Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,149 --> 00:01:54,197
Operadora, una llamada por
cobro revertido, por favor.
2
00:01:54,351 --> 00:01:58,196
Para Elizabeth Sayers,
de Los �ngeles, K058937.
3
00:01:58,938 --> 00:02:00,402
Gracias.
4
00:02:04,303 --> 00:02:07,683
Martha Sayers,
por favor, dese prisa.
5
00:02:22,314 --> 00:02:25,779
�Ella tiene que estar,
me dijo que estar�a!
6
00:02:26,039 --> 00:02:27,753
�Tiene que estar!
7
00:03:29,948 --> 00:03:31,364
�Elizabeth!
8
00:03:34,125 --> 00:03:35,719
�Elizabeth!
9
00:03:41,011 --> 00:03:42,808
�Elizabeth!
10
00:03:53,612 --> 00:03:55,656
Ella no est� en casa.
11
00:04:00,564 --> 00:04:02,940
Me dijo que iba a estar.
12
00:04:03,982 --> 00:04:07,074
- �Eres su hermana?
- S�.
13
00:04:09,445 --> 00:04:12,307
Fue a la tienda.
14
00:04:13,628 --> 00:04:17,745
Me pidi� que le d� una llave.
15
00:05:47,930 --> 00:05:49,468
No.
16
00:05:51,031 --> 00:05:53,891
�Por favor, no!
17
00:06:29,208 --> 00:06:30,634
�John!
18
00:06:31,399 --> 00:06:34,241
- �Qu� pasa?
- Es su hermana, Srta. Sayers.
19
00:06:34,477 --> 00:06:37,799
Se volvi� loca.
Grita y cerr� la puerta.
20
00:06:44,379 --> 00:06:47,180
Ya prob� con todas las puertas y
las ventanas, est�n cerradas.
21
00:06:47,394 --> 00:06:49,130
Disc�lpenme, por favor.
22
00:06:52,246 --> 00:06:56,459
�Martha, soy yo, Elizabeth!
23
00:06:57,403 --> 00:06:59,513
�Abrea la puerta, por favor!
24
00:07:00,513 --> 00:07:02,049
�Pueden romperla?
25
00:07:17,341 --> 00:07:20,268
DEPARTAMENTO DE POLIC�A
DE LOS �NGELES
26
00:07:22,618 --> 00:07:25,907
No se puede discutir con el
reporte de coronel, Srta. Sayers.
27
00:07:26,163 --> 00:07:30,532
Teniente, mi hermana no se suicid�,
ella no ten�a motivos para hacerlo.
28
00:07:30,890 --> 00:07:33,385
Estaba m�s feliz que en a�os.
29
00:07:34,265 --> 00:07:36,265
Pero nadie pudo haber
entrado a la casa.
30
00:07:36,469 --> 00:07:39,057
Las puertas y ventanas estaban
cerradas desde adentro.
31
00:07:39,267 --> 00:07:40,899
�Ella no se suicid�!
32
00:07:41,560 --> 00:07:47,660
�Por qu� volar�a desde Massachusetts
hasta mi casa, para suicidarse?
33
00:07:49,981 --> 00:07:54,150
No hay suicidio racional, Srta. Sayers.
Entiendo que se sienta mal...
34
00:07:54,522 --> 00:07:56,643
�No, usted no entiende nada!
35
00:07:56,954 --> 00:07:58,569
Pudo suicidarse en
un momento peor,
36
00:07:58,849 --> 00:08:00,896
como cuando murieron
nuestros padres
37
00:08:01,180 --> 00:08:04,222
o cuando nos enviaron a colegios
distintos, muy lejos, pero no ahora.
38
00:08:04,550 --> 00:08:07,269
Pero usted admite que era
una chica melanc�lica.
39
00:08:07,555 --> 00:08:11,285
- Dije que era solitaria.
- Usted casi no la vio en los �ltimos a�os.
40
00:08:11,569 --> 00:08:14,111
Preg�ntele a sus
amigas de la escuela.
41
00:08:14,932 --> 00:08:16,377
Lo hicimos.
42
00:08:17,147 --> 00:08:19,950
�Habl� con su ex compa�era
de casa, Lucy Dembrow?
43
00:08:20,377 --> 00:08:22,075
�Realmente cree que
har�a la diferencia?
44
00:08:22,606 --> 00:08:26,186
S�, vivieron juntas dos a�os,
ella conoce a Martha.
45
00:08:26,993 --> 00:08:28,337
Bueno, Srta. Sayers,
46
00:08:29,386 --> 00:08:31,537
vimos a la Srta. Lucy Dembrow,
en Massachusetts,
47
00:08:31,823 --> 00:08:35,346
y a otras compa�eras de la
academia, as� como a la directora.
48
00:08:35,713 --> 00:08:38,873
Nadie nos pudo dar m�s informaci�n.
49
00:08:39,128 --> 00:08:40,811
No puedo aceptar eso.
50
00:08:41,098 --> 00:08:43,872
No hay suficientes
evidencias para que sigamos.
51
00:08:45,085 --> 00:08:48,877
Lo siento, pero el caso est� cerrado.
52
00:08:50,386 --> 00:08:52,550
No para m�.
53
00:09:05,727 --> 00:09:10,371
No pude volar al funeral.
No hubo advertencias, nada.
54
00:09:10,663 --> 00:09:13,841
Se lo dije a la polic�a cuando
llamaron, todo estaba bien.
55
00:09:14,102 --> 00:09:16,722
Martha estaba ocupada,
trabajando, y yo tambi�n.
56
00:09:17,082 --> 00:09:19,448
Si no te gusta el jerez,
puedo traerte vodka.
57
00:09:19,741 --> 00:09:22,264
No, por favor, no te preocupes,
no bebo mucho.
58
00:09:22,793 --> 00:09:26,967
Me vine aqu� luego de graduarme,
espero que mis plantas no se marchiten.
59
00:09:27,545 --> 00:09:30,688
Lucy, �Martha ten�a
un diario o algo?
60
00:09:31,359 --> 00:09:35,210
Ya sabes que ella no era as�,
ella s�lo viv�a en el presente.
61
00:09:35,423 --> 00:09:37,756
Algo muy malo ten�a
que estar pas�ndole.
62
00:09:38,012 --> 00:09:40,800
Nada que yo supiera.
�Segura que no quieres vodka?
63
00:09:41,673 --> 00:09:45,484
No, gracias. �Ella estaba
alterada, ansiosa o algo?
64
00:09:45,688 --> 00:09:50,520
Tal vez ansiosa por graduarse y
porque ustedes iban a vivir juntas.
65
00:09:52,003 --> 00:09:54,415
- �Nada m�s?
- �C�mo que?
66
00:09:55,216 --> 00:09:58,133
Alguien o algo de
la escuela, tal vez.
67
00:09:59,477 --> 00:10:01,553
- Tiene que haber algo all�.
- No.
68
00:10:01,809 --> 00:10:05,550
Tuvo que haber pasado algo en la
academia, si fuera otra cosa, lo sabr�a.
69
00:10:05,772 --> 00:10:07,300
Te digo que no.
70
00:10:07,850 --> 00:10:10,049
- Ir� all�.
- No encontrar�s nada.
71
00:10:10,462 --> 00:10:13,271
- �Nada!
- Debo intentarlo.
72
00:10:13,537 --> 00:10:16,987
No le dir�s a nadie que me viste
o que hablamos, �lo prometes?
73
00:10:17,242 --> 00:10:18,989
�Lo entiendes?
�A nadie!
74
00:10:22,762 --> 00:10:27,804
Lo siento, Martha est�
muerta y con todo...
75
00:10:28,572 --> 00:10:31,143
- Por favor, perd�name.
- S�, por supuesto.
76
00:10:39,987 --> 00:10:43,022
ACADEMIA SALEM
PARA MUJERES
77
00:12:11,151 --> 00:12:14,212
Hola, soy Roberta Rockhart, somos
del comit� de bienvenida de la clase.
78
00:12:14,579 --> 00:12:18,914
La "dragona" nos hizo memorizar un discurso
de bienvenida que te har�a vomitar.
79
00:12:19,138 --> 00:12:20,494
Soy Elizabeth Morgan.
80
00:12:21,076 --> 00:12:25,460
Lo sabemos, te est�bamos esperando.
Ella es Debbie Jones y Jody Keller.
81
00:12:25,723 --> 00:12:26,982
- Hola.
- Hola.
82
00:12:27,329 --> 00:12:29,483
- Jody, �por qu� no llevas las maletas?
- Bueno.
83
00:12:31,640 --> 00:12:34,763
La dragona quer�a que
te mostr�ramos el lugar.
84
00:12:34,996 --> 00:12:37,973
As� ves nuestras
c�lidas instalaciones
85
00:12:38,294 --> 00:12:42,091
y te sientes como una de nosotras,
a 15 minutos de llegar.
86
00:12:42,597 --> 00:12:44,772
- �Qu� tal lo hacemos?
- Ya me siento como en casa.
87
00:12:45,062 --> 00:12:46,993
- Bien, la dragona dijo que...
- �Ella no tiene otro nombre?
88
00:12:47,834 --> 00:12:53,407
Directora. Es mala pintora, una peor
escultora y una p�sima m�sica.
89
00:12:54,305 --> 00:12:56,788
Es una directora perfecta para
una academia de bellas artes.
90
00:12:57,027 --> 00:12:59,962
Los que no pueden hacer,
son los que pueden ense�ar.
91
00:13:00,253 --> 00:13:02,847
Pero este lugar tiene una
reputaci�n maravillosa.
92
00:13:03,108 --> 00:13:06,424
Varios profesores
son s�per, de verdad.
93
00:13:07,409 --> 00:13:10,224
A Debbie le gusta el titular
de la c�tedra de bellas artes.
94
00:13:10,516 --> 00:13:13,026
Como todas, es un pasatiempo
de esta escuela.
95
00:13:13,722 --> 00:13:15,035
Si te gustan esa clase de cosas.
96
00:13:16,562 --> 00:13:19,737
Puligny-Montrachet, a�o 69.
97
00:13:20,535 --> 00:13:24,588
No habla franc�s, s�lo
lee muy bien las etiquetas.
98
00:13:28,825 --> 00:13:30,164
Por nuestra nueva amiga.
99
00:13:30,377 --> 00:13:33,535
Dale un trago largo, te
har� falta para la dragona.
100
00:13:33,941 --> 00:13:34,945
Salud.
101
00:13:38,004 --> 00:13:42,195
En la Academia Salem, creemos
que las chicas de buena clase
102
00:13:42,482 --> 00:13:46,909
son m�s f�ciles de educar para que
se vuelvan cultas y refinadas.
103
00:13:47,594 --> 00:13:50,468
Tenemos nuestras tradiciones.
104
00:13:50,712 --> 00:13:54,246
Pero, supongo que la mayor�a
de las tradiciones se rompen.
105
00:13:54,613 --> 00:13:55,980
No todas.
106
00:13:57,317 --> 00:14:00,954
Qu� bien, me alegra mucho
escucharte decir eso.
107
00:14:01,385 --> 00:14:05,533
Me da la impresi�n de que muchos
j�venes, especialmente los artistas,
108
00:14:06,007 --> 00:14:10,565
tienden a darle poco valor
a las t�cnicas tradicionales.
109
00:14:10,957 --> 00:14:12,770
Las formas cl�sicas.
110
00:14:13,044 --> 00:14:15,696
Picasso hac�a realismo,
antes de ser impresionista.
111
00:14:15,987 --> 00:14:18,541
Adorable referencia, mi querida.
112
00:14:18,924 --> 00:14:23,172
Esta academia tiene
su propia tradici�n,
113
00:14:23,537 --> 00:14:29,811
con distintos nombres y ha estado
aqu� mismo, por m�s de 300 a�os.
114
00:14:31,859 --> 00:14:36,899
Elizabeth, estar�s muy cansada
despu�s de un viaje tan largo
115
00:14:37,163 --> 00:14:42,116
y como te anotaste luego del inicio de
clases, ser�a mejor que empieces hoy.
116
00:14:42,385 --> 00:14:45,254
- Gracias por aceptarme.
- S�lo porque calificas.
117
00:14:46,573 --> 00:14:48,220
Quiero que tengas una de �stas.
118
00:14:48,463 --> 00:14:51,395
Al estar lejos de la central
de energ�a el�ctrica,
119
00:14:51,662 --> 00:14:56,381
solemos tener fallas el�ctricas
err�ticas y exasperantes.
120
00:14:56,634 --> 00:14:58,213
No es para tener miedo.
121
00:14:58,510 --> 00:15:02,022
Conserva eso en tu dormitorio,
los apagones suelen durar poco.
122
00:15:02,545 --> 00:15:06,924
Esta es tu curr�cula y
tu lista de clases de hoy.
123
00:15:07,159 --> 00:15:09,075
Profesor Clampett, arte
gr�fico y bellas artes;
124
00:15:09,338 --> 00:15:11,322
profesor Delacroix,
psicolog�a conductual.
125
00:15:11,531 --> 00:15:14,647
S�, creo que ambas clases te
resultar�n muy interesantes.
126
00:15:15,445 --> 00:15:16,849
Buena suerte, Elizabeth.
127
00:15:17,382 --> 00:15:20,033
Espero que la Academia Salem te
resulte tan gratificante como a m�,
128
00:15:20,316 --> 00:15:21,890
cuando fui estudiante aqu�.
129
00:15:22,167 --> 00:15:23,524
Gracias.
130
00:15:31,287 --> 00:15:33,178
Habla la Sra. Williams.
131
00:15:35,483 --> 00:15:37,268
S�.
132
00:15:42,808 --> 00:15:44,022
S�.
133
00:15:48,119 --> 00:15:51,392
S�, acaba de llegar una
chica nueva. Ella...
134
00:16:09,853 --> 00:16:13,849
Entonces, si la ilusi�n y
la realidad son diferentes,
135
00:16:16,656 --> 00:16:19,083
entonces tambi�n son lo mismo.
136
00:16:19,460 --> 00:16:24,048
Lo que creemos ver, es tan real
como lo que de verdad vemos.
137
00:16:25,932 --> 00:16:28,648
Por ejemplo, la ilusi�n �ptica.
138
00:16:31,368 --> 00:16:34,179
�Cu�ntos ven a los cuadros
saliendo hacia fuera del lienzo?
139
00:16:34,611 --> 00:16:35,979
Levanten las manos.
140
00:16:36,933 --> 00:16:39,768
Bien. �Cu�ntos ven lo opuesto?
A las cajas ingresando al lienzo.
141
00:16:41,751 --> 00:16:48,105
Ahora, voy a aplaudir, ustedes van
a parpadear y mirar�n el dibujo.
142
00:16:48,702 --> 00:16:52,401
Las que vean lo opuesto a lo que
acaban de ver, levanten la mano.
143
00:16:52,629 --> 00:16:56,189
�Listas? Parpadeen.
Ahora, miren al lienzo.
144
00:17:01,856 --> 00:17:02,965
�Manos?
145
00:17:03,670 --> 00:17:04,835
S�.
146
00:17:06,295 --> 00:17:07,364
Bien.
147
00:17:08,612 --> 00:17:13,671
Bien, todos, excepto la nueva
alumna, que estaba concentrada.
148
00:17:13,937 --> 00:17:15,723
Lo siento, creo que no lo estaba.
149
00:17:15,958 --> 00:17:20,646
Pienso que s�, por eso, qued� en tu
mente la primera imagen que viste.
150
00:17:21,182 --> 00:17:23,226
Tienen que dejar que
la mente se libere.
151
00:17:23,752 --> 00:17:26,093
- Yo parpadee.
- Pero no liberaste tu mente.
152
00:17:26,456 --> 00:17:29,939
El artista debe liberarse para ver
las cosas de distintas maneras.
153
00:17:30,183 --> 00:17:33,835
Atreverse a ver las cosas
como nadie las ha visto antes.
154
00:17:34,709 --> 00:17:37,341
Ahora veamos algunas de
las viejas obras maestras.
155
00:17:39,689 --> 00:17:44,488
Tenemos el paisaje de Roberta,
el cual es bastante obvio,
156
00:17:44,719 --> 00:17:47,655
pero, estoy seguro de que ella
ver� m�s, mientras se desarrolla.
157
00:17:52,827 --> 00:17:55,862
Y la visi�n l�gubre de Debbie.
158
00:17:57,607 --> 00:18:00,591
Espero que ilumine un poco las
cosas cuando vuelva a trabajar.
159
00:18:00,923 --> 00:18:03,799
O cuando encuentre
un novio nuevo.
160
00:18:04,858 --> 00:18:08,597
Recuerden: todo es
ilusi�n y realidad.
161
00:18:09,209 --> 00:18:12,001
Excepto por la nota que
sacar�n al finalizar el curso.
162
00:18:12,218 --> 00:18:15,594
Hasta ese entonces, no
rechacen nada y acepten todo.
163
00:18:16,213 --> 00:18:17,474
Lib�rense.
164
00:18:18,324 --> 00:18:20,513
Nos vemos esta noche.
165
00:18:25,469 --> 00:18:27,757
Oye, vamos.
166
00:18:35,002 --> 00:18:36,704
�Me disculpas un minuto?
167
00:18:44,096 --> 00:18:48,819
Debbie, a m� me gust� tu pintura.
168
00:18:49,089 --> 00:18:52,760
- Eres la �nica a la que le gust�.
- La chica es muy bonita.
169
00:18:53,146 --> 00:18:55,630
- �Es una alumna de aqu�?
- Lo fue.
170
00:18:56,346 --> 00:19:00,125
Martha Sayers, ella ha muerto.
171
00:19:00,735 --> 00:19:04,203
- �Eran muy unidas?
- La verdad que no.
172
00:19:05,658 --> 00:19:07,618
S�lo pens� que ella...
173
00:19:08,887 --> 00:19:10,350
- �Qu�?
- Encajaba en esa habitaci�n.
174
00:19:14,446 --> 00:19:16,561
- �Lista para el round 2?
- S�, �qu� clase sigue?
175
00:19:16,894 --> 00:19:18,517
�Ratas!
176
00:19:21,822 --> 00:19:25,321
El ciclo de alivio de los
roedores se volver� m�s intenso.
177
00:19:25,884 --> 00:19:29,421
Trabajar�n m�s duro y
pelear�n para obtener comida.
178
00:19:29,824 --> 00:19:34,213
A veces, estar� donde la
esperan y, otras veces, no.
179
00:19:37,332 --> 00:19:39,893
Les hemos ense�ado
que la comida
180
00:19:40,650 --> 00:19:42,737
est� siempre detr�s
de la puerta roja.
181
00:19:42,948 --> 00:19:45,889
Y, para cuando hayan aprendido
bien eso, sacaremos la comida
182
00:19:46,102 --> 00:19:49,086
y la colocaremos detr�s
de la puerta blanca.
183
00:19:49,882 --> 00:19:53,220
Y, cuando aprendan eso,
la volveremos a cambiar.
184
00:19:53,739 --> 00:19:56,213
Y otra vez y otra vez.
185
00:19:59,975 --> 00:20:02,862
�Con qu� prop�sito?
�Roberta?
186
00:20:06,485 --> 00:20:09,494
Para frustrarlas, enloquecerlas.
187
00:20:09,944 --> 00:20:11,821
�Por qu� querr�a hacer eso?
188
00:20:13,908 --> 00:20:15,657
Debbie.
189
00:20:18,033 --> 00:20:19,271
No lo s�.
190
00:20:19,634 --> 00:20:23,679
Claro, bien podr�a preguntarles
a los roedores, en lugar de a ti.
191
00:20:30,549 --> 00:20:32,927
Elizabeth, �cu�l es el
fin de este experimento?
192
00:20:34,740 --> 00:20:38,051
- Que se vuelvan pasivos.
- �Por qu� querr�amos eso?
193
00:20:39,111 --> 00:20:42,427
- Para que no sigan luchando.
- Exactamente.
194
00:20:44,591 --> 00:20:49,318
La mente puede ser reducida a cualquier
nivel, mediante manipulaci�n
195
00:20:50,381 --> 00:20:54,291
y quedar en ese nivel, para que
crea lo que nosotros queramos.
196
00:20:54,809 --> 00:20:57,825
Para que act�e de acuerdo
a nuestra voluntad.
197
00:21:03,311 --> 00:21:04,842
Pueden retirarse.
198
00:21:13,301 --> 00:21:16,645
"Entonces, cuando se le
pisa la cola, chilla".
199
00:21:17,003 --> 00:21:20,592
"Cuando se le pisa la
cabeza, no chilla".
200
00:21:20,959 --> 00:21:23,284
"�Alguien quiere
explicarme el prop�sito?"
201
00:21:23,592 --> 00:21:30,420
"Por otra parte, no olviden cerrar la
puerta blanca cuando... cuando..."
202
00:21:43,124 --> 00:21:45,612
- Tiene mucha temperatura.
- El doctor estar� por llegar.
203
00:21:46,375 --> 00:21:49,642
Debimos decirle a la directora
que notifique a su familia.
204
00:21:49,877 --> 00:21:51,842
- No podemos.
- �Por qu� no?
205
00:21:52,140 --> 00:21:55,515
No tiene padres, s�lo tiene un
tutor legal y est� en Europa.
206
00:22:07,800 --> 00:22:10,442
- Hola.
- Debbie, el doctor llegar� pronto.
207
00:22:14,493 --> 00:22:16,676
�Para qu�?
208
00:22:18,287 --> 00:22:21,334
- No necesito un doctor.
- �Esto te pas� antes?
209
00:22:21,752 --> 00:22:23,218
�Qu� cosa?
210
00:22:23,485 --> 00:22:25,829
�No recuerdas haber gritado,
al salir de la clase de psicolog�a?
211
00:22:26,198 --> 00:22:28,720
Como si tuvieras un dolor terrible.
212
00:22:30,241 --> 00:22:33,420
No siento ning�n dolor.
�Qu� hora es?
213
00:22:34,296 --> 00:22:35,836
Las seis y media.
214
00:22:36,134 --> 00:22:40,112
Ir� a lavarme la cara, no quiero llegar
tarde a la fiesta del profesor Clampett
215
00:22:48,953 --> 00:22:50,862
Ir� a buscar m�s.
216
00:22:58,993 --> 00:23:01,651
No puede negarlo as�,
nosotras lo vimos.
217
00:23:01,996 --> 00:23:06,247
No niego, s�lo no doy por verdad
a algo, con tan poca evidencia.
218
00:23:06,609 --> 00:23:10,608
No pedimos que juzgue al profesor
Delacroix, s�lo que le hable de su clase.
219
00:23:11,098 --> 00:23:14,620
De por qu� es tan duro con Debbie
y, entonces, saque sus conclusiones.
220
00:23:14,834 --> 00:23:17,653
- �Y si no saco ninguna conclusi�n?
- Daremos el tema por terminado.
221
00:23:18,110 --> 00:23:19,737
- A menos que...
- �Qu�?
222
00:23:19,973 --> 00:23:21,993
A menos que pase algo m�s.
223
00:23:22,286 --> 00:23:24,986
Esperemos a que pase
otra cosa, si es que pasa.
224
00:23:25,237 --> 00:23:27,046
�Y Jody?
Prometi� venir.
225
00:23:27,322 --> 00:23:30,066
Sigue trabajando para la dragona.
226
00:23:37,534 --> 00:23:41,243
No hace falta que mires el reloj, querida,
te avisar� cuando termine tu horario.
227
00:23:41,508 --> 00:23:42,902
S�, se�ora.
228
00:23:49,174 --> 00:23:52,353
- �C�mo est� Debbie?
- Ahora est� bien.
229
00:23:57,398 --> 00:24:03,338
Jody, �has notado conductas inusuales
en tus maestros o compa�eras?
230
00:24:04,050 --> 00:24:07,017
Adem�s de la crisis de Debbie.
231
00:24:07,263 --> 00:24:08,896
No, se�ora.
232
00:24:13,750 --> 00:24:15,841
Si es el doctor...
233
00:24:19,740 --> 00:24:23,705
Si es el doctor, dile que
a�n quiero que venga.
234
00:24:24,972 --> 00:24:27,074
Academia Salem.
235
00:24:27,724 --> 00:24:29,531
S�, se�or.
236
00:24:30,728 --> 00:24:32,178
S�.
237
00:24:33,274 --> 00:24:34,845
S�, se�or.
238
00:24:36,029 --> 00:24:38,362
Es la polic�a de Boston.
239
00:24:49,625 --> 00:24:51,546
Lucy Dembrow...
240
00:24:53,986 --> 00:24:56,369
...se suicid�.
241
00:25:01,990 --> 00:25:04,584
Ya son dos de nosotras.
242
00:26:57,378 --> 00:26:59,966
�Debbie?
�Est�s despierta?
243
00:27:03,022 --> 00:27:04,510
�Estabas dormida?
244
00:27:04,816 --> 00:27:06,900
No, no pod�a dormir;
espero que no te moleste.
245
00:27:07,294 --> 00:27:09,577
No, no me molesta.
246
00:27:11,492 --> 00:27:14,635
No la conoc�a, pero el suicidio
de esa chica me alter�.
247
00:27:15,191 --> 00:27:17,178
�Lucy?
248
00:27:18,962 --> 00:27:21,404
Lucy era muy agradable.
249
00:27:22,085 --> 00:27:24,931
En la fiesta dijiste:
"Ya son dos de nosotras".
250
00:27:27,037 --> 00:27:31,137
Martha Sayers, ella tambi�n
se suicid�.
251
00:27:31,840 --> 00:27:33,944
�No es la chica de tu cuadro?
252
00:27:35,490 --> 00:27:37,391
�Qu� crees que las
motiv� a hacerlo?
253
00:27:40,215 --> 00:27:41,905
No lo s�.
254
00:27:45,947 --> 00:27:51,425
Es como si hubieran sido ratas
en el laberinto de Delacroix.
255
00:27:54,073 --> 00:27:56,393
Tal vez todas lo seamos.
256
00:27:57,465 --> 00:28:00,685
Ojal� volviera la luz.
257
00:28:04,943 --> 00:28:07,504
Es verdad lo que dije de tu
cuadro, en serio me gusta.
258
00:28:07,779 --> 00:28:10,779
Pero esa chica, Martha,
parec�a estar muerta de miedo.
259
00:28:11,043 --> 00:28:13,322
Pinto lo que siento.
260
00:28:14,356 --> 00:28:16,511
�De qu� tiene tanto miedo?
261
00:28:18,872 --> 00:28:20,824
No s�.
262
00:28:22,064 --> 00:28:24,318
�Habr�a algo en esa habitaci�n?
263
00:28:26,590 --> 00:28:30,494
�D�nde est� esa habitaci�n?
Es tan extra�a, fr�a y oscura.
264
00:28:30,750 --> 00:28:32,480
Parece un calabozo.
265
00:28:35,092 --> 00:28:38,664
Es como si fuera un recuerdo.
266
00:28:39,558 --> 00:28:42,988
Como una habitaci�n que
vi hace mucho tiempo.
267
00:28:43,215 --> 00:28:45,218
�Sabes en d�nde?
268
00:28:51,370 --> 00:28:58,208
Aqu�, estoy casi segura... estoy
segura de que fue en este edificio.
269
00:29:00,762 --> 00:29:04,452
Bueno, mejor voy a dormir.
Te ver� ma�ana.
270
00:29:05,706 --> 00:29:06,929
Buenas noches.
271
00:29:07,663 --> 00:29:09,057
Buenas noches.
272
00:36:06,070 --> 00:36:08,400
�Debbie, soy Elizabeth!
273
00:36:09,689 --> 00:36:12,400
�Debbie, soy Elizabeth!
�Por favor!
274
00:36:15,324 --> 00:36:17,370
�Qu� pasa?
275
00:36:18,136 --> 00:36:20,799
Encontr� la habitaci�n
de tu cuadro.
276
00:36:22,060 --> 00:36:25,413
�No, no!
�Yo invent� esa habitaci�n!
277
00:36:25,710 --> 00:36:29,694
- �Pero es id�ntica!
- �Nunca vi una habitaci�n as�!
278
00:36:29,998 --> 00:36:32,551
- �De qu� tienes tanto miedo?
- �No tengo miedo!
279
00:36:32,838 --> 00:36:35,464
- �Dime, por favor!
- �Nada, nada!
280
00:36:35,692 --> 00:36:38,417
- �No tuve nada que ver!
- �Con qu�?
281
00:36:39,124 --> 00:36:41,169
�Nada, vete de mi habitaci�n!
282
00:36:43,924 --> 00:36:45,777
�Qu� pasa?
283
00:36:46,047 --> 00:36:50,182
Le dije que vi la habitaci�n de
su cuadro, en el s�tano de aqu�.
284
00:36:50,583 --> 00:36:54,119
- �Y?
- Est� aterrada por algo del cuadro.
285
00:36:54,409 --> 00:36:56,335
O algo que ella cree
que hay en el cuadro.
286
00:36:56,546 --> 00:36:58,964
Ella es muy emocional,
ya lo viste.
287
00:36:59,314 --> 00:37:03,963
Y aqu� hay una leyenda tenebrosa de
unas personas asesinadas en un s�tano.
288
00:37:04,175 --> 00:37:05,827
�C�mo se supone que pas�?
289
00:37:06,156 --> 00:37:10,457
En los Juicios de Salem, ocho
j�venes fueron acusadas de brujer�a
290
00:37:10,727 --> 00:37:12,484
y las colgaron en los s�tanos.
291
00:37:12,736 --> 00:37:16,445
S�, pero todas estas casas tienen
s�tanos, pudo haber sido en cualquiera.
292
00:37:16,703 --> 00:37:18,372
- Me voy a la cama.
- Buena idea para todas.
293
00:37:18,707 --> 00:37:22,721
Roberta, hab�a alguien en
esa habitaci�n, yo lo vi.
294
00:37:23,259 --> 00:37:26,164
Por el amor de Dios,
no le digas a Debbie.
295
00:37:49,717 --> 00:37:52,602
Algunos roedores se quiebran
ante la presi�n, tarde o temprano;
296
00:37:52,890 --> 00:37:57,523
pero, sin excepci�n, todos padecen
varios tipos de desorientaci�n.
297
00:37:57,796 --> 00:38:04,152
Actos salvajes y aleatorios, que los humanos
considerar�an comportamiento psic�tico.
298
00:38:08,469 --> 00:38:11,067
Pero los sujetos se encuentran
bajo un terror abyecto.
299
00:38:12,528 --> 00:38:15,372
Examinemos a qu� le temen.
300
00:38:16,579 --> 00:38:18,109
Roberta.
301
00:38:20,592 --> 00:38:22,980
Yo los veo m�s enojados
que asustados.
302
00:38:23,228 --> 00:38:26,232
Es el terror lo que motiva el enojo.
303
00:38:30,401 --> 00:38:33,283
Tambi�n es as� con los seres humanos.
304
00:38:35,986 --> 00:38:40,228
Tenemos mayor predisposici�n a
actuar fuertemente ante el terror,
305
00:38:40,659 --> 00:38:42,667
que ante cualquier otra emoci�n.
306
00:38:42,935 --> 00:38:49,372
A reaccionar violentamente,
incluso a matar a nuestro terror.
307
00:38:51,038 --> 00:38:54,050
Pero, que este experimento
no las enga�e.
308
00:38:54,116 --> 00:38:58,798
Los humanos, al igual que los roedores,
reaccionan al terror huyendo y chillando.
309
00:38:59,463 --> 00:39:02,897
A veces, el terror quiebra
todas las fibras de la resistencia
310
00:39:03,395 --> 00:39:08,286
y, as�, la pasividad se apodera.
311
00:39:09,609 --> 00:39:14,909
Y la reacci�n de pasividad es muy
peligrosa en este estado de terror.
312
00:39:17,446 --> 00:39:20,579
Elizabeth, �qu� pasas en limpio de
este experimento hasta ahora?
313
00:39:21,199 --> 00:39:22,486
No estoy segura,
314
00:39:22,791 --> 00:39:27,031
�quiere que reconozcamos el elemento de
terror o la motivaci�n hacia la violencia?
315
00:39:28,354 --> 00:39:32,704
- Jody.
- Estoy m�s perdida que los roedores.
316
00:39:40,791 --> 00:39:45,005
Me pregunto si Debbie se toma este
experimento tan a la ligera, como ustedes.
317
00:39:54,664 --> 00:39:56,713
Continuaremos ma�ana.
318
00:40:04,070 --> 00:40:06,602
- Pero qu� raro que es.
- Y cada d�a est� m�s raro.
319
00:40:06,858 --> 00:40:09,858
Alguien tendr�a que hablar
de �l con la dragona.
320
00:40:10,104 --> 00:40:11,106
- Las veo luego.
- S�.
321
00:40:11,353 --> 00:40:12,895
Me pregunto qu� quiso
decir con lo de Debbie.
322
00:40:13,146 --> 00:40:14,626
Ni idea.
323
00:40:14,978 --> 00:40:20,406
Roberta, creo que fue el profesor
Delacroix a quien vi anoche en el s�tano.
324
00:40:20,920 --> 00:40:22,241
�Qu� te hace pensar eso?
325
00:40:22,694 --> 00:40:27,624
El s�tano, la bodega, esa habitaci�n...
era como el laberinto de sus ratas.
326
00:40:27,897 --> 00:40:31,789
Tal vez podamos ir esta noche,
cuando todas se hayan ido a dormir.
327
00:40:32,745 --> 00:40:36,002
- �Y si estoy equivocada?
- Eso no es lo que me asusta.
328
00:40:37,392 --> 00:40:39,301
�Y si tienes raz�n?
329
00:42:23,502 --> 00:42:25,334
- �Roberta?
- S�.
330
00:42:26,005 --> 00:42:27,929
�Est�s lista?
331
00:43:06,511 --> 00:43:08,619
�Hab�as estado aqu� antes?
332
00:43:08,848 --> 00:43:11,457
Una vez, vinimos a buscar
utiler�a para una obra.
333
00:43:11,709 --> 00:43:13,438
Est� aqu� atr�s.
334
00:43:58,611 --> 00:44:00,676
Nunca vi una puerta as� antes.
335
00:44:01,118 --> 00:44:04,876
As� las hac�an
hace cientos de a�os.
336
00:44:09,217 --> 00:44:10,434
Vamos.
337
00:45:18,363 --> 00:45:21,088
�Qu� significa esto a estas
horas? Conocen las reglas.
338
00:45:21,346 --> 00:45:23,426
Debbie est� muerta.
339
00:45:24,715 --> 00:45:26,121
�Qu�?
340
00:45:26,426 --> 00:45:28,723
Encontramos su cuerpo
en el s�tano.
341
00:45:29,302 --> 00:45:31,606
- �Pero c�mo?
- No sabemos.
342
00:45:32,524 --> 00:45:35,191
Pareciera que se suicid�.
343
00:45:39,663 --> 00:45:42,020
Dios santo.
344
00:45:46,954 --> 00:45:49,303
Tengo que llamar al Sheriff.
345
00:46:02,080 --> 00:46:05,891
Hola, habla la Sra. Williams, la
directora de la Academia Salem.
346
00:46:06,255 --> 00:46:08,767
�Lo necesitamos de inmediato,
por favor, dense prisa!
347
00:46:09,659 --> 00:46:11,689
S�, gracias.
348
00:46:16,175 --> 00:46:19,596
Localizar�n al Sheriff lo antes posible.
349
00:46:19,800 --> 00:46:21,048
�Qu� hacemos con Debbie?
350
00:46:21,299 --> 00:46:24,167
Le pedir� al Dr. Clampett que cierre
el s�tano y esperaremos al Sheriff.
351
00:46:24,434 --> 00:46:28,442
Prom�tanme que no dir�n nada a las
dem�s, hasta que llegue el Sheriff.
352
00:46:28,793 --> 00:46:31,583
No quiero p�nico en
la mitad de la noche.
353
00:46:32,088 --> 00:46:33,286
S�, se�ora.
354
00:46:39,484 --> 00:46:41,307
Pobre Debbie.
355
00:46:41,879 --> 00:46:44,452
�Y Lucy Dembrow y
esa chica Sayers?
356
00:46:45,222 --> 00:46:48,086
Vamos, Roberta, no creer�s
que todas se suicidaron.
357
00:46:49,866 --> 00:46:51,654
Ser�a una coincidencia tremenda.
358
00:46:51,941 --> 00:46:54,368
Ya lo creo, �tres chicas
en la misma escuela?
359
00:46:54,715 --> 00:46:56,879
No, fueron asesinadas.
360
00:46:57,214 --> 00:47:00,229
O, al menos, fueron incitadas
a hacer lo que hicieron.
361
00:47:01,229 --> 00:47:03,326
�T� dices como las
ratas del laberinto?
362
00:47:03,576 --> 00:47:07,191
�Te apuesto mi vida!
�Qu� sabes de Delacroix?
363
00:47:07,443 --> 00:47:12,119
No mucho, pero su legajo
personal est� en ese gabinete.
364
00:47:12,377 --> 00:47:14,510
La dragona tiene uno
de todas las personas.
365
00:47:14,937 --> 00:47:16,953
Vamos a ver.
366
00:47:24,632 --> 00:47:26,713
Espera un minuto.
367
00:47:28,045 --> 00:47:29,462
No est�.
368
00:47:29,909 --> 00:47:33,436
Bueno, ahora busquemos los de
Lucy Dembrow y Martha Sayers.
369
00:47:33,824 --> 00:47:36,241
- �Para qu�?
- Es s�lo una corazonada.
370
00:47:40,527 --> 00:47:44,156
- No hay legajo de Martha Sayers.
- El de Lucy Dembrow tampoco est�.
371
00:47:45,082 --> 00:47:47,010
Tal vez ella los sac� luego
de que ellas murieran.
372
00:47:49,044 --> 00:47:50,944
Busquemos a Debbie Jones.
373
00:47:55,208 --> 00:47:56,978
No est�.
374
00:47:57,513 --> 00:48:00,615
Pero la directora se acaba de
enterar de que ella muri�.
375
00:48:01,671 --> 00:48:06,687
No se lo llevar�a para esconderlo
en otro sitio, eso no tiene sentido.
376
00:48:07,620 --> 00:48:10,496
Seguro que ella ni siquiera
sabe que no est�n.
377
00:48:11,694 --> 00:48:15,243
- Veamos en el laboratorio de Delacroix.
- �No debemos esperar al Sheriff?
378
00:48:15,512 --> 00:48:17,426
Podr�a ser demasiado tarde.
379
00:48:17,974 --> 00:48:22,482
Bueno, pero te digo una cosa:
ma�ana me ir� de aqu�, a primera hora.
380
00:48:24,700 --> 00:48:26,834
�Qu� sucede?
381
00:48:27,700 --> 00:48:32,207
Acabo de pensar en otra gran coincidencia,
algo que las tres ten�an en com�n.
382
00:48:32,409 --> 00:48:35,525
- �Qu� cosa?
- No ten�an nadie que las ayude.
383
00:48:35,775 --> 00:48:37,318
Sus padres hab�an muerto.
384
00:48:37,617 --> 00:48:41,775
Los m�os tambi�n, pero no
por eso me suicido. �Vamos!
385
00:49:44,334 --> 00:49:46,528
Dembrow, Sayers, Jo...
386
00:49:48,402 --> 00:49:50,134
Ten�as raz�n.
387
00:49:50,652 --> 00:49:52,417
Roberta, mira.
388
00:50:00,472 --> 00:50:02,656
Todas est�n muertas.
389
00:50:02,896 --> 00:50:05,546
�Fueron masacradas!
390
00:50:08,046 --> 00:50:10,262
Fueron masacradas.
391
00:50:12,822 --> 00:50:16,394
S� por qu� est�n aqu�
y s� qui�n las envi�.
392
00:50:17,848 --> 00:50:21,763
Pero eso no me detendr�,
no me amedrentar�.
393
00:50:23,277 --> 00:50:26,035
Las mat�, del modo en
que me quiere matar a m�.
394
00:50:26,242 --> 00:50:30,692
- �Qui�n las mat�?
- No fue una persona, t� lo sabes.
395
00:50:32,871 --> 00:50:36,724
A m� no, �yo no voy a ceder!
396
00:51:29,982 --> 00:51:32,434
- �Qu� diablos pasa?
- �Gracias a Dios eres t�!
397
00:51:32,687 --> 00:51:35,010
Delacroix estaba en su laboratiro
y mat� a todos sus animales.
398
00:51:35,298 --> 00:51:36,715
Est� loco, cree que lo persiguen.
399
00:51:36,948 --> 00:51:38,994
- �D�nde est� ahora?
- Se fue hacia el bosque.
400
00:51:39,270 --> 00:51:41,188
- Intentar� detenerlo.
- �No, tiene un rev�lver!
401
00:51:41,550 --> 00:51:43,254
�Espere a que llegue la polic�a!
402
00:51:43,523 --> 00:51:46,092
La Sra. Williams ya me cont�
y me ocup� de Debbie.
403
00:51:46,351 --> 00:51:49,345
Si lo ven con un arma, podr�an dispararle;
tal vez �l me escuche a m�.
404
00:51:49,613 --> 00:51:52,504
Qu�dense aqu� y no asusten
a las dem�s. Esperen aqu�.
405
00:53:22,512 --> 00:53:24,550
�Jody, ay�dame!
406
00:53:26,687 --> 00:53:28,033
�Jody!
407
00:53:29,301 --> 00:53:30,551
�Ay�dame!
408
00:53:39,130 --> 00:53:40,638
�Ay�dame!
409
00:54:12,304 --> 00:54:15,150
�Por favor!
No hablar� de esto.
410
00:54:15,654 --> 00:54:19,127
�Por favor, d�jenme salir!
No le dir� a nadie.
411
00:54:19,366 --> 00:54:22,648
�Por favor, d�jenme salir!
No le dir� a nadie.
412
00:54:34,377 --> 00:54:38,416
- Me preocupa el Dr. Clampett.
- No te preocupes, puede cuidarse solo.
413
00:54:39,241 --> 00:54:42,262
Es especial, nunca conoc�
a alguien como �l.
414
00:54:42,514 --> 00:54:43,996
Ni lo har�s.
415
00:54:44,738 --> 00:54:48,590
Para las que venimos a esta escuela,
m�s a�n las que no tenemos padres,
416
00:54:49,010 --> 00:54:51,914
�l ha logrado satisfacer una
necesidad muy especial.
417
00:54:52,185 --> 00:54:56,122
- No podemos quedarnos as�.
- Es exactamente lo que �l dijo.
418
00:54:57,318 --> 00:54:59,291
Siempre lo hago.
419
00:54:59,715 --> 00:55:01,778
Me parece que est�s enamorada.
420
00:55:04,386 --> 00:55:08,359
Tal vez.
Es un amor muy especial.
421
00:55:10,480 --> 00:55:13,513
Cuando llegu� a la Academia,
estaba muy perdida;
422
00:55:14,080 --> 00:55:20,368
�l me dio confianza en m� misma.
Me hizo creer en mi propia...
423
00:55:20,936 --> 00:55:24,770
- �Habilidad?
- M�s bien iba a decir "poder".
424
00:55:25,107 --> 00:55:27,697
- �Para hacer qu�?
- No esa clase de poder.
425
00:55:27,933 --> 00:55:30,445
Poder para vivir y nunca
volver a sentirme vulnerable.
426
00:55:31,102 --> 00:55:36,640
No sentir que tu vida est� al borde y,
de estarlo, a nadie le importar�a.
427
00:55:36,889 --> 00:55:40,655
- ��l te dio todo eso?
- Y m�s.
428
00:55:41,865 --> 00:55:44,996
�l no puede ayudarte si das
pelea, si te resistes a �l.
429
00:55:45,294 --> 00:55:49,750
�Qui�n quiere pelear? Ahora mismo,
aprovechar�a toda la ayuda que me den.
430
00:55:51,288 --> 00:55:56,040
Supongo que para ti fue m�s f�cil,
no tienes padres, ni familia.
431
00:55:58,448 --> 00:56:01,402
No, s�lo ten�a una hermana
y ella ya no est�.
432
00:56:04,661 --> 00:56:09,268
Mi verdadero apellido es Sayers,
Martha Sayers era mi hermana.
433
00:56:10,270 --> 00:56:13,986
Nunca cre� que realmente se haya
suicidado, por eso vine aqu�.
434
00:56:14,672 --> 00:56:18,365
Cuando estuvo aqu�, el Dr. Clampett
quiso ayudarla y ella no lo escuch�.
435
00:56:18,843 --> 00:56:22,572
Creo que estamos cerca de saber
lo que realmente le pas� a ella.
436
00:56:23,126 --> 00:56:25,732
Y a Lucy... y a Debbie.
437
00:56:28,465 --> 00:56:30,106
Eso espero, Elizabeth.
438
00:56:31,907 --> 00:56:33,601
De verdad.
439
00:56:36,172 --> 00:56:38,614
- No lo encontr�, se fue.
- �Y la polic�a?
440
00:56:38,850 --> 00:56:41,924
No s� por qu� se demoran, pero �l
podr�a volver a buscarlas a ustedes.
441
00:56:42,879 --> 00:56:46,000
Tal vez �l siempre supo que Elizabeth
es la hermana de Martha Sayers.
442
00:56:46,360 --> 00:56:49,498
Lo siento, deb� dec�rselo antes,
pero no sab�a en qui�n confiar.
443
00:56:49,973 --> 00:56:51,974
Lo entiendo.
444
00:56:52,212 --> 00:56:55,513
No las quiero aqu�, ni en sus habitaciones,
es el primer sitio en el que �l buscar�a.
445
00:56:56,137 --> 00:57:00,397
Vayan a mi sal�n, cierren la puerta,
bajen las persianas y que nadie entre.
446
00:57:36,049 --> 00:57:38,956
- �No!
- Ir� por la l�mpara.
447
00:58:12,645 --> 00:58:15,663
Ser�a mejor sacar a las
chicas de aqu� por esta noche.
448
00:58:16,271 --> 00:58:18,148
�Por qu�?
449
00:58:19,540 --> 00:58:22,587
- �Qu� va a hacer?
- S�lo vac�e la escuela.
450
00:58:22,830 --> 00:58:24,438
No.
451
00:58:25,227 --> 00:58:28,008
No le permitir� hacer m�s nada.
452
00:58:28,513 --> 00:58:32,818
No s� por qu� le permit� hacer
lo que hizo, pero se termin�.
453
00:58:33,111 --> 00:58:35,298
�Se termin� todo!
454
00:58:39,597 --> 00:58:41,306
Por favor.
455
00:58:44,733 --> 00:58:46,811
Por favor.
456
00:58:47,504 --> 00:58:52,408
No me haga hacer m�s cosas.
�Por favor!
457
00:58:58,006 --> 00:58:59,634
Jessica.
458
00:59:09,388 --> 00:59:10,898
�S�, Dr. Clampett?
459
00:59:11,394 --> 00:59:15,297
- Har�s lo que se te dice.
- S�, Dr. Clampett.
460
00:59:22,294 --> 00:59:26,805
Les dir�s a ellas y al resto del personal,
que es debido al corte de luz.
461
00:59:27,850 --> 00:59:31,430
Les dir�s que la compa��a
el�ctrica dijo que no volver� la luz
462
00:59:31,970 --> 00:59:35,103
y que es peligroso, as�
que todos deben irse.
463
00:59:35,367 --> 00:59:37,913
S�, lo que usted diga.
464
00:59:39,223 --> 00:59:41,687
No demorar� mucho.
465
00:59:44,038 --> 00:59:46,103
Ya casi termina.
466
00:59:47,241 --> 00:59:49,609
El autob�s est� lleno, se�oritas,
prueben con el microb�s.
467
01:00:06,426 --> 01:00:09,794
Profesor, �por qu� no podemos
ir con nuestros autos?
468
01:00:10,045 --> 01:00:11,406
�rdenes de la dragona,
469
01:00:11,657 --> 01:00:15,202
para preservar sus corazones puros y
que no tengan reuniones clandestinas.
470
01:00:15,498 --> 01:00:19,655
- No le digas que la llam� dragona.
- Ser� nuestro secreto por siempre.
471
01:00:20,532 --> 01:00:22,521
S�, para siempre.
472
01:00:22,769 --> 01:00:24,599
Por cierto, el profesor
Jenkins dice que,
473
01:00:24,873 --> 01:00:26,768
seg�n el registro,
a�n quedan ocho chicas.
474
01:00:27,054 --> 01:00:29,835
Dile que las trasladar�,
junto con la directora.
475
01:00:30,598 --> 01:00:31,939
�Bien?
476
01:00:35,203 --> 01:00:36,642
Muy bien, vayan.
477
01:00:41,981 --> 01:00:44,507
- �Qu� es eso?
- Parece que son coches.
478
01:00:44,916 --> 01:00:46,074
�La polic�a!
479
01:00:46,352 --> 01:00:47,969
El profesor Clampett
dijo que nos quedemos.
480
01:00:48,251 --> 01:00:49,971
- No voy a esperar.
- �Elizabeth, espera!
481
01:00:51,467 --> 01:00:52,660
�Elizabeth!
482
01:01:01,603 --> 01:01:02,736
�Esperen!
483
01:01:05,674 --> 01:01:07,094
�Esperen!
484
01:02:06,942 --> 01:02:09,400
�Elizabeth!
�D�nde estuviste?
485
01:02:09,891 --> 01:02:13,378
�Delacroix est� muerto,
lo encontr� en mi auto!
486
01:02:13,640 --> 01:02:15,530
�D�nde est� la polic�a?
�Qu� pas� con ellos?
487
01:02:15,808 --> 01:02:17,419
Vamos, llamaremos un taxi.
488
01:02:22,599 --> 01:02:27,330
�Sra. Williams? �El profesor
Delacroix ha sido asesinado!
489
01:02:27,583 --> 01:02:30,673
La directora no est� ahora,
me dijo que la espere.
490
01:02:32,475 --> 01:02:39,419
S� que me va a castigar, pero est�
equivocada, le mintieron sobre m�.
491
01:02:41,034 --> 01:02:44,373
No estuve en esa habitaci�n,
yo nunca ir�a all�.
492
01:02:44,654 --> 01:02:45,921
- �Qu� le pasa?
- No lo s�.
493
01:02:46,179 --> 01:02:49,038
�Ustedes le dijeron? Seguro
le dijeron que yo baj� all�.
494
01:02:49,384 --> 01:02:51,576
Olv�dala, llama a la polic�a.
495
01:02:53,708 --> 01:02:57,826
�Qu� hacen? No pueden usar ese tel�fono,
la Srta. Abigail no quiere que lo usen.
496
01:02:58,099 --> 01:03:01,055
�Operadora...?
No hay respuesta.
497
01:03:04,474 --> 01:03:08,047
- �El tel�fono estar� cortado tambi�n!
- Se fueron todas, las vi irse.
498
01:03:08,386 --> 01:03:11,772
- �De qu� hablas?
- Los autobuses iban al centro.
499
01:03:12,318 --> 01:03:14,245
Roberta, creo que somos
las �nicas aqu�.
500
01:03:14,823 --> 01:03:19,734
Mejor v�yanse, la Srta. Abigal las
va a sancionar, si las encuentra.
501
01:03:20,236 --> 01:03:23,180
- �D�nde est� auto?
- Alguien se llev� las llaves.
502
01:03:24,144 --> 01:03:26,895
Podemos caminar a la carretera y
pedir un avent�n hasta la ciudad.
503
01:03:27,096 --> 01:03:31,163
- No, es un camino largo y oscuro.
- Es mejor que quedarse aqu�, con ella.
504
01:03:32,496 --> 01:03:35,780
S�, y con la persona que
asesin� al profesor Delacroix.
505
01:03:37,017 --> 01:03:39,385
�Ojal� tuvi�ramos un
rev�lver o algo!
506
01:03:39,746 --> 01:03:42,456
- �Ella ten�a una?
- Vamos a ver.
507
01:03:43,332 --> 01:03:44,894
�Qu� hacen?
508
01:03:45,956 --> 01:03:49,185
La Srta. Abigail las echar� de la
escuela. Volver� en cualquier...
509
01:03:49,513 --> 01:03:51,078
�Creo que hay una en el s�tano!
510
01:03:51,348 --> 01:03:54,222
Cuando fui a buscar utiler�a,
vi una en uno de los gabinetes
511
01:03:54,571 --> 01:03:57,375
- �Est�s segura?
- S�, alguien de mantenimiento la dej�.
512
01:03:57,931 --> 01:03:59,789
Creo que un rev�lver
y un par de rifles.
513
01:04:00,080 --> 01:04:03,680
No pueden ir all�, por
eso estoy en problemas.
514
01:04:03,935 --> 01:04:06,833
La Srta. Abigail no
deja que nadie baje.
515
01:04:07,482 --> 01:04:12,071
�Qu� dices, vamos a la carretera
o buscamos el rev�lver?
516
01:04:12,531 --> 01:04:13,695
Vamos por el rev�lver.
517
01:04:13,965 --> 01:04:17,108
�Por favor, no vayan, ella
creer� que yo las envi�!
518
01:04:17,346 --> 01:04:19,410
�Por favor, no vayan!
�Por favor!
519
01:04:19,656 --> 01:04:25,705
Usted qu�dese aqu� y nosotras le
diremos que no tuvo nada que ver.
520
01:04:26,001 --> 01:04:29,095
Bueno, �le dir�n que nunca
estuve en esa habitaci�n?
521
01:04:29,515 --> 01:04:32,916
Le diremos lo que usted quiera,
pero qu�dese quieta.
522
01:04:34,253 --> 01:04:36,572
Pero �l se enterar�.
523
01:04:37,011 --> 01:04:41,320
La Srta. Abigal se lo dir�,
ella siempre le cuenta todo.
524
01:04:58,197 --> 01:05:00,018
- �D�nde est�?
- En la pared.
525
01:05:05,824 --> 01:05:08,358
Hay una llave, pegada con
cinta adhesiva aqu�.
526
01:05:09,767 --> 01:05:11,178
La tengo.
527
01:05:21,429 --> 01:05:22,908
Los rifles no est�n.
528
01:05:23,320 --> 01:05:26,163
- �El rev�lver?
- No s�, me fijar�.
529
01:05:34,333 --> 01:05:36,556
- Est� vac�o.
- Tenlo.
530
01:05:40,920 --> 01:05:43,955
- �Sabes usar eso?
- S�, crec� en una granja.
531
01:05:44,720 --> 01:05:46,900
Mi padre siempre ten�a
de estas a mano.
532
01:05:50,498 --> 01:05:52,109
- Vamos, salgamos de aqu�.
- Podr�a ser una de las chicas.
533
01:05:52,378 --> 01:05:55,246
- Tenemos que ver.
- Bueno.
534
01:05:56,090 --> 01:05:59,369
Vamos una al lado de la otra,
por si debo usar esta cosa.
535
01:06:38,292 --> 01:06:40,166
Hay una luz.
536
01:07:00,350 --> 01:07:02,611
Te esper�bamos, Elizabeth.
537
01:07:08,275 --> 01:07:10,030
Mira a tu alrededor.
538
01:07:10,645 --> 01:07:14,330
Ocho de mis chicas
murieron aqu�. Ocho.
539
01:07:14,614 --> 01:07:17,662
Eran no deseadas, como t�,
como todas ellas.
540
01:07:19,376 --> 01:07:24,598
Esper� demasiado y ahora encontr�
ocho para que tomen sus lugares.
541
01:07:25,928 --> 01:07:29,710
Como ellas, abandonadas una vez m�s.
542
01:07:33,235 --> 01:07:35,966
No es coincidencia que no
tengamos familias, Elizabeth.
543
01:07:36,259 --> 01:07:40,186
�l quer�a que as� fuera,
tiene que ser as�.
544
01:07:42,042 --> 01:07:44,472
�Jody, Roberta, qui�n creen que es �l?
545
01:07:44,792 --> 01:07:46,702
Lo sabemos.
546
01:07:47,264 --> 01:07:50,213
Malleus Maleficarum,
el Martillo de las Brujas.
547
01:07:51,337 --> 01:07:53,117
Algunos lo llaman Satan�s.
548
01:07:56,384 --> 01:07:59,648
Le doy la bienvenida a
lo que el hombre rechaza.
549
01:07:59,884 --> 01:08:03,597
Invito a aquello que
el hombre desprecia.
550
01:08:04,124 --> 01:08:06,622
Perdono lo que el
hombre no perdona.
551
01:08:06,855 --> 01:08:10,554
Ustedes no creer�n
que �l es Satan�s.
552
01:08:15,886 --> 01:08:17,848
�Ninguna creer� realmente eso!
553
01:08:18,218 --> 01:08:20,940
Creer�n lo que deben.
554
01:08:22,280 --> 01:08:28,163
Esta noche, sacrificar�n sus
almas mortales, voluntariamente.
555
01:08:29,419 --> 01:08:31,325
Aqu�, donde comenz�.
556
01:08:31,604 --> 01:08:33,636
Y volver�n conmigo.
557
01:08:33,883 --> 01:08:40,098
�Est� loco! Escuchen, no s� qu�
influencia tiene �l en ustedes,
558
01:08:40,553 --> 01:08:43,318
pero �l mat� a
Delacroix y a Debbie.
559
01:08:43,663 --> 01:08:45,776
Lo sabemos, Elizabeth.
560
01:08:47,974 --> 01:08:50,759
Ven conmigo voluntariamente.
561
01:08:51,677 --> 01:08:55,539
Tu hermana no lo hizo,
ni tampoco Lucy Dembrow.
562
01:08:56,433 --> 01:08:59,246
�No lo escuchen, somos
ocho de nosotras contra uno!
563
01:08:59,539 --> 01:09:03,240
�Tienen que irse, antes de que sea
demasiado tarde, por el amor de Dios!
564
01:09:03,566 --> 01:09:06,106
�Por el amor de �l o el m�o?
565
01:09:06,676 --> 01:09:08,936
Ellas ya han elegido.
566
01:09:24,232 --> 01:09:25,370
Ven.
567
01:09:25,616 --> 01:09:27,773
�No!
568
01:09:36,298 --> 01:09:39,563
Nos volveremos a ver
cuando tenga ayuda.
569
01:10:09,336 --> 01:10:10,913
Sra. Williams, hay un incendio...
570
01:10:11,161 --> 01:10:15,109
Olvid� regar estas plantas, no
le dir�s a la Srta. Abigail, �no?
571
01:10:15,531 --> 01:10:17,701
No le dir� nada a nadie,
ahora vamos, debemos irnos.
572
01:10:19,502 --> 01:10:21,627
- Deme eso.
- �Qu� haces?
573
01:10:26,916 --> 01:10:29,988
- Vamos, salgamos.
- �No, quiero ver!
574
01:10:55,850 --> 01:10:59,844
Su gente nos inform� del problema con
la energ�a, parece que llegamos tarde.
575
01:11:34,083 --> 01:11:35,813
�Todas salieron?
576
01:11:37,943 --> 01:11:39,894
No, no todas.
577
01:11:43,632 --> 01:11:48,977
�Y la directora? Tendr� que
notificar a sus familias.
578
01:11:52,406 --> 01:11:54,610
Ellas no ten�an familias.
579
01:11:56,030 --> 01:11:59,485
�Y el Dr. Clampett?
580
01:12:00,340 --> 01:12:02,357
Donde pertenece.
581
01:12:45,152 --> 01:12:52,150
:::Fran:::
48092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.