All language subtitles for Rembrandt.1936.yts.inglis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:49,569 --> 00:02:51,834 Nobody in? 4 00:02:51,938 --> 00:02:54,271 - Shop. - Coming. 5 00:02:56,576 --> 00:02:59,011 - Ah. Good morning, Master Rembrandt. - Morning. 6 00:02:59,112 --> 00:03:01,377 Good morning, gentlemen. What can I do for you? 7 00:03:01,481 --> 00:03:04,417 I want some colors. Some golden bronze, yellow ochre, bull's blood - 8 00:03:04,517 --> 00:03:07,817 Rembrandt, don't be stubborn. You must paint the officers of the Civic Guard. 9 00:03:07,920 --> 00:03:11,618 - Think of what they'll pay. - I don't like their faces. 10 00:03:11,724 --> 00:03:14,853 Now leave me alone. I'm busy painting Saskia. 11 00:03:14,961 --> 00:03:18,363 Ultramarine, cobalt blue and mixed vermilion. 12 00:03:19,632 --> 00:03:21,931 Rembrandt, how is Saskia? 13 00:03:22,035 --> 00:03:24,004 Saskia's very well. 14 00:03:25,104 --> 00:03:28,040 - Where's your Flemish green? - There, on your right, Master Rembrandt. 15 00:03:28,141 --> 00:03:30,975 She's in a very delicate state of health, Rembrandt. 16 00:03:31,077 --> 00:03:33,376 Saskia's never been better in her life. 17 00:03:34,981 --> 00:03:36,973 - What's this? - A new blue. 18 00:03:37,083 --> 00:03:40,144 - A French painter invented it. - ♪ Flowers ♪ 19 00:03:40,253 --> 00:03:44,554 - Hmm. I'll have some of this. - ♪ Lovely flowers ♪ 20 00:03:44,657 --> 00:03:46,751 Lovely flowers, Master. 21 00:03:46,859 --> 00:03:49,727 Take them to my wife. You know, my house in the Jodenbreestraat. 22 00:03:49,829 --> 00:03:52,264 Ah, I know it, Master. How many bunches? 23 00:03:52,365 --> 00:03:55,062 - Take the lot. - Ah. I know, the whole barrow. 24 00:03:55,168 --> 00:03:57,069 My lucky day, Master. 25 00:03:57,170 --> 00:04:00,572 - Etching needles? - Try the English needles, Master Rembrandt. 26 00:04:00,673 --> 00:04:03,472 I think I will. Good brushes. 27 00:04:03,576 --> 00:04:06,307 - Here, Master Rembrandt. - Master Rembrandt, look. 28 00:04:07,347 --> 00:04:10,715 - Hmm! What have you got there? - Perfect Italian craftsmanship. 29 00:04:10,817 --> 00:04:12,911 A real work of art. 30 00:04:13,019 --> 00:04:16,012 I've been looking for something like this for a long time. 31 00:04:16,122 --> 00:04:18,421 I'll paint Saskia wearing this. 32 00:04:18,524 --> 00:04:20,425 I'll have it. 33 00:04:20,526 --> 00:04:22,995 Uh, 5,000 florins, Master Rembrandt. 34 00:04:23,096 --> 00:04:25,395 My agent'll see about that. 35 00:04:25,498 --> 00:04:28,798 It's not worth more than 3,000. It's madness, Rembrandt. 36 00:04:28,901 --> 00:04:31,735 You'll have to paint something out of the ordinary to pay for that. 37 00:04:31,838 --> 00:04:34,171 You'll have to paint the officers of the Civic Guard. 38 00:04:34,273 --> 00:04:37,732 All right! I'll paint the officers of the Civic Guard. 39 00:04:42,048 --> 00:04:47,248 The red fire of the rubies on the whiteness of Saskia's neck. 40 00:04:47,353 --> 00:04:49,254 The goddess Flora. 41 00:04:49,355 --> 00:04:52,257 Saskia needs every consideration, Rembrandt. 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,621 Saskia has every consideration, Doctor. 43 00:04:55,728 --> 00:04:58,630 She only gets up when I come home, to sit for the picture. 44 00:05:05,271 --> 00:05:07,240 Titus, you must come now. 45 00:05:09,475 --> 00:05:11,637 Your mother has to rest. 46 00:05:11,744 --> 00:05:13,645 Come along. She has to sleep for an hour. 47 00:05:13,746 --> 00:05:15,647 Father will be here presently. 48 00:05:15,748 --> 00:05:19,185 Then she has to get up and put on a pretty dress and look fresh and well. 49 00:05:19,285 --> 00:05:21,254 Father's going to paint her. 50 00:05:21,354 --> 00:05:23,289 - Say good-bye. - Good-bye. 51 00:05:24,457 --> 00:05:26,426 Come along. 52 00:05:32,899 --> 00:05:35,562 - The master will be home in an hour. - Which will it be, Geertje? 53 00:05:35,668 --> 00:05:37,569 The brocade dress with the purple flowers. 54 00:05:37,670 --> 00:05:40,333 The gold shoes, the lace shawl... 55 00:05:40,440 --> 00:05:43,308 the gold hair ornament, the net and the jewel box. 56 00:05:43,409 --> 00:05:47,073 If the Lady Saskia doesn't call you in an hour, go and waken her. 57 00:05:51,384 --> 00:05:53,353 You're a fool, Rembrandt. 58 00:05:56,155 --> 00:05:58,784 Oh, Rembrandt. 59 00:06:02,962 --> 00:06:04,863 - Come along. - Move along. 60 00:06:04,964 --> 00:06:06,865 Come along. 61 00:06:06,966 --> 00:06:09,993 - Come and have a drink with us, Rembrandt. - You promised our picture would be next. 62 00:06:10,102 --> 00:06:12,469 Come on. Let's go and settle it. 63 00:06:12,572 --> 00:06:15,064 - Come on. - You'd better go. You can paint Saskia another day. 64 00:06:15,174 --> 00:06:17,507 Yes. Come on. 65 00:06:22,748 --> 00:06:25,946 This is the new pupil, Ferdinand Bol. Show him what to do. 66 00:06:31,757 --> 00:06:33,658 How much does your father pay for you? 67 00:06:33,759 --> 00:06:38,254 - Twenty-five florins a month. - Yes, it's a lot of money. We pay the same. 68 00:06:38,364 --> 00:06:40,265 If our fathers paid everything they'd ever had... 69 00:06:40,366 --> 00:06:42,562 it still wouldn't be enough for half an hour of his teaching. 70 00:06:42,668 --> 00:06:44,967 - He'll be here any minute now. - Geertje, I want you. 71 00:06:45,071 --> 00:06:47,233 - Run along. - How is Saskia? 72 00:06:47,340 --> 00:06:50,833 - She's all right. She's sleeping. - When he comes in, is she gonna get up and sit for him? 73 00:06:50,943 --> 00:06:53,606 - Most certainly she will. - Well, she's not to do it. He must be told. 74 00:06:53,713 --> 00:06:55,944 He doesn't know how ill she is. We must get a doctor. 75 00:06:56,048 --> 00:06:58,517 I won't have a doctor in the house. I won't have his life upset. 76 00:06:58,618 --> 00:07:01,178 - Very well. I'll tell him how ill she is. - If you say a word - 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,520 The Lady Saskia! 78 00:07:05,625 --> 00:07:08,185 - Well, what is it? - I don't know. 79 00:07:08,294 --> 00:07:10,388 - Shall I get Dr. Tulp? - Yes. 80 00:07:10,496 --> 00:07:13,125 You'd better go across the street for Dr. Menasseh as well. 81 00:07:20,573 --> 00:07:24,772 Gentlemen. To the greatest painter of our age, Rembrandt van Rijn! 82 00:07:26,879 --> 00:07:30,680 He ought to pay us for letting him paint such a handsome lot of fellows. 83 00:07:30,783 --> 00:07:34,185 A master like Rembrandt is never in need of models, gentlemen. 84 00:07:34,287 --> 00:07:38,019 Oh, yes, he is. He can't go on painting his wife all the time. 85 00:07:40,226 --> 00:07:43,424 How should a man want to paint his wife after seven years of marriage? 86 00:07:47,900 --> 00:07:50,233 There was a man in the land of Uz... 87 00:07:50,336 --> 00:07:53,238 and the Lord gave him all that the human heart could desire. 88 00:07:53,339 --> 00:07:56,366 But beyond all, this man was in love with his wife. 89 00:07:56,475 --> 00:07:59,377 - He must have had a secret. - He had. 90 00:07:59,478 --> 00:08:01,447 I'd like to know it. 91 00:08:02,949 --> 00:08:04,918 He had a vision once. 92 00:08:06,319 --> 00:08:11,690 A creature half-child, half-woman, half-angel, half-lover brushed against him... 93 00:08:11,791 --> 00:08:13,885 and of a sudden he knew... 94 00:08:13,993 --> 00:08:18,192 that when one woman gives herself to you, you possess all women - 95 00:08:18,297 --> 00:08:21,859 women of every age and race and kind. 96 00:08:21,968 --> 00:08:25,132 And more than that- the moon, the stars... 97 00:08:25,237 --> 00:08:29,140 all miracles and legends are yours. 98 00:08:29,241 --> 00:08:34,646 The brown-skinned girls who inflame your senses with their play... 99 00:08:34,747 --> 00:08:40,345 the cool yellow-haired women who entice and escape you... 100 00:08:40,453 --> 00:08:43,048 the gentle ones who serve you... 101 00:08:43,155 --> 00:08:46,023 the slender ones who torment you... 102 00:08:46,125 --> 00:08:48,390 the mothers who bore and suckled you- 103 00:08:48,494 --> 00:08:52,261 all women whom God created out of the teeming fullness of the earth... 104 00:08:52,365 --> 00:08:54,857 are yours in the love of one woman. 105 00:08:54,967 --> 00:08:57,459 - How? - Throw a purple garment... 106 00:08:57,570 --> 00:09:00,130 lightly over her shoulders... 107 00:09:00,239 --> 00:09:02,470 and she becomes the queen of Sheba. 108 00:09:02,575 --> 00:09:06,478 Lay your tousled head blindly upon her breast... 109 00:09:06,579 --> 00:09:10,414 and she is a Delilah waiting to enthral you. 110 00:09:11,484 --> 00:09:13,715 Take her garments from her... 111 00:09:13,819 --> 00:09:17,415 strip the last veil from her body... 112 00:09:17,523 --> 00:09:20,152 and she is a chaste Susanna... 113 00:09:20,259 --> 00:09:24,287 covering her nakedness with fluttering hands. 114 00:09:24,397 --> 00:09:28,926 Gaze upon her as you’d gaze upon a thousand strange women... 115 00:09:29,035 --> 00:09:30,970 but never call her yours - 116 00:09:31,070 --> 00:09:32,971 for her secrets are inexhaustible. 117 00:09:33,072 --> 00:09:34,973 You will never know them all. 118 00:09:35,074 --> 00:09:38,841 Call her by one name only. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,049 I call her Saskia. 120 00:09:43,149 --> 00:09:45,618 To Saskia! 121 00:09:47,687 --> 00:09:50,088 Master, you have to come at once. 122 00:09:50,189 --> 00:09:52,715 Lady Saskia. 123 00:09:52,825 --> 00:09:56,193 Lady Saskia's- 124 00:09:57,663 --> 00:09:59,894 Dr. Tulp's coming over too. They should be there by now. 125 00:09:59,999 --> 00:10:02,628 Of course, they ought to have been sent for a long time ago... 126 00:10:02,735 --> 00:10:04,704 but I don't think it's too late yet. They're - 127 00:10:06,872 --> 00:10:09,569 Master, there's nothing to worry about. Really. 128 00:10:45,177 --> 00:10:47,772 Where's Rembrandt? 129 00:10:47,880 --> 00:10:51,248 - Is he deliberately trying to insult his guests? - It is an insult. 130 00:10:51,350 --> 00:10:55,720 Have you ever heard of a man who refused to be present at his own wife's funeral feast? 131 00:10:55,821 --> 00:10:58,256 - Where is he? - Where do you suppose he is? In his studio. 132 00:10:58,357 --> 00:11:00,952 But is this a proper time for him to be working... 133 00:11:01,060 --> 00:11:03,791 with the funeral chimes still ringing in his ears? 134 00:11:13,272 --> 00:11:15,434 The equerry to the prince of Orange. 135 00:11:16,475 --> 00:11:18,706 I'm going to fetch him. 136 00:11:43,736 --> 00:11:45,671 See? She's wearing her new necklace. 137 00:11:47,406 --> 00:11:49,898 I can still see her. 138 00:11:50,009 --> 00:11:54,811 Soon it will fade. It'll be as lost to me as her body's lost in the grave. 139 00:11:54,914 --> 00:11:56,906 I haven't got much time. 140 00:12:11,964 --> 00:12:15,059 I have the honor, sir, in the name of His Highness the prince... 141 00:12:15,167 --> 00:12:17,636 to convey to you the deepest sympathy of the House of Orange... 142 00:12:17,736 --> 00:12:19,705 in your sad bereavement. 143 00:12:23,909 --> 00:12:25,878 Did you say something to me? 144 00:12:28,247 --> 00:12:31,411 I have the honor, sir, in the name of His Highness the prince... 145 00:12:31,517 --> 00:12:34,885 to convey to you the deepest sympathy of the House of Orange... 146 00:12:34,987 --> 00:12:36,888 in your sad bereavement. 147 00:12:36,989 --> 00:12:38,890 Thank you. 148 00:13:17,396 --> 00:13:19,797 Finished. 149 00:13:23,736 --> 00:13:26,035 Yes, it's a great moment. 150 00:13:26,138 --> 00:13:29,472 No greater and no less than when a shoemaker finishes a pair of shoes. 151 00:13:35,414 --> 00:13:37,610 - Yes, its a great picture. - Yes. 152 00:13:37,716 --> 00:13:41,414 The greatest, the longest, the largest and the darkest. 153 00:13:41,520 --> 00:13:45,013 - They'll jump out of their boots. - Oh, they'll go down on their knees. 154 00:13:49,662 --> 00:13:52,222 Go on. Run along now. The guests will be here presently. 155 00:13:59,805 --> 00:14:02,934 My lord burgomaster, ladies and gentlemen... 156 00:14:03,042 --> 00:14:05,602 this is a memorable day in the history of the Civic Guard. 157 00:14:05,711 --> 00:14:09,705 In the name of Their Lordships, I request you to unveil... 158 00:14:09,815 --> 00:14:12,614 Rembrandt van Rijn's masterpiece. 159 00:14:57,629 --> 00:14:59,530 Look at this - 160 00:14:59,631 --> 00:15:03,898 Goodness gracious! Oh! 161 00:15:24,323 --> 00:15:26,724 That helmet might be mine. 162 00:15:26,825 --> 00:15:29,226 No, it must be those legs. 163 00:15:29,328 --> 00:15:31,524 And a fine pair of legs for all that money. 164 00:15:31,630 --> 00:15:33,929 He's given Banning Cocq a clubfoot. 165 00:15:34,033 --> 00:15:36,229 - And Rombout Kemp a hunchback. - Rombout Kemp? Where? 166 00:15:36,335 --> 00:15:38,930 Is that supposed to be me, that grinning ape? 167 00:15:40,339 --> 00:15:42,570 Be honest. What do you think of the picture? 168 00:15:42,674 --> 00:15:45,200 - Well, Rembrandt - - No evasions. What do you think of it? 169 00:15:45,310 --> 00:15:48,007 I can't say. I don't understand it. 170 00:15:48,113 --> 00:15:50,412 - I can't see anything in it. - You can't see anything? 171 00:15:50,516 --> 00:15:54,044 I can see nothing but shadows, darkness and confusion. 172 00:15:54,153 --> 00:15:56,884 You surely don't expect us to take this as serious art? 173 00:15:56,989 --> 00:15:58,890 Something's got to be done. They're furious. 174 00:15:58,991 --> 00:16:01,688 They're making fun of it. Laughing. Can't you hear them? 175 00:16:01,794 --> 00:16:03,695 It's no good standing there twiddling your mustache. 176 00:16:03,796 --> 00:16:07,699 They say they won't pay. They say you must paint a fresh picture. 177 00:16:07,800 --> 00:16:12,101 What on earth did you think you were doing? This is really beyond a joke. 178 00:16:12,204 --> 00:16:15,902 - I agree with you. It is. - Go on. Say something to them. 179 00:16:18,477 --> 00:16:21,242 You're not suggesting that I should apologize, are you? 180 00:16:21,346 --> 00:16:23,508 I'm asking you to save the situation. That's all. 181 00:16:23,615 --> 00:16:25,584 Think of what's at stake. 182 00:16:25,684 --> 00:16:28,313 "Save the situation." 183 00:16:29,822 --> 00:16:31,723 All right. 184 00:16:36,862 --> 00:16:38,831 Captain Banning Cocq. 185 00:16:42,468 --> 00:16:44,630 You had something to say to me. 186 00:16:47,106 --> 00:16:49,075 Well, Rembrandt, you undertook to paint... 187 00:16:49,174 --> 00:16:52,576 - the portraits of 16 of my officers at 200 florins a head. - Yes. 188 00:16:52,678 --> 00:16:55,807 Well, on this picture of the 16, only six are recognizable. 189 00:16:55,914 --> 00:16:59,146 Surely you can't expect the remaining 10 to pay for portraits that do not exist. 190 00:16:59,251 --> 00:17:02,312 Ludwick, 10 of these gentlemen have nothing to pay. 191 00:17:03,489 --> 00:17:05,549 Is there anything else? 192 00:17:07,359 --> 00:17:09,385 Yes, Rembrandt. There is something else. 193 00:17:09,495 --> 00:17:12,932 You undertook to paint a good, satisfactory picture for our mess room. 194 00:17:13,031 --> 00:17:15,262 But this-this thing is - It's a monstrosity. 195 00:17:15,367 --> 00:17:17,802 Look at it for yourself. 196 00:17:17,903 --> 00:17:19,929 Is that supposed to represent the officers... 197 00:17:20,038 --> 00:17:23,167 of the noble Civic Guard, a collection of gentlemen? 198 00:17:23,275 --> 00:17:26,143 Do those look like gentlemen of rank and position? 199 00:17:27,246 --> 00:17:30,808 I wasn't trying to paint gentlemen of rank and position. 200 00:17:30,916 --> 00:17:34,648 I wanted to paint men - soldiers. 201 00:17:34,753 --> 00:17:37,154 A company marching out. 202 00:17:40,492 --> 00:17:43,656 Gentlemen of rank and position indeed. 203 00:17:47,266 --> 00:17:50,327 Here's your gentlemen of rank, and what's underneath it? 204 00:17:50,435 --> 00:17:52,700 And this, and this, and this! 205 00:17:52,804 --> 00:17:56,571 Your nose is painted by bad liquor. 206 00:17:56,675 --> 00:18:01,010 Your mouth is reeking with bawdy kisses. 207 00:18:01,113 --> 00:18:04,641 Vanity and stupidity are written all over your face. 208 00:18:04,750 --> 00:18:09,381 The only pretty thing about you are your ruffs and your breastplates. 209 00:18:09,488 --> 00:18:13,152 And the only distinguished thing about you are your hats. 210 00:18:21,800 --> 00:18:25,066 - Well, how many people are coming? - How many! You'll see them. 211 00:18:25,170 --> 00:18:28,368 Impertinent lout. I'll teach you to answer me like that when I speak to you. 212 00:18:28,473 --> 00:18:31,910 - When the master comes home, you'll be sent packing. - That's all right. I am packing. 213 00:18:32,010 --> 00:18:33,911 - You just wait. - I've waited long enough. 214 00:18:34,012 --> 00:18:37,005 Twenty-five good florins a month to a master who's the laughingstock of the town? 215 00:18:37,115 --> 00:18:39,550 - That's a lie. - I'm leaving him. 216 00:18:39,651 --> 00:18:42,644 And you can wait and hear what I've got to say to him. 217 00:18:45,457 --> 00:18:48,723 - Well, where are the guests? - Aren't we guests enough for your fine dinner? 218 00:18:48,827 --> 00:18:51,558 - Haven't you got something to say to me? - No, sir. 219 00:18:52,864 --> 00:18:54,799 Wasn't it something about 25 florins is too much... 220 00:18:54,900 --> 00:18:56,892 for a master that's being derided by the whole town? 221 00:18:57,002 --> 00:18:58,436 No, sir. 222 00:19:00,005 --> 00:19:01,974 I ought to know something about faces. 223 00:19:03,075 --> 00:19:05,203 But I might be mistaken. 224 00:19:05,310 --> 00:19:07,905 - Yes, sir. - But you're gonna leave me, Govert Flinck. 225 00:19:08,013 --> 00:19:11,006 You go to a better master. You'll be rich and successful. 226 00:19:13,051 --> 00:19:14,952 I want dinner. 227 00:19:22,494 --> 00:19:24,463 Get out, all of you. 228 00:19:32,971 --> 00:19:34,940 Not very cheerful tonight. 229 00:19:37,609 --> 00:19:39,771 This'll put new life into you. 230 00:19:45,317 --> 00:19:47,286 Good health. 231 00:19:53,425 --> 00:19:56,862 Dutchman's mother's milk. The staff of life in a stone bottle. 232 00:19:56,962 --> 00:20:00,160 And now I'll show you how we drink it in Leyden, where I come from. 233 00:20:12,811 --> 00:20:16,612 Come on! Come on, Geertje. 234 00:20:16,715 --> 00:20:18,684 Get your glass. Come on. 235 00:20:22,287 --> 00:20:25,485 Look at him. Flinck! 236 00:20:26,558 --> 00:20:29,027 Get up, you drunken swine. 237 00:20:32,964 --> 00:20:35,024 You're a good lad, Fabrizius. 238 00:20:39,871 --> 00:20:41,897 You're good too, Dirxie. 239 00:20:48,480 --> 00:20:51,382 You're a good lad, and you must leave me for a better master. 240 00:20:52,651 --> 00:20:55,086 I'll never, never leave you, Master. 241 00:20:55,187 --> 00:20:57,782 For a better master, I said. 242 00:20:57,889 --> 00:21:00,222 You're the greatest. 243 00:21:07,799 --> 00:21:10,064 Every man has a destined path. 244 00:21:11,103 --> 00:21:13,538 If it leads him into the wilderness, he's got to follow it... 245 00:21:13,638 --> 00:21:15,937 with his head high and a smile on his lips. 246 00:21:16,041 --> 00:21:18,704 But you are following the right path, Master. 247 00:21:18,810 --> 00:21:20,779 You've known success. 248 00:21:22,814 --> 00:21:24,783 What is success? 249 00:21:26,618 --> 00:21:30,214 A soldier can reckon his success in victories. 250 00:21:30,322 --> 00:21:32,587 The merchant, in money. 251 00:21:32,691 --> 00:21:35,388 But my world is insubstantial. 252 00:21:40,432 --> 00:21:44,460 I live in a beautiful, blinding, swirling mist. 253 00:21:47,305 --> 00:21:49,297 The world can offer me nothing. 254 00:21:49,408 --> 00:21:52,674 What I need is a woman I can call my wife. 255 00:24:57,662 --> 00:25:00,632 No good. Most of them are his own work. They won't fetch anything. 256 00:25:00,732 --> 00:25:03,361 Here's a Rubens sketch. 257 00:25:03,468 --> 00:25:05,596 A bit of antique sculpture. 258 00:25:05,704 --> 00:25:08,071 Those glasses and beakers - they're genuine. 259 00:25:08,173 --> 00:25:11,200 And now the jewels, Dirxie. The casket. 260 00:25:11,309 --> 00:25:13,835 The jewels. The casket. 261 00:25:13,945 --> 00:25:16,107 Very well. 262 00:25:18,717 --> 00:25:21,653 Come on. Lot of vultures. 263 00:25:21,753 --> 00:25:24,848 Daylight for you. See what you're getting. 264 00:25:26,491 --> 00:25:28,426 Oh. 265 00:25:28,526 --> 00:25:31,621 Take everything anybody's got left in the world. 266 00:25:31,730 --> 00:25:34,700 Jewels. A casket. 267 00:25:34,799 --> 00:25:37,030 There it is. 268 00:25:43,942 --> 00:25:45,968 Where are the jewels? 269 00:25:46,077 --> 00:25:49,104 We've eaten them. How do you suppose we manage to live? 270 00:25:51,416 --> 00:25:53,510 What are you doing here? 271 00:25:53,618 --> 00:25:56,554 - Get out. - Keep calm, young gentleman. 272 00:25:56,655 --> 00:25:59,318 These gentlemen are here on business. You wouldn't understand. Come, child. 273 00:25:59,424 --> 00:26:01,325 No. I want to know what's going on. 274 00:26:01,426 --> 00:26:04,123 Uh, show him the distraint order. 275 00:26:04,229 --> 00:26:07,358 The distraint order of the Court of Bankruptcy. 276 00:26:10,802 --> 00:26:13,465 - You see, Titus, your father owes money. - He'll pay it. 277 00:26:13,571 --> 00:26:16,166 It's a great deal of money. He owes it to the tax collector... 278 00:26:16,274 --> 00:26:18,175 to the greengrocer - to everybody. 279 00:26:18,276 --> 00:26:20,677 And they all come to me because I'm his agent. 280 00:26:20,779 --> 00:26:24,409 I've lost thousands over him myself. We've got to get our money somehow. 281 00:26:24,516 --> 00:26:26,417 Is there no other way? 282 00:26:26,518 --> 00:26:29,078 Must you take away his house, everything he has? 283 00:26:29,187 --> 00:26:32,180 He might go to the prince, solicit a commission or a grant. 284 00:26:32,290 --> 00:26:35,749 If he asks for a commission, he'll have to learn to paint properly. 285 00:26:35,860 --> 00:26:37,761 My father paints as he pleases. 286 00:26:37,862 --> 00:26:41,924 Listen, child. You go to your room, and don't waste your time painting and drawing. 287 00:26:42,033 --> 00:26:45,162 Look what it brings you to. Come on. Get on with your studies. 288 00:26:48,006 --> 00:26:53,104 ♪ Don't walk so fast, my gentle sirs ♪ 289 00:26:53,211 --> 00:26:56,841 ♪ For time you cannot leave behind ♪ 290 00:26:56,948 --> 00:27:00,248 ♪ Once your mortal souls are shriven ♪ 291 00:27:00,351 --> 00:27:03,947 ♪ You'll find eternity in heaven ♪ 292 00:27:04,055 --> 00:27:08,288 ♪ Therefore don't stay but give today ♪ 293 00:27:08,393 --> 00:27:13,730 ♪ To him that gives is given ♪♪ 294 00:27:13,832 --> 00:27:16,267 Your business doesn't seem to prosper today. 295 00:27:16,367 --> 00:27:19,337 - It's no worse than yours. - What do you know about me and my business? 296 00:27:19,437 --> 00:27:21,736 Everyone knows you. You're the man who paints beggars. 297 00:27:21,840 --> 00:27:23,934 Some people say you're no better than a beggar yourself. 298 00:27:24,042 --> 00:27:26,876 I like the look of you. You've got the head of a tragic prophet. 299 00:27:26,978 --> 00:27:29,573 I don't like the look of you. You talk like a fine gentleman... 300 00:27:29,681 --> 00:27:31,616 but you're nothing but a bad painter. 301 00:27:31,716 --> 00:27:34,379 You old scoundrel. What do you mean by calling me a bad painter? 302 00:27:34,486 --> 00:27:38,150 If you were a good painter, there'd be no need for you to paint beggars. 303 00:27:38,256 --> 00:27:40,657 Decent painters paint decent people - 304 00:27:40,759 --> 00:27:43,194 gentlemen of rank... 305 00:27:43,294 --> 00:27:46,128 fine ladies, kings. 306 00:27:46,231 --> 00:27:48,496 I do paint kings. 307 00:27:48,600 --> 00:27:50,626 I'll make an Old Testament king out of you. 308 00:27:50,735 --> 00:27:53,534 - How much? - How much do you want? 309 00:27:53,638 --> 00:27:56,107 If you were a decent painter, I'd ask half a florin. 310 00:27:56,207 --> 00:28:00,406 - I'm losing business all the time. - It's a bargain. You shall have your half florin. 311 00:28:00,512 --> 00:28:02,310 Thanks. 312 00:28:03,414 --> 00:28:06,316 - I haven't got any money with me. I'll - - What did I say? 313 00:28:06,417 --> 00:28:08,318 You're not a decent painter. 314 00:28:08,419 --> 00:28:11,856 ♪ Don't walk so fast, my gentle sirs ♪ 315 00:28:11,956 --> 00:28:14,926 - ♪ For time you cannot ♪♪ - All right. All right. 316 00:28:15,026 --> 00:28:17,518 I want to paint that royal scoundrelly face of yours. 317 00:28:17,629 --> 00:28:19,598 Now you stop here and don't move. 318 00:28:19,697 --> 00:28:21,598 I'll come back with your blood money. 319 00:28:21,699 --> 00:28:24,294 Don't walk so fast, my gentle sir. 320 00:28:24,402 --> 00:28:26,530 ♪ For time you cannot leave behind ♪ 321 00:28:26,638 --> 00:28:28,539 Thank you kindly, madam. 322 00:28:28,640 --> 00:28:30,541 Good day, Smuts. 323 00:28:30,642 --> 00:28:33,908 I came out without any money. I need half a florin. Would you loan it to me? 324 00:28:34,012 --> 00:28:37,449 - Half a florin? In cash? - It isn't much good to me in sugar or cloves. 325 00:28:37,549 --> 00:28:41,816 That reminds me, Rembrandt. You owe me rather a large bill for sugar and cloves. 326 00:28:41,920 --> 00:28:45,516 - Are you frightened you're not gonna get your money back? - Oh, I didn't say so, Rembrandt. 327 00:28:45,623 --> 00:28:49,287 - Are you gonna lend it to me or not? - Well, you were a good customer once. 328 00:28:49,394 --> 00:28:53,331 I should say I was. Put it on the bill. Don't forget to send in your account on quarter day. 329 00:28:53,431 --> 00:28:55,400 Good day. 330 00:28:59,404 --> 00:29:01,532 Good day. 331 00:29:01,639 --> 00:29:04,575 Debit half a florin to charities. 332 00:29:05,677 --> 00:29:07,805 The young prince arrives at Amsterdam today... 333 00:29:07,912 --> 00:29:10,245 with his English bride, the Stuart princess. 334 00:29:10,348 --> 00:29:12,408 There will be a big reception at the town hall. 335 00:29:12,517 --> 00:29:15,919 - Well, what should he do? - Get his name put on the list of petitioners. 336 00:29:16,020 --> 00:29:18,922 He should remind the prince that his father was his patron once... 337 00:29:19,023 --> 00:29:21,151 and ask for a commission or a grant. 338 00:29:21,259 --> 00:29:23,990 All right. He shall go to the prince. 339 00:29:24,095 --> 00:29:27,327 - And paint properly. - And paint properly. 340 00:29:27,432 --> 00:29:30,527 He shall paint properly. 341 00:29:36,307 --> 00:29:38,208 - Where is she? - At the front door. 342 00:29:38,309 --> 00:29:40,869 - That's fine. Then she won't hear us. - But there were some men here. 343 00:29:40,979 --> 00:29:42,948 Look at him. Isn't he King Saul to the life? 344 00:29:43,047 --> 00:29:46,381 - Yes, but old Ludwick and the lawyer Heertsbeeke - - Never mind about that. Come on. 345 00:29:54,859 --> 00:29:56,828 All right. 346 00:29:58,196 --> 00:30:02,896 Now, you old scarecrow. Put down your stick and take off those rags and get up on the throne. 347 00:30:03,001 --> 00:30:04,902 - Up where? - Up there. 348 00:30:06,504 --> 00:30:08,837 Careful. 349 00:30:08,940 --> 00:30:11,205 Titus, the gold brocade and the purple cloak. 350 00:30:14,579 --> 00:30:16,810 Oh. 351 00:30:20,151 --> 00:30:22,552 Put this ring on your finger. 352 00:30:24,289 --> 00:30:26,815 You needn't try and pocket that. It's only imitation. 353 00:30:47,679 --> 00:30:50,581 So the young gentleman's going to play to me, is he? 354 00:30:50,682 --> 00:30:54,312 Is that the best you can do for me? I thought I was supposed to be a king. 355 00:30:54,419 --> 00:30:58,356 A real king ought to have dozens of beautiful females... 356 00:30:58,456 --> 00:31:00,652 lying around on cushions... 357 00:31:00,758 --> 00:31:02,954 and offering him drinks. 358 00:31:04,062 --> 00:31:07,521 You're an old king, and you've had all the women you want. 359 00:31:07,632 --> 00:31:11,160 What's more, the evil spirit has entered into you. 360 00:31:11,269 --> 00:31:13,170 Has it? What's that? 361 00:31:16,674 --> 00:31:19,166 Have you never heard the story of King Saul? 362 00:31:19,277 --> 00:31:21,678 King S - 363 00:31:21,779 --> 00:31:24,544 Um, I never heard of King Saul. 364 00:31:25,650 --> 00:31:28,176 Saul was a great king... 365 00:31:29,287 --> 00:31:31,222 and a great hero of his people. 366 00:31:32,323 --> 00:31:35,521 Mighty and strong, the wind of heaven filled his breast... 367 00:31:35,626 --> 00:31:39,222 and the hair grew on his head like a lion's mane. 368 00:31:40,331 --> 00:31:43,028 But the spirit of the Lord was not upon him... 369 00:31:43,134 --> 00:31:45,694 and he that hath not the spirit of the Lord within him... 370 00:31:45,803 --> 00:31:48,466 all the power of the world and the riches of the earth... 371 00:31:48,573 --> 00:31:51,475 shall not avail, for his heart will be troubled. 372 00:31:51,576 --> 00:31:53,943 Now, at this time... 373 00:31:55,113 --> 00:31:58,140 the boy David was tending his father's sheep. 374 00:31:58,249 --> 00:32:00,150 He was a comely youth... 375 00:32:00,251 --> 00:32:03,016 ruddy and of a beautiful countenance... 376 00:32:03,121 --> 00:32:05,818 but he was poor and despised of men. 377 00:32:05,923 --> 00:32:09,121 And the Lord spoke: "It matters not what a man sees... 378 00:32:09,227 --> 00:32:12,288 "for a man sees only what is before his eyes... 379 00:32:12,397 --> 00:32:15,561 but God sees into the heart." 380 00:32:15,666 --> 00:32:19,330 And the king was troubled by an evil spirit... 381 00:32:19,437 --> 00:32:24,137 so that he cried out in the night and could not sleep, and his heart hardened. 382 00:32:24,242 --> 00:32:27,406 Then his friends brought the boy David to him... 383 00:32:27,512 --> 00:32:31,882 for he was a cunning player on the harp and a good voice sang out of him. 384 00:32:31,983 --> 00:32:35,010 And he played that night before the king... 385 00:32:35,119 --> 00:32:38,612 until the evil spirit departed from him... 386 00:32:38,723 --> 00:32:41,784 and peace entered his soul. 387 00:32:41,893 --> 00:32:46,797 So he played and sang, the future king of Israel... 388 00:32:46,898 --> 00:32:50,027 before the king who was to make way for him. 389 00:32:50,134 --> 00:32:53,935 The rising star before the waning star. 390 00:32:54,038 --> 00:32:57,133 The bright light before the fading one. 391 00:32:57,241 --> 00:32:59,267 God's chosen... 392 00:32:59,377 --> 00:33:02,711 before him whom God had forsaken. 393 00:33:03,948 --> 00:33:07,009 And he sang this song: 394 00:33:07,118 --> 00:33:11,351 "The Lord is my shepherd; I shall not want. 395 00:33:11,456 --> 00:33:15,450 "He maketh me to lie down in green pastures; 396 00:33:15,560 --> 00:33:18,689 "He leadeth me beside the still waters. 397 00:33:18,796 --> 00:33:24,167 "He restoreth my soul; He guideth me in the paths of righteousness. 398 00:33:24,268 --> 00:33:28,501 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 399 00:33:28,606 --> 00:33:30,575 "I will fear no evil... 400 00:33:30,675 --> 00:33:33,338 "for thou art with me. 401 00:33:33,444 --> 00:33:36,937 Thy rod and thy staff, they comfort me." 402 00:33:51,896 --> 00:33:54,331 Open the door. 403 00:33:54,432 --> 00:33:56,833 Open the door! 404 00:33:56,934 --> 00:33:59,665 I know you’re in there. I've got something to tell you. 405 00:33:59,770 --> 00:34:01,864 I'll tell you something that's more important than your work. 406 00:34:01,973 --> 00:34:06,536 You'll sing a different tune when you find yourself without a roof over your head. 407 00:34:06,644 --> 00:34:08,545 Stop that noise! 408 00:34:08,646 --> 00:34:10,672 He still thinks he's the master. 409 00:34:10,781 --> 00:34:15,310 A master who's going to be driven out of his own house like a beggar. Like a worthless beggar! 410 00:34:15,419 --> 00:34:17,888 They don't seem to think much of our profession here. 411 00:34:17,989 --> 00:34:20,015 Stay where you are. We're working. 412 00:34:20,124 --> 00:34:22,719 Open this door. Titus! 413 00:34:22,827 --> 00:34:25,126 - Titus, tell your father to open the door. - Father... 414 00:34:25,229 --> 00:34:28,461 please don't be angry, but I think it would be better if you opened the door. 415 00:34:28,566 --> 00:34:32,025 Open the door! 416 00:34:34,138 --> 00:34:36,130 Open the door! 417 00:34:38,342 --> 00:34:41,608 The bailiff's men have been here. They're going to seize the house. 418 00:34:41,712 --> 00:34:44,238 We're going to be flung into the street without a moment's notice. 419 00:34:44,348 --> 00:34:48,149 You won't have a thing left to call your own - not even the bed you sleep in. 420 00:34:48,252 --> 00:34:50,653 - I don't care! - You don't care. 421 00:34:50,755 --> 00:34:55,125 You stand there and see ruin staring you in the face, and you don't raise a finger. 422 00:34:55,226 --> 00:34:58,355 Look at you. 423 00:34:58,462 --> 00:35:01,864 So untidy. 424 00:35:01,966 --> 00:35:04,265 Beard all over your face. 425 00:35:06,504 --> 00:35:09,872 Listen. You've gotta go to the prince. It's your last chance. 426 00:35:09,974 --> 00:35:11,943 Tell him how much his father thought of you. 427 00:35:12,043 --> 00:35:15,502 Say that, through no fault of your own, you've fallen upon evil times. 428 00:35:15,613 --> 00:35:18,913 Make him give you some commissions or a grant of money. 429 00:35:19,016 --> 00:35:22,509 Use your common sense. 430 00:35:24,789 --> 00:35:26,690 Attend to your business. 431 00:35:26,791 --> 00:35:28,987 Paint the sort of pictures people want nowadays. 432 00:35:29,093 --> 00:35:32,188 Look at Flinck. He used to be one of your worst pupils. 433 00:35:32,296 --> 00:35:34,231 Now he owns a carriage and pair. Why? 434 00:35:34,332 --> 00:35:36,233 Because he paints high-class pictures... 435 00:35:36,334 --> 00:35:38,360 and gives the people what they want for their money. 436 00:35:38,469 --> 00:35:42,406 You'd better do the same. Otherwise you'll be ruined and us along with you. 437 00:35:42,506 --> 00:35:46,034 I've worked and slaved and given my life for this house and the boy... 438 00:35:46,143 --> 00:35:48,840 for a man who repays me with nothing but ingratitude. 439 00:35:48,946 --> 00:35:51,415 The best years of my life have gone in work and worry. 440 00:35:51,515 --> 00:35:53,746 Now I'm to be turned into the streets to starve. 441 00:35:53,851 --> 00:35:57,947 He won't raise a finger to save those he's brought to ruin and disgrace. 442 00:35:58,055 --> 00:36:00,422 All right. I'll go to the prince. 443 00:36:02,226 --> 00:36:04,195 You will? 444 00:36:04,295 --> 00:36:06,662 Oh! 445 00:36:06,764 --> 00:36:10,166 Have to brush you before you can go to see anybody. 446 00:36:10,268 --> 00:36:12,169 We shan't be working anymore today. 447 00:36:12,270 --> 00:36:16,230 There. And I was just feeling in the right mood. 448 00:36:16,340 --> 00:36:19,071 I might not feel like it another day. 449 00:36:31,055 --> 00:36:32,990 You're not really going, are you? 450 00:36:34,659 --> 00:36:36,560 Listen, Titus. 451 00:36:36,661 --> 00:36:40,120 If anything happens to me, you go to the country, to your mother's people. 452 00:36:40,231 --> 00:36:43,497 - You'll have a fine life. - No, I mean to be a painter, like you. 453 00:36:43,601 --> 00:36:46,628 Don't you wish for that. 454 00:36:46,737 --> 00:36:48,933 Don't you want to be a painter. 455 00:36:50,408 --> 00:36:52,377 Here now. 456 00:36:55,212 --> 00:36:57,181 What are you doing here? 457 00:36:57,281 --> 00:36:59,341 Here, take this. 458 00:36:59,450 --> 00:37:01,419 It's only imitation. 459 00:37:10,261 --> 00:37:13,197 - Where are you going? - Well, we're both going begging. 460 00:37:13,297 --> 00:37:15,732 Why don't you come along with me? You may profit by it. 461 00:37:17,068 --> 00:37:19,060 Are you going begging to the town hall too? 462 00:37:19,170 --> 00:37:21,730 No. To the town gates first. 463 00:37:21,839 --> 00:37:23,740 Why don't you come and watch me? 464 00:37:23,841 --> 00:37:27,744 I can teach you more about the art of begging than any man in Holland. 465 00:37:27,845 --> 00:37:29,780 I still owe you some of that half florin. 466 00:37:29,880 --> 00:37:32,611 You can take it out in lessons from me, if you like. 467 00:37:32,717 --> 00:37:35,050 One can always learn. 468 00:37:59,210 --> 00:38:01,577 Now watch me and see how it's done. 469 00:38:01,679 --> 00:38:03,648 Look miserable. 470 00:38:03,748 --> 00:38:05,649 Oh, no. Not too miserable. 471 00:38:05,750 --> 00:38:08,879 If you look a hopeless case, they'll think you're past helping. 472 00:38:08,986 --> 00:38:10,887 No. 473 00:38:10,988 --> 00:38:14,755 When your right eye waters, let your left eye twinkle. 474 00:38:15,793 --> 00:38:19,195 And then, when you show your rags, cut a caper... 475 00:38:19,296 --> 00:38:23,427 so as they say, "Look at that fella. He may be starving, but he's got a merry air." 476 00:38:23,534 --> 00:38:26,402 Then they'll give you something. 477 00:38:26,504 --> 00:38:30,134 ♪♪There they are! 478 00:39:33,637 --> 00:39:35,902 Here. 479 00:39:36,006 --> 00:39:37,975 - Thank you, sir. - Oh! 480 00:39:38,075 --> 00:39:41,170 You'll never be any good. A born beggar takes what he finds and keeps it. 481 00:39:41,278 --> 00:39:43,372 You needn't be proud of your tricks, you old scarecrow. 482 00:39:43,481 --> 00:39:46,451 Any child can learn to catch pennies if it's hungry. 483 00:39:47,618 --> 00:39:50,918 Do you know how an artist has to beg at court? 484 00:39:51,021 --> 00:39:54,185 An artist has to smile and smile and keep on smiling. 485 00:39:54,291 --> 00:39:59,821 "May I humbly crave the honor of being presented to His Royal Highness? 486 00:39:59,930 --> 00:40:04,231 I am the painter Rembrandt van Rijn." 487 00:40:05,402 --> 00:40:07,428 "Oh, yes, I remember you now. 488 00:40:07,538 --> 00:40:10,770 "Wasn't there some scandal about a picture you painted for the Civic Guard? 489 00:40:10,875 --> 00:40:14,812 I hope you've learned how to behave properly." 490 00:40:14,912 --> 00:40:17,780 Well, I can't behave properly! 491 00:40:17,882 --> 00:40:20,477 I can't beg properly. I can't paint properly. 492 00:40:21,952 --> 00:40:24,387 But I can live my life properly. 493 00:40:24,488 --> 00:40:26,923 Without money? Where? 494 00:40:28,492 --> 00:40:30,552 At home... 495 00:40:30,661 --> 00:40:32,596 in my father's house. 496 00:40:32,696 --> 00:40:34,790 It's a mill near Leyden. 497 00:40:34,899 --> 00:40:38,301 A mill? Among peasants? 498 00:40:40,304 --> 00:40:42,830 I was born a peasant. 499 00:41:25,950 --> 00:41:27,919 Rembrandt. 500 00:41:29,620 --> 00:41:31,521 Hello, Father. 501 00:41:31,622 --> 00:41:34,251 Adriaen, here's your brother. He's come home. 502 00:41:35,292 --> 00:41:38,057 Good evening, Adriaen. 503 00:41:38,162 --> 00:41:40,290 It's a long time since you've been here. 504 00:41:40,397 --> 00:41:45,199 Well, Adriaen, I've had so much work to do. I've - 505 00:41:45,302 --> 00:41:48,568 A lot of new portraits and commissions. 506 00:41:48,672 --> 00:41:50,698 That's good. The mill's flourishing too. 507 00:41:50,808 --> 00:41:54,301 - We're kept busy from morn till night. - I'm glad to hear that, Father. 508 00:41:54,411 --> 00:41:56,846 You're just in time for supper. 509 00:42:03,587 --> 00:42:06,751 You shall read the lesson tonight, Son. 510 00:42:06,857 --> 00:42:08,826 There. 511 00:42:16,467 --> 00:42:21,872 "I considered the days of old, the ancient times. 512 00:42:21,972 --> 00:42:24,840 "Will the Lord cast off forever? 513 00:42:26,043 --> 00:42:28,911 "Will he be favorable no more? 514 00:42:29,980 --> 00:42:33,314 "Hath his mercy clean gone forever? 515 00:42:33,417 --> 00:42:37,184 "Doth his promise fail forevermore? 516 00:42:38,689 --> 00:42:41,488 "Hath God forgotten to be gracious? 517 00:42:41,592 --> 00:42:43,891 "Hath he in anger... 518 00:42:43,994 --> 00:42:45,895 "shut up... 519 00:42:45,996 --> 00:42:48,898 "his tender mercies? 520 00:42:48,999 --> 00:42:52,492 "And I said, 'This is my infirmity; 521 00:42:52,603 --> 00:42:56,563 "But I will remember the years of the right hand of the Most High.' 522 00:42:57,675 --> 00:43:00,975 "I will remember the works of the Lord. 523 00:43:01,078 --> 00:43:04,537 Surely I will remember thy wonders of old." 524 00:43:06,984 --> 00:43:08,885 "The waters saw thee, O God. 525 00:43:08,986 --> 00:43:12,150 "The waters saw thee; they were afraid. 526 00:43:12,256 --> 00:43:15,021 "The depths also were troubled. 527 00:43:15,125 --> 00:43:17,117 "The clouds poured out water. 528 00:43:17,227 --> 00:43:19,856 "The skies sent out a sound. 529 00:43:19,963 --> 00:43:23,092 "Thine arrows also went abroad. 530 00:43:23,200 --> 00:43:25,260 "The voice of thy thunder was in heaven. 531 00:43:25,369 --> 00:43:27,929 "The lightnings lightened the earth... 532 00:43:28,038 --> 00:43:30,633 "and the earth trembled and shook. 533 00:43:33,343 --> 00:43:38,782 "But I will meditate also on all thy works and talk of thy doings. 534 00:43:38,882 --> 00:43:43,911 Thy way, O God, is in the sanctuary." 535 00:44:08,512 --> 00:44:12,916 It's a poor meal. Bread and soup - country fare. 536 00:44:14,251 --> 00:44:17,847 Black bread-peasants' bread. 537 00:44:19,723 --> 00:44:21,624 I'm home. 538 00:45:20,450 --> 00:45:22,851 - Not so fast, little one. - Let me go. 539 00:45:24,221 --> 00:45:26,554 Am I mistaken? 540 00:45:26,657 --> 00:45:28,649 Or do I recognize that pretty nose of yours? 541 00:45:28,759 --> 00:45:31,558 I've never seen your fat nose before in all my life. 542 00:45:31,662 --> 00:45:34,393 - Give me a kiss if I guess right? - Yes, you can have a kiss. 543 00:45:34,498 --> 00:45:37,491 But if you don't guess right, you'll have to buy me a pot of beer. 544 00:45:38,335 --> 00:45:40,270 Soetje. Right? 545 00:45:40,370 --> 00:45:42,498 That's my sister. 546 00:45:42,606 --> 00:45:44,700 Are you little Elsa? 547 00:45:44,808 --> 00:45:46,709 Well, how children grow up. 548 00:45:46,810 --> 00:45:51,145 Oh, you're not a stranger. You do belong here. 549 00:45:51,248 --> 00:45:53,979 I do. It's my home. 550 00:45:54,084 --> 00:45:56,747 You know, you remind me of Adriaen the miller. 551 00:45:56,854 --> 00:45:58,914 I'm Adriaen the miller's brother. 552 00:45:59,022 --> 00:46:03,221 The one that went to the city and married a rich wife and became famous? 553 00:46:03,327 --> 00:46:05,228 That's right. 554 00:46:06,263 --> 00:46:08,892 - Now you owe me a kiss. - Oh, no. No. 555 00:46:08,999 --> 00:46:12,595 You owe me a pot of beer. You didn't guess right. You mistook me for my sister. 556 00:46:12,703 --> 00:46:13,864 - Kiss for a pot of beer? - No. 557 00:46:13,971 --> 00:46:15,496 - Kiss for a pot of beer. - Yes. 558 00:46:15,606 --> 00:46:19,236 - Landlord! Gallon of beer! - Aye. Aye, Soetje! 559 00:46:19,343 --> 00:46:22,108 Here's a man who knows us and who orders beer by the gallon. 560 00:46:22,212 --> 00:46:25,182 Don't have anything to do with him. He's from the town. 561 00:46:25,282 --> 00:46:27,842 - Why- - Oh, I've never been to the city. 562 00:46:27,951 --> 00:46:31,285 - Is it a merry life? - Every day's a feast day. 563 00:46:32,656 --> 00:46:35,125 They hang sausages on the doors instead of bell pulls... 564 00:46:35,225 --> 00:46:37,854 and the fountains spurt wine. 565 00:46:44,134 --> 00:46:46,535 Take your ugly face away from where it has no business to be. 566 00:46:46,637 --> 00:46:50,335 ♪♪You old bullfrog! We don't allow town oxen grazing on our pasture. 567 00:46:50,440 --> 00:46:53,740 But he's not a stranger. He's the miller's brother-the painter brother. 568 00:46:53,844 --> 00:46:56,075 I know nothing about painters, but I'll paint his nose red... 569 00:46:56,179 --> 00:46:58,171 if he doesn't learn to keep his paws to himself. 570 00:46:58,282 --> 00:47:00,274 - You’re Jan Dericks, aren't you? - Yes. 571 00:47:00,384 --> 00:47:04,549 I used to lay you across my knee and spank you when you were a lousy-headed pup. 572 00:47:04,655 --> 00:47:08,057 He talks as if he belongs here and looks as though he's just come from his own funeral. 573 00:47:08,158 --> 00:47:11,219 Now look here. 574 00:47:11,328 --> 00:47:14,389 I used to sit and drink beer in this inn when all you lads were in napkins. 575 00:47:14,498 --> 00:47:16,558 And I've still as good a seat to my britches... 576 00:47:16,667 --> 00:47:20,798 and as much right to plant it where I choose as any of you fat-rumped peasants. 577 00:47:20,904 --> 00:47:23,237 Leave me alone and mind your own business. 578 00:47:23,340 --> 00:47:25,036 Why do you come here and make trouble? 579 00:47:25,142 --> 00:47:27,168 You'd no use for us when you were young... 580 00:47:27,277 --> 00:47:31,339 and went away to the city because you didn't like our country ways. 581 00:47:31,448 --> 00:47:35,010 Yes, and if the smell of our pigsties is too strong for you... 582 00:47:35,118 --> 00:47:37,019 keep your hands off our bacon. 583 00:47:37,120 --> 00:47:40,352 That's it. Get back to your city wenches. 584 00:47:40,457 --> 00:47:44,656 Yeah! Get out! Get out! Get out of here! 585 00:47:44,761 --> 00:47:47,925 I've paid for my drink. I've as much right to sit here and drink it as anybody else. 586 00:47:51,234 --> 00:47:54,762 Drink that. 587 00:47:56,807 --> 00:47:58,708 Drink it yourself. 588 00:47:58,809 --> 00:48:01,938 Then if you’re one of us, let's see if you’ve got a miller's fists. 589 00:48:02,045 --> 00:48:04,276 I show you what a painter's fists can do, you - 590 00:49:36,973 --> 00:49:39,943 I think I ought to go back to Amsterdam, Father. 591 00:49:42,679 --> 00:49:44,580 God be with you, my boy. 592 00:50:12,843 --> 00:50:15,813 Titus? 593 00:50:15,912 --> 00:50:17,608 - Titus! - Yes? 594 00:50:17,714 --> 00:50:19,683 We shall be late. Can't you hear the bells? 595 00:50:23,086 --> 00:50:26,079 Heaven have mercy on us. Where will it all end? 596 00:50:26,189 --> 00:50:28,317 Three days and nights, and not a sign of him. 597 00:50:28,425 --> 00:50:30,394 He treats his own house as though it were a plague spot. 598 00:50:30,494 --> 00:50:32,690 He avoids it because you make his life here impossible. 599 00:50:32,796 --> 00:50:34,765 Foolish, ignorant child. 600 00:50:34,865 --> 00:50:37,198 He's poisoning you with his own wickedness. 601 00:50:37,300 --> 00:50:39,269 All right. Let him go his own way. 602 00:50:39,369 --> 00:50:41,270 Come on. Come to church. 603 00:50:41,371 --> 00:50:44,000 And pray to God to make you a better man than your father. 604 00:50:55,218 --> 00:50:58,382 - Who are you? - I'm the maid. 605 00:50:58,488 --> 00:51:01,856 - How long have you been here? - Four weeks. 606 00:51:01,958 --> 00:51:04,359 Haven't seen you before. 607 00:51:05,562 --> 00:51:07,656 Where's the, uh, housekeeper? 608 00:51:07,764 --> 00:51:09,858 She's gone to church. It's Sunday. 609 00:51:14,237 --> 00:51:16,502 Come with me. 610 00:51:59,516 --> 00:52:01,417 Take off your shawl. 611 00:52:09,559 --> 00:52:11,687 You mustn't be frightened if I look at you. 612 00:52:13,630 --> 00:52:18,568 I am not looking at you as a- a man looks. 613 00:52:21,571 --> 00:52:23,904 I'm a painter. 614 00:52:24,007 --> 00:52:25,976 Painters have a different way of looking at things. 615 00:52:26,076 --> 00:52:29,569 You-You must imagine that I'm looking at you... 616 00:52:29,679 --> 00:52:32,478 in the same way as the water with which you wash yourself... 617 00:52:32,582 --> 00:52:36,986 or the air you move in or the light that shines on you. 618 00:52:38,088 --> 00:52:41,286 That sees you, you know, all the time, even when you’re quite alone. 619 00:52:44,194 --> 00:52:46,891 You mustn't even know I'm looking at you. 620 00:52:46,997 --> 00:52:48,989 Pretend I'm not in the room. 621 00:52:49,099 --> 00:52:51,295 Well, I've disappeared. 622 00:52:55,672 --> 00:52:57,573 Make yourself comfortable. 623 00:52:59,676 --> 00:53:01,804 Are you warm enough? 624 00:53:01,911 --> 00:53:04,312 Yes, but I ought to be cleaning the vegetables. 625 00:53:04,414 --> 00:53:06,883 I shan't need any vegetables today. 626 00:53:10,687 --> 00:53:12,679 What's your name? 627 00:53:12,789 --> 00:53:16,226 - Hendrickje Stoffels. - Hendrickje? You're from the country. 628 00:53:16,326 --> 00:53:19,262 From Zeeland. My mother has a little farm. 629 00:53:19,362 --> 00:53:21,695 Why did you leave the country? 630 00:53:22,999 --> 00:53:25,298 I don't know. I didn't want to stay at home. 631 00:53:26,870 --> 00:53:28,839 I'm very glad you came, Hendrickje. 632 00:53:32,208 --> 00:53:34,109 That's no good. I want that frightened look. 633 00:53:34,210 --> 00:53:36,873 But I don't feel frightened anymore. 634 00:53:38,548 --> 00:53:44,215 So you don't feel frightened anymore, Hendrickje. 635 00:53:53,963 --> 00:53:57,092 ♪ Green fields, red clover ♪ 636 00:53:57,200 --> 00:54:00,329 ♪ Distant sky, far sea ♪ 637 00:54:00,437 --> 00:54:03,566 ♪ Far sea ♪ 638 00:54:03,673 --> 00:54:07,007 ♪ Yellow corn, white sand ♪ 639 00:54:07,110 --> 00:54:09,841 ♪ Dark earth, good land ♪ 640 00:54:09,946 --> 00:54:11,847 ♪ Good land ♪♪ 641 00:54:17,854 --> 00:54:20,289 Pretty tune. Is it one of your country songs? 642 00:54:20,390 --> 00:54:22,325 Yes. They sing it at home in Zeeland. 643 00:54:22,425 --> 00:54:25,759 - Well, go on. - Oh, the next verse is a sad one. 644 00:54:25,862 --> 00:54:28,422 Lord have mercy. Look at the dirt on this table. 645 00:54:28,531 --> 00:54:30,693 Anybody'd think the place hadn't been cleaned for years. 646 00:54:30,800 --> 00:54:33,497 Nor it has. Father always used to keep the door locked. 647 00:54:33,603 --> 00:54:35,697 Wouldn't let anyone in. 648 00:54:35,805 --> 00:54:37,774 Who's the woman in this picture? 649 00:54:40,143 --> 00:54:43,443 - My mother. - She must have been very beautiful. 650 00:54:45,882 --> 00:54:47,908 What are you doing in here? 651 00:54:48,017 --> 00:54:49,918 The kitchen's the place for you. 652 00:54:50,019 --> 00:54:51,988 I thought I told you not to talk to her. 653 00:54:52,088 --> 00:54:53,716 He gave me permission to tidy the studio. 654 00:54:53,823 --> 00:54:55,951 And I forbade you to set foot in this room. 655 00:54:56,059 --> 00:54:59,621 You get downstairs where you belong and don't let me find you up here again. 656 00:54:59,729 --> 00:55:02,995 And keep your hands off that boy. I suppose the father isn't enough for you! 657 00:55:03,099 --> 00:55:05,796 - You're not to speak to her like that. It's wicked and ugly. - Wicked? Ugly? 658 00:55:05,902 --> 00:55:08,667 That's all the thanks I get for the years I've given you and your father. 659 00:55:08,772 --> 00:55:10,673 Where would he be now if it wasn't for me? 660 00:55:10,774 --> 00:55:13,573 My whole life, I've worked for him. I've kept his house clean. 661 00:55:13,676 --> 00:55:15,144 I've cooked for him. I've scrubbed for him. 662 00:55:15,245 --> 00:55:18,215 I nursed him when he was sick. I brought up his child. 663 00:55:18,314 --> 00:55:21,341 My whole life's been one thought for him and his happiness. 664 00:55:21,451 --> 00:55:25,354 Now I'm no use to him anymore. He prefers his kitchen maid. 665 00:55:25,455 --> 00:55:27,356 But you needn't worry. It won't last. 666 00:55:27,457 --> 00:55:29,551 He'll treat you as he's treated me. 667 00:55:29,659 --> 00:55:32,891 You don't belong round here. We don't want you round here! 668 00:55:32,996 --> 00:55:34,965 Get out of the house and leave him alone! Can't you? 669 00:55:35,064 --> 00:55:36,760 No, I can't. 670 00:55:38,601 --> 00:55:40,502 You can't. 671 00:55:41,604 --> 00:55:43,869 All right. I can. 672 00:55:45,575 --> 00:55:47,544 One of us has got to go. 673 00:55:48,978 --> 00:55:51,675 I'll make you sorry for this. 674 00:55:54,083 --> 00:55:57,645 I'll make you sorry you were ever born. 675 00:56:09,933 --> 00:56:12,402 You know Heertsbeeke, the lawyer. My friends Dr. Fabrizius, Dr. Menasseh. 676 00:56:12,502 --> 00:56:14,937 - And Titus of course. - Of course. 677 00:56:16,172 --> 00:56:19,939 Now. And what can I do for you, Rembrandt? 678 00:56:23,580 --> 00:56:27,483 I'm going to be married again. Oh-Oh, I know I'm an old fool. 679 00:56:27,584 --> 00:56:30,349 When King David was old and stricken in years... 680 00:56:30,453 --> 00:56:33,787 he took unto himself Abishag the Shunammite. 681 00:56:33,890 --> 00:56:35,017 King Solomon- 682 00:56:35,124 --> 00:56:37,616 That's enough of your Old Testament kings. They all came to a bad end. 683 00:56:37,727 --> 00:56:40,390 What I asked you here for was to be witnesses to my marriage. 684 00:56:40,497 --> 00:56:43,160 - Only too glad, Rembrandt. - And I want you to settle the formalities. 685 00:56:43,266 --> 00:56:46,202 Formalities? You can't get out of it so easily as that. 686 00:56:46,302 --> 00:56:48,294 Get out? Get out of what? 687 00:56:48,404 --> 00:56:51,135 The Lady Saskia van Ulyenburgh left her fortune... 688 00:56:51,241 --> 00:56:53,676 to her dearly beloved husband, Rembrandt van Rijn... 689 00:56:53,776 --> 00:56:56,644 with the proviso that, in the event of his remarriage... 690 00:56:56,746 --> 00:57:00,877 he must make over one half of the fortune to her son, Titus. 691 00:57:00,984 --> 00:57:04,443 - Half of 40,000 florins would be- - I never got a penny of the 40,000 florins. 692 00:57:04,554 --> 00:57:06,819 Oh, I know, but you accepted the bequest. 693 00:57:06,923 --> 00:57:10,052 And so far as the law is concerned, the obligation is undischarged. 694 00:57:10,159 --> 00:57:14,563 You cannot get married again unless you pay into the Court of Chancery... 695 00:57:14,664 --> 00:57:17,498 the sum of 20,000 florins for your son, Titus. 696 00:57:17,600 --> 00:57:20,968 20,000 florins. 697 00:57:23,206 --> 00:57:26,040 But it's ridiculous. I don't want the money. 698 00:57:26,142 --> 00:57:28,043 I'll simply renounce my claim. 699 00:57:28,144 --> 00:57:31,945 You can't do that, my boy. You're underage. 700 00:57:32,048 --> 00:57:35,951 And in any case, the Court of Chancery has no intention of forfeiting this money. 701 00:57:36,052 --> 00:57:39,318 - They're very sharp on these things. - Why am I only 1 8? 702 00:57:39,422 --> 00:57:43,587 Oh, shut up, Titus! You're too young to know the world. 703 00:57:43,693 --> 00:57:45,958 You think it's a free place where you can do as you choose. 704 00:57:46,062 --> 00:57:48,361 Well, you're wrong. 705 00:57:48,464 --> 00:57:53,596 The world is a narrow cage enclosed on four sides by iron bars. 706 00:57:53,703 --> 00:57:56,730 You can beat your head against those bars until you're sick. 707 00:57:58,041 --> 00:58:02,103 But you'll never get out, never as long as you live. 708 00:58:19,429 --> 00:58:21,921 I interrogated the accused woman. 709 00:58:22,031 --> 00:58:24,762 Listen to the words of her defense. 710 00:58:24,867 --> 00:58:27,336 Why did she submit to this man's desires? 711 00:58:27,437 --> 00:58:30,635 "Because he was kind to me, kinder than anyone had ever been." 712 00:58:30,740 --> 00:58:33,039 Why did she refuse to abandon him? 713 00:58:33,142 --> 00:58:35,805 "Because I belong to him and he needs me." 714 00:58:35,912 --> 00:58:38,939 Is that, I ask you, the voice of lust, of sin? 715 00:58:39,048 --> 00:58:43,247 It is the voice of sin which seeks to dissemble and disguise its true face. 716 00:58:43,353 --> 00:58:45,618 - Yes! - Such a woman is more dangerous... 717 00:58:45,722 --> 00:58:47,816 than the vice which flaunts itself at street corners. 718 00:58:47,924 --> 00:58:51,861 Such hypocrisy spreads the poison of sacrilege... 719 00:58:51,961 --> 00:58:55,489 and sows the seeds of evil desire in our midst. 720 00:58:55,598 --> 00:58:58,500 I ask you, dear brethren... 721 00:58:58,601 --> 00:59:02,470 why should that which is forbidden to us honest and honorable citizens... 722 00:59:02,572 --> 00:59:05,098 be permitted to a- to a loose-living painter? 723 00:59:05,208 --> 00:59:07,973 Why should he live in open sin with his concubine... 724 00:59:08,077 --> 00:59:11,172 whilst we are bound by the rules and teachings of the church? 725 00:59:11,280 --> 00:59:13,749 No. 726 00:59:13,850 --> 00:59:16,376 An example must be made here. 727 00:59:16,486 --> 00:59:20,184 - The black sheep must be driven out. - Driven out. 728 00:59:21,424 --> 00:59:23,416 Hendrickje Stoffels... 729 00:59:23,526 --> 00:59:27,327 your life and actions being such as to offend against public decency... 730 00:59:27,430 --> 00:59:31,333 I am compelled to pronounce the sentence of excommunication upon you. 731 00:59:31,434 --> 00:59:34,029 Henceforth, you are forbidden to enter the house of God... 732 00:59:34,137 --> 00:59:37,005 and to partake of the Holy Sacrament. 733 00:59:51,587 --> 00:59:54,989 On behalf of the Bankruptcy Court, I open the forced sale... 734 00:59:55,091 --> 00:59:59,051 of all the movable and immovable property of the painter Rembrandt van Rijn. 735 01:00:00,663 --> 01:00:04,156 Can you hear them selling our furniture downstairs? 736 01:00:04,267 --> 01:00:06,793 I don't mind. I'm very happy. 737 01:00:06,903 --> 01:00:09,702 Are you, when we haven't got a proper house to go to? 738 01:00:09,806 --> 01:00:13,004 We have a little house. That's all we need. 739 01:00:13,109 --> 01:00:15,044 Yes. That's all we need. 740 01:00:15,144 --> 01:00:17,773 You know, I never liked this huge place. 741 01:00:17,880 --> 01:00:22,215 At first, it used to frighten me, and then I used to think you needed it to paint pictures in. 742 01:00:22,318 --> 01:00:25,550 But now I know that all you need is a warm coat... 743 01:00:25,655 --> 01:00:27,920 hot soup and maybe me. 744 01:00:28,024 --> 01:00:30,619 You know, I've come into a fortune... 745 01:00:30,727 --> 01:00:34,528 even though they're selling my furniture downstairs. 746 01:00:34,630 --> 01:00:36,656 - Going for the first time - - Come on. 747 01:00:57,286 --> 01:01:00,552 He was a good man, a just man. 748 01:01:00,656 --> 01:01:03,148 He didn't deserve this. 749 01:01:03,259 --> 01:01:06,161 Deserve? What does that mean? 750 01:01:06,262 --> 01:01:10,825 A man without money is a vagabond and a rogue. 751 01:01:37,093 --> 01:01:40,530 Rembrandt. I brought you a buyer for your new picture. 752 01:01:40,630 --> 01:01:43,429 This is the marquis de Grand-Coeur. He's just arrived from Paris... 753 01:01:43,533 --> 01:01:46,128 and he has a commission to buy art treasures for the cardinal. 754 01:01:46,235 --> 01:01:48,704 Thank you. Uh- 755 01:02:13,729 --> 01:02:15,857 Does the marquis like this one? 756 01:02:17,233 --> 01:02:19,725 The Holy Family in flight from Egypt. 757 01:02:19,836 --> 01:02:21,862 Mmm. 758 01:02:21,971 --> 01:02:23,872 The Blessed Virgin without a halo? 759 01:02:23,973 --> 01:02:27,034 Oh, yes, without a halo. S-Sanctity comes from within. 760 01:02:27,143 --> 01:02:29,738 One isn't obliged to wear it on the head like a Flemish hat. 761 01:02:31,013 --> 01:02:34,882 I'll buy the picture. Will you accept a thousand florins? 762 01:02:38,087 --> 01:02:40,113 Hendrickje. Hendrickje. 763 01:02:41,757 --> 01:02:43,692 A thousand florins. 764 01:02:43,793 --> 01:02:45,694 This is my wife. 765 01:02:47,129 --> 01:02:49,530 Shall I, uh- Uh, would you- 766 01:02:49,632 --> 01:02:53,501 Shall I send it, or- I'll put it on the-on the carriage. 767 01:02:54,537 --> 01:02:56,506 - You can't do it, Father. - I can't do what? 768 01:02:56,606 --> 01:02:59,201 - You know, the Debtors' Court order. - What more do they want from me? 769 01:02:59,308 --> 01:03:01,209 The court decided that any canvas you paint... 770 01:03:01,310 --> 01:03:03,677 shall automatically become the property of your creditors. 771 01:03:03,779 --> 01:03:05,907 The house and furniture didn't fetch enough to cover all your debts. 772 01:03:06,015 --> 01:03:08,985 - Will you shut up. - They'll put him in jail. 773 01:03:09,085 --> 01:03:11,054 Ludwick's already threatened to have him arrested. 774 01:03:11,153 --> 01:03:13,054 He mustn't sell his pictures. 775 01:03:13,155 --> 01:03:16,853 He's under oath to hand over all his work to his creditors until his debts are cleared. 776 01:03:16,959 --> 01:03:20,020 - According to the commercial charter- - Commercial charter? 777 01:03:20,129 --> 01:03:22,030 I'm not a tradesman. 778 01:03:22,131 --> 01:03:24,862 A picture I paint with my own hands belongs to me. 779 01:03:29,005 --> 01:03:31,372 No, Father. It doesn't belong to you. 780 01:03:31,474 --> 01:03:33,875 You've no right to sell it. 781 01:03:44,453 --> 01:03:47,218 I'm sorry. I should have been glad to buy the picture. 782 01:04:04,607 --> 01:04:07,270 I'll go for a walk. 783 01:04:28,564 --> 01:04:30,590 You must explain to me, Titus. 784 01:04:30,700 --> 01:04:33,636 Why don't his pictures belong to him anymore? 785 01:04:33,736 --> 01:04:36,501 Listen, Hendrickje. I'll give you an example. 786 01:04:37,707 --> 01:04:40,973 Imagine that a fisherman owes money that he can't pay. 787 01:04:41,077 --> 01:04:43,308 If he catches fish and takes it to the market... 788 01:04:43,412 --> 01:04:45,381 he's not allowed to offer it for sale. 789 01:04:45,481 --> 01:04:48,451 According to the law, he has to hand it over to his creditors. 790 01:04:50,119 --> 01:04:54,557 Caught you, me fine little fellow. You haven't paid your taxes. 791 01:04:54,657 --> 01:04:57,627 Therefore, any fish you catch are public property. 792 01:04:57,727 --> 01:04:59,628 That's the law in Holland. 793 01:04:59,729 --> 01:05:02,289 You let Jan Butting alone. He's my assistant. 794 01:05:02,398 --> 01:05:06,199 I employ him, see? He gets his food and lodging from me. 795 01:05:06,302 --> 01:05:11,138 And any fish he catches are mine, and there's a contract to prove it. 796 01:05:11,240 --> 01:05:15,575 You can't arrest me for selling fish, old dog's face. 797 01:05:17,680 --> 01:05:20,115 And that's the law in Holland. 798 01:05:21,951 --> 01:05:24,216 So that's the law in Holland. 799 01:05:34,096 --> 01:05:35,997 Ludwick. Ludwick, Ludwick. 800 01:05:37,867 --> 01:05:39,768 You go on as if nothing had happened. 801 01:05:39,869 --> 01:05:42,600 You go upstairs. I'll deal with them. 802 01:05:45,541 --> 01:05:47,510 We'll be all right up here. 803 01:05:51,013 --> 01:05:53,107 What can I do for you gentlemen? 804 01:05:53,215 --> 01:05:56,049 We represent the creditors to whom the painter Rembrandt owes money. 805 01:05:56,152 --> 01:05:58,053 Does that convey anything to you? 806 01:05:58,154 --> 01:06:01,090 - I can't see what it has to do with me. - You're breaking the law. 807 01:06:01,190 --> 01:06:03,159 These pictures you're offering for sale don't belong to you at all. 808 01:06:03,259 --> 01:06:04,727 Indeed? 809 01:06:04,827 --> 01:06:07,626 Everything that Rembrandt paints, draws or otherwise commits to paper... 810 01:06:07,730 --> 01:06:10,700 belongs to the creditors and must, in law, be handed over to them. 811 01:06:10,800 --> 01:06:14,794 I happen to know that you’ve already sold one picture to France for a thousand florins. 812 01:06:14,904 --> 01:06:17,806 I suppose you realize that this is a criminal offense. 813 01:06:17,907 --> 01:06:20,240 If you're speaking of the painter Rembrandt van Rijn... 814 01:06:20,342 --> 01:06:22,243 this man is in my employ. 815 01:06:22,344 --> 01:06:24,472 I own the contract with him. 816 01:06:24,580 --> 01:06:27,015 He receives his food and lodging from me, and, in return... 817 01:06:27,116 --> 01:06:29,779 whatever he chooses to paint becomes my property. 818 01:06:29,885 --> 01:06:31,877 Mine, gentlemen, not yours. 819 01:06:31,987 --> 01:06:35,185 You can't take anything from me. I don't owe you a brass farthing. 820 01:06:35,291 --> 01:06:38,921 - That's the law in Holland. - Can we see this so-called contract? 821 01:06:39,028 --> 01:06:41,463 - There's nothing in the commercial charter- - Commercial charter. 822 01:06:41,564 --> 01:06:44,295 She talks about the commercial charter. Why, the woman can't read or write. 823 01:06:44,400 --> 01:06:47,802 Why should I? I have a partner who's well educated. Titus. 824 01:06:48,904 --> 01:06:51,567 My partner. 825 01:06:51,674 --> 01:06:53,973 We'd better go to the painter himself. 826 01:06:54,076 --> 01:06:55,977 - Where are you going? - To see Rembrandt van Rijn. 827 01:06:56,078 --> 01:06:58,513 I don't allow my servants to receive visitors during working hours... 828 01:06:58,614 --> 01:07:00,913 and he works 24 hours a day. 829 01:07:01,016 --> 01:07:03,281 This is trickery. She's the painter's wife, the mother of his child. 830 01:07:03,385 --> 01:07:06,321 What belongs to her belongs to him. She has no right to make any bargain with him. 831 01:07:06,422 --> 01:07:08,323 I'm going to the court. 832 01:07:08,424 --> 01:07:11,451 I'd advise you to see my lawyer first. He drew up the contract. 833 01:07:11,560 --> 01:07:13,995 - It may save you a walk. - Oh, hold your tongue! 834 01:07:19,869 --> 01:07:23,306 You were superb. Superb. 835 01:07:23,405 --> 01:07:25,738 Splendid. Splendid. 836 01:07:25,841 --> 01:07:27,742 Bless your heart. 837 01:07:28,911 --> 01:07:30,607 Isn't she marvelous? 838 01:07:30,713 --> 01:07:32,614 You wait. They'll be back in half an hour... 839 01:07:32,715 --> 01:07:35,708 begging you to give them an interest in the business. 840 01:07:35,818 --> 01:07:38,720 Here. You'd better take a rest. You're as white as a sheet. 841 01:07:38,821 --> 01:07:41,518 - No, no, no. I must get to the kitchen. - You'll do nothing of the kind. 842 01:07:42,725 --> 01:07:44,626 Over here. 843 01:07:46,428 --> 01:07:48,329 Sit down. 844 01:07:49,765 --> 01:07:51,996 What do you employ me for if I'm not to cook for you? 845 01:07:52,101 --> 01:07:54,764 I've heard it said that painters are good cooks. 846 01:07:54,870 --> 01:07:57,840 Yes. It's part of our trade. I learnt cooking when I was an apprentice. 847 01:07:57,940 --> 01:07:59,841 But we're having goose. 848 01:07:59,942 --> 01:08:02,844 And do you think I don't know how to cook a goose? 849 01:08:02,945 --> 01:08:06,746 Come on, Menasseh. You help me with the apples and the chestnuts. 850 01:08:06,849 --> 01:08:09,216 And you stay there and rest. 851 01:08:09,318 --> 01:08:11,287 Come on, Menasseh. 852 01:08:23,199 --> 01:08:25,168 There you are. 853 01:08:49,725 --> 01:08:52,217 You're very handy with the pots and pans. 854 01:08:52,328 --> 01:08:55,127 Ah. I spent a lot of my life alone. 855 01:09:13,415 --> 01:09:15,384 Tell me the truth, Menasseh. 856 01:09:16,852 --> 01:09:18,753 How long will Hendrickje live? 857 01:09:18,854 --> 01:09:20,755 Why- 858 01:09:22,024 --> 01:09:25,756 I can't lie to you. 859 01:09:27,930 --> 01:09:29,626 How long? 860 01:09:32,001 --> 01:09:33,902 That is in God's hands. 861 01:09:39,975 --> 01:09:42,171 She mustn't suspect that I know anything. 862 01:09:42,278 --> 01:09:45,407 It would break her heart. 863 01:09:45,514 --> 01:09:48,279 - But if she asks me - - Then you must lie. 864 01:09:48,384 --> 01:09:50,580 But I tell you I can't lie. 865 01:09:50,686 --> 01:09:53,554 You must learn to lie, Menasseh. 866 01:09:53,656 --> 01:09:57,149 Dr. Menasseh. Come and help me lay the table. 867 01:09:57,259 --> 01:09:59,353 Yes, I'm coming. 868 01:10:07,036 --> 01:10:09,505 Hurry up with the table. The goose is nearly done. 869 01:10:14,109 --> 01:10:17,602 - Careful, Doctor. See that your end is straight. - Ah. 870 01:10:17,713 --> 01:10:20,308 You should hire a servant girl, Hendrickje. 871 01:10:20,416 --> 01:10:22,385 Take on a servant and have her get us into debt again? 872 01:10:22,484 --> 01:10:24,612 Oh, no, Doctor. We're tightening our purse strings now. 873 01:10:24,720 --> 01:10:27,280 But you must take care of your health, Hendrickje. 874 01:10:27,389 --> 01:10:29,881 You've grown more delicate since the child was born. 875 01:10:29,992 --> 01:10:32,223 Nursing her was too great a strain on you. 876 01:10:32,328 --> 01:10:34,820 That's why I sent her away to my mother in the country. 877 01:10:34,930 --> 01:10:37,900 Yes, yes, but you need rest and care. 878 01:10:43,472 --> 01:10:47,375 Doctor, I shall go when my task is done. 879 01:10:47,476 --> 01:10:50,310 Not sooner and not later. 880 01:10:50,412 --> 01:10:53,348 - Would you do something to help me? - If it's possible. 881 01:10:55,351 --> 01:10:58,150 He mustn't know about me. 882 01:10:58,253 --> 01:11:00,984 These good times mustn't be spoiled for him. 883 01:11:01,090 --> 01:11:03,059 You don't think he suspects, do you? 884 01:11:06,128 --> 01:11:08,563 No. 885 01:11:08,664 --> 01:11:10,792 The goose, the goose, the goose, the goose, the goose! 886 01:11:10,899 --> 01:11:12,800 - Ah. - Titus. 887 01:11:12,901 --> 01:11:14,961 Titus! 888 01:11:15,070 --> 01:11:18,336 The goose. Sit down. 889 01:11:18,440 --> 01:11:20,341 Sit down, everybody. 890 01:11:29,385 --> 01:11:31,911 No, Rembrandt, it can't be done. 891 01:11:32,020 --> 01:11:35,149 A marriage cannot be arranged in such a short time. 892 01:11:35,257 --> 01:11:38,352 And, after all, why all this hurry? 893 01:11:38,460 --> 01:11:42,488 Can't you wait four weeks to marry her, like any ordinary person? 894 01:11:42,598 --> 01:11:44,897 - No, Pastor. - Why? 895 01:11:46,802 --> 01:11:49,033 Because she has a very short time to live. 896 01:11:51,540 --> 01:11:53,702 I want to make her happy before she dies. 897 01:11:56,245 --> 01:12:00,910 Have you disposed of all the obstacles that stood in the way of your marriage? 898 01:12:01,016 --> 01:12:03,349 Oh, yes. My son is of age now. 899 01:12:03,452 --> 01:12:05,853 I don't need any money. 900 01:12:05,954 --> 01:12:08,423 I'll try to arrange it as quickly as I can. 901 01:12:08,524 --> 01:12:11,255 - Could it be managed next Sunday? - Well- 902 01:12:11,360 --> 01:12:14,387 She's so little time. 903 01:12:14,496 --> 01:12:18,331 Very well. I'll see that it's arranged at once. 904 01:12:19,368 --> 01:12:23,237 Titus. You go and fetch the child, and bring Hendrickje's mother too. 905 01:12:23,338 --> 01:12:25,534 You take the next coach, you'll be back in three days. 906 01:12:39,755 --> 01:12:42,452 You mustn't work. You must rest. 907 01:12:42,558 --> 01:12:44,618 - You look tired. - Where's Titus? 908 01:12:44,726 --> 01:12:47,252 Titus? He's with his young bride. 909 01:12:47,362 --> 01:12:49,695 He'll be leaving us soon, and we shall be left alone. 910 01:12:49,798 --> 01:12:52,233 Will you like that? 911 01:12:52,334 --> 01:12:54,030 Yes. 912 01:12:54,136 --> 01:12:56,298 And the baby, do you miss her? 913 01:12:59,541 --> 01:13:01,806 She's being well cared for in the country. 914 01:13:01,910 --> 01:13:04,436 But I thought, perhaps next summer, I'd have her back again. 915 01:13:04,546 --> 01:13:06,572 Oh, yes. Next summer. 916 01:13:06,682 --> 01:13:08,844 What have you got on that dress for? 917 01:13:08,951 --> 01:13:11,443 Oh, I thought you wanted to finish the picture. It's Sunday. 918 01:13:11,553 --> 01:13:14,250 - Oh, yes, we must finish the picture. - Yes. 919 01:13:14,356 --> 01:13:17,588 You can rest in the big chair while I'm working. Come on. 920 01:13:33,609 --> 01:13:37,273 It's just like the first time. 921 01:13:37,379 --> 01:13:39,644 The house was empty, and we were alone. 922 01:13:39,748 --> 01:13:42,513 You pulled me upstairs, just like now. 923 01:13:42,618 --> 01:13:44,849 I remember. I remember. 924 01:14:02,938 --> 01:14:04,839 Sit down. 925 01:14:22,958 --> 01:14:25,553 You needn't be shy. I'm not looking at you as a man looks. 926 01:14:25,661 --> 01:14:27,994 I'm a painter. That's what I said. 927 01:14:29,097 --> 01:14:31,794 "You must imagine I look at you in the same way... 928 01:14:31,900 --> 01:14:35,996 "as the water you wash yourself with or the air you move in... 929 01:14:36,104 --> 01:14:38,198 "or the light that shines on you. 930 01:14:38,307 --> 01:14:41,744 "That sees you, you know, all the time, even when you’re quite alone. 931 01:14:41,843 --> 01:14:44,904 "You mustn't even know that I'm looking at you. 932 01:14:45,013 --> 01:14:46,709 Pretend I'm not in the room." 933 01:14:49,017 --> 01:14:51,714 Now you must ask me if I'm warm enough. 934 01:14:51,820 --> 01:14:53,721 Are you warm enough? 935 01:14:53,822 --> 01:14:56,553 Yes, but I ought to be cleaning the vegetables. 936 01:14:56,658 --> 01:14:59,287 We shan't need any vegetables today. 937 01:15:00,996 --> 01:15:03,522 Now you must ask me my name. 938 01:15:03,632 --> 01:15:05,601 What a memory you've got. 939 01:15:06,835 --> 01:15:09,430 Don't tell me any more. I know the rest. 940 01:15:11,006 --> 01:15:12,941 What's your name? 941 01:15:13,041 --> 01:15:15,033 Hendrickje Stoffels. 942 01:15:16,244 --> 01:15:18,338 Hendrickje? You're from the country. 943 01:15:18,447 --> 01:15:21,076 From Zeeland. My mother has a little farm. 944 01:15:21,183 --> 01:15:23,584 - Why did you leave the country? - I don't know. 945 01:15:23,685 --> 01:15:25,677 I didn't want to stay at home. 946 01:15:43,472 --> 01:15:47,739 Well, you know how glad I am you came, Hendrickje. 947 01:16:00,989 --> 01:16:02,890 Darling. 948 01:16:04,526 --> 01:16:06,427 Sweetheart? 949 01:16:08,463 --> 01:16:10,432 Hendrickje! 950 01:16:18,273 --> 01:16:21,004 Fresh herrings. Fresh herrings. 951 01:16:31,019 --> 01:16:33,352 Herrings. Fresh herrings. Herrings. Fresh herrings. 952 01:16:33,455 --> 01:16:35,754 Herrings. Fresh herrings. 953 01:16:35,857 --> 01:16:37,758 Herrings. Herrings? 954 01:16:47,769 --> 01:16:51,035 And how much are you charging this morning, milord fishmonger? 955 01:16:51,139 --> 01:16:53,040 The same as I charged yesterday evening. 956 01:16:53,141 --> 01:16:56,077 One heller, Your Royal Highness. 957 01:17:00,515 --> 01:17:02,416 Here's half a heller. 958 01:17:02,517 --> 01:17:04,850 I'm not paying for the smell. 959 01:17:15,597 --> 01:17:18,066 Well, here we are- the Full Moon bodega. 960 01:17:18,166 --> 01:17:20,135 I'm paying for everybody. 961 01:17:20,235 --> 01:17:24,070 And anyone who leaves before the new moon rises is no longer a friend of mine. 962 01:17:25,674 --> 01:17:27,768 Gerrard, you're a prince. 963 01:17:27,876 --> 01:17:30,675 He sold his first picture this morning, and he wants to spend it all at once. 964 01:17:30,779 --> 01:17:32,680 There's genius for you. 965 01:17:32,781 --> 01:17:36,183 Well, anybody who's afraid to squander the first hundred florins he's earned... 966 01:17:36,284 --> 01:17:38,185 doesn't deserve to earn any more. 967 01:17:38,286 --> 01:17:41,188 Aye, coachman! Unharness the horses. Come on in with us. 968 01:17:41,289 --> 01:17:44,259 Come on, Phoebe! 969 01:17:49,631 --> 01:17:53,329 No, don't. Not in front of all these people. 970 01:17:53,435 --> 01:17:56,098 Why? What does it matter? They're all drunk, and no one else is looking. 971 01:17:56,204 --> 01:17:58,571 That old man over there is. He's laughing at us. 972 01:17:58,673 --> 01:18:00,869 Why are you laughing, grandpa? 973 01:18:00,976 --> 01:18:04,105 Because I see a sight that warms my old heart. 974 01:18:04,212 --> 01:18:08,081 Oh, he's sweet. Ask him to come with us. 975 01:18:08,183 --> 01:18:10,084 I'll be getting jealous in a minute. 976 01:18:10,185 --> 01:18:13,178 Don't worry. They won't want to kiss me. 977 01:18:15,290 --> 01:18:18,055 Come on, grandpa. You must be thirsty. 978 01:18:18,160 --> 01:18:21,961 I am. This herring was as salt as the North Sea. 979 01:18:23,899 --> 01:18:26,698 Fine head the old man has. He'd make a good model. 980 01:18:26,802 --> 01:18:29,795 You'll have to sing for your supper- preach us a sermon or tell us a funny story. 981 01:18:29,905 --> 01:18:33,774 You look as if you’ve a pretty wit under that turban of yours. 982 01:18:33,875 --> 01:18:37,243 My wit is a delicate plant, gentlemen. 983 01:18:37,345 --> 01:18:39,314 It needs watering. 984 01:18:39,414 --> 01:18:42,441 We'll water you with anything you like - beer or brandy. Come on. 985 01:19:01,970 --> 01:19:05,600 - All right, come on. Speech. - Speech! Speech! Speech! 986 01:19:05,707 --> 01:19:08,176 A toast, my friends. To beauty! 987 01:19:08,276 --> 01:19:09,744 - To woman. - To youth. 988 01:19:09,845 --> 01:19:11,143 - To love. - To money. 989 01:19:11,246 --> 01:19:13,010 To success. 990 01:19:16,585 --> 01:19:19,111 What about you, grandpa? You haven’t given us your toast. 991 01:19:19,221 --> 01:19:21,122 I can't think of a toast. 992 01:19:21,223 --> 01:19:23,124 You mumbled something into your glass just now. 993 01:19:23,225 --> 01:19:25,217 - I heard you. - I heard you too. 994 01:19:25,327 --> 01:19:27,296 That wasn't a toast, and they weren't my words. 995 01:19:27,395 --> 01:19:29,864 Well, whose words were they then? 996 01:19:31,867 --> 01:19:34,530 They were the words of King Solomon. 997 01:19:34,636 --> 01:19:38,596 - They are the best words I know. - Well, let's have them. 998 01:19:38,707 --> 01:19:42,041 You can be our King Solomon and teach us wisdom. 999 01:19:45,113 --> 01:19:48,845 "Vanity of vanities. All is vanity." 1000 01:19:48,950 --> 01:19:51,351 Bravo! 1001 01:19:51,453 --> 01:19:54,446 Bravo! Go on, grandpa! 1002 01:19:54,556 --> 01:19:58,891 "I have seen all the works that are done under the sun... 1003 01:19:58,994 --> 01:20:02,021 "and, behold, all is vanity... 1004 01:20:03,298 --> 01:20:05,199 and vexation of spirit." 1005 01:20:05,300 --> 01:20:07,826 Good one! 1006 01:20:07,936 --> 01:20:12,340 "For in much wisdom is much grief... 1007 01:20:13,608 --> 01:20:18,308 "and he that in creaseth knowledge in creaseth sorrow. 1008 01:20:20,148 --> 01:20:23,880 "Wherefore I perceive that there is nothing better... 1009 01:20:23,985 --> 01:20:28,389 "than that a man shall rejoice in his own works... 1010 01:20:28,490 --> 01:20:31,050 for that is his portion." 1011 01:20:38,900 --> 01:20:42,701 - Hello, Fabrizius! - Hello, Fabrizius. 1012 01:20:42,804 --> 01:20:45,933 Rembrandt. 1013 01:20:48,043 --> 01:20:51,411 Rembrandt? I'm very sorry. 1014 01:20:52,480 --> 01:20:54,176 We didn't know. 1015 01:20:56,985 --> 01:20:59,853 I enjoyed myself very much. 1016 01:20:59,955 --> 01:21:01,981 Amuse yourselves... 1017 01:21:02,090 --> 01:21:04,685 and remember King Solomon. 1018 01:21:04,793 --> 01:21:08,230 May I? No. Thank you. 1019 01:21:15,503 --> 01:21:18,632 Good night, children. Good night. 1020 01:21:25,680 --> 01:21:29,242 I thought I should never find you. I called at your studio three times last week. 1021 01:21:29,351 --> 01:21:31,252 Yes, I know. I was busy. 1022 01:21:31,353 --> 01:21:34,152 I've just started a new portrait of myself. 1023 01:21:34,255 --> 01:21:37,748 Oh, I see. I just wanted to find out if you had enough to eat. 1024 01:21:37,859 --> 01:21:40,158 - Shall I come back now? - No, I can manage. 1025 01:21:40,261 --> 01:21:43,561 But if you happen to have a spare florin? 1026 01:21:43,665 --> 01:21:45,566 Oh, of course, of course. Here. 1027 01:21:47,669 --> 01:21:50,867 - Take this. - No. Five- No, that's - 1028 01:21:50,972 --> 01:21:53,373 Nonsense, nonsense. But mind you spend it on food now. 1029 01:21:53,475 --> 01:21:55,569 Of course. Oh, of course, of course. 1030 01:21:55,677 --> 01:21:57,669 You know, you'd better go straight to the butcher's. 1031 01:21:57,779 --> 01:21:59,748 - You're not looking well, Master. - That's the light. 1032 01:21:59,848 --> 01:22:02,408 You needn't worry about me. I'm quite all right. 1033 01:22:02,517 --> 01:22:05,077 You're a good lad, Fabrizius. Yes. 1034 01:22:05,186 --> 01:22:07,746 Well, go along to this place here. The meat there is good and cheap. 1035 01:22:07,856 --> 01:22:09,984 Oh, yes, yes. I'll go to the butcher's, yes. 1036 01:22:14,896 --> 01:22:18,298 - Now, good-bye. - Good-bye. Take care of yourself. 1037 01:22:43,591 --> 01:22:45,287 Get out of here! 1038 01:23:56,397 --> 01:23:59,959 Vanity of vanities. All is vanity. 82247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.