Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
Pues para resumir,
aunque sabemos que siempre
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,480
es mucho m�s complejo...
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
dir�amos que detr�s
de un hombre perverso,
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,040
siempre hay una mujer
que suele ser la madre,
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,120
pero cuidado:
tras una mujer perversa
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,400
la ausencia del padre
es lo relevante.
7
00:00:17,920 --> 00:00:19,080
Gracias.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,360
Buena clase.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,760
Hablo en nombre de toda
la universidad
10
00:00:25,280 --> 00:00:27,160
al decirle que estamos encantados
con usted.
11
00:00:27,760 --> 00:00:29,080
Vaya, gracias.
12
00:00:29,600 --> 00:00:31,640
Necesitamos mujeres con experiencia
como usted.
13
00:00:32,160 --> 00:00:33,360
Les pone las pilas.
14
00:00:33,880 --> 00:00:36,360
Solo prom�tame que no volver�
a hipnotizarles.
15
00:00:36,880 --> 00:00:37,760
Prometido.
16
00:00:38,280 --> 00:00:41,160
�Sus superiores no dicen nada
porque d� clases aqu�?
17
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
No, no. Son muy comprensivos.
18
00:00:45,040 --> 00:00:46,280
Perd�n, disculpe.
19
00:00:47,720 --> 00:00:48,840
�Diga?
20
00:00:49,400 --> 00:00:51,240
Saint-Laurent,
formas parte de mi equipo
21
00:00:51,760 --> 00:00:54,040
y nos reunimos siempre a las ocho.
No es una opci�n.
22
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Hay un cad�ver en Deauville.
Hasta ahora.
23
00:01:00,720 --> 00:01:02,560
Supercomprensivos.
24
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Consultar� la lista
de desaparecidos.
25
00:01:15,480 --> 00:01:18,480
La v�ctima es una chica de 20 a�os.
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,800
No conocemos su identidad.
27
00:01:21,320 --> 00:01:23,720
La ha descubierto un hombre
paseando a las 10.
28
00:01:25,360 --> 00:01:28,600
- Es por aqu�.
- Hola...
29
00:01:31,080 --> 00:01:33,120
S�, no hace falta.
30
00:01:41,640 --> 00:01:43,080
�Qu� tenemos?
31
00:01:43,600 --> 00:01:45,320
Marcas en mu�ecas y tobillos.
32
00:01:46,360 --> 00:01:49,000
Signos de malnutrici�n
y deshidrataci�n.
33
00:01:49,520 --> 00:01:50,640
�Un secuestro?
34
00:01:51,680 --> 00:01:53,280
De una semana.
35
00:01:53,840 --> 00:01:57,040
El coraz�n acab� fallando.
Estaba muy d�bil.
36
00:01:57,560 --> 00:02:00,080
- El tres.
- Exacto.
37
00:02:01,120 --> 00:02:03,720
Para matar a alguien
o tres semanas sin comer
38
00:02:04,240 --> 00:02:06,840
o tres d�as sin beber
o tres minutos sin respirar.
39
00:02:07,360 --> 00:02:09,480
�Y podemos saber el d�a
del secuestro?
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,520
No, fue durante la semana del 16.
Es todo lo que s�.
41
00:02:13,040 --> 00:02:15,360
Eso ser� de mucha utilidad
en los interrogatorios.
42
00:02:15,880 --> 00:02:17,840
�Hubo tortura f�sica
o agresi�n sexual?
43
00:02:18,360 --> 00:02:21,640
Ni idea,
tan solo tiene un corte en la mano.
44
00:02:22,160 --> 00:02:24,440
- �Hay cristal?
- Eso parece.
45
00:02:25,240 --> 00:02:27,080
Sabr� m�s con la autopsia.
46
00:02:29,760 --> 00:02:32,600
- �Qu� hace?
- No haga caso.
47
00:02:35,200 --> 00:02:37,480
- �Ve esta cicatriz en la pierna?
- S�.
48
00:02:38,000 --> 00:02:41,320
La operaron de cadera en su infancia.
Un accidente o una malformaci�n.
49
00:02:42,000 --> 00:02:45,040
- �Algo m�s para la identificaci�n?
- Llevaba esto.
50
00:03:52,640 --> 00:03:54,720
Aqu� te ten�an retenida.
51
00:03:57,160 --> 00:04:00,240
Aqu� te han dejado morir de hambre,
de sed
52
00:04:00,920 --> 00:04:03,360
y sin embargo,
conseguiste escapar.
53
00:04:04,200 --> 00:04:08,360
Quer�a salir con todas tus fuerzas,
llegaste muy lejos.
54
00:04:15,320 --> 00:04:17,120
�Qu� haces aqu�?
55
00:04:54,920 --> 00:04:56,200
No hay gran cosa.
56
00:04:56,720 --> 00:04:59,280
Ning�n testigo
y la tormenta borr� las huellas.
57
00:05:00,280 --> 00:05:04,040
- �Y en la caba�a, no?
- Es una vieja caseta que no se usa.
58
00:05:04,560 --> 00:05:06,640
Bien, hemos dado prioridad
a la autopsia.
59
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
No hay signos de agresi�n sexual
ni heridas.
60
00:05:09,680 --> 00:05:11,520
Salvo el cristal que rompi�
para escapar.
61
00:05:12,280 --> 00:05:15,520
Pudieron amenazarla con un arma
para que entrara all�.
62
00:05:16,040 --> 00:05:19,000
�C�mo se puede dejar morir
de hambre y sed a una mujer?
63
00:05:21,520 --> 00:05:24,280
Hay pulsi�n de posesi�n, pero...
64
00:05:25,640 --> 00:05:27,360
sin maltrato, no cuadra.
65
00:05:28,040 --> 00:05:32,600
Ya est�, s� qui�n es la v�ctima:
Camille Littardi, 25 a�os.
66
00:05:33,120 --> 00:05:35,240
Desaparecida hace dos semanas.
67
00:05:35,760 --> 00:05:37,480
El informe dice que es
la misma medalla
68
00:05:38,000 --> 00:05:40,480
...y tiene la cicatriz en la pierna.
- �Qui�n la ech� en falta?
69
00:05:41,000 --> 00:05:43,560
Su t�a, H�l�ne Littardi,
una ilustradora que vive en Lorsent.
70
00:05:44,080 --> 00:05:46,240
Su tutora legal.
Lo denunci� hace dos semanas.
71
00:05:46,760 --> 00:05:47,880
- �Vive aqu�?
- S�.
72
00:05:49,320 --> 00:05:53,520
- La medalla, deber�amos llev�rsela.
- No, es una prueba.
73
00:05:54,120 --> 00:05:57,000
Y sirve para comunicarse
con alguien en duelo.
74
00:05:57,520 --> 00:06:00,000
Ya te las apa�ar�s.
De aqu� no puede salir.
75
00:06:02,040 --> 00:06:03,920
Irresistible, �eh?
76
00:06:04,440 --> 00:06:06,240
Pero creo que se va sin ti.
77
00:06:13,240 --> 00:06:14,640
�Qu� te pasa?
78
00:06:15,160 --> 00:06:18,720
Porque me salvaste la vida
y ahora parece que te molesto.
79
00:06:19,240 --> 00:06:20,280
Es un l�o...
80
00:06:20,800 --> 00:06:22,760
Antes eras externa
y ahora eres del equipo.
81
00:06:23,280 --> 00:06:24,440
Mi equipo, mis reglas.
82
00:06:24,960 --> 00:06:28,200
�Es que escuchar a tus compa�eros
no forma parte de tus reglas?
83
00:06:28,720 --> 00:06:31,840
No tengo tiempo de discutir.
Si quiero algo leer� el informe.
84
00:06:32,360 --> 00:06:35,600
Pero esto no va as�
porque no somos robots.
85
00:06:36,120 --> 00:06:37,840
- De hecho...
- Mira, ser� muy claro.
86
00:06:38,360 --> 00:06:41,480
No he venido a hacer amigos.
He venido a detener al secuestrador.
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,640
�Uh! �Genial! �Y yo! �Qu� bien!
88
00:06:45,160 --> 00:06:47,400
Por eso necesito esto...
89
00:06:55,720 --> 00:06:57,640
Era de su madre.
90
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
No se la quitaba.
91
00:07:02,360 --> 00:07:05,520
Les agradezco que me la hayan tra�do.
Gracias.
92
00:07:08,400 --> 00:07:11,080
De nada.
�Cri� usted a Camille?
93
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
S�.
Desde los cinco.
94
00:07:14,760 --> 00:07:16,800
No conoci� a su padre.
95
00:07:19,120 --> 00:07:22,440
Cuando mi hermana muri� promet�
que siempre cuidar�a de su hija
96
00:07:22,960 --> 00:07:24,080
como si fuera m�a.
97
00:07:25,200 --> 00:07:27,040
Perdonen...
98
00:07:34,640 --> 00:07:37,920
Era la ni�a m�s buena del mundo.
99
00:07:38,720 --> 00:07:42,440
Generosa, inteligente.
Siempre ocupada.
100
00:07:44,040 --> 00:07:47,320
Hab�a aprobado el examen de acceso.
Quer�a ser abogada.
101
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Ten�a mucho futuro.
102
00:07:51,960 --> 00:07:54,200
No puedo... no puedo...
103
00:07:54,720 --> 00:07:57,040
No puedo creer que
le hayan hecho eso.
104
00:07:59,160 --> 00:08:01,360
�La operaron de la cadera
de peque�a?
105
00:08:01,880 --> 00:08:03,360
Fue una malformaci�n cong�nita.
106
00:08:04,280 --> 00:08:07,320
Mi marido y yo trabajamos duro
para cuidarla.
107
00:08:08,360 --> 00:08:11,920
Los m�dicos cre�an que nunca
caminar�a bien.
108
00:08:13,280 --> 00:08:15,640
No la conoc�an, era una luchadora.
109
00:08:16,320 --> 00:08:18,640
Todos los d�as hac�a rehabilitaci�n
110
00:08:19,160 --> 00:08:21,080
y a los 16 lo consigui�.
111
00:08:21,600 --> 00:08:25,080
Caminaba, caminaba como usted y yo.
112
00:08:25,600 --> 00:08:27,720
�Sabe si ten�a enemigos
o algo parecido?
113
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
No, no ten�a enemigos.
114
00:08:32,080 --> 00:08:34,000
A Camille todos la quer�an.
115
00:08:34,520 --> 00:08:37,520
- Sus amigos contaban con ella.
- �A�n viv�a aqu�?
116
00:08:38,320 --> 00:08:42,760
No, se mud� hace seis meses
para estar m�s cerca del trabajo.
117
00:08:43,560 --> 00:08:45,440
Estaba con la pasant�a.
118
00:08:45,960 --> 00:08:48,720
Alquil� un estudio en Par�s.
119
00:08:49,280 --> 00:08:52,080
- �Y tiene aqu� su cuarto todav�a?
- S�.
120
00:08:52,600 --> 00:08:53,880
- �Puedo?
- Claro.
121
00:08:54,480 --> 00:08:55,960
Est�...
122
00:08:56,480 --> 00:08:59,560
Denos la direcci�n del piso
y el nombre del despacho.
123
00:09:00,520 --> 00:09:03,280
- D�game.
- Est� en Olegis, 23.
124
00:09:10,160 --> 00:09:11,520
�El despacho de Kassel?
125
00:09:12,040 --> 00:09:14,400
- S�, abajo. Te lo has pasado.
- Gracias.
126
00:09:15,200 --> 00:09:17,960
- �Le digo algo?
- D�jalo, gracias.
127
00:10:00,800 --> 00:10:02,960
"Las desgracias de Sophie".
128
00:10:12,640 --> 00:10:15,440
"Para mi peque�a Camille.
Te quiere, mam�".
129
00:10:16,160 --> 00:10:17,440
�Vamos?
130
00:10:17,960 --> 00:10:19,360
Un recuerdo de su madre.
131
00:10:27,120 --> 00:10:29,720
- �T� qu� le�as de peque�o?
- El diccionario.
132
00:10:36,600 --> 00:10:39,840
Lo he comprobado: Camille Littardi
nunca alquil� nada all�
133
00:10:40,360 --> 00:10:41,640
y no es lo �nico raro.
134
00:10:42,680 --> 00:10:44,920
- Nunca aprob� el examen.
- �Qu�?
135
00:10:45,440 --> 00:10:48,240
Y no es todo: cambi� de direcci�n
hace tres meses.
136
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
Viv�a en un camping en Antony.
137
00:10:52,560 --> 00:10:55,640
�En un camping?
�No ten�a dinero?
138
00:10:56,160 --> 00:10:58,320
Eh... no. He mirado las cuentas.
139
00:10:58,840 --> 00:11:01,080
Iba justa a finales de mes,
pero nada especial.
140
00:11:01,840 --> 00:11:04,080
Nada de esto
tiene el menor sentido.
141
00:11:05,120 --> 00:11:07,200
Estaba hundida psicol�gicamente.
142
00:11:08,440 --> 00:11:10,800
Ten�a mucha presi�n desde
la infancia.
143
00:11:11,560 --> 00:11:13,840
Esa lucha contra su discapacidad,
144
00:11:14,360 --> 00:11:16,960
esa voluntad por superarse
para honrar a su madre
145
00:11:17,600 --> 00:11:20,200
y que los esfuerzos de sus t�os
se vieran recompensados.
146
00:11:21,920 --> 00:11:24,600
Todo ese peso se materializ�
en el examen.
147
00:11:25,920 --> 00:11:27,920
Todos tenemos nuestro l�mite.
148
00:11:28,480 --> 00:11:31,040
Puede que ese combate fuera
demasiado.
149
00:11:32,440 --> 00:11:34,600
Buenas noches.
150
00:11:36,480 --> 00:11:39,080
Minti� a su t�a para evitarle
la decepci�n.
151
00:11:39,600 --> 00:11:40,960
�D�nde est� el camping?
152
00:11:56,160 --> 00:11:59,360
Ya le he dicho que no hay nada
a nombre de Camille Littardi.
153
00:11:59,880 --> 00:12:01,320
Tendr� que ayudarnos,
quiera o no.
154
00:12:01,840 --> 00:12:03,040
Puedo cerrar esto as�...
155
00:12:03,560 --> 00:12:05,720
Oiga, yo no suelo tomarle el pelo
a la polic�a.
156
00:12:06,240 --> 00:12:08,000
No me suena Camille Littardi.
157
00:12:08,600 --> 00:12:10,840
- �Puedo?
- S�.
158
00:12:16,360 --> 00:12:19,560
Aj�.
Sophie Rean. 25 B.
159
00:12:20,080 --> 00:12:20,960
Es ella.
160
00:12:21,480 --> 00:12:23,320
�Ah! La peque�a Rean. S� qui�n es.
161
00:12:23,840 --> 00:12:27,520
Es del libro que ten�a en su cuarto.
Es la prota.
162
00:12:28,400 --> 00:12:31,560
Hace dos semanas que no viene,
�por qu�? �Le pasa algo?
163
00:12:32,080 --> 00:12:34,400
Est� muerta,
�qu� se cree que hacemos aqu�?
164
00:12:36,400 --> 00:12:38,520
Es que su caravana
165
00:12:39,040 --> 00:12:40,840
se quem� hace 10 d�as.
166
00:12:41,360 --> 00:12:43,200
Ya lo denunci� a la polic�a,
puede comprobarlo.
167
00:12:49,000 --> 00:12:51,840
Lleg� en noviembre,
no sab�a su nombre real.
168
00:12:52,840 --> 00:12:57,760
- �Se relacionaba con la gente?
- No. Era m�s bien solitaria.
169
00:13:00,080 --> 00:13:04,360
�La vio beber o medicarse?
�Parec�a descuidada?
170
00:13:04,880 --> 00:13:08,080
No, iba impecable.
Pagaba siempre a tiempo.
171
00:13:08,600 --> 00:13:11,360
Sal�a a trabajar todos los d�as
a la siete.
172
00:13:11,880 --> 00:13:13,720
- �Trabajaba?
- S�, limpiando.
173
00:13:14,240 --> 00:13:16,280
Para los Marchand, el exalcalde.
174
00:13:16,960 --> 00:13:18,920
�Una licenciada limpiando?
175
00:13:19,440 --> 00:13:22,120
- Gracias, ya le llamaremos.
- Inspector.
176
00:13:22,760 --> 00:13:25,800
Lo siento, pero no hay nada
aprovechable dentro.
177
00:13:26,320 --> 00:13:28,080
Pero fuera s� hay algo.
178
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
- Hemos encontrado este bid�n.
- �Eso provoc� el incendio?
179
00:13:35,520 --> 00:13:37,200
Tiene el combustible que se utiliz�.
180
00:13:37,720 --> 00:13:39,320
- Env�elo por si hay huellas.
- Vale.
181
00:13:41,040 --> 00:13:43,280
Tiene raz�n, se le fue la olla.
182
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
Creo que es m�s complicado.
183
00:13:49,640 --> 00:13:52,000
No presenta ning�n
signo de depresi�n.
184
00:13:52,520 --> 00:13:54,600
Cambi� de nombre, empleo
y direcci�n.
185
00:13:55,920 --> 00:13:57,640
Como si se reinventara.
186
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
En alguien tan decidido como Camille
187
00:14:01,800 --> 00:14:05,800
un cambio radical es un signo
de conmoci�n profunda.
188
00:14:07,520 --> 00:14:09,480
A saber en qu� l�o se meti�.
189
00:14:14,520 --> 00:14:17,000
He llamado para que manden ya
los resultados.
190
00:14:18,120 --> 00:14:20,040
- Avisa si hay novedades.
- Vale.
191
00:14:21,600 --> 00:14:23,400
Oye, �qu� quer�a ese t�o?
192
00:14:24,040 --> 00:14:27,000
- Oh, nada.
- S�...
193
00:14:27,520 --> 00:14:28,560
Lo sab�a.
194
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Un polvo de una noche
que no te deja en paz, �es eso?
195
00:14:32,480 --> 00:14:35,280
�Qu� pasa?
�Te ayudo como la �ltima vez?
196
00:14:36,720 --> 00:14:38,240
Es de antidrogas.
197
00:14:39,440 --> 00:14:41,520
Han aceptado mi traslado.
198
00:14:43,840 --> 00:14:45,120
�De qu� hablas?
199
00:14:46,840 --> 00:14:50,360
Fue hace cuatro meses.
No hab�a vuelto Chlo�.
200
00:14:51,760 --> 00:14:53,760
�Y por qu� no me has dicho nada?
201
00:14:54,280 --> 00:14:56,360
Porque me habr�as pedido
que me quedara.
202
00:14:57,520 --> 00:14:59,280
�Es por Matthieu?
203
00:14:59,840 --> 00:15:04,360
Si �l... no s�.
Nada ten�a sentido adem�s.
204
00:15:05,120 --> 00:15:07,680
Rocher convirti� esto
en un infierno.
205
00:15:08,200 --> 00:15:09,320
Ah, exageras.
206
00:15:09,840 --> 00:15:13,520
Es genial, es entre un pit bull
y RoboCop.
207
00:15:14,040 --> 00:15:16,520
�C�mo puedes tom�rtelo todo
a la ligera?
208
00:15:17,080 --> 00:15:18,800
Yo no puedo.
209
00:15:19,320 --> 00:15:21,400
Necesito sentir que hago algo.
210
00:15:22,080 --> 00:15:25,280
Me desestabiliza trabajar
sin confianza.
211
00:15:26,360 --> 00:15:28,320
Estoy perdiendo la ilusi�n.
212
00:15:28,840 --> 00:15:30,240
Ya, pero...
213
00:15:30,760 --> 00:15:33,960
todo se arreglar�.
Chlo� ha vuelto y...
214
00:15:34,480 --> 00:15:37,040
No quiero que lleve ese peso.
Ya tiene bastante.
215
00:15:37,720 --> 00:15:40,280
Fred, va en serio.
216
00:15:41,200 --> 00:15:42,560
No puedes...
217
00:15:43,640 --> 00:15:45,760
Lo siento. Ya est� hecho.
218
00:15:54,000 --> 00:15:56,680
Camille Littardi hab�a cambiado
de vida sin raz�n.
219
00:15:57,200 --> 00:16:00,200
Seg�n el gerente del camping,
limpiaba para Bertrand Marchand.
220
00:16:04,560 --> 00:16:06,800
Le conozco.
Ha perdido en Savine,
221
00:16:07,320 --> 00:16:10,760
pero ha sido alcalde
desde hace 20 a�os.
222
00:16:11,280 --> 00:16:13,560
Pues a Camille no le hizo
ning�n contrato.
223
00:16:15,680 --> 00:16:17,720
No lleg� a su casa por casualidad.
224
00:16:18,240 --> 00:16:20,880
Buscaba llegar a alguien o a algo
en su nueva vida.
225
00:16:21,400 --> 00:16:22,840
Le citar� para ma�ana.
226
00:16:23,400 --> 00:16:25,840
No mov�is un dedo
antes de que os d� v�a libre.
227
00:16:26,360 --> 00:16:28,520
Marchand tiene contactos.
Id con cuidado.
228
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
Muy bien.
229
00:16:36,520 --> 00:16:40,360
- Lo que te dije queda entre nosotros.
- S�, ya sabes: soy una tumba.
230
00:16:43,840 --> 00:16:46,000
Chlo�, tenemos que hablar.
Es urgente.
231
00:16:51,040 --> 00:16:52,800
No est� mal la casita.
232
00:16:57,320 --> 00:16:59,000
�A qu� viene mirarme as�?
233
00:17:00,360 --> 00:17:03,320
Antes de venir aqu�,
�estabas en Grenoble, verdad?
234
00:17:06,040 --> 00:17:08,920
- S�, �por qu�?
- Por nada.
235
00:17:09,840 --> 00:17:12,840
Por saberlo.
Gracias.
236
00:17:17,440 --> 00:17:19,040
Tenga.
237
00:17:20,040 --> 00:17:22,480
- �Sigue sin querer un t�?
- No, gracias.
238
00:17:23,000 --> 00:17:26,600
- �Quer�a hablar de una empleada?
- S�, Camille Littardi.
239
00:17:28,560 --> 00:17:32,440
- Lo siento, pero no me suena.
- �Le suena Sophie Rean?
240
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Ah. �Sophie?
241
00:17:35,800 --> 00:17:37,000
Esta.
242
00:17:38,440 --> 00:17:39,640
Ah, s�.
243
00:17:40,320 --> 00:17:43,840
Es ella, s�. S�.
Pero ya no trabaja aqu�.
244
00:17:44,360 --> 00:17:47,960
Ha muerto. Asesinada.
Hemos encontrado el cuerpo.
245
00:17:49,560 --> 00:17:52,880
�Muerta?
Pero... �qui�n?
246
00:17:53,400 --> 00:17:56,080
No dir� m�s.
�Cu�nto tiempo hace que la vieron?
247
00:17:57,840 --> 00:17:59,680
Fue hace dos semanas.
248
00:18:00,200 --> 00:18:02,120
Una ma�ana no se present�,
249
00:18:03,920 --> 00:18:06,240
era imposible contactar con ella.
250
00:18:07,240 --> 00:18:10,400
Pensamos que quer�a dejarlo.
251
00:18:12,520 --> 00:18:14,960
�Qu� hizo las noches de
la semana del 16?
252
00:18:15,480 --> 00:18:16,600
�No estar� insinuando...?
253
00:18:17,120 --> 00:18:19,880
Escucha, Christine,
est�n haciendo su trabajo.
254
00:18:20,400 --> 00:18:22,480
Tendr� que comprobarlo,
pero creo que pasamos
255
00:18:23,000 --> 00:18:24,160
todas las noches en casa.
256
00:18:24,680 --> 00:18:28,200
Como me liber� de
las obligaciones municipales,
257
00:18:28,720 --> 00:18:31,640
aprovecho al m�ximo estar
con mi familia.
258
00:18:34,200 --> 00:18:37,520
- �C�mo se comportaba Camille?
- Pues normal.
259
00:18:38,240 --> 00:18:42,040
No tengo mucho tiempo de preocuparme
del personal.
260
00:18:43,160 --> 00:18:47,520
Bertrand, oye, no he querido
molestarte con esto, pero...
261
00:18:48,760 --> 00:18:51,240
cuando no vino a trabajar
hace dos semanas,
262
00:18:52,000 --> 00:18:55,120
...en realidad, fue un alivio.
- �Y por qu�?
263
00:18:55,680 --> 00:18:56,920
Quer�a despedirla.
264
00:18:57,440 --> 00:18:59,960
Estoy segura que
nos robaba las joyas de la familia.
265
00:19:04,160 --> 00:19:07,000
Vaya, por Dios.
�Qu� torpe soy!
266
00:19:08,000 --> 00:19:11,520
Lo siento mucho...
�Puedo ir al ba�o?
267
00:19:12,040 --> 00:19:14,640
- S�, �la acompa�o?
- No se preocupe.
268
00:19:16,200 --> 00:19:18,480
Est� arriba, al fondo a la derecha.
269
00:19:59,400 --> 00:20:01,880
"Florence Desloges.
Astr�loga. Vidente. "
270
00:20:06,440 --> 00:20:08,960
�Puedo ayudarla?
Soy Eliana Vanec.
271
00:20:09,480 --> 00:20:12,560
- El ama de llaves.
- Chlo� Saint-Laurent.
272
00:20:13,080 --> 00:20:17,000
- Soy la crimin�loga.
- La he o�do hablar con los se�ores.
273
00:20:17,520 --> 00:20:20,000
Es terrible lo que le ha pasado
a esa pobre.
274
00:20:20,520 --> 00:20:22,080
�Se llevaba bien con los Marchand?
275
00:20:22,600 --> 00:20:25,040
Dif�cil no llevarse bien
con gente as�.
276
00:20:25,560 --> 00:20:28,160
- Y s� de lo que hablo.
- �Lleva aqu� mucho tiempo?
277
00:20:28,680 --> 00:20:32,480
Vivo en las dependencias
desde hace casi 50 a�os.
278
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Ten�a 18 cuando los padres
de Bertrand me contrataron
279
00:20:36,520 --> 00:20:37,880
para cuidarle.
280
00:20:38,800 --> 00:20:43,120
La Sra. Marchand dice que
Camille robaba. �Usted lo cree?
281
00:20:44,440 --> 00:20:49,400
Lo que est� claro es que antes la
hubieran despedido por mucho menos...
282
00:20:49,920 --> 00:20:54,400
- Ah, cuando era... �alcalde Marchand?
- Ya sabe c�mo es la gente.
283
00:20:54,920 --> 00:20:58,440
Cuando el barco se hunde
todos se aprovechan.
284
00:21:03,600 --> 00:21:06,360
Marchand era un hombre importante,
pero exagera.
285
00:21:07,000 --> 00:21:09,840
Hay antidepresivos y alcohol
en su mesa.
286
00:21:10,360 --> 00:21:12,640
Y encontr� esto.
287
00:21:14,680 --> 00:21:17,920
"Leo tu futuro y te acompa�o
en las decisiones dif�ciles".
288
00:21:18,560 --> 00:21:20,920
La pol�tica y la astrolog�a
est�n unidas.
289
00:21:21,440 --> 00:21:24,560
Ya en la antig�edad los emperadores
ped�an al or�culo
290
00:21:25,080 --> 00:21:27,000
...que leyera el futuro.
- S�.
291
00:21:27,520 --> 00:21:30,680
La imagen de Camille Littardi
no ha salido bien parada.
292
00:21:31,200 --> 00:21:32,160
No encaja.
293
00:21:32,880 --> 00:21:35,240
Ella no necesitaba robar.
294
00:21:35,760 --> 00:21:39,080
So�aba con ser abogada.
No es su perfil.
295
00:21:39,600 --> 00:21:41,440
Igual no era un simple robo.
296
00:21:41,960 --> 00:21:44,400
Era inteligente, puede haber
una organizaci�n detr�s.
297
00:21:44,920 --> 00:21:47,280
Para m� el incendio fue
un ajuste de cuentas.
298
00:21:48,520 --> 00:21:50,600
El laboratorio.
Vamos.
299
00:21:52,600 --> 00:21:57,320
S�, �podemos pasar por mi barrio?
Tengo cosas que hacer.
300
00:21:58,480 --> 00:22:02,200
- �Es una broma, verdad?
- Ser� r�pido.
301
00:22:11,000 --> 00:22:13,120
Oh, perd�n.
302
00:22:15,000 --> 00:22:16,680
El arcano.
303
00:22:17,440 --> 00:22:19,320
Tiene problemas con la familia.
304
00:22:20,080 --> 00:22:24,760
En su casa, en sentido amplio.
Podr�a ser en el trabajo.
305
00:22:27,400 --> 00:22:31,520
S�, tiene problemas en el trabajo
y quiere saber si va a mejorar.
306
00:22:32,120 --> 00:22:37,240
- S�. Es eso.
- Elija otra carta.
307
00:22:41,480 --> 00:22:42,920
El ermita�o.
308
00:22:44,040 --> 00:22:45,600
Trabaja con un hombre.
309
00:22:46,640 --> 00:22:48,520
- S�.
- Un hombre...
310
00:22:49,200 --> 00:22:51,760
Complicado.
311
00:22:52,920 --> 00:22:56,040
No sabe bien d�nde est�
y complica la relaci�n.
312
00:22:56,560 --> 00:22:57,720
Exactamente.
313
00:23:01,800 --> 00:23:04,320
La justicia.
Todo va a arreglarse.
314
00:23:04,920 --> 00:23:08,280
No veo hostilidad.
Solo un problema de comunicaci�n.
315
00:23:08,800 --> 00:23:12,200
Si los dos ponen de su parte,
las cosas se arreglar�n.
316
00:23:13,000 --> 00:23:15,240
- Es muy buena.
- Gracias.
317
00:23:15,760 --> 00:23:17,480
Interesante verla trabajar.
318
00:23:18,560 --> 00:23:22,320
Empieza por temas generales:
familia, trabajo, salud...
319
00:23:22,840 --> 00:23:26,120
Reorienta su previsi�n
en funci�n de las reacciones.
320
00:23:26,720 --> 00:23:30,400
Ah, lee bien el lenguaje corporal y...
321
00:23:31,320 --> 00:23:34,120
acaba con consejos de sentido com�n
322
00:23:34,920 --> 00:23:37,520
cuyo alcance no se puede comprobar.
323
00:23:38,840 --> 00:23:40,280
S�.
324
00:23:40,800 --> 00:23:42,120
Muy bien montado.
325
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
No se lo consiento.
326
00:23:45,680 --> 00:23:47,600
�Bertrand Marchand es cliente?
327
00:23:48,120 --> 00:23:52,280
No, esto no lo he adivinado.
Ten�a su tarjeta de visita.
328
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
D�game si le habl�
de Camille Littardi.
329
00:23:56,320 --> 00:24:00,680
Yo no s� de qu� habla,
�qu� dice? �Qui�n es?
330
00:24:01,200 --> 00:24:02,400
No. Miente.
331
00:24:02,920 --> 00:24:04,560
Miente al decir que no la conoce.
332
00:24:05,120 --> 00:24:07,360
Su lenguaje corporal dice
lo contrario.
333
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
Y es interesante:
ha reaccionado a su nombre
334
00:24:13,240 --> 00:24:15,960
y no al seud�nimo que usaba
con los Marchand.
335
00:24:16,480 --> 00:24:18,040
La conoce...
336
00:24:19,080 --> 00:24:21,200
y la conoce muy bien.
337
00:24:21,720 --> 00:24:23,080
Vale, salga de aqu�.
338
00:24:24,400 --> 00:24:25,800
Enseguida.
339
00:24:26,760 --> 00:24:28,800
- Ha muerto.
- �Qu�?
340
00:24:29,320 --> 00:24:30,840
Ha muerto Camille.
341
00:24:32,560 --> 00:24:36,040
Hay huellas suyas en el bid�n de
gasolina que incendi� su caravana.
342
00:24:36,560 --> 00:24:38,080
Inspector Rocher.
Queda detenida.
343
00:24:38,600 --> 00:24:41,880
- Pero �de qu� va?
- Y t� �ndate con cuidado.
344
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
Te lo advierto: que no se repita.
345
00:24:52,560 --> 00:24:55,560
Los videntes son como los curas,
les cuentan todo.
346
00:24:56,080 --> 00:24:59,200
Yo solo quer�a saber
si Bertrand Marchand le dijo algo.
347
00:24:59,720 --> 00:25:02,640
�Y no pod�as cont�rmelo?
Est�s aqu� para eso.
348
00:25:06,000 --> 00:25:08,080
S� honesto, �me habr�as dejado?
349
00:25:08,840 --> 00:25:11,560
Hacer esto, no.
Ver a una sospechosa, s�.
350
00:25:23,520 --> 00:25:25,640
�Cu�l era su relaci�n con Camille?
351
00:25:31,000 --> 00:25:34,240
No entiende la situaci�n.
Es sospechosa de asesinato.
352
00:25:34,760 --> 00:25:36,800
Tenemos sus huellas
en el bid�n de gasolina
353
00:25:37,320 --> 00:25:38,760
con que se incendi� la caravana.
354
00:25:39,280 --> 00:25:41,800
Y con sus antecedentes,
la declarar�n culpable.
355
00:25:43,800 --> 00:25:47,200
- No tengo nada que ver con su muerte.
- �Cu�l era su relaci�n con Camille?
356
00:25:50,480 --> 00:25:52,560
�l vino a verme hace seis meses.
357
00:25:55,200 --> 00:25:57,480
Sab�a que Marchand era mi cliente.
358
00:25:59,240 --> 00:26:02,480
Me propuso dar un golpe.
Dijo que ser�a f�cil.
359
00:26:03,000 --> 00:26:04,520
�Y qu� es lo que ten�a que hacer?
360
00:26:05,040 --> 00:26:06,920
Llevar a Marchand hasta Camille.
361
00:26:07,440 --> 00:26:10,600
Le dije en la consulta que una mujer
le iba a devolver
362
00:26:11,120 --> 00:26:12,720
todo lo que hab�a perdido.
363
00:26:13,840 --> 00:26:16,520
Su aura, su poder,
364
00:26:17,040 --> 00:26:18,960
que vivir�a una nueva juventud.
365
00:26:19,480 --> 00:26:21,920
Pens� que no funcionar�a,
pero s�.
366
00:26:22,440 --> 00:26:26,080
- �Eran amantes?
- Lo peor es que ella no cedi�.
367
00:26:26,920 --> 00:26:31,120
Dec�a que quer�a esperar.
Que su primera vez ser�a m�tica.
368
00:26:31,960 --> 00:26:35,720
Y �l com�a de su mano.
Poco a poco le puso a sus pies.
369
00:26:36,520 --> 00:26:37,640
�C�mo?
370
00:26:38,320 --> 00:26:42,280
Le ped�a vestidos caros
y los romp�a.
371
00:26:42,800 --> 00:26:46,480
Le ped�a las joyas de su mujer
m�s el dinero.
372
00:26:47,000 --> 00:26:47,960
�Cu�nto?
373
00:26:48,920 --> 00:26:51,160
Oiga, le recuerdo lo que se juega.
374
00:26:51,720 --> 00:26:54,520
10000 aqu�, 10000 all�.
Unos 60000.
375
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
Y usted se llev� un porcentaje, �no?
376
00:26:58,240 --> 00:26:59,960
El 50 %.
377
00:27:00,480 --> 00:27:03,000
Hace m�s de dos semanas
Camille quer�a m�s.
378
00:27:03,520 --> 00:27:05,000
Marchand estaba seco,
379
00:27:05,520 --> 00:27:08,800
pero le hab�a convencido para
hipotecar su casa y comprar un piso.
380
00:27:09,320 --> 00:27:12,600
Quedaron en el parque para que
le dieran unos 200000 �.
381
00:27:16,280 --> 00:27:19,560
Ella desapareci� y usted pens�
que se hab�a ido con la pasta.
382
00:27:20,080 --> 00:27:21,280
�Y qu� iba a pensar?
383
00:27:21,800 --> 00:27:24,160
No cog�a el m�vil,
no estaba en la caravana.
384
00:27:24,680 --> 00:27:27,320
Y lo quem� todo.
385
00:27:33,320 --> 00:27:37,200
Las cuentas de Marchand est�n vac�as
y tambi�n hipotec� su casa.
386
00:27:38,080 --> 00:27:41,080
Si Marchand descubri� a Camille
ya tenemos m�vil.
387
00:27:41,600 --> 00:27:44,600
Y que un tipo as� crea
a una adivina... Alucino.
388
00:27:45,120 --> 00:27:47,040
El pol�tico, la vidente
y la estafadora.
389
00:27:47,560 --> 00:27:48,600
Parece una pel�cula.
390
00:27:49,120 --> 00:27:51,400
Salvo que Camille no tiene nada
de estafadora.
391
00:27:51,920 --> 00:27:53,480
No la interesaba el dinero.
392
00:27:54,080 --> 00:27:56,400
�T� crees?
Le dej� a dos velas.
393
00:27:56,920 --> 00:27:58,160
Le vaci� las cuentas.
394
00:27:58,680 --> 00:28:02,320
S�, pero el dinero para m�
es un medio, no un fin.
395
00:28:02,840 --> 00:28:05,560
Pide las joyas de la mujer
cuando podr�a pedir nuevas,
396
00:28:06,080 --> 00:28:07,680
tira los regalos sin usarlos...
397
00:28:09,080 --> 00:28:12,640
No, para m� el objetivo
era adquirir poder.
398
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Quer�a humillar a Marchand.
399
00:28:15,240 --> 00:28:17,120
Y no enriquecerse.
400
00:28:18,120 --> 00:28:19,640
�Una venganza personal?
401
00:28:21,920 --> 00:28:23,200
�Y por qu�?
402
00:28:23,720 --> 00:28:25,520
Camille no tuvo contacto
con Marchand antes.
403
00:28:26,040 --> 00:28:27,920
- A priori, ni se conoc�an.
- Podemos detenerlo.
404
00:28:28,440 --> 00:28:29,280
A ver qu� dice.
405
00:28:29,800 --> 00:28:32,800
Nos va a hacer falta mucho m�s
que el testimonio de una vidente.
406
00:28:33,320 --> 00:28:34,360
Mira el expediente.
407
00:28:34,880 --> 00:28:39,040
Si hay algo anterior entre Marchand
y Camille quiero saberlo.
408
00:28:40,360 --> 00:28:42,480
Voy a hacerme un caf�. �Quer�is?
409
00:28:43,400 --> 00:28:45,360
Chlo�...
410
00:28:45,880 --> 00:28:49,000
tu contacto en Grenoble
para informaci�n sobre Rocher.
411
00:28:49,760 --> 00:28:51,040
Gracias.
412
00:29:00,120 --> 00:29:02,680
- Hola. �Algo nuevo de Marchand?
- Hola.
413
00:29:03,920 --> 00:29:07,920
Nada. Ni una denuncia
ni un desv�o de fondos p�blicos.
414
00:29:08,440 --> 00:29:11,600
- Es el pol�tico m�s honrado.
- �Eso existe?
415
00:29:13,680 --> 00:29:16,520
Eh, Fred, Fred...
no te lo hab�a dicho.
416
00:29:18,000 --> 00:29:20,600
Estuve con la vidente antes
de que la llevaran.
417
00:29:21,120 --> 00:29:23,400
- Me dijo una cosa.
- �Qu�? �Del caso?
418
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
No, de ti. Tuvo una visi�n.
419
00:29:26,760 --> 00:29:28,680
Vio un fracaso en
el cambio de trabajo.
420
00:29:29,200 --> 00:29:33,520
Una cat�strofe, siete a�os sin sexo,
bueno, tampoco es nuevo, pero...
421
00:29:34,040 --> 00:29:36,840
- Qu� gracioso.
- Espera que es verdad.
422
00:29:37,360 --> 00:29:40,200
Si lo digo por ti.
Creo que debes quedarte.
423
00:29:42,160 --> 00:29:44,640
- Oye, Fred...
- Hyppolite, ya lo hemos hablado.
424
00:29:45,160 --> 00:29:47,840
- Tengo que trabajar.
- No, no. Ven a ver esto.
425
00:29:48,800 --> 00:29:50,640
Como no hay nada contra Marchand,
426
00:29:51,160 --> 00:29:54,400
he estado mirando si ha denunciado
a otros y tengo algo.
427
00:29:54,920 --> 00:29:55,880
�Qu�?
428
00:29:56,400 --> 00:29:57,920
Una incoaci�n de urgencias.
429
00:29:58,440 --> 00:30:00,560
Consigui� prohibir la publicaci�n
de un art�culo.
430
00:30:01,080 --> 00:30:04,480
Fue hace nueve a�os.
Un chupatintas descubri� algo.
431
00:30:07,680 --> 00:30:09,400
No s� por qu� estoy aqu�.
432
00:30:09,920 --> 00:30:13,120
Ya le he dicho que no hab�a
nada de particular en el art�culo.
433
00:30:13,640 --> 00:30:17,120
Marchand no quiso publicarlo.
Algo que le molestaba.
434
00:30:17,800 --> 00:30:21,520
- Ya conoce a los pol�ticos.
- No. Expl�quemelo.
435
00:30:22,040 --> 00:30:23,840
�De qu� iba el art�culo?
436
00:30:24,760 --> 00:30:27,680
Hubo despidos radicales
en el Ayuntamiento.
437
00:30:28,400 --> 00:30:32,280
Estaban investigando su gesti�n,
pero no lleg� a denunciarse.
438
00:30:33,680 --> 00:30:36,800
Es curioso que hace nueve a�os
quer�a atacar a Marchand
439
00:30:37,320 --> 00:30:40,520
y ahora, hace como si nada, �no?
440
00:30:41,520 --> 00:30:44,400
De todas formas,
ahora ese tipo est� acabado.
441
00:30:44,920 --> 00:30:46,360
No quiero buscarle problemas.
442
00:30:46,880 --> 00:30:48,440
�O le deber� algo?
443
00:30:49,960 --> 00:30:53,960
Si ten�a algo contra �l
porque si Marchand reaccion� as�...
444
00:30:54,520 --> 00:30:56,400
Marchand no da puntada sin hilo.
445
00:30:56,920 --> 00:31:00,000
�C�mo se asegurar�a de que nada
saliera a flote?
446
00:31:00,520 --> 00:31:01,720
Eso es rid�culo.
447
00:31:02,240 --> 00:31:05,440
D�game: �qu� le regal� para que
olvidara el objetivo del art�culo?
448
00:31:05,960 --> 00:31:09,040
Bien. Esto se ha acabado aqu�.
No he venido para que me insulten.
449
00:31:09,600 --> 00:31:10,560
Tiene raz�n. Se acab�.
450
00:31:11,080 --> 00:31:13,880
Acusar sin pruebas no es profesional
pero las encontrar�.
451
00:31:14,560 --> 00:31:16,200
�Qu� hace?
452
00:31:16,720 --> 00:31:18,680
Pondr� a todo mi equipo a buscar.
453
00:31:19,200 --> 00:31:21,320
Marchand le ha comprado
y quiero saber c�mo
454
00:31:21,840 --> 00:31:24,000
para hablar de usted a tus colegas,
�de acuerdo?
455
00:31:24,520 --> 00:31:25,680
Espere, espere.
456
00:31:29,200 --> 00:31:32,080
Marchand acosaba a sus empleadas.
457
00:31:32,600 --> 00:31:34,720
Las presionaba hasta que ced�an.
458
00:31:35,360 --> 00:31:38,240
Ellas no pod�an decir que no.
Es como una violaci�n.
459
00:31:38,960 --> 00:31:41,000
Encontr� unos diez casos
460
00:31:41,520 --> 00:31:44,760
y cuando una chica
planteaba problemas, la echaba.
461
00:31:45,280 --> 00:31:48,400
Consegu� convencer a dos
para el art�culo.
462
00:31:48,920 --> 00:31:50,240
Iba a ser una bomba
463
00:31:51,640 --> 00:31:53,520
pero Marchand se enter� y...
464
00:31:55,400 --> 00:31:58,200
�Ah, s�? Y acept� encubrirlo.
465
00:32:00,600 --> 00:32:02,000
Ya est�.
466
00:32:09,640 --> 00:32:12,240
El cabr�n de Marchand lo hizo
pero que muy bien.
467
00:32:14,560 --> 00:32:17,000
La venganza de Camille fue por eso,
468
00:32:17,520 --> 00:32:19,440
quer�a arruinarle ponerle
a sus pies.
469
00:32:19,960 --> 00:32:23,080
Que sintiese la humillaci�n que �l
le hizo pasar.
470
00:32:25,800 --> 00:32:27,200
Pero �por qu�?
471
00:32:28,080 --> 00:32:29,800
Esta no era su guerra.
472
00:32:31,240 --> 00:32:32,720
�El libro de Camille...!
473
00:32:41,120 --> 00:32:42,520
�Saint-Laurent, Saint-Laurent!
474
00:32:43,880 --> 00:32:45,920
�Vale! �Polic�a!
475
00:32:46,440 --> 00:32:48,640
Saint-Laurent, �qu� haces?
476
00:32:49,160 --> 00:32:50,200
Su madre.
477
00:32:50,720 --> 00:32:54,800
Fue por su madre.
La �nica que pod�a hacerla cambiar.
478
00:33:04,160 --> 00:33:08,200
Siento hacerle esta pregunta.
�De qu� muri� su hermana?
479
00:33:09,960 --> 00:33:12,600
Sara se suicid� en el 90.
480
00:33:13,960 --> 00:33:15,840
Camille ten�a cinco a�os.
481
00:33:16,400 --> 00:33:21,480
�Su hermana trabaj� en el
Ayuntamiento o con los Marchand?
482
00:33:22,200 --> 00:33:24,920
- �Por qu� me pregunta eso?
- Es importante.
483
00:33:25,760 --> 00:33:28,120
S�, era la empleada dom�stica.
484
00:33:28,680 --> 00:33:31,680
Cuando su marido la abandon�
no ten�a nada
485
00:33:32,200 --> 00:33:35,640
y ese puesto en casa de los Marchand
fue una oportunidad inesperada.
486
00:33:36,160 --> 00:33:38,520
Y el alcalde empez� a acosarla...
�No?
487
00:33:39,560 --> 00:33:42,200
- �C�mo sabe eso?
- Conocemos sus h�bitos.
488
00:33:42,720 --> 00:33:43,840
S�.
489
00:33:44,360 --> 00:33:45,960
Era lo habitual.
490
00:33:47,080 --> 00:33:51,480
Siempre se las apa�aba para quedarse
a solas con ella para tocarla.
491
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Para �l era un juego.
492
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Ella estaba aterrorizada.
493
00:34:00,040 --> 00:34:02,040
Una noche, borracho
494
00:34:05,440 --> 00:34:06,920
la viol�.
495
00:34:08,240 --> 00:34:10,160
Ella nunca lo super�.
496
00:34:10,720 --> 00:34:12,680
�Camille sab�a todo esto?
497
00:34:13,200 --> 00:34:16,360
Encontr� la carta que su madre
escribi� antes de suicidarse.
498
00:34:16,880 --> 00:34:19,800
Me vi obligada a explic�rselo.
499
00:34:20,560 --> 00:34:22,640
Fue horrible para Camille.
500
00:34:25,600 --> 00:34:28,800
- Est� detenido.
- �Qu� tonter�a!
501
00:34:29,320 --> 00:34:32,560
- Eliana, llame al abogado.
- S�, se�ora.
502
00:34:33,240 --> 00:34:37,280
Lamento esta intrusi�n en su casa.
503
00:34:37,800 --> 00:34:39,840
Olv�delo, mi marido no ha hecho nada.
504
00:34:40,360 --> 00:34:41,760
�De verdad lo cree?
505
00:34:45,480 --> 00:34:47,280
�Qu� hay en este armario?
506
00:34:48,080 --> 00:34:52,000
- �De qu� est� hablando?
- No s�, no puede evitar mirarlo.
507
00:34:52,520 --> 00:34:56,240
- �Qu� le da miedo que encontremos?
- No pienso contestarle.
508
00:35:06,280 --> 00:35:10,080
Falta una pistola y usted lo sab�a.
Lo supo siempre.
509
00:35:11,280 --> 00:35:15,320
Supo c�mo se comportaba su marido
con ellas y mir� para otro lado.
510
00:35:17,480 --> 00:35:21,280
Le ha apoyado porque pensaba
que la respetaba por
511
00:35:22,000 --> 00:35:23,960
ser la madre de sus hijos,
512
00:35:24,880 --> 00:35:28,400
pero Camille era m�s que una pobre
chica que su marido manipulaba.
513
00:35:29,160 --> 00:35:30,640
�l la quer�a.
514
00:35:31,560 --> 00:35:35,520
- Le pido que se vaya de mi casa.
- Esta ya no es su casa.
515
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
- �Qu� est� diciendo?
- Est� hipotecada.
516
00:35:39,760 --> 00:35:41,160
Y las cuentas vac�as.
517
00:35:43,080 --> 00:35:46,760
Camille no rob� una sola joya,
su marido se las regalaba.
518
00:35:47,720 --> 00:35:52,360
�l no tiene ninguna estima
ni por usted ni por su familia.
519
00:35:53,920 --> 00:35:55,680
Bueno, vamos.
520
00:36:03,360 --> 00:36:06,640
Hace dos semanas, el 17,
521
00:36:07,840 --> 00:36:12,240
Bertrand no pas� la noche conmigo.
Lleg� a casa tarde y muy alterado.
522
00:36:13,840 --> 00:36:15,640
Tuve un presentimiento.
523
00:36:16,160 --> 00:36:18,240
Fui a ver su colecci�n
por la ma�ana
524
00:36:19,520 --> 00:36:21,560
y la pistola no estaba all�.
525
00:36:25,240 --> 00:36:26,800
Miente.
526
00:36:27,680 --> 00:36:31,680
Ya le he dicho que no la he usado
durante a�os. Es de coleccionista.
527
00:36:32,200 --> 00:36:35,240
La us� el d�a 17 para obligar
a Camille a entrar en una caba�a
528
00:36:35,760 --> 00:36:36,760
donde la dej� morir.
529
00:36:37,400 --> 00:36:41,240
Pas� toda esa noche con mi mujer,
ya se lo he dicho.
530
00:36:41,760 --> 00:36:44,400
Invente otra cosa porque
a su mujer no le ha gustado
531
00:36:44,920 --> 00:36:47,920
...la hipoteca de su casa.
- Estas acusaciones no tienen sentido.
532
00:36:48,440 --> 00:36:51,960
Van a pagarlo caro. No saben con
qui�n se la est�n jugando.
533
00:36:52,800 --> 00:36:55,840
O al contrario. Nos la jugamos
con un hombre desamparado
534
00:36:56,360 --> 00:36:59,080
anclado en el pasado
y en el poder que ten�a
535
00:36:59,600 --> 00:37:01,120
sobre los hombres y las mujeres.
536
00:37:01,640 --> 00:37:04,560
- Un poder que se le escapa.
- �Cierra el pico!
537
00:37:05,080 --> 00:37:08,440
Se centra en el alcohol,
en una vidente,
538
00:37:08,960 --> 00:37:10,560
en la juventud de Camille...
539
00:37:11,120 --> 00:37:13,320
Con ella estaba dispuesto a todo.
540
00:37:14,040 --> 00:37:15,880
Era como antes.
541
00:37:16,840 --> 00:37:20,040
Esa debilidad la aprovech� Camille
al m�ximo.
542
00:37:20,920 --> 00:37:22,400
Para vengarse.
543
00:37:23,400 --> 00:37:25,480
Se lo dijo esa noche, �no?
544
00:37:26,040 --> 00:37:28,080
La cita en el parque, el dinero,
545
00:37:28,600 --> 00:37:32,640
era el final de su plan,
fue el golpe de gracia.
546
00:37:33,440 --> 00:37:36,040
�Qu� zorra!
�Eso no es maquiav�lico?
547
00:37:36,840 --> 00:37:40,560
As� que imagino que no fue f�cil
asumir que se la hab�a colado.
548
00:37:41,160 --> 00:37:43,320
Ya nos ha dicho
qu� tipo de hombre es.
549
00:37:43,840 --> 00:37:45,960
Claro, se lo habr�a hecho pagar.
550
00:37:46,920 --> 00:37:48,720
Pero las cosas no fueron as�.
551
00:37:50,880 --> 00:37:54,840
Me lo cont� todo, con su sonrisita.
No pod�a creerlo.
552
00:37:55,360 --> 00:37:58,240
Le dije que ni me acordaba
de su madre y se volvi� loca.
553
00:37:58,760 --> 00:38:00,520
Sac� una bomba lacrim�gena
de su bolso,
554
00:38:01,040 --> 00:38:03,600
me la tir� por sorpresa a la cara
hasta que me ca�.
555
00:38:05,360 --> 00:38:08,600
Me cogi� el dinero
y me dej� tirado como un perro.
556
00:38:09,120 --> 00:38:10,560
As� fue.
557
00:38:11,120 --> 00:38:13,280
Una historia preciosa, si es verdad.
558
00:38:13,800 --> 00:38:17,040
�Y c�mo nos hemos encontrado
el dinero si Camille se lo rob�?
559
00:38:17,560 --> 00:38:20,480
Al d�a siguiente, el dinero estaba
en una maleta en mi puerta.
560
00:38:21,000 --> 00:38:24,360
- No s� ni c�mo ni por qu� lo devolvi�.
- Yo tampoco lo s�,
561
00:38:24,880 --> 00:38:26,800
porque la dej� morir sin piedad
en una caba�a.
562
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
�Es que me toma por gilipollas?
563
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
�Le estoy diciendo que esa chica
estaba loca!
564
00:38:32,440 --> 00:38:35,560
�Me rob�, me agredi�!
�Y soy yo el criminal?
565
00:38:36,080 --> 00:38:39,360
Ya veremos lo que valen
estas acusaciones ante el juez.
566
00:38:40,600 --> 00:38:42,760
Su abogado acaba de llegar.
567
00:38:43,320 --> 00:38:45,480
Estupendo. Se acab�.
568
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Han cometido un error tray�ndome
aqu�.
569
00:38:48,520 --> 00:38:52,080
Que sepa que a�n tengo influencia
para ocuparme de usted y ya veremos.
570
00:38:52,600 --> 00:38:54,560
S�, s�, as� es.
571
00:38:57,560 --> 00:39:00,120
Acabaremos encerr�ndolo.
Es cuesti�n de tiempo.
572
00:39:00,640 --> 00:39:03,400
- Solo nos falta la confesi�n.
- No s�...
573
00:39:04,560 --> 00:39:07,680
�C�mo que no sabes?
Estaba hecho una furia.
574
00:39:08,200 --> 00:39:12,560
Eso s�... Es el modus operandi.
No cuadra.
575
00:39:13,520 --> 00:39:16,840
Con sus motivos, Camille dio
el golpe mortal a su ego.
576
00:39:17,360 --> 00:39:19,720
Si la hubiera matado,
habr�a sido violento.
577
00:39:20,240 --> 00:39:22,560
No la habr�a encerrado sin tocarla.
578
00:39:24,200 --> 00:39:28,160
Es como si el asesino quisiera
deshacerse de Camille,
579
00:39:28,680 --> 00:39:30,280
pero sin mancharse las manos,
580
00:39:31,200 --> 00:39:35,000
como si la hubiese apartado
en un rinc�n...
581
00:39:39,240 --> 00:39:42,160
- Adem�s, lo del dinero...
- ��De qu� lado est�s?! �Eh?
582
00:39:42,680 --> 00:39:45,280
Sale con el cuento chino
de la maleta y t� �te lo crees?
583
00:39:46,920 --> 00:39:50,160
- Solo digo que deber�amos estudiar...
- �No hay nada que estudiar!
584
00:39:50,680 --> 00:39:54,040
Las violaciones habr�n prescrito
pero ahora, ha matado a una chica.
585
00:40:01,960 --> 00:40:03,680
De acuerdo.
586
00:40:31,040 --> 00:40:33,800
Se te da bien observar.
Hazte poli.
587
00:40:36,160 --> 00:40:38,360
Me han dicho que estar�as aqu�.
588
00:40:40,080 --> 00:40:42,920
No sab�a c�mo expresabas
la rabia que tienes dentro
589
00:40:43,440 --> 00:40:44,520
fuera del trabajo.
590
00:40:45,080 --> 00:40:49,680
- No deber�a importarte.
- S�. Bueno...
591
00:40:52,760 --> 00:40:54,920
Pero, en realidad, importa.
592
00:40:55,440 --> 00:40:59,440
Lo que te pasa nos importa a todos
los que trabajamos contigo.
593
00:40:59,960 --> 00:41:01,080
�Ah, s�?
594
00:41:01,600 --> 00:41:05,000
Hace dos a�os el inspector P�rac
me investig�, �sabes?
595
00:41:07,080 --> 00:41:10,600
Me puse como loca, pero �l...
596
00:41:11,960 --> 00:41:14,000
solo quer�a entenderme.
597
00:41:15,200 --> 00:41:17,600
�Y? �Me has investigado?
598
00:41:18,120 --> 00:41:20,440
Imagino que ya sabes que mi mujer
est� muerta.
599
00:41:21,200 --> 00:41:23,720
Que la mat� un loco hace cinco a�os.
600
00:41:25,680 --> 00:41:28,880
�Qu� m�s quieres saber, eh?
��Qu� m�s?!
601
00:41:29,400 --> 00:41:31,240
Que nunca le encontraron,
602
00:41:31,760 --> 00:41:35,360
que le part� la cara al comisario
y me ech�...
603
00:41:35,880 --> 00:41:37,480
�Qu� quieres saber?
604
00:41:38,440 --> 00:41:40,880
Encerrarte en tu rabia
no te ayudar�.
605
00:41:41,760 --> 00:41:43,840
S� muy bien de lo que hablo.
606
00:41:45,720 --> 00:41:48,120
No quiero lecciones ni compasi�n.
607
00:41:48,720 --> 00:41:50,480
- No.
- No.
608
00:41:51,280 --> 00:41:56,360
Necesitas trabajar para no hundirte
y haciendo justicia
609
00:41:56,880 --> 00:41:59,440
equilibras un poco la balanza.
610
00:42:00,520 --> 00:42:02,600
Pero necesitas un equipo.
611
00:42:04,600 --> 00:42:06,880
Y as� lo est�s perdiendo.
612
00:42:36,080 --> 00:42:37,920
Recibi� el mensaje.
613
00:42:45,200 --> 00:42:46,760
�Van a soltarle?
614
00:42:47,360 --> 00:42:49,720
Me temo que han surgido
nuevos elementos.
615
00:42:51,960 --> 00:42:55,120
La maleta del dinero
estaba en casa de Marchand.
616
00:42:55,640 --> 00:42:57,800
La he mandado analizar
y hay tres huellas.
617
00:42:58,320 --> 00:43:01,560
Marchand, Camille Littardi
y otra persona que no es su mujer.
618
00:43:04,240 --> 00:43:07,320
Igual es verdad y le han devuelto
la maleta.
619
00:43:09,200 --> 00:43:12,080
Puede que hubiese alguien m�s
que la tom� con Camille
620
00:43:12,720 --> 00:43:16,240
...tras la pelea con Marchand.
- S�, alguien que proteja a Marchand.
621
00:43:17,720 --> 00:43:21,520
Que est� cerca de �l y quiera
eliminar a quien le humill�.
622
00:43:22,360 --> 00:43:25,840
Una figura que busca restablecer
el equilibrio
623
00:43:26,360 --> 00:43:28,600
devolviendo la maleta con dinero.
624
00:43:29,120 --> 00:43:32,160
"Ten�a 18 cuando los padres
de Bertrand me contrataron
625
00:43:32,720 --> 00:43:34,680
...para cuidarle".
- El ama de llaves.
626
00:43:57,520 --> 00:43:59,080
�Sra. Vanec?
627
00:44:11,040 --> 00:44:13,120
Es el santuario de Marchand.
628
00:44:15,280 --> 00:44:17,600
Ella le considera un Dios.
629
00:44:19,080 --> 00:44:23,600
Har� unos 50 a�os que
vive con �l,
630
00:44:24,840 --> 00:44:28,320
a trav�s de �l, para �l.
631
00:44:46,720 --> 00:44:49,920
El arma con la que Vanec control�
a Camille, seguro.
632
00:44:50,440 --> 00:44:51,880
Eliana Vanec.
633
00:44:52,960 --> 00:44:55,160
Ama de llaves ideal.
634
00:44:57,960 --> 00:45:00,080
La madre sustituta.
635
00:45:02,680 --> 00:45:06,000
Marchand era un ni�o
cuando ella entr� en su vida.
636
00:45:07,520 --> 00:45:09,480
�Est�s bien?
637
00:45:11,200 --> 00:45:14,360
- Se ocupa del �l.
- �Qu� te has hecho?
638
00:45:17,040 --> 00:45:22,320
Incluso demasiado bien.
Le mima como si fuera su hijo.
639
00:45:24,960 --> 00:45:27,880
Pero el ni�o crece
y la diferencia de edad se aten�a
640
00:45:28,400 --> 00:45:32,800
y la ternura se transforma
en posesi�n amorosa.
641
00:45:35,680 --> 00:45:39,000
Cuando Camille entra en escena
no tiene nada que ver
642
00:45:39,520 --> 00:45:41,480
con las v�ctimas de Marchand
ni con su mujer,
643
00:45:42,000 --> 00:45:43,760
con la que se cas� por dinero.
644
00:45:44,280 --> 00:45:46,720
Ella le domina, es su juguete
y �l no ve nada,
645
00:45:47,240 --> 00:45:49,000
est� loco por ella.
No es posible.
646
00:45:49,520 --> 00:45:51,880
Hay que erradicar el mal,
hacer desaparecer
647
00:45:52,400 --> 00:45:56,520
a la que intenta quebrar
la vida del �nico amor de su vida.
648
00:45:59,000 --> 00:46:03,920
Pero al matar a Camille
convierte a Marchand en sospechoso.
649
00:46:04,440 --> 00:46:07,240
Para ella es insoportable,
se odia
650
00:46:07,760 --> 00:46:10,040
y odia a los que est�n
contra Marchand.
651
00:46:10,560 --> 00:46:11,640
Christine Marchand.
652
00:46:20,040 --> 00:46:21,720
Cerrado.
653
00:46:24,640 --> 00:46:26,880
�La chimenea, hay mucho humo!
654
00:46:27,400 --> 00:46:28,960
�Est� ah�!
655
00:46:39,840 --> 00:46:41,600
�Sra. Vanec!
656
00:46:42,120 --> 00:46:43,640
�Saint-Laurent!
657
00:46:44,160 --> 00:46:46,720
�Saint-Laurent, ven!
658
00:47:02,520 --> 00:47:05,480
Vanec, Vanec...
659
00:47:08,880 --> 00:47:11,000
"Perd�name, Bertrand".
660
00:47:27,760 --> 00:47:31,480
Inspector, Christine Marchand
ha estado grave, pero estable.
661
00:47:32,000 --> 00:47:33,600
- De acuerdo.
- �Y Vanec?
662
00:47:34,120 --> 00:47:35,280
Est� algo desorientada.
663
00:47:35,800 --> 00:47:38,040
Le haremos unas pruebas,
pero ahora est� bien.
664
00:47:38,560 --> 00:47:39,600
Gracias.
665
00:47:42,400 --> 00:47:46,080
Eliana Vanec dej� una carta
antes de intentar suicidarse.
666
00:47:47,840 --> 00:47:50,920
Confiesa el asesinato
y pide el perd�n para Marchand.
667
00:47:51,720 --> 00:47:56,520
- Le protege hasta el final.
- S�. Bueno...
668
00:47:58,120 --> 00:48:00,560
No va a librarse as�.
669
00:48:01,240 --> 00:48:02,840
�Qu� haces?
670
00:48:03,360 --> 00:48:05,720
Asegurarme de que el alcalde
salga en primera plana.
671
00:48:08,760 --> 00:48:10,360
S�.
672
00:48:17,200 --> 00:48:19,360
�Qu�? �Jugando a los bomberos?
673
00:48:20,680 --> 00:48:23,600
Ya sabes lo que pienso
de tus intervenciones.
674
00:48:24,120 --> 00:48:27,400
- Lo s�.
- Muy bien. As� me ahorro el serm�n.
675
00:48:32,000 --> 00:48:34,360
�Por qu� no me contaste nada
de Rocher?
676
00:48:35,720 --> 00:48:38,600
- �Qu� est�s diciendo?
- Lo de su mujer.
677
00:48:42,160 --> 00:48:43,760
Porque me lo pidi�.
678
00:48:47,760 --> 00:48:50,480
Es un buen poli.
Cualificado.
679
00:48:51,000 --> 00:48:53,280
Aquella historia fue todo un drama.
680
00:48:53,800 --> 00:48:55,720
El caso no avanzaba, no lo dej�
681
00:48:56,240 --> 00:48:57,960
y acab� con todos en contra.
682
00:48:58,480 --> 00:49:00,840
Estar aqu� es una sanci�n velada.
683
00:49:01,920 --> 00:49:04,560
Pegar a un superior no se perdona.
684
00:49:05,080 --> 00:49:08,680
- Y nadie quer�a o�r hablar de �l.
- Menos t�.
685
00:49:10,000 --> 00:49:11,800
Como siempre.
686
00:49:12,320 --> 00:49:14,520
Me convenci� para venir
a la brigada.
687
00:49:15,320 --> 00:49:17,320
Por ahora, no me quejo.
688
00:49:17,960 --> 00:49:21,880
Ha tenido momentos dif�ciles,
pero ha pasado p�gina.
689
00:49:52,880 --> 00:49:54,560
�Hay alg�n problema?
690
00:49:55,280 --> 00:49:57,760
No. Bueno, s�.
691
00:49:58,280 --> 00:50:00,640
Trabajamos juntos
y nunca te he dicho hasta qu� punto
692
00:50:01,160 --> 00:50:03,000
eres un elemento capital
en la brigada.
693
00:50:03,760 --> 00:50:07,280
Eres honesta, valiente y muy eficaz.
694
00:50:08,240 --> 00:50:10,360
No puedo prescindir de ti.
695
00:50:11,000 --> 00:50:13,720
- �Por qu� dices eso?
- S� lo del traslado.
696
00:50:15,280 --> 00:50:18,560
- Ah, pues ya es muy tarde.
- En realidad, no.
697
00:50:19,640 --> 00:50:21,600
- �C�mo que no?
- S�...
698
00:50:22,120 --> 00:50:23,840
Ver�s, es que no
he podido autorizarlo.
699
00:50:24,360 --> 00:50:25,560
- �Es una broma?
- Para nada.
700
00:50:26,080 --> 00:50:27,800
Al final, acabar� por caerte bien.
701
00:50:32,960 --> 00:50:34,440
A ver...
702
00:50:35,160 --> 00:50:38,080
Flores, aunque digas
que no te gustan.
703
00:50:38,600 --> 00:50:41,560
Bombones, aunque los odies.
Me he comido dos.
704
00:50:42,080 --> 00:50:44,440
Y la lista de todo lo que har�
si te quedas.
705
00:50:44,960 --> 00:50:48,480
Uno: har� todo el papeleo.
Dos: te invitar� a desayunar.
706
00:50:49,000 --> 00:50:49,720
Hyppolite...
707
00:50:50,240 --> 00:50:52,760
Tres: te conseguir� una cita
con ese que te gusta.
708
00:50:53,280 --> 00:50:54,520
- Cuatro...
- D�jalo.
709
00:50:55,040 --> 00:50:56,280
�Sabes? �Has ganado!
710
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
Me quedo.
711
00:50:58,600 --> 00:51:01,560
- �En serio? �Te quedas?
- Me has convencido.
712
00:51:04,240 --> 00:51:05,360
�Es genial!
713
00:51:05,880 --> 00:51:08,440
Te juro que todo lo de la lista
yo... espera.
714
00:51:09,360 --> 00:51:11,680
�Por qu� creo que te est�s
quedando conmigo?
715
00:51:12,200 --> 00:51:15,440
�Qu� va! Venga...
Ven. Te invito.
716
00:51:18,680 --> 00:51:20,080
�Vienes?
717
00:51:29,480 --> 00:51:32,960
"Mujer de un polic�a muerta
en accidente de coche".
56647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.