All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,079 --> 00:00:24,441
« نیروهای هوایی متفقین »
« اطلاعیهی مهم »
2
00:00:28,303 --> 00:00:30,405
!هی، تو
3
00:00:30,439 --> 00:00:31,708
هان، چیه؟
4
00:00:31,741 --> 00:00:33,442
مگه تو نباید بیشتر مواظب باشی؟
5
00:00:33,475 --> 00:00:35,410
عه، من خیلی مواظبم
6
00:00:35,444 --> 00:00:37,446
حالا، بزن به چاک. سرم شلوغه
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,290
!تقصیرِ من نبود. اون یه گرملین بود
8
00:00:48,323 --> 00:00:49,491
یه گرملین؟
9
00:00:49,524 --> 00:00:51,626
...آره، همه قصهی گرملینها رو شنیدن
10
00:00:51,660 --> 00:00:54,329
،اونا سیمکشیِ هواپیماها رو میجون
.سیستمِ ناوبری رو خراب میکنن
11
00:00:54,362 --> 00:00:56,364
!اونا از صدمه زدن به ما لذت میبرن
12
00:00:56,398 --> 00:00:58,768
گرملینها فقط تو خیالاتِ تو هستن
13
00:00:58,801 --> 00:01:01,804
ما به نیروهامون مدیونیم که
تمرکزمون رو حفظ کنیم
14
00:01:01,838 --> 00:01:05,908
،خلبانهای حواسپرت باعثِ حوادث میشن
!نه موجوداتِ عجیب و غریب
15
00:01:05,942 --> 00:01:09,544
این مسئولیتِ توئه که محتاط باشی
16
00:01:09,578 --> 00:01:13,683
مرتب بودنِ محل کار باعثِ ایجاد
محیط سازندهای میشه
17
00:01:13,716 --> 00:01:15,051
!سر و وضعت رو مرتب کن
18
00:01:15,084 --> 00:01:18,054
ما افراد با دل و جرأت و حواس جمع لازم داریم
19
00:01:18,087 --> 00:01:21,490
مراقبِ خودت باش تا آمادهی نبرد بمونی
20
00:01:21,523 --> 00:01:22,992
!رو کارت تمرکز کن
21
00:01:24,227 --> 00:01:28,765
،از حواسپرتی پرهیز کن
.و هُشیار و آماده باش
22
00:01:28,798 --> 00:01:30,700
هان؟
« به من لگد بزن »
23
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
بیاید آسمونهامون رو امن نگه داریم
!تا بتونیم تو این جنگ پیروز شیم
24
00:01:43,768 --> 00:02:03,283
25
00:02:37,822 --> 00:02:43,311
گرملینها فکر میکنن صدمه زدن »
« به شما حال میده
26
00:02:53,075 --> 00:02:55,575
« ماد گرت »
27
00:03:04,163 --> 00:03:14,667
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
28
00:03:14,691 --> 00:03:24,691
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
29
00:03:49,466 --> 00:03:55,897
« سایهای در میانِ ابرها »
30
00:03:59,129 --> 00:04:05,492
« پایگاه هوایی اوکلند متفقین »
« نیوزیلند، 1943 »
31
00:04:07,522 --> 00:04:09,859
هی! هواپیمای «فولز اِرند» کجاست؟
32
00:04:14,163 --> 00:04:16,564
!هی
33
00:04:17,199 --> 00:04:19,567
!هی، محض رضای خدا جواب بده
34
00:04:20,002 --> 00:04:21,971
چی...؟
35
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
کجا رفتی؟
36
00:04:58,253 --> 00:05:04,006
« فولز اِرند »
37
00:05:39,715 --> 00:05:41,684
!واسه این کُسشعرات خیلی زوده
38
00:05:41,717 --> 00:05:44,787
،دیشب زیادی مشروب خوردی
تاگرت، رفیق عزیز؟
39
00:05:44,820 --> 00:05:46,722
خدایا. دهنت رو ببند
40
00:05:46,756 --> 00:05:48,791
اوه، سلام علیکم، جیگر
41
00:05:48,824 --> 00:05:52,762
فکر کنم دستشوییِ زنونه اون طرفه
42
00:05:52,795 --> 00:05:54,596
من تو این پروازم
43
00:05:54,629 --> 00:05:56,899
متوجه شدید یه شیلنگِ هیدرولیکِ لق
از چرخها آویزون شده؟
44
00:05:56,932 --> 00:05:58,633
هان؟ یه شیلنگِ هیدرولیک لق؟
45
00:05:58,666 --> 00:06:01,669
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
.همین الان پیاده شو
46
00:06:01,704 --> 00:06:03,806
من تو این پروازم -
!آره جونِ عمهات -
47
00:06:03,839 --> 00:06:06,641
من مأموریت دارم تو این پرواز باشم -
این یه گردشِ تفریحی نیست، خانومی -
48
00:06:06,674 --> 00:06:07,510
!پیاده شو
49
00:06:07,542 --> 00:06:09,311
اون پشت چه خبره؟
50
00:06:09,345 --> 00:06:10,813
من مأموریت دارم تو این پرواز باشم
51
00:06:10,846 --> 00:06:12,882
!از هواپیمای لعنتی من برو پایین
52
00:06:12,915 --> 00:06:13,883
!دوباره به من دست نزن
53
00:06:13,916 --> 00:06:16,352
!وای
54
00:06:16,385 --> 00:06:18,754
روبراهی، تاگ؟
55
00:06:18,788 --> 00:06:20,756
تاگرت، اون کیه؟
56
00:06:20,790 --> 00:06:22,224
من مأموریت دارم سوارِ این پرواز بشم
57
00:06:22,258 --> 00:06:24,626
دستوراتِ سرگرد رایگرتـه
58
00:06:24,659 --> 00:06:26,796
جدی، اون پشت چه خبره، بچهها؟
59
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
اون یه دختره؟ من هیچی نمیشنوم
60
00:06:31,666 --> 00:06:35,004
هی! اون واقعاً یه دختره
که سوار هواپیما شده؟
61
00:06:35,037 --> 00:06:38,741
میشه یکی بهم بگه اینجا چه خبره؟
62
00:06:38,774 --> 00:06:40,676
...دورن! اون یه زنه که
63
00:06:40,709 --> 00:06:44,113
آره، رفیق. یه دختره! خبرِ خوب، بکل
64
00:06:44,146 --> 00:06:46,348
صدات رو نمیشنوم -
اومده اینجا بکارتت رو بگیره -
65
00:06:46,382 --> 00:06:49,218
نه، جدی میگم، واسه چی اینجاست؟
66
00:06:49,251 --> 00:06:52,955
نمیدونم والا! ولی از منظره لذت میبرم
67
00:06:52,988 --> 00:06:54,390
منم همینطور
68
00:06:54,423 --> 00:06:57,359
کاپیتان! الان یه دختری سوارِ هواپیما شده
69
00:06:57,393 --> 00:07:00,329
و ادعا میکنه مأموریت داره
تو این پرواز باشه، قربان
70
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
چی؟ -
!نمیدونم -
71
00:07:08,838 --> 00:07:11,207
نامه از دفترِ شخصِ سرگرده، قربان
72
00:07:11,240 --> 00:07:13,342
سرگرد رایگرت، هان؟
73
00:07:13,375 --> 00:07:15,177
من این ساعت با دُمِ شیر بازی نمیکنم
74
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
داریم فرصتِ پریدن رو از دست میدیم، قربان
75
00:07:17,179 --> 00:07:18,848
ویلیامز، چیزی در این مورد میدونی؟
76
00:07:18,881 --> 00:07:20,382
نه، قربان. اون نامه برای شماست، نه من
77
00:07:20,416 --> 00:07:21,851
الان واسه این چیزها وقت ندارم
78
00:07:21,884 --> 00:07:24,186
بفرستش تو برجکِ پایینی
تا وقتی از زمین بلند شیم
79
00:07:24,220 --> 00:07:26,322
وقتی ارتفاع گرفتیم سر در میاریم قضیه چیه
80
00:07:26,355 --> 00:07:28,157
تو، با من بیا، زود
81
00:07:28,190 --> 00:07:30,658
کاپیتان، چراغ سبز داریم
82
00:07:30,693 --> 00:07:32,328
!این بالا موضعِ دیگهای نیست
83
00:07:32,361 --> 00:07:34,930
دستورِ کاپیتانه... همین الان برو توی
برجکِ پایین تا پرواز کنیم
84
00:07:42,705 --> 00:07:45,174
پس منتظرِ چی هستی؟
میخوای اون یکی دستت رو هم بشکنم؟
85
00:07:45,207 --> 00:07:46,742
برو تو دیگه. داریم بلند میشیم
86
00:07:46,775 --> 00:07:48,978
هی! همیشه رو پای من واست جا هست، عزیزم
87
00:07:49,011 --> 00:07:50,079
شروع نکن، دورن
88
00:07:50,112 --> 00:07:52,414
من باید از این محافظت کنم -
خب، پس ازش محافظت کن -
89
00:07:52,448 --> 00:07:55,151
نمیتونم بستهام رو ببرم اون تو
90
00:07:55,184 --> 00:07:57,052
!خدای بزرگ. خب، بذارش این بیرون
91
00:07:57,086 --> 00:07:59,688
تو دستور صریحاً قید شده که
!از بستهام محافظت کنم
92
00:07:59,722 --> 00:08:01,891
خب، میتونی بری سوارِ هواپیمای بعدی بشی
93
00:08:01,924 --> 00:08:04,093
من ازش محافظت میکنم
94
00:08:06,028 --> 00:08:08,063
تو گنبدچهی بالایی برات نگهش میدارم
95
00:08:08,097 --> 00:08:10,699
اون حسّاسه... باید راست نگه داشته بشه
96
00:08:10,733 --> 00:08:11,901
خیلی خب
97
00:08:11,934 --> 00:08:13,769
محتویاتش کاملاً محرمانهست
98
00:08:13,802 --> 00:08:15,704
باشه
99
00:08:15,738 --> 00:08:17,907
!آخرین فرصته، خانومی
100
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
آره یا نه؟
101
00:08:35,891 --> 00:08:39,228
عذر میخوام، کاپیتان -
هر وقت آماده باشید پرواز میکنیم، بچهها -
102
00:08:39,261 --> 00:08:42,231
بله، قربان. آمادهی پرواز هستیم
103
00:10:06,282 --> 00:10:08,450
اون دیگه چی بود؟
104
00:10:38,047 --> 00:10:41,984
حالا باید با یه دخترکِ پر فیس و افاده
سر و کله بزنم که بهم زور میگه
105
00:10:42,017 --> 00:10:44,119
آره. آخه ما از کِی شدیم کشتیِ نوح، هان؟
106
00:10:44,153 --> 00:10:48,424
چیه، حالا که یه رنگین پوست تو کابین داریم
باید هر زنِ بالداری رو مُفتی سوار کنیم؟
107
00:10:48,457 --> 00:10:50,859
،این یه مأموریتِ متفقه
.ستوان فینچ
108
00:10:50,893 --> 00:10:52,895
داریم باهم کار میکنیم -
ستوان دیگه چه کوفتیه؟ -
109
00:10:52,928 --> 00:10:54,096
...انگلیسی حرف بزن. من نمی -
هی، هی. بچهها. بچهها -
110
00:10:54,129 --> 00:10:55,864
میشه برگردیم سرِ بحثِ فعلی؟
111
00:10:55,898 --> 00:10:58,500
تو گفتی «زنِ بالدار»؟
منظورت از «بالدار» چیه؟
112
00:10:58,534 --> 00:10:59,668
دستش شکسته
113
00:10:59,703 --> 00:11:02,404
آخه دستش رو میخوایم چیکار؟
کونش چطوره؟
114
00:11:02,438 --> 00:11:04,940
با اون روپوشی که تنش بود، نمیتونستم
،تشخیص بدم، شیک و پیک بود
115
00:11:04,973 --> 00:11:07,242
،ادای سربازها رو در میاورد
...ولی این رو بهتون میگم بچهها
116
00:11:07,276 --> 00:11:09,345
از کیرِ شیطان هم داغتر بود
117
00:11:09,378 --> 00:11:11,480
حاضرم واسه رسیدن بهش تاگرت رو هم بُکنم
118
00:11:11,513 --> 00:11:13,449
!یعنی، جدی میگم
119
00:11:13,482 --> 00:11:15,384
.یکی از اون دهنها داره
میدونی، از اون دهنهایی
120
00:11:15,417 --> 00:11:17,553
که میتونی کل روز بُکنی توش
121
00:11:17,586 --> 00:11:19,488
،خب، لعنتی. شاید اگه پرواز کسلکننده شد
122
00:11:19,521 --> 00:11:21,323
همه بتونیم یه حالی بکنیم -
شاید تو بتونی یه دستی -
123
00:11:21,357 --> 00:11:24,360
باهاش حال کنی، ولی دختره واسه حال دادن
به من هر دو دستش رو لازم داره
124
00:11:24,393 --> 00:11:28,430
باورم نمیشه یه کُس انقدر بهم نزدیک بود
و حتی نتونستم نگاهش کنم
125
00:11:28,464 --> 00:11:29,998
اون یه کُسِ خیلی مخفیه، دوستان
126
00:11:30,032 --> 00:11:31,300
سلام، بچهها
127
00:11:31,333 --> 00:11:35,270
امیدوارم از این که امروز باهاتون میام
ناراحت نشده باشید
128
00:11:35,304 --> 00:11:36,905
...آه
129
00:11:36,939 --> 00:11:40,142
گندش بزنن
130
00:11:40,175 --> 00:11:43,512
ببخشید، عزیزم. حواسم نبود بیسیم وصله
131
00:11:43,545 --> 00:11:46,081
آره، شرمنده. ما فقط داشتیم تعریف میکردیم
132
00:11:46,115 --> 00:11:47,583
اوه. حالا دیگه باید مراقب باشی
133
00:11:47,616 --> 00:11:49,151
دلت نمیخواد گنده دماغ بشم
134
00:11:49,184 --> 00:11:51,387
هر وقت دلت بخواد میتونم
یه سرِ گُنده بهت بدم، عزیزم
135
00:11:51,420 --> 00:11:54,056
دورنِ سگ صفت دوباره شروع کرد
136
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
هی، اسمت چیه، عزیزم؟
137
00:11:58,360 --> 00:12:00,295
افسرِ پرواز گرت. و تو چی؟
138
00:12:00,329 --> 00:12:03,532
سرباز دورن، در خدمتِ شماست
139
00:12:03,565 --> 00:12:07,102
...من سرباز بکل هستم
.تیربارچیِ پشت
140
00:12:07,136 --> 00:12:11,039
ستوان فینچ، عزیزم... افسرِ ناوبر
141
00:12:11,073 --> 00:12:16,679
گروهبانِ فنی تاگرت - متصدیِ بیسیم
142
00:12:16,713 --> 00:12:19,081
خب، از آشناییِ با همهتون خوشوقتم
143
00:12:19,114 --> 00:12:21,350
خیلی ممنون که اجازه دادید
امروز همراهتون بیام
144
00:12:21,383 --> 00:12:24,019
من کاپیتان ریوز هستم
145
00:12:24,052 --> 00:12:26,455
من و خدمهام استراحتِ خودمون رو کوتاه کردیم
چون متحدهامون
146
00:12:26,488 --> 00:12:29,658
تو ساموآ نیازِ فوری به این ترانسپوندرها داشتن
147
00:12:29,692 --> 00:12:33,529
آقای ویلیامز، کمک خلبانِ ما
...از نیروی هوایی نیوزیلند
148
00:12:33,562 --> 00:12:35,264
محموله رو زیرِ نظر داره
149
00:12:35,297 --> 00:12:38,534
اون ساعتها قبل تأیید شده
پس چرا در زمانِ بلند شدن
150
00:12:38,567 --> 00:12:41,503
یهویی یه مسافر سوارِ هواپیمام میشه؟
151
00:12:41,537 --> 00:12:43,672
.من مسافر نیستم، قربان
.از نظر فنی، منم خدمهام
152
00:12:43,706 --> 00:12:45,340
من که خیلی شک دارم
153
00:12:45,374 --> 00:12:48,076
هیچ زنی تو نیروهای هوایی نیست
154
00:12:48,110 --> 00:12:49,445
قطعاً هست
155
00:12:49,478 --> 00:12:51,714
من از قوای پشتیبانی زنانِ
نیروی هوایی سلطنتی هستم
156
00:12:51,748 --> 00:12:53,982
که مطمئنم مرد اسکاتلندیتون
هم از نیروی هوایی سلطنتیه
157
00:12:54,016 --> 00:12:56,251
تو هیچی در مورد من نمیدونی
158
00:12:56,285 --> 00:12:58,220
آره، تاگرت یکی از ماست -
چراغ کجاست؟ -
159
00:12:58,253 --> 00:12:59,521
ما باهم رفتیم جهنم و برگشتیم
160
00:12:59,555 --> 00:13:01,657
من از غافلگیری خوشم نمیاد، خانم گرت
161
00:13:01,691 --> 00:13:05,461
درک میکنم، قربان، ولی این یه محمولهی
،لحظه آخری از بالاترین سطح بود
162
00:13:05,494 --> 00:13:07,062
و اگه دستور رو خونده باشید، محرمانهست
163
00:13:07,095 --> 00:13:11,433
.قرار نیست سؤالی بپرسم
.خیلی خب، خانم گرت
164
00:13:11,467 --> 00:13:13,402
افسرِ پرواز گرت
165
00:13:13,435 --> 00:13:15,504
6,000 پا و در حال صعود
166
00:13:15,537 --> 00:13:16,505
دریافت شد
167
00:13:16,538 --> 00:13:19,776
البته، کاپیتان. در حال صعود به 8,000 پایی
168
00:13:19,809 --> 00:13:20,642
،خانم گرت
169
00:13:20,677 --> 00:13:23,680
شما دقیقاً چطوری افسرِ پرواز شدی؟
170
00:13:23,713 --> 00:13:25,080
شما ویلیامز هستی، درسته؟
171
00:13:25,113 --> 00:13:27,616
من ستوانِ پرواز ویلیامز از نیروی هواییِ
سلطنتی نیوزیلند هستم
172
00:13:27,649 --> 00:13:30,385
.درسته. شرمنده، ستوان
.خیلی از آشناییتون خوشوقتم
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,354
فکر میکردم زنانِ نیروی هوایی
خدمهی پرواز نیستن
174
00:13:32,387 --> 00:13:36,693
آره. یه «دودو» چطوری میتونه
به خودش بگه افسرِ پرواز؟
(پرندهای بیپرواز و منقرض شده)
175
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
یه دودو؟ -
،میدونی، زمینگیر -
176
00:13:39,161 --> 00:13:41,263
مثلِ یه پنگوئن یا مرغ
177
00:13:41,296 --> 00:13:42,664
!مرغها میتونن پرواز کنن، کله پوک
178
00:13:42,699 --> 00:13:44,466
هی، نمیتونن فاصلهی زیادی پرواز کنن، فینچ
179
00:13:44,500 --> 00:13:47,369
.من پرنده نیستم
.یه مکانیکِ پرواز و خلبانم
180
00:13:47,402 --> 00:13:50,105
اوه. خب، ببخشید، علیاحضرت
181
00:13:50,138 --> 00:13:51,708
خبر نداشتیم شما خلبانِ نمونهای
182
00:13:51,741 --> 00:13:53,342
پس، سابقهی پرواز داشتی؟
183
00:13:53,375 --> 00:13:54,409
آره
184
00:13:54,443 --> 00:13:56,111
چطوری؟ -
،قبل از این که عضو زنانِ نیروی هوایی بشم -
185
00:13:56,144 --> 00:13:57,646
نیروی ذخیرهی حمل و نقل هوایی بودم
186
00:13:57,680 --> 00:14:00,683
اوه. خب، پس خلبان نیستی
187
00:14:00,717 --> 00:14:02,084
یه مأمورِ تحویلی
188
00:14:02,117 --> 00:14:04,787
درسته
189
00:14:08,257 --> 00:14:11,660
،سلام، گرت. امم... جوری که من شنیدم
190
00:14:11,694 --> 00:14:15,130
...99 درصد زنانِ نیروی هوایی همجنسبازن
191
00:14:15,163 --> 00:14:17,299
و 1 درصد باقی هم فاحشهان
192
00:14:17,332 --> 00:14:19,568
حالا، به نظرت این حقیقت داره؟
193
00:14:19,601 --> 00:14:22,805
و اگه اینطوره، تو کدومشون هستی؟
194
00:14:22,839 --> 00:14:25,474
سؤالِ خیلی خوبیه، سرباز دورن
195
00:14:25,507 --> 00:14:28,711
ما 100 درصد سرباز هستیم -
!نه -
196
00:14:28,745 --> 00:14:32,080
!اوه، پس تو هم سربازی -
بچهها، من از الان احساس امنیت میکنم -
197
00:14:32,114 --> 00:14:34,182
اگه تو نبرد نبودی سرباز نیستی
198
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
هی، دست از سرش بردارید، میشه؟
.داره کارش رو انجام میده
199
00:14:39,121 --> 00:14:41,456
و شما؟
200
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
گروهبان دوم والتر کوئید
201
00:14:43,225 --> 00:14:45,460
!جووون
202
00:14:45,494 --> 00:14:47,195
چایی نخورده پسرخاله شدی، هان، کوئید؟
203
00:14:47,229 --> 00:14:49,298
خدای بزرگ، حس میکنم یکم سُرخ شدم
204
00:14:49,331 --> 00:14:52,735
اونا بالا جای بستهام امنه، گروهبان کوئید؟
205
00:14:52,769 --> 00:14:55,571
اوه، من اینجا یه بستهی گُنده
واست دارم، عزیزم
206
00:14:55,604 --> 00:14:57,406
جای بستهام امنه؟
207
00:14:57,439 --> 00:14:59,575
!بسته. عالی بود -
هی، بیخیال، بچهها -
208
00:14:59,608 --> 00:15:02,812
زِر نزنید. بستهتون صحیح و سالمه، خانم گرت
209
00:15:02,845 --> 00:15:05,247
هی، به هر حال چی توشه؟
یه رمزگشا؟
210
00:15:05,280 --> 00:15:07,316
رو بارنامه نوشته بود محرمانه، بکل
211
00:15:07,349 --> 00:15:08,417
!اوووه -
،جدی -
212
00:15:08,450 --> 00:15:10,853
وقتی دماغت رو تا ته کردی تو کونش
چطوری نفس میکشی؟
213
00:15:10,887 --> 00:15:12,889
خیلی خب، آقایون. میدونم
فضا با مهمونِ جدیدمون
214
00:15:12,922 --> 00:15:15,657
خیلی هیجانانگیزه. ولی بیاید
ورّاجی رو به حداقل برسونیم
215
00:15:15,692 --> 00:15:16,826
در حال صعود به 8,000 پایی
216
00:15:16,859 --> 00:15:17,894
...کاپیتان، ترانسپوندرها
217
00:15:17,927 --> 00:15:19,561
تحملِ دمای انجماد رو ندارن...
218
00:15:19,595 --> 00:15:20,763
میدونم، ویلیامز
219
00:15:20,797 --> 00:15:23,498
فقط باید قبل از کاهش ارتفاع
توفان رو پشت سر بذاریم
220
00:15:23,532 --> 00:15:26,869
هی، بچهها. اوضاع جایی
که هستید امن و امانه؟
221
00:15:26,903 --> 00:15:27,737
آره، این بالا امن و امانه
222
00:15:27,770 --> 00:15:29,638
آره، این پشت هم امن و امانه. چطور؟
223
00:15:29,671 --> 00:15:32,809
،وقتی داشتیم میومدیم زیرِ پوشش ابری
.فکر کردم یه چیزی دیدم
224
00:15:32,842 --> 00:15:35,310
بهتر بود اون موقع بهمون میگفتی، فینچ
225
00:15:35,344 --> 00:15:36,278
چی دیدی، فینچ؟
226
00:15:36,311 --> 00:15:37,680
نمیدونم. شاید یه هواپیمای غیرنظامی
227
00:15:37,714 --> 00:15:39,348
فقط یه لحظه بود
228
00:15:39,381 --> 00:15:41,249
،منظورت موقعیتِ ساعت یازدهه
229
00:15:41,283 --> 00:15:43,251
تقریباً یک دقیقه بعد از صعود
230
00:15:43,285 --> 00:15:45,354
در واقع، منظورم همینه، گرت
231
00:15:45,387 --> 00:15:47,522
اون پایین دیدیش؟ -
آره، دیدمش -
232
00:15:47,556 --> 00:15:51,526
گرت، تونستی خوب ببینیش؟
233
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
،ممکن بود یه هواپیمای ملخی باشه
.همونطور که فینچ گفت
234
00:15:53,595 --> 00:15:55,430
اینم مثلِ شیلنگ هیدرولیکِ لقت
235
00:15:55,464 --> 00:15:57,700
روی باند فروده، خانم گرت؟ -
شیلنگِ هیدرولیکِ لق؟ -
236
00:15:57,734 --> 00:16:01,804
اوه، خانم گرت وقتی سوارِ هواپیما شد
سراسیمه و نگرانِ آویزون بودن یه چیزی
237
00:16:01,838 --> 00:16:03,405
از انتهای چرخها بود -
...نه، من -
238
00:16:03,438 --> 00:16:04,907
ما خیلی عالی بلند شدیم
239
00:16:04,941 --> 00:16:08,477
آقایون، با این که خیلی از این
،بحثهای رنگارنگ لذت میبرم
240
00:16:08,510 --> 00:16:09,712
این صحبتها باعثِ حواسپرتیـه
241
00:16:09,746 --> 00:16:12,782
بیاید تا عبور از توفان
ارتباطاتِ رادیویی رو قطع کنیم
242
00:16:50,419 --> 00:16:51,653
...کاپیتان، من -
ارتباط رادیویی ممنوع -
243
00:16:51,688 --> 00:16:54,523
...نه، قربان، ولی من -
.سکوت! این یه دستوره -
244
00:16:54,556 --> 00:16:58,995
قربان، من یه چیزی زیر بالِ سمت راست میبینم
245
00:16:59,028 --> 00:17:00,562
تکرار کن؟
246
00:17:00,595 --> 00:17:02,732
...گفتم من
247
00:17:05,868 --> 00:17:08,537
من یه چیزی رو دیدم که
روی بالِ راست حرکت کرد
248
00:17:08,570 --> 00:17:10,272
اسمِ اونا پروانهست، عزیزم
249
00:17:10,305 --> 00:17:12,909
و اونا به پروازمون کمک میکنن
250
00:17:12,942 --> 00:17:16,378
واضحتر توضیح بده -
...من یه -
251
00:17:18,948 --> 00:17:20,717
یه سایه دیدم، قربان
252
00:17:20,750 --> 00:17:23,351
یه سایه؟
253
00:17:23,385 --> 00:17:25,922
...بله، قربان. یه سایه
254
00:17:26,756 --> 00:17:28,457
داخل چراغهای علامت
255
00:17:28,490 --> 00:17:30,292
چراغهای علامت؟
256
00:17:30,325 --> 00:17:35,898
.داخلِ نور چراغهای ناوبری، یه سایه دیدم
.رفت اون طرفِ بال
257
00:17:35,932 --> 00:17:39,568
...دیدمش. اون
258
00:17:39,601 --> 00:17:42,004
...اون شبیه یه جور حیوون بود. یه جور
259
00:17:43,106 --> 00:17:44,974
و منم میبینمش -
گمونم پاگُندهست -
260
00:17:45,007 --> 00:17:46,241
آره، یا یه گرملین
261
00:17:46,274 --> 00:17:48,610
گرت، چرا از اون برجک نمیای بیرون؟
262
00:17:48,643 --> 00:17:51,192
من فقط فرستادمت اون پایین که
حین بلند شدن جات امن باشه
263
00:17:51,216 --> 00:17:53,750
...قربان -
گرت، اگه بخوای جام رو باهات عوض میکنم -
264
00:17:53,783 --> 00:17:55,383
جات رو باهام عوض میکنی، کوئید؟ -
حتماً -
265
00:17:55,417 --> 00:17:57,352
برجکِ بالا، برجکِ پایین؛ برام فرقی ندارن
266
00:17:57,385 --> 00:18:01,023
،مواضع خدمه قابل تعویض نیست
.گروهبان دوم کوئید
267
00:18:01,057 --> 00:18:02,125
...پس، چی -
ببین، فقط میگم -
268
00:18:02,158 --> 00:18:03,926
،اگه اون پایین مشکل داره
...شاید یه نفر
269
00:18:03,960 --> 00:18:06,996
من این پایین مشکلی ندارم، آقای کوئید
270
00:18:07,029 --> 00:18:09,397
من چیزی رو که دیدم گزارش میکنم
271
00:18:09,431 --> 00:18:12,300
خانم گرت، اتفاقی برات نمیوفته
272
00:18:12,334 --> 00:18:15,772
.بی هیچ چون و چرایی
.همین الان بیا کابینِ بالا
273
00:18:15,805 --> 00:18:17,639
بله، قربان -
،کاپیتان، با کمالِ احترام -
274
00:18:17,672 --> 00:18:20,575
.باید حواسمون رو جمع کنیم
.من و دختره یه چیزی دیدیم
275
00:18:20,609 --> 00:18:22,678
،شاید هیچی نباشه
،ولی باید حواسمون رو جمع کنیم
276
00:18:22,712 --> 00:18:24,412
حداقل تا وقتی که از ابرها خارج شیم
277
00:18:24,446 --> 00:18:26,515
بهتون اطمینان میدم اینجا منطقهی جنگی نیست
278
00:18:26,548 --> 00:18:29,018
ژاپنیها هرگز انقدر تا جنوب نیومدن
279
00:18:29,051 --> 00:18:34,489
موافقم. گرت، همین الان
از برجکِ پایین بیا بیرون
280
00:18:34,523 --> 00:18:36,491
بله، قربان
281
00:19:04,954 --> 00:19:07,422
!آخ
282
00:19:07,455 --> 00:19:09,624
لعنتی
283
00:19:10,927 --> 00:19:13,129
گرت، از دریچه بیا بیرون
284
00:19:13,162 --> 00:19:15,530
بله، قربان
285
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
...گندش بزنن
286
00:19:33,015 --> 00:19:34,817
...آه، قربان، ما یه
287
00:19:34,851 --> 00:19:36,451
یه مشکلِ کوچولویی با دریچه داریم
288
00:19:36,484 --> 00:19:38,620
خیلی خب، گرت. بذار مراحلش رو بهت یاد بدم
289
00:19:38,653 --> 00:19:41,590
خب، از دستگیرههای فولادی که
بالای سرت هستن استفاده میکنی
290
00:19:41,623 --> 00:19:45,627
بله، قربان. یکی از دستگیرهها شکست، قربان
291
00:19:45,660 --> 00:19:48,396
شکست؟ -
تو دستم، قربان -
292
00:19:48,430 --> 00:19:51,466
اون دستهها توسط یه دستگاه توی
...کارخونه پیچ شدن، گرت. نمیتونی
293
00:19:51,499 --> 00:19:54,704
،در جریانم آقای تاگرت
...ولی تو دستم شکست، پس
294
00:19:54,737 --> 00:19:56,571
!یا قمر. اون خود هرکوله
295
00:19:57,707 --> 00:19:58,908
یه اسطوره تو هواپیماست، خانمها و آقایون
296
00:19:58,941 --> 00:20:01,610
دورن، کافیه. گرت، بندِ چرمی سمتِ چپ
297
00:20:01,643 --> 00:20:02,945
...دریچهی اصلی رو بکش -
بند چرمی -
298
00:20:02,979 --> 00:20:05,882
روی دریچهی ثانویه هم کَنده شده، قربان
299
00:20:05,915 --> 00:20:08,416
.نمیتونم از داخل به زور بازش کنم
...اگه یکیتون بتونه
300
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
.اتفاقی برات نمیوفته، گرت
.فقط آروم باش
301
00:20:11,153 --> 00:20:11,888
!آرومم
302
00:20:11,921 --> 00:20:13,521
آروم باش، خانم گرت
303
00:20:13,555 --> 00:20:14,357
ما سعی داریم کمکت کنیم
304
00:20:14,389 --> 00:20:16,125
اینجا یه مشکلی داریم
305
00:20:16,158 --> 00:20:17,126
تاگرت، چی میبینی؟
306
00:20:17,159 --> 00:20:19,561
پیچ. همه جا پر از پیچه
307
00:20:19,594 --> 00:20:21,163
گرت، تو اون پایین به چیزی دست زدی؟
308
00:20:21,197 --> 00:20:22,899
!نه -
این بیرون چی؟ -
309
00:20:22,932 --> 00:20:24,834
کنجکاو نشدی اهرمی چیزی رو بکشی؟
310
00:20:24,867 --> 00:20:29,005
تا جایی که یادمه، آقای تاگرت، داشتی من رو
دو دستی فرو میکردی این تو. وقت نداشتم
311
00:20:29,038 --> 00:20:30,907
دورن، بکل، یه دستی بهم برسونید
312
00:20:30,940 --> 00:20:34,210
دریافت شد، تاگ -
اون بالا چه خبره؟ -
313
00:20:35,811 --> 00:20:37,880
آروم. آروم. به سمتِ چپ. یالا
314
00:20:37,914 --> 00:20:38,848
میشه لطفاً یکی گزارش بده؟
315
00:20:38,881 --> 00:20:41,918
هی! بهش فکر نکن، دختر جون. خب؟
316
00:20:41,951 --> 00:20:44,020
.ذهنت رو ازش منحرف کن
.مردها دارن حلش میکنن
317
00:20:46,255 --> 00:20:48,590
!این سیمها پاره شدن
318
00:20:49,825 --> 00:20:51,559
اینجا چه غلطی کردی، گرت؟
319
00:20:51,593 --> 00:20:54,864
!من هیچ سیمی رو بیرون نکشیدم
!خودت که اونجا بودی
320
00:20:56,832 --> 00:20:58,034
چی...؟
321
00:20:58,067 --> 00:20:59,567
قربان، سیستمِ برق به یه مشکلی خورده
322
00:20:59,601 --> 00:21:00,535
چه خبر شده؟
323
00:21:00,568 --> 00:21:01,536
فیوزهای عقبِ کابین پریدن
324
00:21:01,569 --> 00:21:03,739
دریافت شد. سعی کن علتش رو پیدا کنی
325
00:21:03,773 --> 00:21:05,674
...قربان -
اون صدا دیگه چیه؟ -
326
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
صدای تجهیزاته؟ -
چه صدایی؟ -
327
00:21:08,911 --> 00:21:11,914
اون. شنیدیـ... الان این صدا رو نشنیدید؟
328
00:21:11,948 --> 00:21:13,783
فقط روی ابرها تمرکز کن، گرت
329
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
جک و جونورِ دیگهای اون بیرون میبینی؟
330
00:21:15,650 --> 00:21:17,219
ممنون. ممنون، فینچ
331
00:21:17,253 --> 00:21:18,688
ستوان فینچ
332
00:21:18,721 --> 00:21:19,855
ممنون، ستوان فینچ
333
00:21:19,889 --> 00:21:22,091
.خدای بزرگ، صداش رو گوش کنید
.داره قاطی میکنه
334
00:21:22,124 --> 00:21:22,925
ولش کن، بکل
335
00:21:22,959 --> 00:21:26,028
هی، کوئید، من اونی نیستم که
از سایهها جا میخوره، خب؟
336
00:21:26,062 --> 00:21:27,163
اگه جا نخورده بود، نمیفهمیدیم
337
00:21:27,196 --> 00:21:28,898
دریچه خراب شده، میفهمیدیم؟
338
00:21:28,931 --> 00:21:31,100
خب، همه چی بالأخره خراب میشه
339
00:21:31,133 --> 00:21:33,102
من از طرفِ بکل معذرت میخوام، خانم گرت
340
00:21:33,135 --> 00:21:34,170
اون به حرف زدن با خانمها عادت نداره
341
00:21:34,203 --> 00:21:39,875
.هی، این هیچ ربطی به زن بودنش نداره، کوئید
به خاطرِ موضعشه، میدونی؟
342
00:21:39,909 --> 00:21:43,245
،تیربارچیهای پایین همیشه دیوونه میشن
.و منظورم دیوونگیِ باحال نیست
343
00:21:43,279 --> 00:21:46,015
اون پایین تو آکواریومِ پلاستیکیِ
کوچولوت گیر افتادی
344
00:21:46,048 --> 00:21:48,150
در انتظارِ سقوط و مرگی
345
00:21:48,184 --> 00:21:50,753
نه جایی، نه وقتی برای فرار
346
00:21:50,786 --> 00:21:51,887
نه، قربان
347
00:21:51,921 --> 00:21:53,923
،نمیتونستی. میتونستی من رو بفرستی زندان
348
00:21:53,956 --> 00:21:55,958
...کل روز شکنجهام کنی. ولی امکان نداره
349
00:21:55,992 --> 00:21:58,526
بس کن، بکل -
اون دریچه در چه حاله، بچهها؟ -
350
00:21:58,560 --> 00:22:00,096
داری با عصبانیت حرف میزنی، خانم گرت؟
351
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
بله، درسته، کاپیتان. عصبانیم
352
00:22:04,000 --> 00:22:05,567
واو، واو، واو -
بله، درسته، کاپیتان» -
353
00:22:05,600 --> 00:22:06,402
«عصبانیم -
،خدای من -
354
00:22:06,435 --> 00:22:08,004
میذاری اینجوری حرف بزنه؟
355
00:22:08,037 --> 00:22:08,938
!ساکت
356
00:22:08,971 --> 00:22:12,274
...اگه من اونجوری با کاپیتان حرف میزدم
357
00:22:14,777 --> 00:22:16,746
اون بالا چه خبره؟
358
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
خانم گرت، ما سعی داریم کمکت کنیم
359
00:22:18,781 --> 00:22:20,282
،نه، من تو یه موقعیتِ خطرناک هستم
360
00:22:20,316 --> 00:22:21,150
و گزارشی دریافت نمیکنم
361
00:22:21,183 --> 00:22:22,918
تو یه غیرنظامیِ کمکی
362
00:22:22,952 --> 00:22:25,321
اصلاح میکنم، قربان. من افسرِ پروازم
363
00:22:25,354 --> 00:22:28,724
خدای من. سلیطه دیوونه شده
364
00:22:30,159 --> 00:22:32,928
این سلیطه بیش از 200 ساعت
روی اقیانوس آرام پرواز کرده
365
00:22:32,962 --> 00:22:36,165
.تو هواپیماهای غیرمسلح
حالیت میشه چی میگم؟
366
00:22:36,198 --> 00:22:40,202
.بدونِ اسلحه و خدمه
.تک و تنها بالای قلمروی دشمن
367
00:22:40,236 --> 00:22:43,272
کدوم یکیتون میتونه این حرف رو بزنه؟
368
00:22:43,305 --> 00:22:45,573
این اولین باری نیست که من به یه مشکل
369
00:22:45,607 --> 00:22:47,810
حین پرواز برمیخورم، ولی این اولین باریه
370
00:22:47,843 --> 00:22:50,900
که مجبور شدم اینجا بشینم و به حرفهای
برادران مارکس در این مورد گوش کنم
371
00:22:50,924 --> 00:22:53,809
که کی اول میتونه من رو بُکنه، وقتی
من سعی دارم کارِ خودم رو انجام بدم
372
00:22:54,183 --> 00:22:56,152
پس مسخرهبازی رو بس کن و
من رو از این حباب بیار بیرون
373
00:22:56,185 --> 00:22:59,587
به جای این که وقتی بهت میگم چی دیدم
از کوره در بری
374
00:22:59,621 --> 00:23:02,892
حالیت میشه چی میگم؟
مفهومه؟
375
00:23:02,925 --> 00:23:05,761
!مفهومه؟
376
00:23:05,795 --> 00:23:08,364
یه دقیقه دیگه
377
00:23:08,397 --> 00:23:10,632
!یه مدالِ افتخار به خودش تقدیم میکنه
378
00:23:10,665 --> 00:23:11,700
چیکار نمیتونی بکنی، عزیزم؟
379
00:23:11,734 --> 00:23:13,069
خلبانِ نمونهای؛ مهندسی
380
00:23:13,102 --> 00:23:16,072
...تاگرت، دورن، بکل
.فعلاً دریچه رو ول کنید
381
00:23:16,105 --> 00:23:19,674
بیاید به افسر گرت یکم فرصت بدیم
یکم حرص و جوشش بخوابه
382
00:23:19,708 --> 00:23:20,709
دریچه رو ول نکنید
383
00:23:20,743 --> 00:23:21,576
با کمال میل، قربان -
چشم، قربان -
384
00:23:21,609 --> 00:23:24,013
نه، من باید از این برجک بیام بیرون
385
00:23:24,046 --> 00:23:25,114
الان من رو از برجک بیارید بیرون
386
00:23:25,147 --> 00:23:27,183
اوه، صداش مثل خراشیدنِ ناخن رو تختهسیاهه
387
00:23:27,216 --> 00:23:28,384
،من برای محافظت از بستهام اینجام
...من رو
388
00:23:28,417 --> 00:23:31,887
ور، ور، ور، ور -
!من رو این تو نگه ندارید -
389
00:23:31,921 --> 00:23:32,955
بذار اون تو بمونه
390
00:23:32,988 --> 00:23:35,324
قربان، اگه دلتون بخواد
میتونم بیسیم اصلی رو قطع کنم
391
00:23:35,357 --> 00:23:36,192
ارتباطم رو قطع نکنید
392
00:23:36,225 --> 00:23:38,127
لطفاً همین کارو بکن، گروهبان تاگرت
393
00:23:38,160 --> 00:23:41,797
و همزمان مدارکش رو از پایگاه هوایی اوکلند
و ساموآ برام استعلام کنید
394
00:23:41,831 --> 00:23:44,133
.همین الان من رو از برجک بیارید بیرون
.من برای محافظت از اون بسته اینجام
395
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
قطعش کن، تاگرت -
من رو تو این برجک نگه ندارید -
396
00:23:45,734 --> 00:23:46,902
کاپیتان، ریوز، اگه ارتباطش قطع باشه
397
00:23:46,936 --> 00:23:49,671
...و چیزی ببینه -
همین الان من رو از برجک بیارید بیرون -
398
00:23:49,705 --> 00:23:51,774
فکر کنم همه به یکم سکوت نیاز داریم
399
00:23:51,807 --> 00:23:54,977
باند رو عوض میکنم -
ارتباطم رو قطع نکنید -
400
00:23:55,010 --> 00:23:56,912
کاپیتان
401
00:23:56,946 --> 00:23:58,114
!کایپتان
402
00:23:58,147 --> 00:24:00,916
!لعنتی
403
00:24:00,950 --> 00:24:03,252
!لعنتی! عوضیهای احمق
404
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
!لعنتی
405
00:24:06,288 --> 00:24:08,724
!خدا لعنتتون کنه
406
00:24:35,351 --> 00:24:38,087
لعنتی
407
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
خیلی خب
408
00:25:40,082 --> 00:25:44,086
کاپیتان یه هواپیمای جیک، تو موقعیتِ ساعت 5
400 پا زیرمون تو ابرهاست. کاپیتان، میشنوی؟
409
00:25:44,119 --> 00:25:45,287
...یه آیچیِ ژاپنی درست زیرِ
410
00:26:14,250 --> 00:26:15,384
!لعنتی
411
00:26:35,904 --> 00:26:38,207
!اَه
412
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
لعنتی
413
00:28:14,470 --> 00:28:16,638
تکرار میکنم... جهتِ برجک پایین رو عوض نکنید
414
00:28:16,672 --> 00:28:18,340
تا بفهمیم چه اتفاقی افتاده
415
00:28:18,374 --> 00:28:20,342
همه میدونیم چه اتفاقی افتاده، کاپیتان
416
00:28:20,376 --> 00:28:22,544
!اون زن که پایینه یه تفنگ داره
417
00:28:22,578 --> 00:28:24,046
!میدونستم اون خطرناکه
418
00:28:24,079 --> 00:28:26,482
نه، مرد. اون کلاً دیوونهست
419
00:28:26,515 --> 00:28:30,519
اون از اول توهم زده بود
420
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
گرت، صدام رو داری؟
421
00:28:33,655 --> 00:28:36,225
!گرت، جواب بده
422
00:28:38,260 --> 00:28:40,929
!گرت؟ -
این پایین همه چی روبراهه -
423
00:28:40,963 --> 00:28:42,164
اوه، خدای بزرگ
424
00:28:42,197 --> 00:28:45,267
خانم گرت، بهم بگو اون پایین چه اتفاقی افتاد
425
00:28:45,300 --> 00:28:49,171
آره، گرت. به کاپیتان بگو چرا داری
به تکشاخها تیراندازی میکنی
426
00:28:49,204 --> 00:28:51,373
چرا به بالهای یه تینکربل شلیک میکنی
427
00:28:51,407 --> 00:28:53,409
خفه شو، دورن! بذار حرف بزنه
428
00:28:53,442 --> 00:28:55,978
تأیید کن که الان یه گلوله شلیک کردی
429
00:28:56,011 --> 00:28:57,146
من شلیک نکردم
430
00:28:57,179 --> 00:29:00,683
تأیید کن که تو هواپیمای من
یه تفنگِ بدون مجوز داری
431
00:29:00,717 --> 00:29:01,950
ندارم، قربان
432
00:29:01,984 --> 00:29:03,585
خانم گرت، هفت تا مرد این بالا هستن که
433
00:29:03,619 --> 00:29:06,689
صدای یه جور هیاهو و شلیک گلوله شنیدن
مثل روز روشنه
434
00:29:06,723 --> 00:29:09,958
داری به ما میگی دروغگو؟
435
00:29:09,992 --> 00:29:12,327
.اون صدای شلیک گلوله نبود، قربان
.اشتباه شنیدید
436
00:29:12,361 --> 00:29:16,365
اوه، اشتباه شنیدم؟ همهمون اشتباه شنیدم؟
437
00:29:16,398 --> 00:29:19,168
پس چی بود؟
438
00:29:19,201 --> 00:29:22,304
اون صدای... برخورد یه پرنده
به کنارِ هواپیما بود، قربان
439
00:29:22,337 --> 00:29:24,039
من رو ترسوند
440
00:29:24,072 --> 00:29:26,308
اون پرنده صدای خیلی بلندی داشت
441
00:29:26,341 --> 00:29:28,010
اون پرنده تفنگ داشت؟
442
00:29:28,043 --> 00:29:29,211
،افسر گرت
443
00:29:29,244 --> 00:29:32,114
،اگه چیزی هست که بهمون نمیگی
.الان وقتشه
444
00:29:32,147 --> 00:29:33,382
فقط بهمون بگو چه خبره
445
00:29:33,415 --> 00:29:37,286
و همه چی درست میشه، خب؟
446
00:29:37,319 --> 00:29:39,288
گروهبان کوئید، کیفِ رادیوم دستته؟
447
00:29:39,321 --> 00:29:43,559
بله، خانم. این بالا پیشِ من صحیح و سالمه
448
00:29:43,592 --> 00:29:47,129
کیفِ رادیوی من اولویتِ اول ماست
449
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
اون مهمترین شیء تو این هواپیماست
450
00:29:49,198 --> 00:29:51,433
...متوجهم، گرت، ولی
451
00:29:51,467 --> 00:29:53,368
ولی چی؟
452
00:29:53,402 --> 00:29:57,039
چی ازم میپرسی؟ -
...دارم میپرسم -
453
00:29:57,072 --> 00:29:59,107
چیکار میکنی؟
454
00:29:59,141 --> 00:30:02,144
و منم بهت گفتم. محرمانهست
455
00:30:02,177 --> 00:30:03,645
،متوجهم که محرمانهست
456
00:30:03,680 --> 00:30:05,547
ولی وقتی همش بهمون دروغ بگی
چطور میتونیم بهت اعتماد کنیم؟
457
00:30:05,581 --> 00:30:06,683
اصلاً به حرفم گوش میدی؟
458
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
اوه، بیخیال، کوئید. فقط داری
حرصش رو در میاری
459
00:30:09,218 --> 00:30:11,353
آره، فکر کنم دچارِ بدخلقیِ
...قبل از قاعدگی شده
460
00:30:11,386 --> 00:30:14,356
کاپیتان، از مرکز کنترلِ رادیویی اوکلند
بهم پیام دادن
461
00:30:14,389 --> 00:30:15,491
ادامه بده -
یه مشکلی داریم -
462
00:30:15,524 --> 00:30:18,060
.نه، خواهش میکنم. خواهش میکنم گوش کنید
.ما تو خطریم
463
00:30:18,093 --> 00:30:19,762
شک ندارم. تاگرت، چی گفتن؟
464
00:30:19,796 --> 00:30:20,697
اوه، از این خوشتون نمیاد
465
00:30:20,730 --> 00:30:23,098
اوکلند میگه هیچ گزارشِ آسیب دیدگی
466
00:30:23,131 --> 00:30:25,634
.برای ماد گرت ندارن
اونا اصلاً کسی به اسمِ ماد گرت
467
00:30:25,667 --> 00:30:28,604
.تو فهرست زنانِ نیروی هواییشون ندارن
یه ماد جانسن دارن
468
00:30:28,637 --> 00:30:31,440
که ده ماه قبل از یگان خلبانان خدماتی زن
...منتقل شده، ولی
469
00:30:31,473 --> 00:30:34,711
بچهها، داریم یه مسافرِ قاچاقی میبریم
470
00:30:36,612 --> 00:30:39,014
تو کی هستی؟
471
00:30:40,148 --> 00:30:43,252
تو کی هستی، خانمِ گرت؟
472
00:30:43,285 --> 00:30:45,387
یه جنگندهی دشمن تو فاصلهی نزدیک بود
473
00:30:45,420 --> 00:30:47,289
خیلی خب. تاگرت، دریچه رو به زور باز کن
474
00:30:47,322 --> 00:30:48,223
و برای بازجویی بیارش بالا
475
00:30:48,257 --> 00:30:50,659
بله، کاپیتان
476
00:30:50,693 --> 00:30:52,729
!اَه
477
00:30:54,530 --> 00:30:57,065
!اوه، زنیکهی پررو -
تاگرت، گزارش بده -
478
00:30:57,099 --> 00:30:59,736
!اوه، اون چرخدندهها رو از داخل درگیر کرده
479
00:30:59,769 --> 00:31:02,604
!گرت -
به دقت به من گوش کنید -
480
00:31:02,638 --> 00:31:06,843
یه هواپیمای آیچی ای13اِی ژاپنی
،در فاصلهی خیلی نزدیکِ ماست
481
00:31:06,876 --> 00:31:09,679
به احتمالِ زیاد الان درست زیرِ ماست
482
00:31:09,712 --> 00:31:12,180
ژاپنیها ازش برای شناسایی
و نبرد استفاده میکنن
483
00:31:12,214 --> 00:31:14,851
بهت که گفتم... ژاپنیها
نمیتونن تا اینجا پرواز کنن
484
00:31:14,884 --> 00:31:16,051
فقط چون تا الان نیومدن
به این معنی نیست
485
00:31:16,084 --> 00:31:19,187
که الان نتونن شروع کنن. جیک
یه هواپیمای شناساییِ دریایی دوربرده
486
00:31:19,221 --> 00:31:21,824
اونقدر هم دوربرد نیست -
،من میدونم چی دیدم -
487
00:31:21,858 --> 00:31:24,493
و اون آیچی قراره با جنگندههای
زیرو یا اسای5 برگرده
488
00:31:24,526 --> 00:31:26,428
و ما قراره اینجا کاملاً بیدفاع باشیم
489
00:31:26,461 --> 00:31:29,464
.یه اهرمِ دستی اینجا داریم
طولی نمیکشه
490
00:31:29,498 --> 00:31:32,501
که این مروارید رو از صدفش در بیاریم
491
00:31:40,576 --> 00:31:42,611
...بچهها، یه
492
00:31:42,644 --> 00:31:45,213
یه... یه موشِ گُنده -
الان نه، بکل -
493
00:31:45,247 --> 00:31:48,317
گرت، تو همین الان باید بهمون
،جوابهای سرراست بدی
494
00:31:48,350 --> 00:31:51,219
یه نیروی زنِ غیررزمی مثلِ تو
چطور یه تفنگ گیر آورده؟
495
00:31:51,253 --> 00:31:51,988
بکل، الان چی گفتی؟
496
00:31:52,021 --> 00:31:53,890
نه، داری با من حرف میزنی
497
00:31:53,923 --> 00:31:56,291
تو کی هستی، خانم گرت؟
498
00:31:56,325 --> 00:31:57,326
،ویل... ویلیامز
499
00:31:57,359 --> 00:31:59,227
تو نیوزیلند موشهای غولپیکر هست؟
500
00:31:59,261 --> 00:32:00,095
چی؟
501
00:32:00,128 --> 00:32:01,163
اوه، خدای من -
،بکل -
502
00:32:01,196 --> 00:32:02,230
پشتِ بیسیم حرف نزن
503
00:32:02,264 --> 00:32:04,499
،اون مو داره، دستهاش شکلِ قلابن
.صورتش لِه و لورده شده
504
00:32:04,533 --> 00:32:05,534
درست میگم، بکل؟
505
00:32:05,567 --> 00:32:06,736
!به سؤالِ کاپیتان جواب بده، گرت
506
00:32:06,769 --> 00:32:08,838
تاگرت، اون دریچه رو باز کن و تپانچهات هم
507
00:32:08,871 --> 00:32:10,073
دمِ دستت باشه -
بله، کاپیتان -
508
00:32:10,105 --> 00:32:12,641
گرت، میخوای به سؤالاتِ من جواب بدی
509
00:32:12,674 --> 00:32:14,343
یا به رفتار مثلِ یه نفوذیِ دشمن ادامه بدی؟
510
00:32:14,376 --> 00:32:16,278
.من دشمنِ شما نیستم
!تکرار میکنم، نیستم
511
00:32:16,311 --> 00:32:17,847
پس کوئید اون بالا تو اون کیف چه کوفتی
512
00:32:17,880 --> 00:32:20,148
رو نگه داشته؟ -
،اگه اون کیف رو دستکاری کنید -
513
00:32:20,182 --> 00:32:21,350
،باید به رایگرت جواب پس بدید
514
00:32:21,383 --> 00:32:23,218
و اگه هرکدوم از شما رایگرت رو
،مثل من بشناسه
515
00:32:23,251 --> 00:32:25,888
این کار منجر به محاکمهی نظامیِ تک تکتون میشه
516
00:32:25,922 --> 00:32:27,656
من دستورات رو نقض نمیکنم
517
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
کوئید، داره بلوف میزنه
518
00:32:30,258 --> 00:32:31,694
،در این مورد مطمئن نیستم، تاگرت
519
00:32:31,728 --> 00:32:34,396
ولی میدونم نمیخوام بیش از اونی که
مجبورم سر به سر سرگرد رایگرت بذارم
520
00:32:34,429 --> 00:32:36,933
بکل، اون موش رو کجا دیدی؟
521
00:32:36,966 --> 00:32:39,869
کجا دیدیش...؟
522
00:32:39,902 --> 00:32:42,337
!جیک رو میبینم -
!خدای من -
523
00:32:42,371 --> 00:32:43,840
!این دختره عجب رویی داره
524
00:32:43,873 --> 00:32:45,742
گرت، بهمون بگو دقیقاً به کجا نگاه میکنی
525
00:32:45,775 --> 00:32:48,443
نمیتونه بهمون بگه چون داره
همش رو از خودش در میاره
526
00:32:48,477 --> 00:32:50,178
در این مورد مطمئنی؟
527
00:32:50,212 --> 00:32:51,179
،چون شما رو نمیدونم
528
00:32:51,213 --> 00:32:53,348
ولی من این پشت دارم دلهره میگیرم
529
00:32:54,984 --> 00:32:56,886
!لعنتی -
تاگرت، گزارش بده -
530
00:32:56,919 --> 00:33:01,691
اون یه جوری کنترلِ دستی برجک رو لغو کرده -
قربان، اجازهی شلیک میخوام -
531
00:33:01,724 --> 00:33:02,859
شوخی میکنی؟
532
00:33:02,892 --> 00:33:05,193
قربان، درخواستِ اجازهی شلیک
به جنگندهی دشمن رو دارم
533
00:33:05,227 --> 00:33:05,995
هیچی جلومون نیست
534
00:33:06,029 --> 00:33:07,130
،هیچی پشتِ سرمون نیست
...ولی کاپیتان
535
00:33:07,162 --> 00:33:08,898
اون دیوونه شده -
گرت، آروم باش -
536
00:33:08,931 --> 00:33:11,466
!پایین تو موقعیتِ ساعت 3 میبینمش
537
00:33:11,500 --> 00:33:13,201
میخوای بهت اجازه بدم؟
538
00:33:13,235 --> 00:33:16,571
حتی اگه بهت اجازه هم میدادم
بلد نبودی شلیک کنی
539
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
داشتم ادب رو رعایت میکردم
540
00:33:24,646 --> 00:33:27,850
!کونِ لقت
541
00:33:36,258 --> 00:33:38,527
!اون زدش! اون زدش
!راست میگفت
542
00:33:38,560 --> 00:33:39,796
!تمام مواضع گزارش بدید
543
00:33:39,829 --> 00:33:41,798
جلومون امن و امانه، قربان
544
00:33:41,831 --> 00:33:42,765
برجکِ بالا آسیبی ندیده
545
00:33:42,799 --> 00:33:43,800
بله، خوبیم -
!لعنتی -
546
00:33:43,833 --> 00:33:46,301
الساعه به پایگاه اوکلند بیسیم میزنم، قربان
547
00:33:46,334 --> 00:33:47,536
!لعنتی -
بکل، خبوی؟ -
548
00:33:47,569 --> 00:33:49,504
یا قمر! یکیشون درست
از جلوی صورتم رد شد
549
00:33:49,538 --> 00:33:50,707
بکل، خوبی
550
00:33:50,740 --> 00:33:51,741
اگه یه سانت این طرف بود
!قیمه قیمه میشدم
551
00:33:51,774 --> 00:33:54,276
هی اون احساسی که لای پاهات داری
!به خاطر خایهفنگ شدنته، بکل
552
00:33:54,309 --> 00:33:56,311
!هی، کیرم دهنت، فینچ
553
00:33:56,344 --> 00:33:57,980
این غیرممکنه. اونا بُرد لازم رو ندارن
554
00:33:58,014 --> 00:34:00,315
خب، الان دارن. مراقب باشید، بچهها
555
00:34:00,348 --> 00:34:01,616
از این لحظه مأموریتمون رزمیـه
556
00:34:01,650 --> 00:34:03,485
با کمالِ احترام، قربان، کمک خلبانتون
557
00:34:03,518 --> 00:34:05,955
...یه میمونِ کله پوکه، در نتیجه
558
00:34:05,988 --> 00:34:07,489
چرا دهنت رو نمیبندی، فینچ؟
559
00:34:07,522 --> 00:34:08,657
داشتم حقایق رو میگفتم
560
00:34:08,691 --> 00:34:12,028
اوه، ولی، قربان، غیرممکنه ژاپنیها
!بتونن این همه راه تا جنوب بیان
561
00:34:12,061 --> 00:34:15,630
!تمومش کن، مردک
!الان وقت و جاش نیست
562
00:34:15,664 --> 00:34:17,599
گرت، صدامون رو داری؟
563
00:34:17,632 --> 00:34:19,334
اینجام. بستهام در چه حاله؟
564
00:34:19,367 --> 00:34:21,738
.اوه، هی، هی، هی. صبر کن
صداش عوض شده، درسته؟
565
00:34:21,771 --> 00:34:23,271
کسِ دیگهای هم میشنوه؟
566
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
آره، من میشنوم
567
00:34:24,339 --> 00:34:29,411
هی، بچهها. اون خیلی تمیز از 500 متری
به بالِ هواپیمای لعنتی ژاپنی شلیک کرد
568
00:34:29,444 --> 00:34:31,013
!ارواحِ عمهاش -
!من دیدمش -
569
00:34:31,047 --> 00:34:33,448
!من یه ردِ دود دیدم
!فکر کنم عاشق شدم
570
00:34:33,482 --> 00:34:36,719
کیرت رو غلاف کن و به صداش گوش کن، دورن
571
00:34:36,753 --> 00:34:38,420
وضعیتِ بستهام چطوره؟
572
00:34:38,453 --> 00:34:39,889
بستهات سالمه، خانم
573
00:34:39,922 --> 00:34:41,490
کنارمه، همونطور که گفتی
سمتِ درستش بالاست
574
00:34:41,523 --> 00:34:42,759
،اونا برمیگردن. اگه حمله کنن
575
00:34:42,792 --> 00:34:43,760
یعنی پشتیبانی دارن
576
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
اون آمریکاییه. لهجهاش آمریکاییه
577
00:34:45,995 --> 00:34:49,498
اون از لحظهای که سوارِ این هواپیما شده
ما رو خر فرض کرده
578
00:34:49,531 --> 00:34:52,034
اون میتونه من رو هر جایی دلش میخواد ببره
579
00:34:52,068 --> 00:34:53,836
!اون خودِ آنی اووکلیه
(زنِ تکتیراندازِ آمریکایی)
580
00:34:53,870 --> 00:34:55,938
،تا جایی که میدونیم ممکنه زنِ هیتلر باشه
581
00:34:55,972 --> 00:34:58,607
مگر این که بخوای ما رو روشن کنی، گرت
582
00:34:58,640 --> 00:35:03,980
اگه اون بسته رو باز کنیم
میتونیم خودمون رو روشن کنیم
583
00:35:04,013 --> 00:35:06,414
من نفوذیِ دشمن نیستم
584
00:35:06,448 --> 00:35:08,617
،و اگه دلتون محاکمهی نظامی میخواد
...عیبی نداره
585
00:35:08,650 --> 00:35:10,519
زودتر بسته رو باز کنید
586
00:35:10,552 --> 00:35:13,355
خب، پس تو کی هستی؟
587
00:35:17,860 --> 00:35:20,529
فامیلیِ پدرم گرتـه
588
00:35:20,562 --> 00:35:22,098
فامیلیِ شوهرم جانسن بود
589
00:35:22,131 --> 00:35:24,100
!لعنتی، تو متأهلی!؟ لعنتی
590
00:35:24,133 --> 00:35:27,970
،بعد از اون تیراندازیِ خفن
.واسه خواستگاری آماده بودم
591
00:35:28,004 --> 00:35:29,972
فکر میکردم زیادی واست فاحشهام، دورن
592
00:35:30,006 --> 00:35:32,340
اوه، هیچکس زیادی واسه من فاحشه نیست، عزیزم
593
00:35:32,374 --> 00:35:35,845
چرا تفنگ داری، خانم جانسن؟
594
00:35:35,878 --> 00:35:40,382
چرا صدات رو عوض کردی؟
این جاسوس بازیها واسه چیه؟
595
00:35:44,120 --> 00:35:46,488
،مأموریتِ من محرمانهست
.به دستورِ سرگرد رایگارت
596
00:35:46,521 --> 00:35:47,622
این تنها چیزیه که لازمه بدونید
597
00:35:47,656 --> 00:35:49,491
قربان، میتونیم بازش کنیم و بگیم بازش نکردیم
598
00:35:49,524 --> 00:35:50,960
حرفِ اون در مقابل حرفِ ماست
599
00:35:50,993 --> 00:35:53,528
،ای کاش میتونستم، تاگرت
.ولی دستور واضح بود
600
00:35:53,562 --> 00:35:56,498
هرچی که اون توئه سطحِ بالاست
و نباید دستکاری بشه
601
00:36:00,402 --> 00:36:01,369
بکل، در چه حالی؟
602
00:36:01,403 --> 00:36:04,841
چیزیش نمیشه. لازم نیست نگرانش باشی
603
00:36:04,874 --> 00:36:07,509
اون اولین نبردت بود، آره؟
604
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
خوب موضوع رو عوض کردی، گرت
605
00:36:14,817 --> 00:36:16,752
...میتونم
606
00:36:16,786 --> 00:36:20,056
میتونم یه حدس در موردت بزنم، گرت؟
607
00:36:21,023 --> 00:36:23,391
بزن
608
00:36:24,526 --> 00:36:25,995
...تو یه
609
00:36:26,028 --> 00:36:29,664
،یه جور دخترِ صاف و سادهای
...مثل یه
610
00:36:29,699 --> 00:36:34,569
خانم معلم مدرسه؟ -
اوه، بکل -
611
00:36:34,603 --> 00:36:35,738
چی باعث میشه این حرف رو بزنی؟
612
00:36:35,771 --> 00:36:38,506
...خب، یه دختری بود، میدونی، تو خونه
613
00:36:38,540 --> 00:36:41,143
تو دبیرستان. مارجی -
بکل، ناموساً بیخیال -
614
00:36:41,177 --> 00:36:43,112
خب، هرگز تو جشنوارهی زیبایی نمیدیدیش
615
00:36:43,145 --> 00:36:44,981
...ولی
616
00:36:45,014 --> 00:36:46,916
میدونی، میتونستم کل روز باهاش حرف بزنم
617
00:36:46,949 --> 00:36:48,117
اوه، بکل، ناموساً بس کن
618
00:36:48,150 --> 00:36:50,086
اون همیشه یه جوکی میگفت
،یا یه نظرِ زیرکانه داشت
619
00:36:50,119 --> 00:36:53,022
میدونی؟ مُخش خیلی خوب کار میکرد، مثلِ تو
620
00:36:53,055 --> 00:36:54,924
بکل، اینجا و الان وقتش نیست
621
00:36:54,957 --> 00:36:58,460
آره. میدونم، قربان. آره
622
00:36:58,493 --> 00:37:00,029
...نمیدونم. شایدم دارم یه ذره
623
00:37:00,062 --> 00:37:02,464
شاید... باید بهش پیشنهاد دوستی میدادم
یا یه چیزی، میدونی
624
00:37:02,497 --> 00:37:03,966
آروم باش، بکل -
فقط گاهی اینجا -
625
00:37:04,000 --> 00:37:06,668
بهش فکر میکنم و حالا
،که ژاپنیها حمله کردن
626
00:37:06,702 --> 00:37:08,603
مثل اینه که شاید دیگه هرگز
...نمیتونم بهش بگم که من
627
00:37:08,637 --> 00:37:10,605
!بکل، گفتم تمومش کن
628
00:37:10,639 --> 00:37:12,909
کاپیتان، موتورِ سه ایراد پیدا کرده
629
00:37:12,942 --> 00:37:15,011
چی؟
630
00:37:15,044 --> 00:37:16,645
سامبو، داری چه غلطی میکنی؟
631
00:37:16,679 --> 00:37:18,580
جواب نمیده
632
00:37:18,613 --> 00:37:21,851
قربان، اجازه بدید برگردیم
633
00:37:21,884 --> 00:37:23,119
دارم فکر میکنم
634
00:37:23,152 --> 00:37:25,520
قربان، خبرهای بدی دارم
635
00:37:25,553 --> 00:37:27,823
هیچ جوابی از موج کوتاه و موج بلند نمیگیرم
636
00:37:27,857 --> 00:37:30,693
هیچی
637
00:37:32,560 --> 00:37:34,030
مأموریت ادامه پیدا میکنه، آقایون
638
00:37:34,063 --> 00:37:35,463
ما تو شرایط بدتر از اینم بودیم
639
00:37:35,497 --> 00:37:37,199
احسنت -
بله، قربان -
640
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
مفهومه
641
00:37:44,073 --> 00:37:47,143
یالا
642
00:37:50,079 --> 00:37:52,214
گُه توش
643
00:38:23,779 --> 00:38:25,915
یالا
644
00:38:57,880 --> 00:38:59,949
من یه چیزی میبینیم
645
00:38:59,982 --> 00:39:02,251
میشه دقیقتر بگی چی میبینی، عزیزم؟
646
00:39:02,284 --> 00:39:04,720
...اون یه جور
647
00:39:05,888 --> 00:39:07,990
...جوندهی
648
00:39:08,024 --> 00:39:10,525
...خیلی بزرگ
649
00:39:15,031 --> 00:39:16,098
و خیلی خطرناکه
650
00:39:16,132 --> 00:39:19,130
.خانم جانسن، از مزخرفاتت خسته شدم
.نمیخوام یه کلمه دیگه در موردش بشنوم
651
00:39:19,130 --> 00:39:21,167
گرت، گوش کن. دیگه لازم نیست دروغ بگی
652
00:39:21,170 --> 00:39:23,605
.اون دروغ نمیگه
!یه گرملینِ واقعی رو هواپیماست
653
00:39:25,174 --> 00:39:27,575
یه چی؟ -
مثلِ همون کارتونه؟ -
654
00:39:27,609 --> 00:39:29,345
...نمیدونم، ولی... ولی آخه چطوری
655
00:39:29,378 --> 00:39:30,980
خب، قطعاً همه دارن دیوونه میشن
656
00:39:31,013 --> 00:39:31,947
!من دیوونه نیستم
657
00:39:31,981 --> 00:39:33,615
بچه جون، به من گوش بده
658
00:39:33,648 --> 00:39:35,617
اولین نبرد ذهنت رو به هم میریزه
659
00:39:35,650 --> 00:39:38,287
.گرملینی در کار نیست
فقط یه زنِ ساحره اینجاست
660
00:39:38,320 --> 00:39:39,221
که سعی داره گولت بزنه
661
00:39:39,255 --> 00:39:40,289
هیچ ربطی به اون نداره
662
00:39:40,322 --> 00:39:44,260
هر چه زودتر درکش کنی، زندگیِ بهتری
در انتظارته. میشنوی؟
663
00:39:44,293 --> 00:39:47,229
!واوا، واو، واو، واو
!چه خبره؟
664
00:39:48,431 --> 00:39:51,100
کاپیتان، نصفِ آمپرهای فرعی صفر شدن
665
00:39:51,133 --> 00:39:52,667
سیستمهای هیدرولیک کار نمیکنن
666
00:39:52,701 --> 00:39:54,870
آره، چون اون جونور همهشون رو
از زیر هواپیما پاره کرد
667
00:39:54,904 --> 00:39:56,172
!گرت، کافیه دیگه
668
00:39:56,205 --> 00:39:57,373
...ببین، اگه یه گرملین نیست
669
00:39:57,406 --> 00:39:58,841
!نه، نه، نه
670
00:39:58,874 --> 00:40:02,178
.اون گرملین نیست
.گرملین یه حیوون نیست
671
00:40:02,211 --> 00:40:03,979
گرملین خرابکاریِ یه نفر دیگهست
672
00:40:04,013 --> 00:40:05,781
ولی قربان، غیر از این چطور میشه توضیحش داد؟
673
00:40:05,815 --> 00:40:08,017
گرملین یعنی این که یکی گند زده
674
00:40:08,050 --> 00:40:11,220
.و داری بابانوئل رو سرزنش میکنی
،اون یه بهانه واسه شونه خالی کردنه
675
00:40:11,253 --> 00:40:12,455
نه یه حیوونِ واقعی
676
00:40:12,488 --> 00:40:15,724
من یه جونورِ گُندهی پشمالو شبیه به موش دیدم
...که دستهاش شکل قلاب بودن
677
00:40:15,758 --> 00:40:16,992
دقیقاً همون کلماتی که دختره به کار برد
678
00:40:17,026 --> 00:40:18,360
بیرون روی تیغهی دُمِ عقب...
679
00:40:18,394 --> 00:40:19,762
آره، جایی که هیچکس دیگه نمیتونه ببینتش
680
00:40:19,795 --> 00:40:21,263
!همه قصهاش رو شنیدیم
681
00:40:21,297 --> 00:40:24,233
من سالها شنیدم که خلبانها
در مورد این موجودات حرف میزدن
682
00:40:24,266 --> 00:40:26,902
حیواناتِ جهشیافته که میان
سر به سرمون بذارن
683
00:40:26,936 --> 00:40:28,938
خدای بزرگ. عقلت رو از دست دادی
684
00:40:28,971 --> 00:40:31,907
دختره ایدهی اون جونورِ موشی رو
انداخت تو سرت، بکل
685
00:40:31,941 --> 00:40:33,342
!اون خودش حرفش رو پیش کشید
686
00:40:33,375 --> 00:40:35,144
آره، بعد از این که تو بهش گفتی چی بگه
687
00:40:35,177 --> 00:40:37,645
من تمامِ این مدت رو یه خط عمومی بودم
688
00:40:37,680 --> 00:40:39,315
اصلاً چطور میتونستم چیزی بهش بگم -
!نمیدونم -
689
00:40:39,348 --> 00:40:40,416
...با هرچی که تو اون کیفه
690
00:40:40,449 --> 00:40:42,218
شاید یه جور دستگاه کنترلِ ذهنه
691
00:40:42,251 --> 00:40:44,386
!و اون وقت من دیوونهام؟ -
اون دیگه چه کوفتیه؟ -
692
00:40:44,420 --> 00:40:46,956
.دختره هیچی بهم القا نکرده
،من میدونم چی دیدم
693
00:40:46,989 --> 00:40:48,290
و دختره هم اون رو دیده
694
00:40:48,324 --> 00:40:52,228
گرملین الان روی بالِ راسته
695
00:40:52,261 --> 00:40:54,230
ملخ 4
696
00:40:54,263 --> 00:40:56,432
چی، دورن؟ الان چی گفتی؟
697
00:40:56,465 --> 00:41:00,136
!اون یه گرملینِ واقعیه
!خودتون نگاه کنید لعنتیها
698
00:41:00,169 --> 00:41:02,238
!میبینیش، دورن؟ میبینیش، آره؟
699
00:41:02,271 --> 00:41:04,240
!هیچی اونجا نیست، دورن
700
00:41:04,273 --> 00:41:06,408
کوئید، تو هم میبینیش؟ -
...دورن، من -
701
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
کجا رو نگاه میکنی؟
702
00:41:09,211 --> 00:41:11,981
قربان، موتور 4 هم ایراد پیدا کرده
703
00:41:12,014 --> 00:41:13,215
چیکار کنیم؟ -
!دورن -
704
00:41:13,249 --> 00:41:15,317
گزارش کن واقعاً چی میبینی
705
00:41:15,351 --> 00:41:18,988
!قربان، تو دوده
!یه حیوونِ بزرگ بود، قسم میخورم
706
00:41:19,021 --> 00:41:20,823
نمیتونم هیچی ببینم -
کارِ دخترهست -
707
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
.به خاطرِ چیزیه که تو اون بسته داره
!جنگِ روانیه
708
00:41:23,726 --> 00:41:25,361
هی، عوضی! داری بهم میگی توهّم زدم؟
709
00:41:25,394 --> 00:41:27,163
آره، همه که نمیتونیم خیالاتی شده باشیم
710
00:41:27,196 --> 00:41:28,097
...قربان، به من گوش کنید. این
711
00:41:28,130 --> 00:41:29,231
کاپیتان، اجازه میدید برگردیم؟
712
00:41:29,265 --> 00:41:31,834
!به نوبت
713
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
تاگرت، دارم فکر میکنم حق با توئه
714
00:41:32,902 --> 00:41:36,238
این ناهنجاریها با اون بسته شروع شدن
715
00:41:36,272 --> 00:41:38,852
هیچ چیزِ اون بسته رو چیزی
تو این هواپیما اثری نمیذاره
716
00:41:38,876 --> 00:41:40,876
تحتِ هیچ شرایط بازش نکنید
717
00:41:41,744 --> 00:41:42,945
...قربان، من الان
718
00:41:42,978 --> 00:41:44,380
تو نامه نوشته بود بسته رو باز نکنید
719
00:41:44,413 --> 00:41:45,948
تو نامهی لعنتی رو نخوندی
720
00:41:45,981 --> 00:41:46,782
،گروهبان دوم کوئید
721
00:41:46,815 --> 00:41:48,851
،بسته رو باز کن. اگه از رایگرت میترسی
722
00:41:48,884 --> 00:41:50,119
من مسئولیتش رو گردن میگیرم -
...قربان، من فقط -
723
00:41:50,152 --> 00:41:51,253
کوئید، این یه دستوره
724
00:41:51,287 --> 00:41:52,221
کوئید، بسته رو باز نکن
725
00:41:52,254 --> 00:41:53,822
،کاپیتان، اون در مورد ژاپنیها دروغ نمیگفت
726
00:41:53,856 --> 00:41:55,724
!و در مورد گرملین دروغ نمیگفت
727
00:41:55,758 --> 00:41:56,692
،ستوان فینچ
728
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
بسته رو از کوئید بگیر و بازش کن
729
00:41:58,260 --> 00:41:59,428
قربان -
بسته رو باز نکنید -
730
00:41:59,461 --> 00:42:02,097
الان! هرچی که تو اون بستهست
چیزیه که باعث
731
00:42:02,131 --> 00:42:05,367
ایراداتِ این هواپیما میشه -
بله، قربان -
732
00:42:05,401 --> 00:42:07,836
!کوئید -
!دهنت رو ببند -
733
00:42:07,870 --> 00:42:08,938
!بسته رو باز نکنید
...تو رو خدا بازش نکنید
734
00:42:08,971 --> 00:42:11,507
!دهنت رو ببند -
عجب گیری کردیم -
735
00:42:11,540 --> 00:42:15,144
خیلی خب، والت. اون رو بده به من
736
00:42:16,045 --> 00:42:17,479
نه
737
00:42:17,513 --> 00:42:19,081
کارو سخت نکن، رفیق
738
00:42:19,114 --> 00:42:20,249
ببین، من فقط از دستورات اطاعت میکنم
739
00:42:20,282 --> 00:42:21,450
نه، من هیچی بهت نمیدم
740
00:42:21,483 --> 00:42:23,352
بسته رو باز نکنید -
برش دار دیگه، فینچ -
741
00:42:23,385 --> 00:42:24,486
ناسلامتی سه نفر به یه نفرید
742
00:42:24,520 --> 00:42:27,289
بسته رو باز نکنید -
...کوئید، بهت التماس میکنم -
743
00:42:27,323 --> 00:42:28,390
خریت نکن
744
00:42:28,424 --> 00:42:30,993
.تو رو خدا این کارو نکنید
.تو رو خدا بسته رو باز نکنید
745
00:42:31,026 --> 00:42:32,328
!واو، واو، واو، واو -
لعنتی -
746
00:42:32,361 --> 00:42:33,462
عقلت رو از دست دادی لعنتی؟
747
00:42:33,495 --> 00:42:34,964
،اگه اون تفنگ رو نذاری کنار، کوئید
748
00:42:34,997 --> 00:42:35,998
...به خدا قسم -
برید عقب -
749
00:42:36,031 --> 00:42:37,299
!همین الان دستت رو از تفنگ بکش
750
00:42:37,333 --> 00:42:39,835
!گفتم برید عقب لعنتیها
751
00:42:39,868 --> 00:42:43,138
...خدای بزرگ! اوه، محض
752
00:42:45,541 --> 00:42:49,011
گرفتمش! گرفتمش
753
00:43:07,563 --> 00:43:10,299
اون دیگه چه کوفتیه؟ -
خواهش میکنم -
754
00:43:10,332 --> 00:43:14,970
اون نمیتونه چیزی باشه که
به نظر میاد، درسته؟ درسته؟
755
00:43:15,004 --> 00:43:19,541
حتماً شوخیت گرفته. یه بچه اینجاست
756
00:43:19,575 --> 00:43:23,979
.خدای بزرگ، این بچه خیلی کوچیکه
!نباید این بالا باشه
757
00:43:24,013 --> 00:43:26,181
بچه رو بده به من، فینچ
758
00:43:26,215 --> 00:43:28,450
نه، قربان
759
00:43:28,484 --> 00:43:33,122
همین الان بچهی من رو بده
760
00:43:33,889 --> 00:43:35,991
صبر کن
761
00:43:36,025 --> 00:43:37,393
بچهی تو؟
762
00:43:37,426 --> 00:43:39,328
امکان نداره
763
00:43:39,361 --> 00:43:41,497
والت، متأسفم
764
00:43:42,865 --> 00:43:44,600
ممنون
765
00:43:44,633 --> 00:43:47,169
نمیتونیم این مأموریت رو ادامه بدیم
766
00:43:47,202 --> 00:43:49,204
برمیگردیم پایگاه -
بله، کاپیتان -
767
00:43:49,238 --> 00:43:50,539
قربان. مسیری برای برگشت تعیین میکنم
768
00:43:56,945 --> 00:44:00,582
.خب، صبر کن ببینم
پس این بچهی توئه؟
769
00:44:00,616 --> 00:44:02,918
از اون؟
770
00:44:02,951 --> 00:44:04,186
مرد، اون متأهله
771
00:44:04,219 --> 00:44:06,388
کوئید، شماها زن و شوهرید؟
772
00:44:06,422 --> 00:44:07,589
نه، بکل
773
00:44:07,623 --> 00:44:10,426
کوئید حرومزادهی احمقیه که
خاطرخواهِ جندهی یکی دیگه شده
774
00:44:10,459 --> 00:44:11,860
دهنِ کثیفت رو ببند عوضی
775
00:44:11,894 --> 00:44:12,646
میخوای چیکار کنی؟
776
00:44:12,670 --> 00:44:13,896
اگه فکر میکنی میذارم اینجوری
،در موردش حرف بزنی
777
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
!عقلت رو از دست دادی
778
00:44:16,231 --> 00:44:17,366
اون امروز جونِ همهمون رو نجات داد
779
00:44:17,399 --> 00:44:20,002
و دو برابر هر کدوم از شما هوانورده
780
00:44:20,035 --> 00:44:22,271
،ببینید، قبلاً باید مخفیش میکردم
،ولی الان دیگه تمومه
781
00:44:22,304 --> 00:44:24,340
،و تا وقتی که فرود بیایم
هر کدومتون یه حرفِ بد دیگه
782
00:44:24,373 --> 00:44:27,176
به ماد بزنه، از برجکِ لعنتی میام پایین
783
00:44:27,209 --> 00:44:29,178
!و سرش رو قطع میکنم
784
00:44:29,211 --> 00:44:31,180
!شیر فهم شد؟
785
00:44:33,048 --> 00:44:36,018
.خب، گندش بزنن، والت
اگه میدونستیم دوست دخترته
786
00:44:36,051 --> 00:44:38,187
هرگز اونجوری باهاش حرف نمیزدیم
787
00:44:38,220 --> 00:44:41,056
هر دوتاشون ما رو خر کردن
788
00:44:41,090 --> 00:44:43,959
روحت هم خبر نداره چقدر بگا رفتی، کوئید
789
00:44:43,992 --> 00:44:45,260
اون هیچ دخالتی تو این قضیه نداشت، خب؟
790
00:44:45,294 --> 00:44:47,162
!از اولش نقشهی من بود
791
00:44:47,196 --> 00:44:50,866
چه نقشهای بود، خانم جانسن؟
792
00:44:52,368 --> 00:44:54,603
چه نقشهای؟
793
00:45:08,117 --> 00:45:10,252
...شوهرِ من. من
794
00:45:12,654 --> 00:45:18,026
،وقتی ازدواج کردم بچه بودم
.و نمیدونستم
795
00:45:18,060 --> 00:45:21,630
نمیدونستم چقدر مشروب خوردن رو دوست داره
796
00:45:21,663 --> 00:45:25,934
...یا این که شروع به کتک زدن من میکنه. من
797
00:45:29,238 --> 00:45:32,908
جنگ شروع شد و من میتونستم
...با یه تیر دو نشون بزنم
798
00:45:34,476 --> 00:45:38,514
هم به کشورم خدمت کنم
و هم از اون عوضی فاصله بگیرم
799
00:45:42,518 --> 00:45:44,653
...والت و من
800
00:45:47,356 --> 00:45:50,559
فقط داشتیم شیطنت میکردیم
801
00:45:50,592 --> 00:45:53,128
میدونی، تا این که قضیه جدی شد
802
00:45:57,499 --> 00:45:59,401
،وقتی بهش گفتم متأهلم ولم کرد
803
00:45:59,435 --> 00:46:04,540
که درک میکنم، ولی بهش نگفتم که حاملهام
804
00:46:07,543 --> 00:46:10,145
...حتی فکر نمیکردم که
805
00:46:10,179 --> 00:46:15,117
بچه رو نگه دارم. فکر میکردم
...بچه رو میدم به یکی. ولی
806
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
نتونستم
807
00:46:27,463 --> 00:46:30,132
...نمیدونم کی من رو لو داده، ولی
808
00:46:30,165 --> 00:46:31,467
،دیروز شوهرم اومد تو پایگاه
809
00:46:31,500 --> 00:46:34,737
...و لحظهای که تنها گیرم میاورد
810
00:46:38,040 --> 00:46:40,209
میخواست من رو بکشه
811
00:46:47,082 --> 00:46:49,251
اجازه نمیدم با ننگ از خدمت اخراج شم
812
00:46:49,284 --> 00:46:53,322
تا یه دائمالخمر بتونه تو خلوتِ خونهاش
من رو خفه کنه و بکشه
813
00:46:56,759 --> 00:47:00,295
اجازه نمیدم بچهام یتیم بشه
814
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
یا بدتر
815
00:47:10,940 --> 00:47:15,410
پس، آره. من سرنامه رو دزدیم
.یونیفرم رو دزدیم... همه رو
816
00:47:15,444 --> 00:47:18,180
چرا بهم نگفتی؟ -
الان گفتم، والت -
817
00:47:18,213 --> 00:47:23,118
چرا بهم نگفتی؟ -
!شاید میترسیدم، والت -
818
00:47:24,721 --> 00:47:25,955
نمیدونستم قراره چه غلطی بکنی
819
00:47:25,989 --> 00:47:29,224
،مجبور بودم از اونجا بزنم بیرون
...و نمیدونستم که قراره
820
00:47:29,258 --> 00:47:33,830
من رو برگردونی و تحویلش بدی
یا دوباره ولم کنی و بری
821
00:47:33,863 --> 00:47:38,128
تو با یه سند جعلی و یه بچه تو یه کیف
سوار هواپیمای من شدی
822
00:47:38,152 --> 00:47:41,537
فکر میکردی قراره چی بشه، خانم جانسن؟
823
00:47:43,205 --> 00:47:47,142
فکر کردم میتونم با یه پروازِ باری
فرار کنم ساموآ
824
00:47:48,277 --> 00:47:49,746
آره، ولی با یه بچه؟
825
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
من هیچ چارهی دیگهای نداشتم
826
00:47:56,251 --> 00:47:58,554
از پرستارها خواستم یه مسکّنی بهم بدن
،که بچهام رو آروم کنم
827
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
و سوارِ هواپیما شدم
828
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
...فقط فکر کردم
829
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
شاید
830
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
شاید اگه شانس میاوردم
831
00:48:14,503 --> 00:48:17,205
،خانم جانسن، آقای کوئید
،به محض این که فرود بیایم
832
00:48:17,239 --> 00:48:22,745
هردوی شما به دستور نیروی هوایی
ایالاتِ متحده بازداشت هستید
833
00:48:25,314 --> 00:48:26,683
!دشمن رو میبینم
834
00:48:26,716 --> 00:48:27,850
بکل، گرملین رو میبینی؟
835
00:48:27,884 --> 00:48:30,619
نه. موقعیتِ ساعت 6
836
00:48:34,456 --> 00:48:36,191
باید پشتِ کدوم تیربار باشم، بکل؟
837
00:48:36,224 --> 00:48:38,327
خیلی خب، خودتون رو جمع و جور کنید
838
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
خودتون رو جمع و جور کنید -
خیلی خب، همگی. حواستون به هدف باشه -
839
00:48:42,932 --> 00:48:44,232
لعنتی
840
00:48:44,266 --> 00:48:47,302
تأیید میکنم سه جنگندهی زیرو
دارن از پشت بهمون نزدیک میشن، رفقا
841
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
.لعنتی، لعنتی، لعنتی
گفتی سه تا؟
842
00:48:48,771 --> 00:48:49,772
!خدای بزرگ -
میبینمشون -
843
00:48:49,806 --> 00:48:51,774
.میبینمشون. دارن جدا میشن، بچهها
.دارن جدا میشن
844
00:48:51,808 --> 00:48:53,408
کاپیتان، الانهاست که بهمون برسن
845
00:48:53,442 --> 00:48:54,309
نمیتونیم ازشون سریعتر بریم؟
846
00:48:54,343 --> 00:48:55,277
با دوتا موتورِ خاموش اصلاً امکان نداره
847
00:48:55,310 --> 00:48:57,546
نه بابا! همه موضع بگیرن
848
00:48:57,579 --> 00:48:59,749
برای مانورهای گریز و آتشِ دفاعی آماده شید
849
00:48:59,782 --> 00:49:01,684
صدا رو شنیدید؟
850
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
میشنوم. اون سر و صدا واسه چیه؟
851
00:49:03,753 --> 00:49:06,588
لعنتی، یه چیزی روی بدنهی هواپیماست
852
00:49:06,622 --> 00:49:08,624
کوئید، داره میاد به سمتِ تو
853
00:49:08,657 --> 00:49:10,292
یه چیزی... یه چیزی رو برجکـه
854
00:49:10,325 --> 00:49:12,762
...کوئید -
!یه چیزی رو برجکِ لعنتیـه -
855
00:49:14,496 --> 00:49:15,932
چی شده؟
856
00:49:15,965 --> 00:49:18,701
چی شده؟ -
!چه خبره؟ -
857
00:49:22,304 --> 00:49:24,239
!کوئید
858
00:49:24,272 --> 00:49:27,409
!کوئید، یه چیزی بگو
859
00:49:27,442 --> 00:49:29,779
.کوئید، الان یه چیزی بگو
بچه کجاست؟
860
00:49:31,748 --> 00:49:33,515
!کوئید، یه چیزی بگو
861
00:49:33,548 --> 00:49:37,854
...لعنتی. لعنتی. لعنت بهش. اون
862
00:49:40,222 --> 00:49:41,456
کوئید مُرده
863
00:49:41,490 --> 00:49:43,693
نه، نه، نه، نه
864
00:49:43,726 --> 00:49:46,662
.قربان. قربان. لعنتی، اون رفته
...بچهی لعنتی
865
00:49:46,696 --> 00:49:49,932
اون کدوم گوریه؟
866
00:51:06,441 --> 00:51:07,710
رسیدن
867
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
تاگرت، برو پشتِ تیربار میانی سمتِ چپ
868
00:51:12,414 --> 00:51:14,050
!همهمون قراره بمیریم
869
00:51:14,083 --> 00:51:15,617
روحت هم خبر نداره تا کجا پیش میرم
870
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
!روحت هم خبر نداره تا کجا پیش میرم
871
00:51:24,961 --> 00:51:26,595
!یالا
872
00:51:31,366 --> 00:51:32,769
!نه
873
00:51:40,042 --> 00:51:42,011
!لعنتی
874
00:51:42,044 --> 00:51:44,379
خدایا
875
00:54:29,979 --> 00:54:32,848
سلام، عزیزم
876
00:54:32,882 --> 00:54:35,184
همه چی درست میشه، عزیزم
877
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
همه چی درست میشه. خب؟
878
00:54:51,701 --> 00:54:53,736
باید بریم، عزیزم
879
00:55:03,578 --> 00:55:05,247
طاقت بیار
880
00:55:50,793 --> 00:55:52,995
!خیلی خب
881
00:56:53,389 --> 00:56:55,758
!خب، یا حضرتِ پیغمبر
882
00:56:55,791 --> 00:56:58,094
!این عشقِ زندگی من نیست
883
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
به مهمونی خوش برگشتی، عزیزم
884
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
همه چی درست میشه
885
00:57:30,426 --> 00:57:32,862
گرت؟
886
00:57:32,895 --> 00:57:34,430
تو دیگه چجوری اومدی این بالا؟
887
00:57:34,463 --> 00:57:37,066
!برگرد! روی زیروها تمرکز کن
888
00:57:37,099 --> 00:57:39,201
!چشم، خانم
889
00:57:39,235 --> 00:57:41,437
طاقت بیار، عزیزم
890
00:57:50,212 --> 00:57:53,749
!دست از سرم بردار لعنتی
!گرت
891
00:58:09,098 --> 00:58:12,168
!مواظبِ اون بچه باش، احمقِ کودن
892
00:58:17,740 --> 00:58:20,709
!تاگرت! نه
893
00:58:28,217 --> 00:58:30,920
لعنتی
894
00:58:46,101 --> 00:58:48,270
!لعنتی
895
00:58:59,815 --> 00:59:02,051
!خدا لعنتش کنه
896
00:59:05,821 --> 00:59:07,356
!لعنتی
897
00:59:17,366 --> 00:59:18,267
بیخیال، لازمش نداریم
898
00:59:18,300 --> 00:59:19,301
همهی این آمپرها از کار افتادن
899
00:59:19,335 --> 00:59:21,537
نمیتونم هیچکدوم رو بخونم -
!لعنت بهش -
900
00:59:21,570 --> 00:59:23,872
!سوخت رو خالی کنید -
!گرت؟ -
901
00:59:23,906 --> 00:59:24,907
!تو چطوری اومدی این بالا؟
902
00:59:24,940 --> 00:59:27,142
باید سوخت و محموله و همه چی رو بریزیم بیرون
903
00:59:27,176 --> 00:59:28,344
،باید وقتی میشینیم سبک باشیم
904
00:59:28,377 --> 00:59:29,845
وگرنه به محض برخورد منفجر میشیم
905
00:59:29,878 --> 00:59:31,213
نه. اون محموله جایی نمیره
906
00:59:31,247 --> 00:59:33,048
!مهم نیست. بریزش دور
907
00:59:33,082 --> 00:59:35,918
!سرتون رو بدزدید
908
00:59:41,991 --> 00:59:43,425
!کاپیتان
909
00:59:43,459 --> 00:59:46,028
کاپیتان
910
00:59:46,061 --> 00:59:49,398
قربان! قربان
911
00:59:51,834 --> 00:59:54,403
متأسفم -
چی گفتی؟ -
912
00:59:56,572 --> 00:59:59,842
چی فکر میکردی؟
913
01:00:02,244 --> 01:00:06,448
.نه، نه، نه. پیشم بمون
.کاپیتان، پیشم بمون
914
01:00:09,318 --> 01:00:12,121
کاپیتان، دیدم رو از دست دادم، قربان
915
01:00:12,154 --> 01:00:13,889
موقعیتِ شما چیه؟
916
01:00:13,922 --> 01:00:15,824
کاپیتان، شما دید دارید؟
917
01:00:15,858 --> 01:00:17,493
تموم کرده
918
01:00:17,526 --> 01:00:19,061
اون مُرده
919
01:00:23,232 --> 01:00:26,168
ویلیامز، تو باید این هواپیما رو فرود بیاری
920
01:00:27,636 --> 01:00:29,338
نه، نه، نه، نه -
چارهای نداری -
921
01:00:29,371 --> 01:00:31,440
نمیتونم. نمیتونم. نمیتونم -
باید این هواپیما رو فرود بیاری -
922
01:00:31,473 --> 01:00:34,043
ما چارهی دیگهای نداریم، ویلیامز
923
01:00:34,076 --> 01:00:38,947
یا این هواپیما رو فرود میاری یا در حال تلاش
میمیریم. باید شانست رو امتحان کنی
924
01:00:38,981 --> 01:00:41,383
باشه. باشه. باشه
925
01:00:46,488 --> 01:00:48,290
من دیدت رو تأمین میکنم -
!خیلی خب -
926
01:00:50,192 --> 01:00:53,429
،اگه قراره من سقوط کنم
!همهمون سقوط میکنیم آشغالها
927
01:00:57,633 --> 01:01:01,170
!این چیزیه که گیرت میاد
«دولتِ آمریکا میگه: «کونِ لقت
928
01:01:01,203 --> 01:01:03,505
پشمام! تو دیگه از کجا اومدی؟
929
01:01:03,539 --> 01:01:05,507
باید این هواپیما رو یه جایی فرود بیاریم
930
01:01:05,541 --> 01:01:08,444
فرود بیاریم؟ شوخی میکنی؟ -
نه، فرودش میاریم -
931
01:01:08,477 --> 01:01:10,546
فقط باید یه جایی پیدا کنم
932
01:01:10,579 --> 01:01:13,048
ریوز این حرف رو زده؟
933
01:01:13,082 --> 01:01:15,484
ریوز مُرده
934
01:01:15,517 --> 01:01:18,587
.ویلیامز، برو به راست. برو سمتِ ساحل
.تو موقعیتِ ساعت 3 قراره داره
935
01:01:18,620 --> 01:01:20,289
!خیلی خب
936
01:01:20,322 --> 01:01:24,326
تو گفتی ریوز مُرده؟ -
آره -
937
01:01:24,360 --> 01:01:27,963
خب، چیه؟ اون عوضیِ خل وضع
هواپیما رو میرونه؟
938
01:01:27,996 --> 01:01:30,065
.سفت بشین، فینچ
.قراره متلاطم شه
939
01:01:30,099 --> 01:01:31,266
!شوخیت گرفته لعنتی؟
940
01:01:43,512 --> 01:01:46,915
چیزی نیست. چیزی نیست
941
01:01:46,949 --> 01:01:48,584
چیزی نیست
942
01:01:48,617 --> 01:01:51,453
همه چی درست میشه
943
01:02:12,742 --> 01:02:15,344
والت
944
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
تو... تو صدمه دیدی -
من اینجام -
945
01:02:36,999 --> 01:02:39,736
!لعنتی! گندش بزنن
946
01:02:39,769 --> 01:02:41,437
!کمک! کمک
947
01:02:41,470 --> 01:02:44,741
صبر کن، صبر کن
948
01:02:47,209 --> 01:02:50,078
این رو ول نکن -
هرگز ولش نمیکنم -
949
01:02:50,112 --> 01:02:53,382
!یکی بیاد! هی! چه خبره؟
950
01:02:53,415 --> 01:02:56,251
!یعنی چی، ولم کن
951
01:02:56,285 --> 01:02:57,986
!هی، تو چه مرگته؟ -
!هی، تو -
952
01:02:58,020 --> 01:03:00,389
!ولم کن! ولم کن
953
01:03:08,363 --> 01:03:09,699
!بکل، شلیک نکن
954
01:03:11,166 --> 01:03:13,035
!مواظب باش
955
01:03:13,068 --> 01:03:16,472
!خدای بزرگ
956
01:03:32,588 --> 01:03:34,223
!سرت رو بدزد
957
01:03:35,390 --> 01:03:38,494
!لعنتی! خدا لعنتش کنه
!خدای بزرگ! گرت
958
01:03:56,612 --> 01:04:00,115
.داریم شیرجه میریم. ارتفاعمون خیلی کمه
!ارتفاعمون از زمین خیلی کمه
959
01:04:00,148 --> 01:04:02,752
یالا -
!صبر کن، صبر کن! کلاهم -
960
01:04:02,785 --> 01:04:04,687
!بکل، یالا -
باشه -
961
01:04:04,721 --> 01:04:07,589
!یالا -
خدای من. پشمام -
962
01:04:07,623 --> 01:04:09,525
!لعنتی! دورن
963
01:04:09,558 --> 01:04:10,259
!دورن
964
01:04:10,292 --> 01:04:12,695
بشین کمربندت رو ببند -
وای خدا. وای مامان -
965
01:04:12,729 --> 01:04:15,531
پایین رو نگاه نکن! یالا
966
01:04:15,564 --> 01:04:17,767
!بشین کمربندت رو ببند
967
01:04:17,800 --> 01:04:18,735
چی؟
968
01:04:18,768 --> 01:04:22,204
،اگه میخوای دوباره مارجی رو ببینی
.کمربندت رو ببند
969
01:04:22,839 --> 01:04:24,239
چشم، خانم
970
01:04:25,775 --> 01:04:29,378
!لعنتی -
چرا داریم شیرجه میریم -
971
01:04:29,411 --> 01:04:33,515
.سکانهای اُفقی گیر کردن
.نمیتونم از شیرجه درش بیارم
972
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
!پس میچرخیم
973
01:04:36,418 --> 01:04:38,086
!چی؟
974
01:04:38,120 --> 01:04:41,123
180 درجه میچرخیم، اون موقع
دماغه رو به پایین میشه دماغه رو به بالا
975
01:04:41,156 --> 01:04:44,727
.ما رو از حالتِ شیرجه در میاره
.نمیتونم تنها انجامش بدم
976
01:04:46,763 --> 01:04:48,731
!چرخشِ کامل سکان به چپ
977
01:05:12,354 --> 01:05:14,757
!موتور 1 و 2 رو خاموش کن
978
01:05:14,791 --> 01:05:15,858
!سکان رو خلاص کن
979
01:05:15,892 --> 01:05:16,793
!در حال خلاص کردن
980
01:05:21,330 --> 01:05:23,791
!موتور 1 و 2 رو با حداکثرِ توان روشن کن
،چرخشِ کامل سکان به راست
981
01:05:23,815 --> 01:05:25,266
شَهپرِ راست رو کامل خم کن
982
01:05:25,267 --> 01:05:27,202
!بیا سمتِ راست رو ببریم بالا
983
01:05:32,207 --> 01:05:34,911
!لعنتی
984
01:05:34,944 --> 01:05:37,680
!موفق نمیشیم
985
01:05:48,624 --> 01:05:51,593
!داریم خیلی سریع میریم
!نه، نه، نه، نه! نه
986
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
!داریم بیش از حد سریع میریم
987
01:07:06,468 --> 01:07:08,705
صبر کن. صبر کن. صبر کن
988
01:07:11,406 --> 01:07:12,141
دارمش -
نه، نه -
989
01:07:12,175 --> 01:07:13,241
دارمش. چیزیمون نشده -
!نه. والت -
990
01:07:13,275 --> 01:07:15,644
دارمش! چیزیمون نشده -
!همهتون مُردید -
991
01:07:15,677 --> 01:07:18,014
!بکل -
گرت؟ کوئید؟ -
992
01:07:18,047 --> 01:07:20,282
بکل، خوبی؟ -
!پشمام -
993
01:07:20,315 --> 01:07:22,317
آخ! آخ -
اوه، ببخشید -
994
01:07:22,350 --> 01:07:24,754
ببخشید
995
01:07:24,787 --> 01:07:27,656
خدای من. ویلیامز، خوبی؟
هی، کاپیتان کجاست؟
« اکسیژن »
996
01:07:27,690 --> 01:07:30,827
از دستش دادیم -
!چی؟ نه. نه -
« اکسیژن »
997
01:07:30,860 --> 01:07:32,829
!باید بریم. باید بریم
998
01:07:32,862 --> 01:07:34,697
.تو لولهها سوخت هست
.تو هواپیما اکسیژن هست
999
01:07:34,731 --> 01:07:35,630
باید بریم -
باید ویلیامز رو بیاریم -
1000
01:07:35,664 --> 01:07:37,532
!والت، بچه -
باید ویلیامز رو بیاریم -
1001
01:07:37,566 --> 01:07:39,367
.بکل میتونه بیارتش
!از هواپیما برو بیرون، والت
1002
01:07:39,401 --> 01:07:40,803
خیلی خب -
!برو -
1003
01:07:40,837 --> 01:07:42,304
خیلی خب -
!یالا! یالا -
1004
01:07:42,337 --> 01:07:43,740
!یالا! عجله کنید
1005
01:07:43,773 --> 01:07:45,007
!برید، برید، برید، برید
1006
01:07:45,041 --> 01:07:47,043
!بجنبید -
!یالا! یالا -
1007
01:07:52,815 --> 01:07:55,350
!برید
1008
01:07:55,383 --> 01:07:57,687
!یالا
1009
01:08:06,461 --> 01:08:08,965
تو میتونی. یالا. یالا
1010
01:08:10,867 --> 01:08:14,436
هی. هی، زیروها کجان؟ هان؟
1011
01:08:14,469 --> 01:08:16,304
زیروهای لعنتی کجان؟
1012
01:08:16,338 --> 01:08:19,942
.فکر کنم همهشون رو زدیم، بکل
.فکر کنم همهشون رو زدیم
1013
01:08:21,676 --> 01:08:23,713
!آره! ایولا
1014
01:08:23,746 --> 01:08:25,681
!بگیریدش، عوضیها
1015
01:08:25,715 --> 01:08:28,550
!آره
1016
01:08:39,762 --> 01:08:42,330
نه. نه، نه، نه
1017
01:08:45,101 --> 01:08:47,469
خواهش میکنم، عزیزم
1018
01:09:02,417 --> 01:09:05,353
سلام، عزیزم
1019
01:09:05,387 --> 01:09:07,723
موفق شدیم، هان؟
1020
01:09:13,696 --> 01:09:16,766
این یه معجزهست
1021
01:09:16,799 --> 01:09:18,968
...یعنی، همچین قصههایی رو شنیدم
1022
01:09:19,001 --> 01:09:23,438
بچههایی که آب تو قایق و
غیره با خودش میاره، ولی...
1023
01:09:23,471 --> 01:09:28,476
آخه، از سر گذروندنِ تمام اون اتفاقات؟
این یه معجزهست
1024
01:09:28,510 --> 01:09:30,680
حالا میخوای چیکار کنی؟
1025
01:09:30,713 --> 01:09:32,715
...یعنی
1026
01:09:32,748 --> 01:09:35,617
قراره تو دردسر بیوفتی، مگه نه؟
1027
01:09:35,650 --> 01:09:38,988
اون یه مأموریت داره -
نه، ندارم -
1028
01:09:39,021 --> 01:09:41,991
چرا، داری. یادته؟
1029
01:09:42,024 --> 01:09:44,659
یه نفر مدارکش رو گم کرد
1030
01:09:45,627 --> 01:09:46,829
اوه -
آره -
1031
01:09:46,863 --> 01:09:47,629
آره -
آره -
1032
01:09:47,662 --> 01:09:49,598
آره. نه، یادمه. من اونجا بودم
1033
01:09:49,631 --> 01:09:52,134
.دیدم که داشتن در مورد چی حرف میزدن
...فقط
1034
01:09:52,168 --> 01:09:53,703
،میدونی، حتماً تو دفتر یه اشتباهی شده
1035
01:09:53,736 --> 01:09:55,838
.میدونی، منظورم چیه
!امان از دستِ منشیهای لعنتی
1036
01:09:55,872 --> 01:09:58,573
میدونی، زنهای لعنتی
1037
01:09:58,607 --> 01:10:00,642
چشونه، بکل؟
1038
01:10:03,713 --> 01:10:05,882
هیچی
1039
01:10:05,915 --> 01:10:08,084
ماد
1040
01:10:09,118 --> 01:10:11,553
...من
1041
01:10:13,155 --> 01:10:16,491
...متأسفم که ولت کردم. من
1042
01:10:18,694 --> 01:10:21,731
کارِ درست رو نکردم
1043
01:10:22,198 --> 01:10:25,467
...ولی
1044
01:10:25,500 --> 01:10:28,104
هر چیزی که میخوام همینجاست
1045
01:10:29,604 --> 01:10:30,840
...پس
1046
01:10:30,873 --> 01:10:32,507
والت
1047
01:10:32,540 --> 01:10:34,609
...میشه
1048
01:10:34,643 --> 01:10:36,812
...میشه -
والت -
1049
01:10:36,846 --> 01:10:37,579
...میشه بهم افتخار بدی
1050
01:11:01,670 --> 01:11:04,240
«گفتم: «این رو ول نکن
1051
01:13:01,223 --> 01:13:04,960
.چیزی نیست. مامان اینجاست
.مامان اینجاست. خب
1052
01:13:04,994 --> 01:13:06,362
برو بغلش
1053
01:13:06,395 --> 01:13:09,198
هیس. یالا
1054
01:13:09,231 --> 01:13:11,566
هیس. بیا بغلم
1055
01:13:12,334 --> 01:13:14,970
بیا بغلم. بیا بغلم
1056
01:13:15,004 --> 01:13:17,773
هیس
1057
01:13:17,807 --> 01:13:20,109
هیس. میدونم گرسنته
1058
01:14:45,041 --> 01:14:54,341
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
1059
01:14:54,365 --> 01:15:07,034
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
101274