All language subtitles for School for Girls (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,149 --> 00:01:54,197 Operadora, una llamada por cobro revertido, por favor. 2 00:01:54,351 --> 00:01:58,196 Para Elizabeth Sayers, de Los �ngeles, K058937. 3 00:01:58,938 --> 00:02:00,402 Gracias. 4 00:02:04,303 --> 00:02:07,683 Martha Sayers, por favor, dese prisa. 5 00:02:22,314 --> 00:02:25,779 �Ella tiene que estar, me dijo que estar�a! 6 00:02:26,039 --> 00:02:27,753 �Tiene que estar! 7 00:03:29,948 --> 00:03:31,364 �Elizabeth! 8 00:03:34,125 --> 00:03:35,719 �Elizabeth! 9 00:03:41,011 --> 00:03:42,808 �Elizabeth! 10 00:03:53,612 --> 00:03:55,656 Ella no est� en casa. 11 00:04:00,564 --> 00:04:02,940 Me dijo que iba a estar. 12 00:04:03,982 --> 00:04:07,074 - �Eres su hermana? - S�. 13 00:04:09,445 --> 00:04:12,307 Fue a la tienda. 14 00:04:13,628 --> 00:04:17,745 Me pidi� que le d� una llave. 15 00:05:47,930 --> 00:05:49,468 No. 16 00:05:51,031 --> 00:05:53,891 �Por favor, no! 17 00:06:29,208 --> 00:06:30,634 �John! 18 00:06:31,399 --> 00:06:34,241 - �Qu� pasa? - Es su hermana, Srta. Sayers. 19 00:06:34,477 --> 00:06:37,799 Se volvi� loca. Grita y cerr� la puerta. 20 00:06:44,379 --> 00:06:47,180 Ya prob� con todas las puertas y las ventanas, est�n cerradas. 21 00:06:47,394 --> 00:06:49,130 Disc�lpenme, por favor. 22 00:06:52,246 --> 00:06:56,459 �Martha, soy yo, Elizabeth! 23 00:06:57,403 --> 00:06:59,513 �Abrea la puerta, por favor! 24 00:07:00,513 --> 00:07:02,049 �Pueden romperla? 25 00:07:17,341 --> 00:07:20,268 DEPARTAMENTO DE POLIC�A DE LOS �NGELES 26 00:07:22,618 --> 00:07:25,907 No se puede discutir con el reporte de coronel, Srta. Sayers. 27 00:07:26,163 --> 00:07:30,532 Teniente, mi hermana no se suicid�, ella no ten�a motivos para hacerlo. 28 00:07:30,890 --> 00:07:33,385 Estaba m�s feliz que en a�os. 29 00:07:34,265 --> 00:07:36,265 Pero nadie pudo haber entrado a la casa. 30 00:07:36,469 --> 00:07:39,057 Las puertas y ventanas estaban cerradas desde adentro. 31 00:07:39,267 --> 00:07:40,899 �Ella no se suicid�! 32 00:07:41,560 --> 00:07:47,660 �Por qu� volar�a desde Massachusetts hasta mi casa, para suicidarse? 33 00:07:49,981 --> 00:07:54,150 No hay suicidio racional, Srta. Sayers. Entiendo que se sienta mal... 34 00:07:54,522 --> 00:07:56,643 �No, usted no entiende nada! 35 00:07:56,954 --> 00:07:58,569 Pudo suicidarse en un momento peor, 36 00:07:58,849 --> 00:08:00,896 como cuando murieron nuestros padres 37 00:08:01,180 --> 00:08:04,222 o cuando nos enviaron a colegios distintos, muy lejos, pero no ahora. 38 00:08:04,550 --> 00:08:07,269 Pero usted admite que era una chica melanc�lica. 39 00:08:07,555 --> 00:08:11,285 - Dije que era solitaria. - Usted casi no la vio en los �ltimos a�os. 40 00:08:11,569 --> 00:08:14,111 Preg�ntele a sus amigas de la escuela. 41 00:08:14,932 --> 00:08:16,377 Lo hicimos. 42 00:08:17,147 --> 00:08:19,950 �Habl� con su ex compa�era de casa, Lucy Dembrow? 43 00:08:20,377 --> 00:08:22,075 �Realmente cree que har�a la diferencia? 44 00:08:22,606 --> 00:08:26,186 S�, vivieron juntas dos a�os, ella conoce a Martha. 45 00:08:26,993 --> 00:08:28,337 Bueno, Srta. Sayers, 46 00:08:29,386 --> 00:08:31,537 vimos a la Srta. Lucy Dembrow, en Massachusetts, 47 00:08:31,823 --> 00:08:35,346 y a otras compa�eras de la academia, as� como a la directora. 48 00:08:35,713 --> 00:08:38,873 Nadie nos pudo dar m�s informaci�n. 49 00:08:39,128 --> 00:08:40,811 No puedo aceptar eso. 50 00:08:41,098 --> 00:08:43,872 No hay suficientes evidencias para que sigamos. 51 00:08:45,085 --> 00:08:48,877 Lo siento, pero el caso est� cerrado. 52 00:08:50,386 --> 00:08:52,550 No para m�. 53 00:09:05,727 --> 00:09:10,371 No pude volar al funeral. No hubo advertencias, nada. 54 00:09:10,663 --> 00:09:13,841 Se lo dije a la polic�a cuando llamaron, todo estaba bien. 55 00:09:14,102 --> 00:09:16,722 Martha estaba ocupada, trabajando, y yo tambi�n. 56 00:09:17,082 --> 00:09:19,448 Si no te gusta el jerez, puedo traerte vodka. 57 00:09:19,741 --> 00:09:22,264 No, por favor, no te preocupes, no bebo mucho. 58 00:09:22,793 --> 00:09:26,967 Me vine aqu� luego de graduarme, espero que mis plantas no se marchiten. 59 00:09:27,545 --> 00:09:30,688 Lucy, �Martha ten�a un diario o algo? 60 00:09:31,359 --> 00:09:35,210 Ya sabes que ella no era as�, ella s�lo viv�a en el presente. 61 00:09:35,423 --> 00:09:37,756 Algo muy malo ten�a que estar pas�ndole. 62 00:09:38,012 --> 00:09:40,800 Nada que yo supiera. �Segura que no quieres vodka? 63 00:09:41,673 --> 00:09:45,484 No, gracias. �Ella estaba alterada, ansiosa o algo? 64 00:09:45,688 --> 00:09:50,520 Tal vez ansiosa por graduarse y porque ustedes iban a vivir juntas. 65 00:09:52,003 --> 00:09:54,415 - �Nada m�s? - �C�mo que? 66 00:09:55,216 --> 00:09:58,133 Alguien o algo de la escuela, tal vez. 67 00:09:59,477 --> 00:10:01,553 - Tiene que haber algo all�. - No. 68 00:10:01,809 --> 00:10:05,550 Tuvo que haber pasado algo en la academia, si fuera otra cosa, lo sabr�a. 69 00:10:05,772 --> 00:10:07,300 Te digo que no. 70 00:10:07,850 --> 00:10:10,049 - Ir� all�. - No encontrar�s nada. 71 00:10:10,462 --> 00:10:13,271 - �Nada! - Debo intentarlo. 72 00:10:13,537 --> 00:10:16,987 No le dir�s a nadie que me viste o que hablamos, �lo prometes? 73 00:10:17,242 --> 00:10:18,989 �Lo entiendes? �A nadie! 74 00:10:22,762 --> 00:10:27,804 Lo siento, Martha est� muerta y con todo... 75 00:10:28,572 --> 00:10:31,143 - Por favor, perd�name. - S�, por supuesto. 76 00:10:39,987 --> 00:10:43,022 ACADEMIA SALEM PARA MUJERES 77 00:12:11,151 --> 00:12:14,212 Hola, soy Roberta Rockhart, somos del comit� de bienvenida de la clase. 78 00:12:14,579 --> 00:12:18,914 La "dragona" nos hizo memorizar un discurso de bienvenida que te har�a vomitar. 79 00:12:19,138 --> 00:12:20,494 Soy Elizabeth Morgan. 80 00:12:21,076 --> 00:12:25,460 Lo sabemos, te est�bamos esperando. Ella es Debbie Jones y Jody Keller. 81 00:12:25,723 --> 00:12:26,982 - Hola. - Hola. 82 00:12:27,329 --> 00:12:29,483 - Jody, �por qu� no llevas las maletas? - Bueno. 83 00:12:31,640 --> 00:12:34,763 La dragona quer�a que te mostr�ramos el lugar. 84 00:12:34,996 --> 00:12:37,973 As� ves nuestras c�lidas instalaciones 85 00:12:38,294 --> 00:12:42,091 y te sientes como una de nosotras, a 15 minutos de llegar. 86 00:12:42,597 --> 00:12:44,772 - �Qu� tal lo hacemos? - Ya me siento como en casa. 87 00:12:45,062 --> 00:12:46,993 - Bien, la dragona dijo que... - �Ella no tiene otro nombre? 88 00:12:47,834 --> 00:12:53,407 Directora. Es mala pintora, una peor escultora y una p�sima m�sica. 89 00:12:54,305 --> 00:12:56,788 Es una directora perfecta para una academia de bellas artes. 90 00:12:57,027 --> 00:12:59,962 Los que no pueden hacer, son los que pueden ense�ar. 91 00:13:00,253 --> 00:13:02,847 Pero este lugar tiene una reputaci�n maravillosa. 92 00:13:03,108 --> 00:13:06,424 Varios profesores son s�per, de verdad. 93 00:13:07,409 --> 00:13:10,224 A Debbie le gusta el titular de la c�tedra de bellas artes. 94 00:13:10,516 --> 00:13:13,026 Como todas, es un pasatiempo de esta escuela. 95 00:13:13,722 --> 00:13:15,035 Si te gustan esa clase de cosas. 96 00:13:16,562 --> 00:13:19,737 Puligny-Montrachet, a�o 69. 97 00:13:20,535 --> 00:13:24,588 No habla franc�s, s�lo lee muy bien las etiquetas. 98 00:13:28,825 --> 00:13:30,164 Por nuestra nueva amiga. 99 00:13:30,377 --> 00:13:33,535 Dale un trago largo, te har� falta para la dragona. 100 00:13:33,941 --> 00:13:34,945 Salud. 101 00:13:38,004 --> 00:13:42,195 En la Academia Salem, creemos que las chicas de buena clase 102 00:13:42,482 --> 00:13:46,909 son m�s f�ciles de educar para que se vuelvan cultas y refinadas. 103 00:13:47,594 --> 00:13:50,468 Tenemos nuestras tradiciones. 104 00:13:50,712 --> 00:13:54,246 Pero, supongo que la mayor�a de las tradiciones se rompen. 105 00:13:54,613 --> 00:13:55,980 No todas. 106 00:13:57,317 --> 00:14:00,954 Qu� bien, me alegra mucho escucharte decir eso. 107 00:14:01,385 --> 00:14:05,533 Me da la impresi�n de que muchos j�venes, especialmente los artistas, 108 00:14:06,007 --> 00:14:10,565 tienden a darle poco valor a las t�cnicas tradicionales. 109 00:14:10,957 --> 00:14:12,770 Las formas cl�sicas. 110 00:14:13,044 --> 00:14:15,696 Picasso hac�a realismo, antes de ser impresionista. 111 00:14:15,987 --> 00:14:18,541 Adorable referencia, mi querida. 112 00:14:18,924 --> 00:14:23,172 Esta academia tiene su propia tradici�n, 113 00:14:23,537 --> 00:14:29,811 con distintos nombres y ha estado aqu� mismo, por m�s de 300 a�os. 114 00:14:31,859 --> 00:14:36,899 Elizabeth, estar�s muy cansada despu�s de un viaje tan largo 115 00:14:37,163 --> 00:14:42,116 y como te anotaste luego del inicio de clases, ser�a mejor que empieces hoy. 116 00:14:42,385 --> 00:14:45,254 - Gracias por aceptarme. - S�lo porque calificas. 117 00:14:46,573 --> 00:14:48,220 Quiero que tengas una de �stas. 118 00:14:48,463 --> 00:14:51,395 Al estar lejos de la central de energ�a el�ctrica, 119 00:14:51,662 --> 00:14:56,381 solemos tener fallas el�ctricas err�ticas y exasperantes. 120 00:14:56,634 --> 00:14:58,213 No es para tener miedo. 121 00:14:58,510 --> 00:15:02,022 Conserva eso en tu dormitorio, los apagones suelen durar poco. 122 00:15:02,545 --> 00:15:06,924 Esta es tu curr�cula y tu lista de clases de hoy. 123 00:15:07,159 --> 00:15:09,075 Profesor Clampett, arte gr�fico y bellas artes; 124 00:15:09,338 --> 00:15:11,322 profesor Delacroix, psicolog�a conductual. 125 00:15:11,531 --> 00:15:14,647 S�, creo que ambas clases te resultar�n muy interesantes. 126 00:15:15,445 --> 00:15:16,849 Buena suerte, Elizabeth. 127 00:15:17,382 --> 00:15:20,033 Espero que la Academia Salem te resulte tan gratificante como a m�, 128 00:15:20,316 --> 00:15:21,890 cuando fui estudiante aqu�. 129 00:15:22,167 --> 00:15:23,524 Gracias. 130 00:15:31,287 --> 00:15:33,178 Habla la Sra. Williams. 131 00:15:35,483 --> 00:15:37,268 S�. 132 00:15:42,808 --> 00:15:44,022 S�. 133 00:15:48,119 --> 00:15:51,392 S�, acaba de llegar una chica nueva. Ella... 134 00:16:09,853 --> 00:16:13,849 Entonces, si la ilusi�n y la realidad son diferentes, 135 00:16:16,656 --> 00:16:19,083 entonces tambi�n son lo mismo. 136 00:16:19,460 --> 00:16:24,048 Lo que creemos ver, es tan real como lo que de verdad vemos. 137 00:16:25,932 --> 00:16:28,648 Por ejemplo, la ilusi�n �ptica. 138 00:16:31,368 --> 00:16:34,179 �Cu�ntos ven a los cuadros saliendo hacia fuera del lienzo? 139 00:16:34,611 --> 00:16:35,979 Levanten las manos. 140 00:16:36,933 --> 00:16:39,768 Bien. �Cu�ntos ven lo opuesto? A las cajas ingresando al lienzo. 141 00:16:41,751 --> 00:16:48,105 Ahora, voy a aplaudir, ustedes van a parpadear y mirar�n el dibujo. 142 00:16:48,702 --> 00:16:52,401 Las que vean lo opuesto a lo que acaban de ver, levanten la mano. 143 00:16:52,629 --> 00:16:56,189 �Listas? Parpadeen. Ahora, miren al lienzo. 144 00:17:01,856 --> 00:17:02,965 �Manos? 145 00:17:03,670 --> 00:17:04,835 S�. 146 00:17:06,295 --> 00:17:07,364 Bien. 147 00:17:08,612 --> 00:17:13,671 Bien, todos, excepto la nueva alumna, que estaba concentrada. 148 00:17:13,937 --> 00:17:15,723 Lo siento, creo que no lo estaba. 149 00:17:15,958 --> 00:17:20,646 Pienso que s�, por eso, qued� en tu mente la primera imagen que viste. 150 00:17:21,182 --> 00:17:23,226 Tienen que dejar que la mente se libere. 151 00:17:23,752 --> 00:17:26,093 - Yo parpadee. - Pero no liberaste tu mente. 152 00:17:26,456 --> 00:17:29,939 El artista debe liberarse para ver las cosas de distintas maneras. 153 00:17:30,183 --> 00:17:33,835 Atreverse a ver las cosas como nadie las ha visto antes. 154 00:17:34,709 --> 00:17:37,341 Ahora veamos algunas de las viejas obras maestras. 155 00:17:39,689 --> 00:17:44,488 Tenemos el paisaje de Roberta, el cual es bastante obvio, 156 00:17:44,719 --> 00:17:47,655 pero, estoy seguro de que ella ver� m�s, mientras se desarrolla. 157 00:17:52,827 --> 00:17:55,862 Y la visi�n l�gubre de Debbie. 158 00:17:57,607 --> 00:18:00,591 Espero que ilumine un poco las cosas cuando vuelva a trabajar. 159 00:18:00,923 --> 00:18:03,799 O cuando encuentre un novio nuevo. 160 00:18:04,858 --> 00:18:08,597 Recuerden: todo es ilusi�n y realidad. 161 00:18:09,209 --> 00:18:12,001 Excepto por la nota que sacar�n al finalizar el curso. 162 00:18:12,218 --> 00:18:15,594 Hasta ese entonces, no rechacen nada y acepten todo. 163 00:18:16,213 --> 00:18:17,474 Lib�rense. 164 00:18:18,324 --> 00:18:20,513 Nos vemos esta noche. 165 00:18:25,469 --> 00:18:27,757 Oye, vamos. 166 00:18:35,002 --> 00:18:36,704 �Me disculpas un minuto? 167 00:18:44,096 --> 00:18:48,819 Debbie, a m� me gust� tu pintura. 168 00:18:49,089 --> 00:18:52,760 - Eres la �nica a la que le gust�. - La chica es muy bonita. 169 00:18:53,146 --> 00:18:55,630 - �Es una alumna de aqu�? - Lo fue. 170 00:18:56,346 --> 00:19:00,125 Martha Sayers, ella ha muerto. 171 00:19:00,735 --> 00:19:04,203 - �Eran muy unidas? - La verdad que no. 172 00:19:05,658 --> 00:19:07,618 S�lo pens� que ella... 173 00:19:08,887 --> 00:19:10,350 - �Qu�? - Encajaba en esa habitaci�n. 174 00:19:14,446 --> 00:19:16,561 - �Lista para el round 2? - S�, �qu� clase sigue? 175 00:19:16,894 --> 00:19:18,517 �Ratas! 176 00:19:21,822 --> 00:19:25,321 El ciclo de alivio de los roedores se volver� m�s intenso. 177 00:19:25,884 --> 00:19:29,421 Trabajar�n m�s duro y pelear�n para obtener comida. 178 00:19:29,824 --> 00:19:34,213 A veces, estar� donde la esperan y, otras veces, no. 179 00:19:37,332 --> 00:19:39,893 Les hemos ense�ado que la comida 180 00:19:40,650 --> 00:19:42,737 est� siempre detr�s de la puerta roja. 181 00:19:42,948 --> 00:19:45,889 Y, para cuando hayan aprendido bien eso, sacaremos la comida 182 00:19:46,102 --> 00:19:49,086 y la colocaremos detr�s de la puerta blanca. 183 00:19:49,882 --> 00:19:53,220 Y, cuando aprendan eso, la volveremos a cambiar. 184 00:19:53,739 --> 00:19:56,213 Y otra vez y otra vez. 185 00:19:59,975 --> 00:20:02,862 �Con qu� prop�sito? �Roberta? 186 00:20:06,485 --> 00:20:09,494 Para frustrarlas, enloquecerlas. 187 00:20:09,944 --> 00:20:11,821 �Por qu� querr�a hacer eso? 188 00:20:13,908 --> 00:20:15,657 Debbie. 189 00:20:18,033 --> 00:20:19,271 No lo s�. 190 00:20:19,634 --> 00:20:23,679 Claro, bien podr�a preguntarles a los roedores, en lugar de a ti. 191 00:20:30,549 --> 00:20:32,927 Elizabeth, �cu�l es el fin de este experimento? 192 00:20:34,740 --> 00:20:38,051 - Que se vuelvan pasivos. - �Por qu� querr�amos eso? 193 00:20:39,111 --> 00:20:42,427 - Para que no sigan luchando. - Exactamente. 194 00:20:44,591 --> 00:20:49,318 La mente puede ser reducida a cualquier nivel, mediante manipulaci�n 195 00:20:50,381 --> 00:20:54,291 y quedar en ese nivel, para que crea lo que nosotros queramos. 196 00:20:54,809 --> 00:20:57,825 Para que act�e de acuerdo a nuestra voluntad. 197 00:21:03,311 --> 00:21:04,842 Pueden retirarse. 198 00:21:13,301 --> 00:21:16,645 "Entonces, cuando se le pisa la cola, chilla". 199 00:21:17,003 --> 00:21:20,592 "Cuando se le pisa la cabeza, no chilla". 200 00:21:20,959 --> 00:21:23,284 "�Alguien quiere explicarme el prop�sito?" 201 00:21:23,592 --> 00:21:30,420 "Por otra parte, no olviden cerrar la puerta blanca cuando... cuando..." 202 00:21:43,124 --> 00:21:45,612 - Tiene mucha temperatura. - El doctor estar� por llegar. 203 00:21:46,375 --> 00:21:49,642 Debimos decirle a la directora que notifique a su familia. 204 00:21:49,877 --> 00:21:51,842 - No podemos. - �Por qu� no? 205 00:21:52,140 --> 00:21:55,515 No tiene padres, s�lo tiene un tutor legal y est� en Europa. 206 00:22:07,800 --> 00:22:10,442 - Hola. - Debbie, el doctor llegar� pronto. 207 00:22:14,493 --> 00:22:16,676 �Para qu�? 208 00:22:18,287 --> 00:22:21,334 - No necesito un doctor. - �Esto te pas� antes? 209 00:22:21,752 --> 00:22:23,218 �Qu� cosa? 210 00:22:23,485 --> 00:22:25,829 �No recuerdas haber gritado, al salir de la clase de psicolog�a? 211 00:22:26,198 --> 00:22:28,720 Como si tuvieras un dolor terrible. 212 00:22:30,241 --> 00:22:33,420 No siento ning�n dolor. �Qu� hora es? 213 00:22:34,296 --> 00:22:35,836 Las seis y media. 214 00:22:36,134 --> 00:22:40,112 Ir� a lavarme la cara, no quiero llegar tarde a la fiesta del profesor Clampett 215 00:22:48,953 --> 00:22:50,862 Ir� a buscar m�s. 216 00:22:58,993 --> 00:23:01,651 No puede negarlo as�, nosotras lo vimos. 217 00:23:01,996 --> 00:23:06,247 No niego, s�lo no doy por verdad a algo, con tan poca evidencia. 218 00:23:06,609 --> 00:23:10,608 No pedimos que juzgue al profesor Delacroix, s�lo que le hable de su clase. 219 00:23:11,098 --> 00:23:14,620 De por qu� es tan duro con Debbie y, entonces, saque sus conclusiones. 220 00:23:14,834 --> 00:23:17,653 - �Y si no saco ninguna conclusi�n? - Daremos el tema por terminado. 221 00:23:18,110 --> 00:23:19,737 - A menos que... - �Qu�? 222 00:23:19,973 --> 00:23:21,993 A menos que pase algo m�s. 223 00:23:22,286 --> 00:23:24,986 Esperemos a que pase otra cosa, si es que pasa. 224 00:23:25,237 --> 00:23:27,046 �Y Jody? Prometi� venir. 225 00:23:27,322 --> 00:23:30,066 Sigue trabajando para la dragona. 226 00:23:37,534 --> 00:23:41,243 No hace falta que mires el reloj, querida, te avisar� cuando termine tu horario. 227 00:23:41,508 --> 00:23:42,902 S�, se�ora. 228 00:23:49,174 --> 00:23:52,353 - �C�mo est� Debbie? - Ahora est� bien. 229 00:23:57,398 --> 00:24:03,338 Jody, �has notado conductas inusuales en tus maestros o compa�eras? 230 00:24:04,050 --> 00:24:07,017 Adem�s de la crisis de Debbie. 231 00:24:07,263 --> 00:24:08,896 No, se�ora. 232 00:24:13,750 --> 00:24:15,841 Si es el doctor... 233 00:24:19,740 --> 00:24:23,705 Si es el doctor, dile que a�n quiero que venga. 234 00:24:24,972 --> 00:24:27,074 Academia Salem. 235 00:24:27,724 --> 00:24:29,531 S�, se�or. 236 00:24:30,728 --> 00:24:32,178 S�. 237 00:24:33,274 --> 00:24:34,845 S�, se�or. 238 00:24:36,029 --> 00:24:38,362 Es la polic�a de Boston. 239 00:24:49,625 --> 00:24:51,546 Lucy Dembrow... 240 00:24:53,986 --> 00:24:56,369 ...se suicid�. 241 00:25:01,990 --> 00:25:04,584 Ya son dos de nosotras. 242 00:26:57,378 --> 00:26:59,966 �Debbie? �Est�s despierta? 243 00:27:03,022 --> 00:27:04,510 �Estabas dormida? 244 00:27:04,816 --> 00:27:06,900 No, no pod�a dormir; espero que no te moleste. 245 00:27:07,294 --> 00:27:09,577 No, no me molesta. 246 00:27:11,492 --> 00:27:14,635 No la conoc�a, pero el suicidio de esa chica me alter�. 247 00:27:15,191 --> 00:27:17,178 �Lucy? 248 00:27:18,962 --> 00:27:21,404 Lucy era muy agradable. 249 00:27:22,085 --> 00:27:24,931 En la fiesta dijiste: "Ya son dos de nosotras". 250 00:27:27,037 --> 00:27:31,137 Martha Sayers, ella tambi�n se suicid�. 251 00:27:31,840 --> 00:27:33,944 �No es la chica de tu cuadro? 252 00:27:35,490 --> 00:27:37,391 �Qu� crees que las motiv� a hacerlo? 253 00:27:40,215 --> 00:27:41,905 No lo s�. 254 00:27:45,947 --> 00:27:51,425 Es como si hubieran sido ratas en el laberinto de Delacroix. 255 00:27:54,073 --> 00:27:56,393 Tal vez todas lo seamos. 256 00:27:57,465 --> 00:28:00,685 Ojal� volviera la luz. 257 00:28:04,943 --> 00:28:07,504 Es verdad lo que dije de tu cuadro, en serio me gusta. 258 00:28:07,779 --> 00:28:10,779 Pero esa chica, Martha, parec�a estar muerta de miedo. 259 00:28:11,043 --> 00:28:13,322 Pinto lo que siento. 260 00:28:14,356 --> 00:28:16,511 �De qu� tiene tanto miedo? 261 00:28:18,872 --> 00:28:20,824 No s�. 262 00:28:22,064 --> 00:28:24,318 �Habr�a algo en esa habitaci�n? 263 00:28:26,590 --> 00:28:30,494 �D�nde est� esa habitaci�n? Es tan extra�a, fr�a y oscura. 264 00:28:30,750 --> 00:28:32,480 Parece un calabozo. 265 00:28:35,092 --> 00:28:38,664 Es como si fuera un recuerdo. 266 00:28:39,558 --> 00:28:42,988 Como una habitaci�n que vi hace mucho tiempo. 267 00:28:43,215 --> 00:28:45,218 �Sabes en d�nde? 268 00:28:51,370 --> 00:28:58,208 Aqu�, estoy casi segura... estoy segura de que fue en este edificio. 269 00:29:00,762 --> 00:29:04,452 Bueno, mejor voy a dormir. Te ver� ma�ana. 270 00:29:05,706 --> 00:29:06,929 Buenas noches. 271 00:29:07,663 --> 00:29:09,057 Buenas noches. 272 00:36:06,070 --> 00:36:08,400 �Debbie, soy Elizabeth! 273 00:36:09,689 --> 00:36:12,400 �Debbie, soy Elizabeth! �Por favor! 274 00:36:15,324 --> 00:36:17,370 �Qu� pasa? 275 00:36:18,136 --> 00:36:20,799 Encontr� la habitaci�n de tu cuadro. 276 00:36:22,060 --> 00:36:25,413 �No, no! �Yo invent� esa habitaci�n! 277 00:36:25,710 --> 00:36:29,694 - �Pero es id�ntica! - �Nunca vi una habitaci�n as�! 278 00:36:29,998 --> 00:36:32,551 - �De qu� tienes tanto miedo? - �No tengo miedo! 279 00:36:32,838 --> 00:36:35,464 - �Dime, por favor! - �Nada, nada! 280 00:36:35,692 --> 00:36:38,417 - �No tuve nada que ver! - �Con qu�? 281 00:36:39,124 --> 00:36:41,169 �Nada, vete de mi habitaci�n! 282 00:36:43,924 --> 00:36:45,777 �Qu� pasa? 283 00:36:46,047 --> 00:36:50,182 Le dije que vi la habitaci�n de su cuadro, en el s�tano de aqu�. 284 00:36:50,583 --> 00:36:54,119 - �Y? - Est� aterrada por algo del cuadro. 285 00:36:54,409 --> 00:36:56,335 O algo que ella cree que hay en el cuadro. 286 00:36:56,546 --> 00:36:58,964 Ella es muy emocional, ya lo viste. 287 00:36:59,314 --> 00:37:03,963 Y aqu� hay una leyenda tenebrosa de unas personas asesinadas en un s�tano. 288 00:37:04,175 --> 00:37:05,827 �C�mo se supone que pas�? 289 00:37:06,156 --> 00:37:10,457 En los Juicios de Salem, ocho j�venes fueron acusadas de brujer�a 290 00:37:10,727 --> 00:37:12,484 y las colgaron en los s�tanos. 291 00:37:12,736 --> 00:37:16,445 S�, pero todas estas casas tienen s�tanos, pudo haber sido en cualquiera. 292 00:37:16,703 --> 00:37:18,372 - Me voy a la cama. - Buena idea para todas. 293 00:37:18,707 --> 00:37:22,721 Roberta, hab�a alguien en esa habitaci�n, yo lo vi. 294 00:37:23,259 --> 00:37:26,164 Por el amor de Dios, no le digas a Debbie. 295 00:37:49,717 --> 00:37:52,602 Algunos roedores se quiebran ante la presi�n, tarde o temprano; 296 00:37:52,890 --> 00:37:57,523 pero, sin excepci�n, todos padecen varios tipos de desorientaci�n. 297 00:37:57,796 --> 00:38:04,152 Actos salvajes y aleatorios, que los humanos considerar�an comportamiento psic�tico. 298 00:38:08,469 --> 00:38:11,067 Pero los sujetos se encuentran bajo un terror abyecto. 299 00:38:12,528 --> 00:38:15,372 Examinemos a qu� le temen. 300 00:38:16,579 --> 00:38:18,109 Roberta. 301 00:38:20,592 --> 00:38:22,980 Yo los veo m�s enojados que asustados. 302 00:38:23,228 --> 00:38:26,232 Es el terror lo que motiva el enojo. 303 00:38:30,401 --> 00:38:33,283 Tambi�n es as� con los seres humanos. 304 00:38:35,986 --> 00:38:40,228 Tenemos mayor predisposici�n a actuar fuertemente ante el terror, 305 00:38:40,659 --> 00:38:42,667 que ante cualquier otra emoci�n. 306 00:38:42,935 --> 00:38:49,372 A reaccionar violentamente, incluso a matar a nuestro terror. 307 00:38:51,038 --> 00:38:54,050 Pero, que este experimento no las enga�e. 308 00:38:54,116 --> 00:38:58,798 Los humanos, al igual que los roedores, reaccionan al terror huyendo y chillando. 309 00:38:59,463 --> 00:39:02,897 A veces, el terror quiebra todas las fibras de la resistencia 310 00:39:03,395 --> 00:39:08,286 y, as�, la pasividad se apodera. 311 00:39:09,609 --> 00:39:14,909 Y la reacci�n de pasividad es muy peligrosa en este estado de terror. 312 00:39:17,446 --> 00:39:20,579 Elizabeth, �qu� pasas en limpio de este experimento hasta ahora? 313 00:39:21,199 --> 00:39:22,486 No estoy segura, 314 00:39:22,791 --> 00:39:27,031 �quiere que reconozcamos el elemento de terror o la motivaci�n hacia la violencia? 315 00:39:28,354 --> 00:39:32,704 - Jody. - Estoy m�s perdida que los roedores. 316 00:39:40,791 --> 00:39:45,005 Me pregunto si Debbie se toma este experimento tan a la ligera, como ustedes. 317 00:39:54,664 --> 00:39:56,713 Continuaremos ma�ana. 318 00:40:04,070 --> 00:40:06,602 - Pero qu� raro que es. - Y cada d�a est� m�s raro. 319 00:40:06,858 --> 00:40:09,858 Alguien tendr�a que hablar de �l con la dragona. 320 00:40:10,104 --> 00:40:11,106 - Las veo luego. - S�. 321 00:40:11,353 --> 00:40:12,895 Me pregunto qu� quiso decir con lo de Debbie. 322 00:40:13,146 --> 00:40:14,626 Ni idea. 323 00:40:14,978 --> 00:40:20,406 Roberta, creo que fue el profesor Delacroix a quien vi anoche en el s�tano. 324 00:40:20,920 --> 00:40:22,241 �Qu� te hace pensar eso? 325 00:40:22,694 --> 00:40:27,624 El s�tano, la bodega, esa habitaci�n... era como el laberinto de sus ratas. 326 00:40:27,897 --> 00:40:31,789 Tal vez podamos ir esta noche, cuando todas se hayan ido a dormir. 327 00:40:32,745 --> 00:40:36,002 - �Y si estoy equivocada? - Eso no es lo que me asusta. 328 00:40:37,392 --> 00:40:39,301 �Y si tienes raz�n? 329 00:42:23,502 --> 00:42:25,334 - �Roberta? - S�. 330 00:42:26,005 --> 00:42:27,929 �Est�s lista? 331 00:43:06,511 --> 00:43:08,619 �Hab�as estado aqu� antes? 332 00:43:08,848 --> 00:43:11,457 Una vez, vinimos a buscar utiler�a para una obra. 333 00:43:11,709 --> 00:43:13,438 Est� aqu� atr�s. 334 00:43:58,611 --> 00:44:00,676 Nunca vi una puerta as� antes. 335 00:44:01,118 --> 00:44:04,876 As� las hac�an hace cientos de a�os. 336 00:44:09,217 --> 00:44:10,434 Vamos. 337 00:45:18,363 --> 00:45:21,088 �Qu� significa esto a estas horas? Conocen las reglas. 338 00:45:21,346 --> 00:45:23,426 Debbie est� muerta. 339 00:45:24,715 --> 00:45:26,121 �Qu�? 340 00:45:26,426 --> 00:45:28,723 Encontramos su cuerpo en el s�tano. 341 00:45:29,302 --> 00:45:31,606 - �Pero c�mo? - No sabemos. 342 00:45:32,524 --> 00:45:35,191 Pareciera que se suicid�. 343 00:45:39,663 --> 00:45:42,020 Dios santo. 344 00:45:46,954 --> 00:45:49,303 Tengo que llamar al Sheriff. 345 00:46:02,080 --> 00:46:05,891 Hola, habla la Sra. Williams, la directora de la Academia Salem. 346 00:46:06,255 --> 00:46:08,767 �Lo necesitamos de inmediato, por favor, dense prisa! 347 00:46:09,659 --> 00:46:11,689 S�, gracias. 348 00:46:16,175 --> 00:46:19,596 Localizar�n al Sheriff lo antes posible. 349 00:46:19,800 --> 00:46:21,048 �Qu� hacemos con Debbie? 350 00:46:21,299 --> 00:46:24,167 Le pedir� al Dr. Clampett que cierre el s�tano y esperaremos al Sheriff. 351 00:46:24,434 --> 00:46:28,442 Prom�tanme que no dir�n nada a las dem�s, hasta que llegue el Sheriff. 352 00:46:28,793 --> 00:46:31,583 No quiero p�nico en la mitad de la noche. 353 00:46:32,088 --> 00:46:33,286 S�, se�ora. 354 00:46:39,484 --> 00:46:41,307 Pobre Debbie. 355 00:46:41,879 --> 00:46:44,452 �Y Lucy Dembrow y esa chica Sayers? 356 00:46:45,222 --> 00:46:48,086 Vamos, Roberta, no creer�s que todas se suicidaron. 357 00:46:49,866 --> 00:46:51,654 Ser�a una coincidencia tremenda. 358 00:46:51,941 --> 00:46:54,368 Ya lo creo, �tres chicas en la misma escuela? 359 00:46:54,715 --> 00:46:56,879 No, fueron asesinadas. 360 00:46:57,214 --> 00:47:00,229 O, al menos, fueron incitadas a hacer lo que hicieron. 361 00:47:01,229 --> 00:47:03,326 �T� dices como las ratas del laberinto? 362 00:47:03,576 --> 00:47:07,191 �Te apuesto mi vida! �Qu� sabes de Delacroix? 363 00:47:07,443 --> 00:47:12,119 No mucho, pero su legajo personal est� en ese gabinete. 364 00:47:12,377 --> 00:47:14,510 La dragona tiene uno de todas las personas. 365 00:47:14,937 --> 00:47:16,953 Vamos a ver. 366 00:47:24,632 --> 00:47:26,713 Espera un minuto. 367 00:47:28,045 --> 00:47:29,462 No est�. 368 00:47:29,909 --> 00:47:33,436 Bueno, ahora busquemos los de Lucy Dembrow y Martha Sayers. 369 00:47:33,824 --> 00:47:36,241 - �Para qu�? - Es s�lo una corazonada. 370 00:47:40,527 --> 00:47:44,156 - No hay legajo de Martha Sayers. - El de Lucy Dembrow tampoco est�. 371 00:47:45,082 --> 00:47:47,010 Tal vez ella los sac� luego de que ellas murieran. 372 00:47:49,044 --> 00:47:50,944 Busquemos a Debbie Jones. 373 00:47:55,208 --> 00:47:56,978 No est�. 374 00:47:57,513 --> 00:48:00,615 Pero la directora se acaba de enterar de que ella muri�. 375 00:48:01,671 --> 00:48:06,687 No se lo llevar�a para esconderlo en otro sitio, eso no tiene sentido. 376 00:48:07,620 --> 00:48:10,496 Seguro que ella ni siquiera sabe que no est�n. 377 00:48:11,694 --> 00:48:15,243 - Veamos en el laboratorio de Delacroix. - �No debemos esperar al Sheriff? 378 00:48:15,512 --> 00:48:17,426 Podr�a ser demasiado tarde. 379 00:48:17,974 --> 00:48:22,482 Bueno, pero te digo una cosa: ma�ana me ir� de aqu�, a primera hora. 380 00:48:24,700 --> 00:48:26,834 �Qu� sucede? 381 00:48:27,700 --> 00:48:32,207 Acabo de pensar en otra gran coincidencia, algo que las tres ten�an en com�n. 382 00:48:32,409 --> 00:48:35,525 - �Qu� cosa? - No ten�an nadie que las ayude. 383 00:48:35,775 --> 00:48:37,318 Sus padres hab�an muerto. 384 00:48:37,617 --> 00:48:41,775 Los m�os tambi�n, pero no por eso me suicido. �Vamos! 385 00:49:44,334 --> 00:49:46,528 Dembrow, Sayers, Jo... 386 00:49:48,402 --> 00:49:50,134 Ten�as raz�n. 387 00:49:50,652 --> 00:49:52,417 Roberta, mira. 388 00:50:00,472 --> 00:50:02,656 Todas est�n muertas. 389 00:50:02,896 --> 00:50:05,546 �Fueron masacradas! 390 00:50:08,046 --> 00:50:10,262 Fueron masacradas. 391 00:50:12,822 --> 00:50:16,394 S� por qu� est�n aqu� y s� qui�n las envi�. 392 00:50:17,848 --> 00:50:21,763 Pero eso no me detendr�, no me amedrentar�. 393 00:50:23,277 --> 00:50:26,035 Las mat�, del modo en que me quiere matar a m�. 394 00:50:26,242 --> 00:50:30,692 - �Qui�n las mat�? - No fue una persona, t� lo sabes. 395 00:50:32,871 --> 00:50:36,724 A m� no, �yo no voy a ceder! 396 00:51:29,982 --> 00:51:32,434 - �Qu� diablos pasa? - �Gracias a Dios eres t�! 397 00:51:32,687 --> 00:51:35,010 Delacroix estaba en su laboratiro y mat� a todos sus animales. 398 00:51:35,298 --> 00:51:36,715 Est� loco, cree que lo persiguen. 399 00:51:36,948 --> 00:51:38,994 - �D�nde est� ahora? - Se fue hacia el bosque. 400 00:51:39,270 --> 00:51:41,188 - Intentar� detenerlo. - �No, tiene un rev�lver! 401 00:51:41,550 --> 00:51:43,254 �Espere a que llegue la polic�a! 402 00:51:43,523 --> 00:51:46,092 La Sra. Williams ya me cont� y me ocup� de Debbie. 403 00:51:46,351 --> 00:51:49,345 Si lo ven con un arma, podr�an dispararle; tal vez �l me escuche a m�. 404 00:51:49,613 --> 00:51:52,504 Qu�dense aqu� y no asusten a las dem�s. Esperen aqu�. 405 00:53:22,512 --> 00:53:24,550 �Jody, ay�dame! 406 00:53:26,687 --> 00:53:28,033 �Jody! 407 00:53:29,301 --> 00:53:30,551 �Ay�dame! 408 00:53:39,130 --> 00:53:40,638 �Ay�dame! 409 00:54:12,304 --> 00:54:15,150 �Por favor! No hablar� de esto. 410 00:54:15,654 --> 00:54:19,127 �Por favor, d�jenme salir! No le dir� a nadie. 411 00:54:19,366 --> 00:54:22,648 �Por favor, d�jenme salir! No le dir� a nadie. 412 00:54:34,377 --> 00:54:38,416 - Me preocupa el Dr. Clampett. - No te preocupes, puede cuidarse solo. 413 00:54:39,241 --> 00:54:42,262 Es especial, nunca conoc� a alguien como �l. 414 00:54:42,514 --> 00:54:43,996 Ni lo har�s. 415 00:54:44,738 --> 00:54:48,590 Para las que venimos a esta escuela, m�s a�n las que no tenemos padres, 416 00:54:49,010 --> 00:54:51,914 �l ha logrado satisfacer una necesidad muy especial. 417 00:54:52,185 --> 00:54:56,122 - No podemos quedarnos as�. - Es exactamente lo que �l dijo. 418 00:54:57,318 --> 00:54:59,291 Siempre lo hago. 419 00:54:59,715 --> 00:55:01,778 Me parece que est�s enamorada. 420 00:55:04,386 --> 00:55:08,359 Tal vez. Es un amor muy especial. 421 00:55:10,480 --> 00:55:13,513 Cuando llegu� a la Academia, estaba muy perdida; 422 00:55:14,080 --> 00:55:20,368 �l me dio confianza en m� misma. Me hizo creer en mi propia... 423 00:55:20,936 --> 00:55:24,770 - �Habilidad? - M�s bien iba a decir "poder". 424 00:55:25,107 --> 00:55:27,697 - �Para hacer qu�? - No esa clase de poder. 425 00:55:27,933 --> 00:55:30,445 Poder para vivir y nunca volver a sentirme vulnerable. 426 00:55:31,102 --> 00:55:36,640 No sentir que tu vida est� al borde y, de estarlo, a nadie le importar�a. 427 00:55:36,889 --> 00:55:40,655 - ��l te dio todo eso? - Y m�s. 428 00:55:41,865 --> 00:55:44,996 �l no puede ayudarte si das pelea, si te resistes a �l. 429 00:55:45,294 --> 00:55:49,750 �Qui�n quiere pelear? Ahora mismo, aprovechar�a toda la ayuda que me den. 430 00:55:51,288 --> 00:55:56,040 Supongo que para ti fue m�s f�cil, no tienes padres, ni familia. 431 00:55:58,448 --> 00:56:01,402 No, s�lo ten�a una hermana y ella ya no est�. 432 00:56:04,661 --> 00:56:09,268 Mi verdadero apellido es Sayers, Martha Sayers era mi hermana. 433 00:56:10,270 --> 00:56:13,986 Nunca cre� que realmente se haya suicidado, por eso vine aqu�. 434 00:56:14,672 --> 00:56:18,365 Cuando estuvo aqu�, el Dr. Clampett quiso ayudarla y ella no lo escuch�. 435 00:56:18,843 --> 00:56:22,572 Creo que estamos cerca de saber lo que realmente le pas� a ella. 436 00:56:23,126 --> 00:56:25,732 Y a Lucy... y a Debbie. 437 00:56:28,465 --> 00:56:30,106 Eso espero, Elizabeth. 438 00:56:31,907 --> 00:56:33,601 De verdad. 439 00:56:36,172 --> 00:56:38,614 - No lo encontr�, se fue. - �Y la polic�a? 440 00:56:38,850 --> 00:56:41,924 No s� por qu� se demoran, pero �l podr�a volver a buscarlas a ustedes. 441 00:56:42,879 --> 00:56:46,000 Tal vez �l siempre supo que Elizabeth es la hermana de Martha Sayers. 442 00:56:46,360 --> 00:56:49,498 Lo siento, deb� dec�rselo antes, pero no sab�a en qui�n confiar. 443 00:56:49,973 --> 00:56:51,974 Lo entiendo. 444 00:56:52,212 --> 00:56:55,513 No las quiero aqu�, ni en sus habitaciones, es el primer sitio en el que �l buscar�a. 445 00:56:56,137 --> 00:57:00,397 Vayan a mi sal�n, cierren la puerta, bajen las persianas y que nadie entre. 446 00:57:36,049 --> 00:57:38,956 - �No! - Ir� por la l�mpara. 447 00:58:12,645 --> 00:58:15,663 Ser�a mejor sacar a las chicas de aqu� por esta noche. 448 00:58:16,271 --> 00:58:18,148 �Por qu�? 449 00:58:19,540 --> 00:58:22,587 - �Qu� va a hacer? - S�lo vac�e la escuela. 450 00:58:22,830 --> 00:58:24,438 No. 451 00:58:25,227 --> 00:58:28,008 No le permitir� hacer m�s nada. 452 00:58:28,513 --> 00:58:32,818 No s� por qu� le permit� hacer lo que hizo, pero se termin�. 453 00:58:33,111 --> 00:58:35,298 �Se termin� todo! 454 00:58:39,597 --> 00:58:41,306 Por favor. 455 00:58:44,733 --> 00:58:46,811 Por favor. 456 00:58:47,504 --> 00:58:52,408 No me haga hacer m�s cosas. �Por favor! 457 00:58:58,006 --> 00:58:59,634 Jessica. 458 00:59:09,388 --> 00:59:10,898 �S�, Dr. Clampett? 459 00:59:11,394 --> 00:59:15,297 - Har�s lo que se te dice. - S�, Dr. Clampett. 460 00:59:22,294 --> 00:59:26,805 Les dir�s a ellas y al resto del personal, que es debido al corte de luz. 461 00:59:27,850 --> 00:59:31,430 Les dir�s que la compa��a el�ctrica dijo que no volver� la luz 462 00:59:31,970 --> 00:59:35,103 y que es peligroso, as� que todos deben irse. 463 00:59:35,367 --> 00:59:37,913 S�, lo que usted diga. 464 00:59:39,223 --> 00:59:41,687 No demorar� mucho. 465 00:59:44,038 --> 00:59:46,103 Ya casi termina. 466 00:59:47,241 --> 00:59:49,609 El autob�s est� lleno, se�oritas, prueben con el microb�s. 467 01:00:06,426 --> 01:00:09,794 Profesor, �por qu� no podemos ir con nuestros autos? 468 01:00:10,045 --> 01:00:11,406 �rdenes de la dragona, 469 01:00:11,657 --> 01:00:15,202 para preservar sus corazones puros y que no tengan reuniones clandestinas. 470 01:00:15,498 --> 01:00:19,655 - No le digas que la llam� dragona. - Ser� nuestro secreto por siempre. 471 01:00:20,532 --> 01:00:22,521 S�, para siempre. 472 01:00:22,769 --> 01:00:24,599 Por cierto, el profesor Jenkins dice que, 473 01:00:24,873 --> 01:00:26,768 seg�n el registro, a�n quedan ocho chicas. 474 01:00:27,054 --> 01:00:29,835 Dile que las trasladar�, junto con la directora. 475 01:00:30,598 --> 01:00:31,939 �Bien? 476 01:00:35,203 --> 01:00:36,642 Muy bien, vayan. 477 01:00:41,981 --> 01:00:44,507 - �Qu� es eso? - Parece que son coches. 478 01:00:44,916 --> 01:00:46,074 �La polic�a! 479 01:00:46,352 --> 01:00:47,969 El profesor Clampett dijo que nos quedemos. 480 01:00:48,251 --> 01:00:49,971 - No voy a esperar. - �Elizabeth, espera! 481 01:00:51,467 --> 01:00:52,660 �Elizabeth! 482 01:01:01,603 --> 01:01:02,736 �Esperen! 483 01:01:05,674 --> 01:01:07,094 �Esperen! 484 01:02:06,942 --> 01:02:09,400 �Elizabeth! �D�nde estuviste? 485 01:02:09,891 --> 01:02:13,378 �Delacroix est� muerto, lo encontr� en mi auto! 486 01:02:13,640 --> 01:02:15,530 �D�nde est� la polic�a? �Qu� pas� con ellos? 487 01:02:15,808 --> 01:02:17,419 Vamos, llamaremos un taxi. 488 01:02:22,599 --> 01:02:27,330 �Sra. Williams? �El profesor Delacroix ha sido asesinado! 489 01:02:27,583 --> 01:02:30,673 La directora no est� ahora, me dijo que la espere. 490 01:02:32,475 --> 01:02:39,419 S� que me va a castigar, pero est� equivocada, le mintieron sobre m�. 491 01:02:41,034 --> 01:02:44,373 No estuve en esa habitaci�n, yo nunca ir�a all�. 492 01:02:44,654 --> 01:02:45,921 - �Qu� le pasa? - No lo s�. 493 01:02:46,179 --> 01:02:49,038 �Ustedes le dijeron? Seguro le dijeron que yo baj� all�. 494 01:02:49,384 --> 01:02:51,576 Olv�dala, llama a la polic�a. 495 01:02:53,708 --> 01:02:57,826 �Qu� hacen? No pueden usar ese tel�fono, la Srta. Abigail no quiere que lo usen. 496 01:02:58,099 --> 01:03:01,055 �Operadora...? No hay respuesta. 497 01:03:04,474 --> 01:03:08,047 - �El tel�fono estar� cortado tambi�n! - Se fueron todas, las vi irse. 498 01:03:08,386 --> 01:03:11,772 - �De qu� hablas? - Los autobuses iban al centro. 499 01:03:12,318 --> 01:03:14,245 Roberta, creo que somos las �nicas aqu�. 500 01:03:14,823 --> 01:03:19,734 Mejor v�yanse, la Srta. Abigal las va a sancionar, si las encuentra. 501 01:03:20,236 --> 01:03:23,180 - �D�nde est� auto? - Alguien se llev� las llaves. 502 01:03:24,144 --> 01:03:26,895 Podemos caminar a la carretera y pedir un avent�n hasta la ciudad. 503 01:03:27,096 --> 01:03:31,163 - No, es un camino largo y oscuro. - Es mejor que quedarse aqu�, con ella. 504 01:03:32,496 --> 01:03:35,780 S�, y con la persona que asesin� al profesor Delacroix. 505 01:03:37,017 --> 01:03:39,385 �Ojal� tuvi�ramos un rev�lver o algo! 506 01:03:39,746 --> 01:03:42,456 - �Ella ten�a una? - Vamos a ver. 507 01:03:43,332 --> 01:03:44,894 �Qu� hacen? 508 01:03:45,956 --> 01:03:49,185 La Srta. Abigail las echar� de la escuela. Volver� en cualquier... 509 01:03:49,513 --> 01:03:51,078 �Creo que hay una en el s�tano! 510 01:03:51,348 --> 01:03:54,222 Cuando fui a buscar utiler�a, vi una en uno de los gabinetes 511 01:03:54,571 --> 01:03:57,375 - �Est�s segura? - S�, alguien de mantenimiento la dej�. 512 01:03:57,931 --> 01:03:59,789 Creo que un rev�lver y un par de rifles. 513 01:04:00,080 --> 01:04:03,680 No pueden ir all�, por eso estoy en problemas. 514 01:04:03,935 --> 01:04:06,833 La Srta. Abigail no deja que nadie baje. 515 01:04:07,482 --> 01:04:12,071 �Qu� dices, vamos a la carretera o buscamos el rev�lver? 516 01:04:12,531 --> 01:04:13,695 Vamos por el rev�lver. 517 01:04:13,965 --> 01:04:17,108 �Por favor, no vayan, ella creer� que yo las envi�! 518 01:04:17,346 --> 01:04:19,410 �Por favor, no vayan! �Por favor! 519 01:04:19,656 --> 01:04:25,705 Usted qu�dese aqu� y nosotras le diremos que no tuvo nada que ver. 520 01:04:26,001 --> 01:04:29,095 Bueno, �le dir�n que nunca estuve en esa habitaci�n? 521 01:04:29,515 --> 01:04:32,916 Le diremos lo que usted quiera, pero qu�dese quieta. 522 01:04:34,253 --> 01:04:36,572 Pero �l se enterar�. 523 01:04:37,011 --> 01:04:41,320 La Srta. Abigal se lo dir�, ella siempre le cuenta todo. 524 01:04:58,197 --> 01:05:00,018 - �D�nde est�? - En la pared. 525 01:05:05,824 --> 01:05:08,358 Hay una llave, pegada con cinta adhesiva aqu�. 526 01:05:09,767 --> 01:05:11,178 La tengo. 527 01:05:21,429 --> 01:05:22,908 Los rifles no est�n. 528 01:05:23,320 --> 01:05:26,163 - �El rev�lver? - No s�, me fijar�. 529 01:05:34,333 --> 01:05:36,556 - Est� vac�o. - Tenlo. 530 01:05:40,920 --> 01:05:43,955 - �Sabes usar eso? - S�, crec� en una granja. 531 01:05:44,720 --> 01:05:46,900 Mi padre siempre ten�a de estas a mano. 532 01:05:50,498 --> 01:05:52,109 - Vamos, salgamos de aqu�. - Podr�a ser una de las chicas. 533 01:05:52,378 --> 01:05:55,246 - Tenemos que ver. - Bueno. 534 01:05:56,090 --> 01:05:59,369 Vamos una al lado de la otra, por si debo usar esta cosa. 535 01:06:38,292 --> 01:06:40,166 Hay una luz. 536 01:07:00,350 --> 01:07:02,611 Te esper�bamos, Elizabeth. 537 01:07:08,275 --> 01:07:10,030 Mira a tu alrededor. 538 01:07:10,645 --> 01:07:14,330 Ocho de mis chicas murieron aqu�. Ocho. 539 01:07:14,614 --> 01:07:17,662 Eran no deseadas, como t�, como todas ellas. 540 01:07:19,376 --> 01:07:24,598 Esper� demasiado y ahora encontr� ocho para que tomen sus lugares. 541 01:07:25,928 --> 01:07:29,710 Como ellas, abandonadas una vez m�s. 542 01:07:33,235 --> 01:07:35,966 No es coincidencia que no tengamos familias, Elizabeth. 543 01:07:36,259 --> 01:07:40,186 �l quer�a que as� fuera, tiene que ser as�. 544 01:07:42,042 --> 01:07:44,472 �Jody, Roberta, qui�n creen que es �l? 545 01:07:44,792 --> 01:07:46,702 Lo sabemos. 546 01:07:47,264 --> 01:07:50,213 Malleus Maleficarum, el Martillo de las Brujas. 547 01:07:51,337 --> 01:07:53,117 Algunos lo llaman Satan�s. 548 01:07:56,384 --> 01:07:59,648 Le doy la bienvenida a lo que el hombre rechaza. 549 01:07:59,884 --> 01:08:03,597 Invito a aquello que el hombre desprecia. 550 01:08:04,124 --> 01:08:06,622 Perdono lo que el hombre no perdona. 551 01:08:06,855 --> 01:08:10,554 Ustedes no creer�n que �l es Satan�s. 552 01:08:15,886 --> 01:08:17,848 �Ninguna creer� realmente eso! 553 01:08:18,218 --> 01:08:20,940 Creer�n lo que deben. 554 01:08:22,280 --> 01:08:28,163 Esta noche, sacrificar�n sus almas mortales, voluntariamente. 555 01:08:29,419 --> 01:08:31,325 Aqu�, donde comenz�. 556 01:08:31,604 --> 01:08:33,636 Y volver�n conmigo. 557 01:08:33,883 --> 01:08:40,098 �Est� loco! Escuchen, no s� qu� influencia tiene �l en ustedes, 558 01:08:40,553 --> 01:08:43,318 pero �l mat� a Delacroix y a Debbie. 559 01:08:43,663 --> 01:08:45,776 Lo sabemos, Elizabeth. 560 01:08:47,974 --> 01:08:50,759 Ven conmigo voluntariamente. 561 01:08:51,677 --> 01:08:55,539 Tu hermana no lo hizo, ni tampoco Lucy Dembrow. 562 01:08:56,433 --> 01:08:59,246 �No lo escuchen, somos ocho de nosotras contra uno! 563 01:08:59,539 --> 01:09:03,240 �Tienen que irse, antes de que sea demasiado tarde, por el amor de Dios! 564 01:09:03,566 --> 01:09:06,106 �Por el amor de �l o el m�o? 565 01:09:06,676 --> 01:09:08,936 Ellas ya han elegido. 566 01:09:24,232 --> 01:09:25,370 Ven. 567 01:09:25,616 --> 01:09:27,773 �No! 568 01:09:36,298 --> 01:09:39,563 Nos volveremos a ver cuando tenga ayuda. 569 01:10:09,336 --> 01:10:10,913 Sra. Williams, hay un incendio... 570 01:10:11,161 --> 01:10:15,109 Olvid� regar estas plantas, no le dir�s a la Srta. Abigail, �no? 571 01:10:15,531 --> 01:10:17,701 No le dir� nada a nadie, ahora vamos, debemos irnos. 572 01:10:19,502 --> 01:10:21,627 - Deme eso. - �Qu� haces? 573 01:10:26,916 --> 01:10:29,988 - Vamos, salgamos. - �No, quiero ver! 574 01:10:55,850 --> 01:10:59,844 Su gente nos inform� del problema con la energ�a, parece que llegamos tarde. 575 01:11:34,083 --> 01:11:35,813 �Todas salieron? 576 01:11:37,943 --> 01:11:39,894 No, no todas. 577 01:11:43,632 --> 01:11:48,977 �Y la directora? Tendr� que notificar a sus familias. 578 01:11:52,406 --> 01:11:54,610 Ellas no ten�an familias. 579 01:11:56,030 --> 01:11:59,485 �Y el Dr. Clampett? 580 01:12:00,340 --> 01:12:02,357 Donde pertenece. 581 01:12:45,152 --> 01:12:52,150 :::Fran::: 48092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.