.
1332
01:54:15,918 --> 01:54:18,786
From today on, each of you must
do what you think is right.
1333
01:54:18,955 --> 01:54:23,086
I... I don't want
you to die!
1334
01:54:23,259 --> 01:54:28,493
Toshi... Let me do what I want
for once, won't you?
1335
01:54:28,664 --> 01:54:31,634
Live a life full enough
for the both of us!
1336
01:54:36,706 --> 01:54:38,675
Halt!
1337
01:54:48,084 --> 01:54:50,644
I am Shogunate junior elder...
1338
01:54:50,753 --> 01:54:54,246
...and former leader of the Shinsengumi:
Kondo Isami Masanori.
1339
01:54:54,724 --> 01:54:58,422
I am Arima Tota. The former Shogun,
Tokugawa Yoshinobu...
1340
01:54:58,527 --> 01:55:01,554
...vacated Edo in the third
month, thirteenth day.
1341
01:55:01,664 --> 01:55:05,192
He has sworn allegiance
to the Emperor...
1342
01:55:05,301 --> 01:55:06,564
...so why do you still resist?
1343
01:55:06,736 --> 01:55:10,468
I was never under
anyone's orders.
1344
01:55:10,573 --> 01:55:13,668
Everything I did,
I did voluntarily.
1345
01:55:13,843 --> 01:55:17,041
Where is Hijikata Toshizo,
and the rest of your men?
1346
01:55:17,346 --> 01:55:19,110
They will not be handed over
to the Imperial forces.
1347
01:55:19,282 --> 01:55:22,446
How dare you!
Bring Hijikata!
1348
01:55:22,618 --> 01:55:24,587
Silence!
1349
01:55:28,991 --> 01:55:31,722
Are you saying that you, Kondo
Isami, are sacrificing yourself...
1350
01:55:31,827 --> 01:55:34,661
...so that the others
could escape?
1351
01:55:34,830 --> 01:55:39,768
Let my soldiers die in places
of their own choosing.
1352
01:55:39,869 --> 01:55:43,636
If a traitor must die,
let it be me alone.
1353
01:55:44,540 --> 01:55:48,409
As the Commander of the Shinsengumi,
it is my responsibility to do so.
1354
01:55:48,511 --> 01:55:50,480
Kill me!
1355
01:55:53,449 --> 01:55:55,247
What? Beheading?
1356
01:55:55,384 --> 01:55:59,480
Correct. Beheading
befits Kondo.
1357
01:55:59,588 --> 01:56:01,489
He's a traitor who defied
the Imperial army.
1358
01:56:01,657 --> 01:56:03,888
Please reconsider.
1359
01:56:03,993 --> 01:56:08,954
Granted, he is our enemy. But he was the
Commander of an army, and a samurai...
1360
01:56:09,065 --> 01:56:12,263
...so shouldn't he be granted
the dignity of seppuku?
1361
01:56:12,468 --> 01:56:16,269
Arima... it's out of the question to
allow a traitor to commit seppuku.
1362
01:56:16,405 --> 01:56:21,139
Tani... If the fortunes of war
had been reversed...
1363
01:56:21,243 --> 01:56:23,735
...it would be we who would be called
traitors, instead of Kondo.
1364
01:56:23,846 --> 01:56:30,377
His was a life of unwavering "makoto."
He is an extraordinary man.
1365
01:56:30,486 --> 01:56:32,455
Let the past be the past.
1366
01:56:34,357 --> 01:56:36,451
If possible...
1367
01:56:36,559 --> 01:56:40,621
...I want Kondo to be spared, so that he
can serve the new Meiji government.
1368
01:56:40,796 --> 01:56:45,427
Don't be absurd! Arima Tota, are you
a staff officer of the Imperial Army...
1369
01:56:45,534 --> 01:56:47,765
...or are you a traitorous spy?!
1370
01:56:47,937 --> 01:56:49,462
Choose your words
with care!
1371
01:56:49,638 --> 01:56:51,300
Oh yeah?
1372
01:56:52,108 --> 01:56:57,342
Granted, Kondo lead a group that killed
many of our finest comrades.
1373
01:56:57,446 --> 01:57:02,976
I realize that his actions are punishable
by death. And yet...
1374
01:57:03,085 --> 01:57:06,920
Japan, in order to compete
with foreign nations...
1375
01:57:07,023 --> 01:57:09,788
...must undergo a national
rebuilding!
1376
01:57:09,892 --> 01:57:14,227
We need all the exceptional
men that we can get.
1377
01:57:14,397 --> 01:57:16,957
Kondo is nothing
but a murderer!
1378
01:57:17,066 --> 01:57:21,026
He delayed the flowering
of the new Meiji era.
1379
01:57:22,038 --> 01:57:27,238
And what of the men he killed, who could have
contributed to the new Meiji government?!
1380
01:57:27,343 --> 01:57:30,541
He should be torn apart!
I'll kill him myself!
1381
01:57:30,713 --> 01:57:31,681
Control yourself!
1382
01:57:31,847 --> 01:57:34,407
Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...!
1383
01:57:34,550 --> 01:57:36,519
Kondo murdered
them all!
1384
01:57:36,652 --> 01:57:41,022
No, he did not! Stop making
a scapegoat out of him!
1385
01:57:41,190 --> 01:57:44,024
This meeting is over. Kondo
will lose his head!
1386
01:57:44,193 --> 01:57:45,286
Behead him!
1387
01:57:45,394 --> 01:57:47,260
Behead him!
1388
01:57:47,430 --> 01:57:51,162
And so, "history is written
by the victors."
1389
01:57:51,333 --> 01:57:51,959
What?
1390
01:57:52,134 --> 01:57:54,694
You are a General of
the Imperial Army.
1391
01:57:54,804 --> 01:57:57,774
You ought to understand
the pain of others.
1392
01:58:28,504 --> 01:58:35,240
Kondo... do you have
any last words?
1393
01:58:35,411 --> 01:58:41,840
I bade my wife farewell before
leaving for Koshu.
1394
01:58:41,951 --> 01:58:47,515
Though I humbly admit, I do regret
that I did not see my daughter.
1395
01:58:47,690 --> 01:58:49,989
Your feelings are
very human.
1396
01:58:50,092 --> 01:58:56,054
Without true emotions, the greatest warrior,
or learned scholar, is nothing but a beast.
1397
01:58:57,500 --> 01:59:02,029
I was an irresponsible father
who neglected his family.
1398
01:59:02,138 --> 01:59:07,634
But I wish that my daughter may live
in an uneventful, peaceful world.
1399
01:59:10,045 --> 01:59:12,640
Arima...
1400
01:59:12,748 --> 01:59:17,880
These past six years have
felt like a hundred.
1401
01:59:17,987 --> 01:59:25,952
In these times, integrity
is a crippling burden.
1402
01:59:26,061 --> 01:59:27,859
Ironic, isn't it?
1403
01:59:28,030 --> 01:59:35,767
Kondo... I believe that
living with integrity...
1404
01:59:35,871 --> 01:59:41,868
...is the most important
thing that one can do.
1405
01:59:42,745 --> 01:59:46,079
You have hard times
ahead of you.
1406
01:59:54,190 --> 02:00:00,289
I've grown a beard. Since they're going
to display my head somewhere...
1407
02:00:00,396 --> 02:00:05,357
...I'd like to look my best. Could
you lend me your dagger?
1408
02:00:47,243 --> 02:00:50,145
There... that's better.
1409
02:00:53,282 --> 02:00:55,251
Farewell.
1410
02:01:09,265 --> 02:01:11,234
Please proceed.
1411
02:01:15,237 --> 02:01:18,207
I'll make it easier
for you.
1412
02:01:19,375 --> 02:01:21,344
Now!
1413
02:01:27,950 --> 02:01:34,914
In the 4th year of the Keio period, on April 25,
Kondo Isami was executed at Itabashi.
1414
02:01:37,960 --> 02:01:43,695
The End
106969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.