All language subtitles for Profilage 3x02 A su servicio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,240 Pues para resumir, aunque sabemos que siempre 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,480 es mucho m�s complejo... 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 dir�amos que detr�s de un hombre perverso, 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,040 siempre hay una mujer que suele ser la madre, 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,120 pero cuidado: tras una mujer perversa 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,400 la ausencia del padre es lo relevante. 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,080 Gracias. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,360 Buena clase. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,760 Hablo en nombre de toda la universidad 10 00:00:25,280 --> 00:00:27,160 al decirle que estamos encantados con usted. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,080 Vaya, gracias. 12 00:00:29,600 --> 00:00:31,640 Necesitamos mujeres con experiencia como usted. 13 00:00:32,160 --> 00:00:33,360 Les pone las pilas. 14 00:00:33,880 --> 00:00:36,360 Solo prom�tame que no volver� a hipnotizarles. 15 00:00:36,880 --> 00:00:37,760 Prometido. 16 00:00:38,280 --> 00:00:41,160 �Sus superiores no dicen nada porque d� clases aqu�? 17 00:00:41,680 --> 00:00:43,160 No, no. Son muy comprensivos. 18 00:00:45,040 --> 00:00:46,280 Perd�n, disculpe. 19 00:00:47,720 --> 00:00:48,840 �Diga? 20 00:00:49,400 --> 00:00:51,240 Saint-Laurent, formas parte de mi equipo 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,040 y nos reunimos siempre a las ocho. No es una opci�n. 22 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Hay un cad�ver en Deauville. Hasta ahora. 23 00:01:00,720 --> 00:01:02,560 Supercomprensivos. 24 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Consultar� la lista de desaparecidos. 25 00:01:15,480 --> 00:01:18,480 La v�ctima es una chica de 20 a�os. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,800 No conocemos su identidad. 27 00:01:21,320 --> 00:01:23,720 La ha descubierto un hombre paseando a las 10. 28 00:01:25,360 --> 00:01:28,600 - Es por aqu�. - Hola... 29 00:01:31,080 --> 00:01:33,120 S�, no hace falta. 30 00:01:41,640 --> 00:01:43,080 �Qu� tenemos? 31 00:01:43,600 --> 00:01:45,320 Marcas en mu�ecas y tobillos. 32 00:01:46,360 --> 00:01:49,000 Signos de malnutrici�n y deshidrataci�n. 33 00:01:49,520 --> 00:01:50,640 �Un secuestro? 34 00:01:51,680 --> 00:01:53,280 De una semana. 35 00:01:53,840 --> 00:01:57,040 El coraz�n acab� fallando. Estaba muy d�bil. 36 00:01:57,560 --> 00:02:00,080 - El tres. - Exacto. 37 00:02:01,120 --> 00:02:03,720 Para matar a alguien o tres semanas sin comer 38 00:02:04,240 --> 00:02:06,840 o tres d�as sin beber o tres minutos sin respirar. 39 00:02:07,360 --> 00:02:09,480 �Y podemos saber el d�a del secuestro? 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,520 No, fue durante la semana del 16. Es todo lo que s�. 41 00:02:13,040 --> 00:02:15,360 Eso ser� de mucha utilidad en los interrogatorios. 42 00:02:15,880 --> 00:02:17,840 �Hubo tortura f�sica o agresi�n sexual? 43 00:02:18,360 --> 00:02:21,640 Ni idea, tan solo tiene un corte en la mano. 44 00:02:22,160 --> 00:02:24,440 - �Hay cristal? - Eso parece. 45 00:02:25,240 --> 00:02:27,080 Sabr� m�s con la autopsia. 46 00:02:29,760 --> 00:02:32,600 - �Qu� hace? - No haga caso. 47 00:02:35,200 --> 00:02:37,480 - �Ve esta cicatriz en la pierna? - S�. 48 00:02:38,000 --> 00:02:41,320 La operaron de cadera en su infancia. Un accidente o una malformaci�n. 49 00:02:42,000 --> 00:02:45,040 - �Algo m�s para la identificaci�n? - Llevaba esto. 50 00:03:52,640 --> 00:03:54,720 Aqu� te ten�an retenida. 51 00:03:57,160 --> 00:04:00,240 Aqu� te han dejado morir de hambre, de sed 52 00:04:00,920 --> 00:04:03,360 y sin embargo, conseguiste escapar. 53 00:04:04,200 --> 00:04:08,360 Quer�a salir con todas tus fuerzas, llegaste muy lejos. 54 00:04:15,320 --> 00:04:17,120 �Qu� haces aqu�? 55 00:04:54,920 --> 00:04:56,200 No hay gran cosa. 56 00:04:56,720 --> 00:04:59,280 Ning�n testigo y la tormenta borr� las huellas. 57 00:05:00,280 --> 00:05:04,040 - �Y en la caba�a, no? - Es una vieja caseta que no se usa. 58 00:05:04,560 --> 00:05:06,640 Bien, hemos dado prioridad a la autopsia. 59 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 No hay signos de agresi�n sexual ni heridas. 60 00:05:09,680 --> 00:05:11,520 Salvo el cristal que rompi� para escapar. 61 00:05:12,280 --> 00:05:15,520 Pudieron amenazarla con un arma para que entrara all�. 62 00:05:16,040 --> 00:05:19,000 �C�mo se puede dejar morir de hambre y sed a una mujer? 63 00:05:21,520 --> 00:05:24,280 Hay pulsi�n de posesi�n, pero... 64 00:05:25,640 --> 00:05:27,360 sin maltrato, no cuadra. 65 00:05:28,040 --> 00:05:32,600 Ya est�, s� qui�n es la v�ctima: Camille Littardi, 25 a�os. 66 00:05:33,120 --> 00:05:35,240 Desaparecida hace dos semanas. 67 00:05:35,760 --> 00:05:37,480 El informe dice que es la misma medalla 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 ...y tiene la cicatriz en la pierna. - �Qui�n la ech� en falta? 69 00:05:41,000 --> 00:05:43,560 Su t�a, H�l�ne Littardi, una ilustradora que vive en Lorsent. 70 00:05:44,080 --> 00:05:46,240 Su tutora legal. Lo denunci� hace dos semanas. 71 00:05:46,760 --> 00:05:47,880 - �Vive aqu�? - S�. 72 00:05:49,320 --> 00:05:53,520 - La medalla, deber�amos llev�rsela. - No, es una prueba. 73 00:05:54,120 --> 00:05:57,000 Y sirve para comunicarse con alguien en duelo. 74 00:05:57,520 --> 00:06:00,000 Ya te las apa�ar�s. De aqu� no puede salir. 75 00:06:02,040 --> 00:06:03,920 Irresistible, �eh? 76 00:06:04,440 --> 00:06:06,240 Pero creo que se va sin ti. 77 00:06:13,240 --> 00:06:14,640 �Qu� te pasa? 78 00:06:15,160 --> 00:06:18,720 Porque me salvaste la vida y ahora parece que te molesto. 79 00:06:19,240 --> 00:06:20,280 Es un l�o... 80 00:06:20,800 --> 00:06:22,760 Antes eras externa y ahora eres del equipo. 81 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Mi equipo, mis reglas. 82 00:06:24,960 --> 00:06:28,200 �Es que escuchar a tus compa�eros no forma parte de tus reglas? 83 00:06:28,720 --> 00:06:31,840 No tengo tiempo de discutir. Si quiero algo leer� el informe. 84 00:06:32,360 --> 00:06:35,600 Pero esto no va as� porque no somos robots. 85 00:06:36,120 --> 00:06:37,840 - De hecho... - Mira, ser� muy claro. 86 00:06:38,360 --> 00:06:41,480 No he venido a hacer amigos. He venido a detener al secuestrador. 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,640 �Uh! �Genial! �Y yo! �Qu� bien! 88 00:06:45,160 --> 00:06:47,400 Por eso necesito esto... 89 00:06:55,720 --> 00:06:57,640 Era de su madre. 90 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 No se la quitaba. 91 00:07:02,360 --> 00:07:05,520 Les agradezco que me la hayan tra�do. Gracias. 92 00:07:08,400 --> 00:07:11,080 De nada. �Cri� usted a Camille? 93 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 S�. Desde los cinco. 94 00:07:14,760 --> 00:07:16,800 No conoci� a su padre. 95 00:07:19,120 --> 00:07:22,440 Cuando mi hermana muri� promet� que siempre cuidar�a de su hija 96 00:07:22,960 --> 00:07:24,080 como si fuera m�a. 97 00:07:25,200 --> 00:07:27,040 Perdonen... 98 00:07:34,640 --> 00:07:37,920 Era la ni�a m�s buena del mundo. 99 00:07:38,720 --> 00:07:42,440 Generosa, inteligente. Siempre ocupada. 100 00:07:44,040 --> 00:07:47,320 Hab�a aprobado el examen de acceso. Quer�a ser abogada. 101 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Ten�a mucho futuro. 102 00:07:51,960 --> 00:07:54,200 No puedo... no puedo... 103 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 No puedo creer que le hayan hecho eso. 104 00:07:59,160 --> 00:08:01,360 �La operaron de la cadera de peque�a? 105 00:08:01,880 --> 00:08:03,360 Fue una malformaci�n cong�nita. 106 00:08:04,280 --> 00:08:07,320 Mi marido y yo trabajamos duro para cuidarla. 107 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Los m�dicos cre�an que nunca caminar�a bien. 108 00:08:13,280 --> 00:08:15,640 No la conoc�an, era una luchadora. 109 00:08:16,320 --> 00:08:18,640 Todos los d�as hac�a rehabilitaci�n 110 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 y a los 16 lo consigui�. 111 00:08:21,600 --> 00:08:25,080 Caminaba, caminaba como usted y yo. 112 00:08:25,600 --> 00:08:27,720 �Sabe si ten�a enemigos o algo parecido? 113 00:08:28,800 --> 00:08:31,160 No, no ten�a enemigos. 114 00:08:32,080 --> 00:08:34,000 A Camille todos la quer�an. 115 00:08:34,520 --> 00:08:37,520 - Sus amigos contaban con ella. - �A�n viv�a aqu�? 116 00:08:38,320 --> 00:08:42,760 No, se mud� hace seis meses para estar m�s cerca del trabajo. 117 00:08:43,560 --> 00:08:45,440 Estaba con la pasant�a. 118 00:08:45,960 --> 00:08:48,720 Alquil� un estudio en Par�s. 119 00:08:49,280 --> 00:08:52,080 - �Y tiene aqu� su cuarto todav�a? - S�. 120 00:08:52,600 --> 00:08:53,880 - �Puedo? - Claro. 121 00:08:54,480 --> 00:08:55,960 Est�... 122 00:08:56,480 --> 00:08:59,560 Denos la direcci�n del piso y el nombre del despacho. 123 00:09:00,520 --> 00:09:03,280 - D�game. - Est� en Olegis, 23. 124 00:09:10,160 --> 00:09:11,520 �El despacho de Kassel? 125 00:09:12,040 --> 00:09:14,400 - S�, abajo. Te lo has pasado. - Gracias. 126 00:09:15,200 --> 00:09:17,960 - �Le digo algo? - D�jalo, gracias. 127 00:10:00,800 --> 00:10:02,960 "Las desgracias de Sophie". 128 00:10:12,640 --> 00:10:15,440 "Para mi peque�a Camille. Te quiere, mam�". 129 00:10:16,160 --> 00:10:17,440 �Vamos? 130 00:10:17,960 --> 00:10:19,360 Un recuerdo de su madre. 131 00:10:27,120 --> 00:10:29,720 - �T� qu� le�as de peque�o? - El diccionario. 132 00:10:36,600 --> 00:10:39,840 Lo he comprobado: Camille Littardi nunca alquil� nada all� 133 00:10:40,360 --> 00:10:41,640 y no es lo �nico raro. 134 00:10:42,680 --> 00:10:44,920 - Nunca aprob� el examen. - �Qu�? 135 00:10:45,440 --> 00:10:48,240 Y no es todo: cambi� de direcci�n hace tres meses. 136 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 Viv�a en un camping en Antony. 137 00:10:52,560 --> 00:10:55,640 �En un camping? �No ten�a dinero? 138 00:10:56,160 --> 00:10:58,320 Eh... no. He mirado las cuentas. 139 00:10:58,840 --> 00:11:01,080 Iba justa a finales de mes, pero nada especial. 140 00:11:01,840 --> 00:11:04,080 Nada de esto tiene el menor sentido. 141 00:11:05,120 --> 00:11:07,200 Estaba hundida psicol�gicamente. 142 00:11:08,440 --> 00:11:10,800 Ten�a mucha presi�n desde la infancia. 143 00:11:11,560 --> 00:11:13,840 Esa lucha contra su discapacidad, 144 00:11:14,360 --> 00:11:16,960 esa voluntad por superarse para honrar a su madre 145 00:11:17,600 --> 00:11:20,200 y que los esfuerzos de sus t�os se vieran recompensados. 146 00:11:21,920 --> 00:11:24,600 Todo ese peso se materializ� en el examen. 147 00:11:25,920 --> 00:11:27,920 Todos tenemos nuestro l�mite. 148 00:11:28,480 --> 00:11:31,040 Puede que ese combate fuera demasiado. 149 00:11:32,440 --> 00:11:34,600 Buenas noches. 150 00:11:36,480 --> 00:11:39,080 Minti� a su t�a para evitarle la decepci�n. 151 00:11:39,600 --> 00:11:40,960 �D�nde est� el camping? 152 00:11:56,160 --> 00:11:59,360 Ya le he dicho que no hay nada a nombre de Camille Littardi. 153 00:11:59,880 --> 00:12:01,320 Tendr� que ayudarnos, quiera o no. 154 00:12:01,840 --> 00:12:03,040 Puedo cerrar esto as�... 155 00:12:03,560 --> 00:12:05,720 Oiga, yo no suelo tomarle el pelo a la polic�a. 156 00:12:06,240 --> 00:12:08,000 No me suena Camille Littardi. 157 00:12:08,600 --> 00:12:10,840 - �Puedo? - S�. 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,560 Aj�. Sophie Rean. 25 B. 159 00:12:20,080 --> 00:12:20,960 Es ella. 160 00:12:21,480 --> 00:12:23,320 �Ah! La peque�a Rean. S� qui�n es. 161 00:12:23,840 --> 00:12:27,520 Es del libro que ten�a en su cuarto. Es la prota. 162 00:12:28,400 --> 00:12:31,560 Hace dos semanas que no viene, �por qu�? �Le pasa algo? 163 00:12:32,080 --> 00:12:34,400 Est� muerta, �qu� se cree que hacemos aqu�? 164 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 Es que su caravana 165 00:12:39,040 --> 00:12:40,840 se quem� hace 10 d�as. 166 00:12:41,360 --> 00:12:43,200 Ya lo denunci� a la polic�a, puede comprobarlo. 167 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 Lleg� en noviembre, no sab�a su nombre real. 168 00:12:52,840 --> 00:12:57,760 - �Se relacionaba con la gente? - No. Era m�s bien solitaria. 169 00:13:00,080 --> 00:13:04,360 �La vio beber o medicarse? �Parec�a descuidada? 170 00:13:04,880 --> 00:13:08,080 No, iba impecable. Pagaba siempre a tiempo. 171 00:13:08,600 --> 00:13:11,360 Sal�a a trabajar todos los d�as a la siete. 172 00:13:11,880 --> 00:13:13,720 - �Trabajaba? - S�, limpiando. 173 00:13:14,240 --> 00:13:16,280 Para los Marchand, el exalcalde. 174 00:13:16,960 --> 00:13:18,920 �Una licenciada limpiando? 175 00:13:19,440 --> 00:13:22,120 - Gracias, ya le llamaremos. - Inspector. 176 00:13:22,760 --> 00:13:25,800 Lo siento, pero no hay nada aprovechable dentro. 177 00:13:26,320 --> 00:13:28,080 Pero fuera s� hay algo. 178 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 - Hemos encontrado este bid�n. - �Eso provoc� el incendio? 179 00:13:35,520 --> 00:13:37,200 Tiene el combustible que se utiliz�. 180 00:13:37,720 --> 00:13:39,320 - Env�elo por si hay huellas. - Vale. 181 00:13:41,040 --> 00:13:43,280 Tiene raz�n, se le fue la olla. 182 00:13:46,560 --> 00:13:48,560 Creo que es m�s complicado. 183 00:13:49,640 --> 00:13:52,000 No presenta ning�n signo de depresi�n. 184 00:13:52,520 --> 00:13:54,600 Cambi� de nombre, empleo y direcci�n. 185 00:13:55,920 --> 00:13:57,640 Como si se reinventara. 186 00:13:59,200 --> 00:14:01,280 En alguien tan decidido como Camille 187 00:14:01,800 --> 00:14:05,800 un cambio radical es un signo de conmoci�n profunda. 188 00:14:07,520 --> 00:14:09,480 A saber en qu� l�o se meti�. 189 00:14:14,520 --> 00:14:17,000 He llamado para que manden ya los resultados. 190 00:14:18,120 --> 00:14:20,040 - Avisa si hay novedades. - Vale. 191 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 Oye, �qu� quer�a ese t�o? 192 00:14:24,040 --> 00:14:27,000 - Oh, nada. - S�... 193 00:14:27,520 --> 00:14:28,560 Lo sab�a. 194 00:14:29,080 --> 00:14:31,960 Un polvo de una noche que no te deja en paz, �es eso? 195 00:14:32,480 --> 00:14:35,280 �Qu� pasa? �Te ayudo como la �ltima vez? 196 00:14:36,720 --> 00:14:38,240 Es de antidrogas. 197 00:14:39,440 --> 00:14:41,520 Han aceptado mi traslado. 198 00:14:43,840 --> 00:14:45,120 �De qu� hablas? 199 00:14:46,840 --> 00:14:50,360 Fue hace cuatro meses. No hab�a vuelto Chlo�. 200 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 �Y por qu� no me has dicho nada? 201 00:14:54,280 --> 00:14:56,360 Porque me habr�as pedido que me quedara. 202 00:14:57,520 --> 00:14:59,280 �Es por Matthieu? 203 00:14:59,840 --> 00:15:04,360 Si �l... no s�. Nada ten�a sentido adem�s. 204 00:15:05,120 --> 00:15:07,680 Rocher convirti� esto en un infierno. 205 00:15:08,200 --> 00:15:09,320 Ah, exageras. 206 00:15:09,840 --> 00:15:13,520 Es genial, es entre un pit bull y RoboCop. 207 00:15:14,040 --> 00:15:16,520 �C�mo puedes tom�rtelo todo a la ligera? 208 00:15:17,080 --> 00:15:18,800 Yo no puedo. 209 00:15:19,320 --> 00:15:21,400 Necesito sentir que hago algo. 210 00:15:22,080 --> 00:15:25,280 Me desestabiliza trabajar sin confianza. 211 00:15:26,360 --> 00:15:28,320 Estoy perdiendo la ilusi�n. 212 00:15:28,840 --> 00:15:30,240 Ya, pero... 213 00:15:30,760 --> 00:15:33,960 todo se arreglar�. Chlo� ha vuelto y... 214 00:15:34,480 --> 00:15:37,040 No quiero que lleve ese peso. Ya tiene bastante. 215 00:15:37,720 --> 00:15:40,280 Fred, va en serio. 216 00:15:41,200 --> 00:15:42,560 No puedes... 217 00:15:43,640 --> 00:15:45,760 Lo siento. Ya est� hecho. 218 00:15:54,000 --> 00:15:56,680 Camille Littardi hab�a cambiado de vida sin raz�n. 219 00:15:57,200 --> 00:16:00,200 Seg�n el gerente del camping, limpiaba para Bertrand Marchand. 220 00:16:04,560 --> 00:16:06,800 Le conozco. Ha perdido en Savine, 221 00:16:07,320 --> 00:16:10,760 pero ha sido alcalde desde hace 20 a�os. 222 00:16:11,280 --> 00:16:13,560 Pues a Camille no le hizo ning�n contrato. 223 00:16:15,680 --> 00:16:17,720 No lleg� a su casa por casualidad. 224 00:16:18,240 --> 00:16:20,880 Buscaba llegar a alguien o a algo en su nueva vida. 225 00:16:21,400 --> 00:16:22,840 Le citar� para ma�ana. 226 00:16:23,400 --> 00:16:25,840 No mov�is un dedo antes de que os d� v�a libre. 227 00:16:26,360 --> 00:16:28,520 Marchand tiene contactos. Id con cuidado. 228 00:16:29,040 --> 00:16:29,920 Muy bien. 229 00:16:36,520 --> 00:16:40,360 - Lo que te dije queda entre nosotros. - S�, ya sabes: soy una tumba. 230 00:16:43,840 --> 00:16:46,000 Chlo�, tenemos que hablar. Es urgente. 231 00:16:51,040 --> 00:16:52,800 No est� mal la casita. 232 00:16:57,320 --> 00:16:59,000 �A qu� viene mirarme as�? 233 00:17:00,360 --> 00:17:03,320 Antes de venir aqu�, �estabas en Grenoble, verdad? 234 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 - S�, �por qu�? - Por nada. 235 00:17:09,840 --> 00:17:12,840 Por saberlo. Gracias. 236 00:17:17,440 --> 00:17:19,040 Tenga. 237 00:17:20,040 --> 00:17:22,480 - �Sigue sin querer un t�? - No, gracias. 238 00:17:23,000 --> 00:17:26,600 - �Quer�a hablar de una empleada? - S�, Camille Littardi. 239 00:17:28,560 --> 00:17:32,440 - Lo siento, pero no me suena. - �Le suena Sophie Rean? 240 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 Ah. �Sophie? 241 00:17:35,800 --> 00:17:37,000 Esta. 242 00:17:38,440 --> 00:17:39,640 Ah, s�. 243 00:17:40,320 --> 00:17:43,840 Es ella, s�. S�. Pero ya no trabaja aqu�. 244 00:17:44,360 --> 00:17:47,960 Ha muerto. Asesinada. Hemos encontrado el cuerpo. 245 00:17:49,560 --> 00:17:52,880 �Muerta? Pero... �qui�n? 246 00:17:53,400 --> 00:17:56,080 No dir� m�s. �Cu�nto tiempo hace que la vieron? 247 00:17:57,840 --> 00:17:59,680 Fue hace dos semanas. 248 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Una ma�ana no se present�, 249 00:18:03,920 --> 00:18:06,240 era imposible contactar con ella. 250 00:18:07,240 --> 00:18:10,400 Pensamos que quer�a dejarlo. 251 00:18:12,520 --> 00:18:14,960 �Qu� hizo las noches de la semana del 16? 252 00:18:15,480 --> 00:18:16,600 �No estar� insinuando...? 253 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 Escucha, Christine, est�n haciendo su trabajo. 254 00:18:20,400 --> 00:18:22,480 Tendr� que comprobarlo, pero creo que pasamos 255 00:18:23,000 --> 00:18:24,160 todas las noches en casa. 256 00:18:24,680 --> 00:18:28,200 Como me liber� de las obligaciones municipales, 257 00:18:28,720 --> 00:18:31,640 aprovecho al m�ximo estar con mi familia. 258 00:18:34,200 --> 00:18:37,520 - �C�mo se comportaba Camille? - Pues normal. 259 00:18:38,240 --> 00:18:42,040 No tengo mucho tiempo de preocuparme del personal. 260 00:18:43,160 --> 00:18:47,520 Bertrand, oye, no he querido molestarte con esto, pero... 261 00:18:48,760 --> 00:18:51,240 cuando no vino a trabajar hace dos semanas, 262 00:18:52,000 --> 00:18:55,120 ...en realidad, fue un alivio. - �Y por qu�? 263 00:18:55,680 --> 00:18:56,920 Quer�a despedirla. 264 00:18:57,440 --> 00:18:59,960 Estoy segura que nos robaba las joyas de la familia. 265 00:19:04,160 --> 00:19:07,000 Vaya, por Dios. �Qu� torpe soy! 266 00:19:08,000 --> 00:19:11,520 Lo siento mucho... �Puedo ir al ba�o? 267 00:19:12,040 --> 00:19:14,640 - S�, �la acompa�o? - No se preocupe. 268 00:19:16,200 --> 00:19:18,480 Est� arriba, al fondo a la derecha. 269 00:19:59,400 --> 00:20:01,880 "Florence Desloges. Astr�loga. Vidente. " 270 00:20:06,440 --> 00:20:08,960 �Puedo ayudarla? Soy Eliana Vanec. 271 00:20:09,480 --> 00:20:12,560 - El ama de llaves. - Chlo� Saint-Laurent. 272 00:20:13,080 --> 00:20:17,000 - Soy la crimin�loga. - La he o�do hablar con los se�ores. 273 00:20:17,520 --> 00:20:20,000 Es terrible lo que le ha pasado a esa pobre. 274 00:20:20,520 --> 00:20:22,080 �Se llevaba bien con los Marchand? 275 00:20:22,600 --> 00:20:25,040 Dif�cil no llevarse bien con gente as�. 276 00:20:25,560 --> 00:20:28,160 - Y s� de lo que hablo. - �Lleva aqu� mucho tiempo? 277 00:20:28,680 --> 00:20:32,480 Vivo en las dependencias desde hace casi 50 a�os. 278 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Ten�a 18 cuando los padres de Bertrand me contrataron 279 00:20:36,520 --> 00:20:37,880 para cuidarle. 280 00:20:38,800 --> 00:20:43,120 La Sra. Marchand dice que Camille robaba. �Usted lo cree? 281 00:20:44,440 --> 00:20:49,400 Lo que est� claro es que antes la hubieran despedido por mucho menos... 282 00:20:49,920 --> 00:20:54,400 - Ah, cuando era... �alcalde Marchand? - Ya sabe c�mo es la gente. 283 00:20:54,920 --> 00:20:58,440 Cuando el barco se hunde todos se aprovechan. 284 00:21:03,600 --> 00:21:06,360 Marchand era un hombre importante, pero exagera. 285 00:21:07,000 --> 00:21:09,840 Hay antidepresivos y alcohol en su mesa. 286 00:21:10,360 --> 00:21:12,640 Y encontr� esto. 287 00:21:14,680 --> 00:21:17,920 "Leo tu futuro y te acompa�o en las decisiones dif�ciles". 288 00:21:18,560 --> 00:21:20,920 La pol�tica y la astrolog�a est�n unidas. 289 00:21:21,440 --> 00:21:24,560 Ya en la antig�edad los emperadores ped�an al or�culo 290 00:21:25,080 --> 00:21:27,000 ...que leyera el futuro. - S�. 291 00:21:27,520 --> 00:21:30,680 La imagen de Camille Littardi no ha salido bien parada. 292 00:21:31,200 --> 00:21:32,160 No encaja. 293 00:21:32,880 --> 00:21:35,240 Ella no necesitaba robar. 294 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 So�aba con ser abogada. No es su perfil. 295 00:21:39,600 --> 00:21:41,440 Igual no era un simple robo. 296 00:21:41,960 --> 00:21:44,400 Era inteligente, puede haber una organizaci�n detr�s. 297 00:21:44,920 --> 00:21:47,280 Para m� el incendio fue un ajuste de cuentas. 298 00:21:48,520 --> 00:21:50,600 El laboratorio. Vamos. 299 00:21:52,600 --> 00:21:57,320 S�, �podemos pasar por mi barrio? Tengo cosas que hacer. 300 00:21:58,480 --> 00:22:02,200 - �Es una broma, verdad? - Ser� r�pido. 301 00:22:11,000 --> 00:22:13,120 Oh, perd�n. 302 00:22:15,000 --> 00:22:16,680 El arcano. 303 00:22:17,440 --> 00:22:19,320 Tiene problemas con la familia. 304 00:22:20,080 --> 00:22:24,760 En su casa, en sentido amplio. Podr�a ser en el trabajo. 305 00:22:27,400 --> 00:22:31,520 S�, tiene problemas en el trabajo y quiere saber si va a mejorar. 306 00:22:32,120 --> 00:22:37,240 - S�. Es eso. - Elija otra carta. 307 00:22:41,480 --> 00:22:42,920 El ermita�o. 308 00:22:44,040 --> 00:22:45,600 Trabaja con un hombre. 309 00:22:46,640 --> 00:22:48,520 - S�. - Un hombre... 310 00:22:49,200 --> 00:22:51,760 Complicado. 311 00:22:52,920 --> 00:22:56,040 No sabe bien d�nde est� y complica la relaci�n. 312 00:22:56,560 --> 00:22:57,720 Exactamente. 313 00:23:01,800 --> 00:23:04,320 La justicia. Todo va a arreglarse. 314 00:23:04,920 --> 00:23:08,280 No veo hostilidad. Solo un problema de comunicaci�n. 315 00:23:08,800 --> 00:23:12,200 Si los dos ponen de su parte, las cosas se arreglar�n. 316 00:23:13,000 --> 00:23:15,240 - Es muy buena. - Gracias. 317 00:23:15,760 --> 00:23:17,480 Interesante verla trabajar. 318 00:23:18,560 --> 00:23:22,320 Empieza por temas generales: familia, trabajo, salud... 319 00:23:22,840 --> 00:23:26,120 Reorienta su previsi�n en funci�n de las reacciones. 320 00:23:26,720 --> 00:23:30,400 Ah, lee bien el lenguaje corporal y... 321 00:23:31,320 --> 00:23:34,120 acaba con consejos de sentido com�n 322 00:23:34,920 --> 00:23:37,520 cuyo alcance no se puede comprobar. 323 00:23:38,840 --> 00:23:40,280 S�. 324 00:23:40,800 --> 00:23:42,120 Muy bien montado. 325 00:23:42,640 --> 00:23:44,240 No se lo consiento. 326 00:23:45,680 --> 00:23:47,600 �Bertrand Marchand es cliente? 327 00:23:48,120 --> 00:23:52,280 No, esto no lo he adivinado. Ten�a su tarjeta de visita. 328 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 D�game si le habl� de Camille Littardi. 329 00:23:56,320 --> 00:24:00,680 Yo no s� de qu� habla, �qu� dice? �Qui�n es? 330 00:24:01,200 --> 00:24:02,400 No. Miente. 331 00:24:02,920 --> 00:24:04,560 Miente al decir que no la conoce. 332 00:24:05,120 --> 00:24:07,360 Su lenguaje corporal dice lo contrario. 333 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Y es interesante: ha reaccionado a su nombre 334 00:24:13,240 --> 00:24:15,960 y no al seud�nimo que usaba con los Marchand. 335 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 La conoce... 336 00:24:19,080 --> 00:24:21,200 y la conoce muy bien. 337 00:24:21,720 --> 00:24:23,080 Vale, salga de aqu�. 338 00:24:24,400 --> 00:24:25,800 Enseguida. 339 00:24:26,760 --> 00:24:28,800 - Ha muerto. - �Qu�? 340 00:24:29,320 --> 00:24:30,840 Ha muerto Camille. 341 00:24:32,560 --> 00:24:36,040 Hay huellas suyas en el bid�n de gasolina que incendi� su caravana. 342 00:24:36,560 --> 00:24:38,080 Inspector Rocher. Queda detenida. 343 00:24:38,600 --> 00:24:41,880 - Pero �de qu� va? - Y t� �ndate con cuidado. 344 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 Te lo advierto: que no se repita. 345 00:24:52,560 --> 00:24:55,560 Los videntes son como los curas, les cuentan todo. 346 00:24:56,080 --> 00:24:59,200 Yo solo quer�a saber si Bertrand Marchand le dijo algo. 347 00:24:59,720 --> 00:25:02,640 �Y no pod�as cont�rmelo? Est�s aqu� para eso. 348 00:25:06,000 --> 00:25:08,080 S� honesto, �me habr�as dejado? 349 00:25:08,840 --> 00:25:11,560 Hacer esto, no. Ver a una sospechosa, s�. 350 00:25:23,520 --> 00:25:25,640 �Cu�l era su relaci�n con Camille? 351 00:25:31,000 --> 00:25:34,240 No entiende la situaci�n. Es sospechosa de asesinato. 352 00:25:34,760 --> 00:25:36,800 Tenemos sus huellas en el bid�n de gasolina 353 00:25:37,320 --> 00:25:38,760 con que se incendi� la caravana. 354 00:25:39,280 --> 00:25:41,800 Y con sus antecedentes, la declarar�n culpable. 355 00:25:43,800 --> 00:25:47,200 - No tengo nada que ver con su muerte. - �Cu�l era su relaci�n con Camille? 356 00:25:50,480 --> 00:25:52,560 �l vino a verme hace seis meses. 357 00:25:55,200 --> 00:25:57,480 Sab�a que Marchand era mi cliente. 358 00:25:59,240 --> 00:26:02,480 Me propuso dar un golpe. Dijo que ser�a f�cil. 359 00:26:03,000 --> 00:26:04,520 �Y qu� es lo que ten�a que hacer? 360 00:26:05,040 --> 00:26:06,920 Llevar a Marchand hasta Camille. 361 00:26:07,440 --> 00:26:10,600 Le dije en la consulta que una mujer le iba a devolver 362 00:26:11,120 --> 00:26:12,720 todo lo que hab�a perdido. 363 00:26:13,840 --> 00:26:16,520 Su aura, su poder, 364 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 que vivir�a una nueva juventud. 365 00:26:19,480 --> 00:26:21,920 Pens� que no funcionar�a, pero s�. 366 00:26:22,440 --> 00:26:26,080 - �Eran amantes? - Lo peor es que ella no cedi�. 367 00:26:26,920 --> 00:26:31,120 Dec�a que quer�a esperar. Que su primera vez ser�a m�tica. 368 00:26:31,960 --> 00:26:35,720 Y �l com�a de su mano. Poco a poco le puso a sus pies. 369 00:26:36,520 --> 00:26:37,640 �C�mo? 370 00:26:38,320 --> 00:26:42,280 Le ped�a vestidos caros y los romp�a. 371 00:26:42,800 --> 00:26:46,480 Le ped�a las joyas de su mujer m�s el dinero. 372 00:26:47,000 --> 00:26:47,960 �Cu�nto? 373 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 Oiga, le recuerdo lo que se juega. 374 00:26:51,720 --> 00:26:54,520 10000 aqu�, 10000 all�. Unos 60000. 375 00:26:55,520 --> 00:26:57,520 Y usted se llev� un porcentaje, �no? 376 00:26:58,240 --> 00:26:59,960 El 50 %. 377 00:27:00,480 --> 00:27:03,000 Hace m�s de dos semanas Camille quer�a m�s. 378 00:27:03,520 --> 00:27:05,000 Marchand estaba seco, 379 00:27:05,520 --> 00:27:08,800 pero le hab�a convencido para hipotecar su casa y comprar un piso. 380 00:27:09,320 --> 00:27:12,600 Quedaron en el parque para que le dieran unos 200000 �. 381 00:27:16,280 --> 00:27:19,560 Ella desapareci� y usted pens� que se hab�a ido con la pasta. 382 00:27:20,080 --> 00:27:21,280 �Y qu� iba a pensar? 383 00:27:21,800 --> 00:27:24,160 No cog�a el m�vil, no estaba en la caravana. 384 00:27:24,680 --> 00:27:27,320 Y lo quem� todo. 385 00:27:33,320 --> 00:27:37,200 Las cuentas de Marchand est�n vac�as y tambi�n hipotec� su casa. 386 00:27:38,080 --> 00:27:41,080 Si Marchand descubri� a Camille ya tenemos m�vil. 387 00:27:41,600 --> 00:27:44,600 Y que un tipo as� crea a una adivina... Alucino. 388 00:27:45,120 --> 00:27:47,040 El pol�tico, la vidente y la estafadora. 389 00:27:47,560 --> 00:27:48,600 Parece una pel�cula. 390 00:27:49,120 --> 00:27:51,400 Salvo que Camille no tiene nada de estafadora. 391 00:27:51,920 --> 00:27:53,480 No la interesaba el dinero. 392 00:27:54,080 --> 00:27:56,400 �T� crees? Le dej� a dos velas. 393 00:27:56,920 --> 00:27:58,160 Le vaci� las cuentas. 394 00:27:58,680 --> 00:28:02,320 S�, pero el dinero para m� es un medio, no un fin. 395 00:28:02,840 --> 00:28:05,560 Pide las joyas de la mujer cuando podr�a pedir nuevas, 396 00:28:06,080 --> 00:28:07,680 tira los regalos sin usarlos... 397 00:28:09,080 --> 00:28:12,640 No, para m� el objetivo era adquirir poder. 398 00:28:13,200 --> 00:28:14,600 Quer�a humillar a Marchand. 399 00:28:15,240 --> 00:28:17,120 Y no enriquecerse. 400 00:28:18,120 --> 00:28:19,640 �Una venganza personal? 401 00:28:21,920 --> 00:28:23,200 �Y por qu�? 402 00:28:23,720 --> 00:28:25,520 Camille no tuvo contacto con Marchand antes. 403 00:28:26,040 --> 00:28:27,920 - A priori, ni se conoc�an. - Podemos detenerlo. 404 00:28:28,440 --> 00:28:29,280 A ver qu� dice. 405 00:28:29,800 --> 00:28:32,800 Nos va a hacer falta mucho m�s que el testimonio de una vidente. 406 00:28:33,320 --> 00:28:34,360 Mira el expediente. 407 00:28:34,880 --> 00:28:39,040 Si hay algo anterior entre Marchand y Camille quiero saberlo. 408 00:28:40,360 --> 00:28:42,480 Voy a hacerme un caf�. �Quer�is? 409 00:28:43,400 --> 00:28:45,360 Chlo�... 410 00:28:45,880 --> 00:28:49,000 tu contacto en Grenoble para informaci�n sobre Rocher. 411 00:28:49,760 --> 00:28:51,040 Gracias. 412 00:29:00,120 --> 00:29:02,680 - Hola. �Algo nuevo de Marchand? - Hola. 413 00:29:03,920 --> 00:29:07,920 Nada. Ni una denuncia ni un desv�o de fondos p�blicos. 414 00:29:08,440 --> 00:29:11,600 - Es el pol�tico m�s honrado. - �Eso existe? 415 00:29:13,680 --> 00:29:16,520 Eh, Fred, Fred... no te lo hab�a dicho. 416 00:29:18,000 --> 00:29:20,600 Estuve con la vidente antes de que la llevaran. 417 00:29:21,120 --> 00:29:23,400 - Me dijo una cosa. - �Qu�? �Del caso? 418 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 No, de ti. Tuvo una visi�n. 419 00:29:26,760 --> 00:29:28,680 Vio un fracaso en el cambio de trabajo. 420 00:29:29,200 --> 00:29:33,520 Una cat�strofe, siete a�os sin sexo, bueno, tampoco es nuevo, pero... 421 00:29:34,040 --> 00:29:36,840 - Qu� gracioso. - Espera que es verdad. 422 00:29:37,360 --> 00:29:40,200 Si lo digo por ti. Creo que debes quedarte. 423 00:29:42,160 --> 00:29:44,640 - Oye, Fred... - Hyppolite, ya lo hemos hablado. 424 00:29:45,160 --> 00:29:47,840 - Tengo que trabajar. - No, no. Ven a ver esto. 425 00:29:48,800 --> 00:29:50,640 Como no hay nada contra Marchand, 426 00:29:51,160 --> 00:29:54,400 he estado mirando si ha denunciado a otros y tengo algo. 427 00:29:54,920 --> 00:29:55,880 �Qu�? 428 00:29:56,400 --> 00:29:57,920 Una incoaci�n de urgencias. 429 00:29:58,440 --> 00:30:00,560 Consigui� prohibir la publicaci�n de un art�culo. 430 00:30:01,080 --> 00:30:04,480 Fue hace nueve a�os. Un chupatintas descubri� algo. 431 00:30:07,680 --> 00:30:09,400 No s� por qu� estoy aqu�. 432 00:30:09,920 --> 00:30:13,120 Ya le he dicho que no hab�a nada de particular en el art�culo. 433 00:30:13,640 --> 00:30:17,120 Marchand no quiso publicarlo. Algo que le molestaba. 434 00:30:17,800 --> 00:30:21,520 - Ya conoce a los pol�ticos. - No. Expl�quemelo. 435 00:30:22,040 --> 00:30:23,840 �De qu� iba el art�culo? 436 00:30:24,760 --> 00:30:27,680 Hubo despidos radicales en el Ayuntamiento. 437 00:30:28,400 --> 00:30:32,280 Estaban investigando su gesti�n, pero no lleg� a denunciarse. 438 00:30:33,680 --> 00:30:36,800 Es curioso que hace nueve a�os quer�a atacar a Marchand 439 00:30:37,320 --> 00:30:40,520 y ahora, hace como si nada, �no? 440 00:30:41,520 --> 00:30:44,400 De todas formas, ahora ese tipo est� acabado. 441 00:30:44,920 --> 00:30:46,360 No quiero buscarle problemas. 442 00:30:46,880 --> 00:30:48,440 �O le deber� algo? 443 00:30:49,960 --> 00:30:53,960 Si ten�a algo contra �l porque si Marchand reaccion� as�... 444 00:30:54,520 --> 00:30:56,400 Marchand no da puntada sin hilo. 445 00:30:56,920 --> 00:31:00,000 �C�mo se asegurar�a de que nada saliera a flote? 446 00:31:00,520 --> 00:31:01,720 Eso es rid�culo. 447 00:31:02,240 --> 00:31:05,440 D�game: �qu� le regal� para que olvidara el objetivo del art�culo? 448 00:31:05,960 --> 00:31:09,040 Bien. Esto se ha acabado aqu�. No he venido para que me insulten. 449 00:31:09,600 --> 00:31:10,560 Tiene raz�n. Se acab�. 450 00:31:11,080 --> 00:31:13,880 Acusar sin pruebas no es profesional pero las encontrar�. 451 00:31:14,560 --> 00:31:16,200 �Qu� hace? 452 00:31:16,720 --> 00:31:18,680 Pondr� a todo mi equipo a buscar. 453 00:31:19,200 --> 00:31:21,320 Marchand le ha comprado y quiero saber c�mo 454 00:31:21,840 --> 00:31:24,000 para hablar de usted a tus colegas, �de acuerdo? 455 00:31:24,520 --> 00:31:25,680 Espere, espere. 456 00:31:29,200 --> 00:31:32,080 Marchand acosaba a sus empleadas. 457 00:31:32,600 --> 00:31:34,720 Las presionaba hasta que ced�an. 458 00:31:35,360 --> 00:31:38,240 Ellas no pod�an decir que no. Es como una violaci�n. 459 00:31:38,960 --> 00:31:41,000 Encontr� unos diez casos 460 00:31:41,520 --> 00:31:44,760 y cuando una chica planteaba problemas, la echaba. 461 00:31:45,280 --> 00:31:48,400 Consegu� convencer a dos para el art�culo. 462 00:31:48,920 --> 00:31:50,240 Iba a ser una bomba 463 00:31:51,640 --> 00:31:53,520 pero Marchand se enter� y... 464 00:31:55,400 --> 00:31:58,200 �Ah, s�? Y acept� encubrirlo. 465 00:32:00,600 --> 00:32:02,000 Ya est�. 466 00:32:09,640 --> 00:32:12,240 El cabr�n de Marchand lo hizo pero que muy bien. 467 00:32:14,560 --> 00:32:17,000 La venganza de Camille fue por eso, 468 00:32:17,520 --> 00:32:19,440 quer�a arruinarle ponerle a sus pies. 469 00:32:19,960 --> 00:32:23,080 Que sintiese la humillaci�n que �l le hizo pasar. 470 00:32:25,800 --> 00:32:27,200 Pero �por qu�? 471 00:32:28,080 --> 00:32:29,800 Esta no era su guerra. 472 00:32:31,240 --> 00:32:32,720 �El libro de Camille...! 473 00:32:41,120 --> 00:32:42,520 �Saint-Laurent, Saint-Laurent! 474 00:32:43,880 --> 00:32:45,920 �Vale! �Polic�a! 475 00:32:46,440 --> 00:32:48,640 Saint-Laurent, �qu� haces? 476 00:32:49,160 --> 00:32:50,200 Su madre. 477 00:32:50,720 --> 00:32:54,800 Fue por su madre. La �nica que pod�a hacerla cambiar. 478 00:33:04,160 --> 00:33:08,200 Siento hacerle esta pregunta. �De qu� muri� su hermana? 479 00:33:09,960 --> 00:33:12,600 Sara se suicid� en el 90. 480 00:33:13,960 --> 00:33:15,840 Camille ten�a cinco a�os. 481 00:33:16,400 --> 00:33:21,480 �Su hermana trabaj� en el Ayuntamiento o con los Marchand? 482 00:33:22,200 --> 00:33:24,920 - �Por qu� me pregunta eso? - Es importante. 483 00:33:25,760 --> 00:33:28,120 S�, era la empleada dom�stica. 484 00:33:28,680 --> 00:33:31,680 Cuando su marido la abandon� no ten�a nada 485 00:33:32,200 --> 00:33:35,640 y ese puesto en casa de los Marchand fue una oportunidad inesperada. 486 00:33:36,160 --> 00:33:38,520 Y el alcalde empez� a acosarla... �No? 487 00:33:39,560 --> 00:33:42,200 - �C�mo sabe eso? - Conocemos sus h�bitos. 488 00:33:42,720 --> 00:33:43,840 S�. 489 00:33:44,360 --> 00:33:45,960 Era lo habitual. 490 00:33:47,080 --> 00:33:51,480 Siempre se las apa�aba para quedarse a solas con ella para tocarla. 491 00:33:52,520 --> 00:33:54,120 Para �l era un juego. 492 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Ella estaba aterrorizada. 493 00:34:00,040 --> 00:34:02,040 Una noche, borracho 494 00:34:05,440 --> 00:34:06,920 la viol�. 495 00:34:08,240 --> 00:34:10,160 Ella nunca lo super�. 496 00:34:10,720 --> 00:34:12,680 �Camille sab�a todo esto? 497 00:34:13,200 --> 00:34:16,360 Encontr� la carta que su madre escribi� antes de suicidarse. 498 00:34:16,880 --> 00:34:19,800 Me vi obligada a explic�rselo. 499 00:34:20,560 --> 00:34:22,640 Fue horrible para Camille. 500 00:34:25,600 --> 00:34:28,800 - Est� detenido. - �Qu� tonter�a! 501 00:34:29,320 --> 00:34:32,560 - Eliana, llame al abogado. - S�, se�ora. 502 00:34:33,240 --> 00:34:37,280 Lamento esta intrusi�n en su casa. 503 00:34:37,800 --> 00:34:39,840 Olv�delo, mi marido no ha hecho nada. 504 00:34:40,360 --> 00:34:41,760 �De verdad lo cree? 505 00:34:45,480 --> 00:34:47,280 �Qu� hay en este armario? 506 00:34:48,080 --> 00:34:52,000 - �De qu� est� hablando? - No s�, no puede evitar mirarlo. 507 00:34:52,520 --> 00:34:56,240 - �Qu� le da miedo que encontremos? - No pienso contestarle. 508 00:35:06,280 --> 00:35:10,080 Falta una pistola y usted lo sab�a. Lo supo siempre. 509 00:35:11,280 --> 00:35:15,320 Supo c�mo se comportaba su marido con ellas y mir� para otro lado. 510 00:35:17,480 --> 00:35:21,280 Le ha apoyado porque pensaba que la respetaba por 511 00:35:22,000 --> 00:35:23,960 ser la madre de sus hijos, 512 00:35:24,880 --> 00:35:28,400 pero Camille era m�s que una pobre chica que su marido manipulaba. 513 00:35:29,160 --> 00:35:30,640 �l la quer�a. 514 00:35:31,560 --> 00:35:35,520 - Le pido que se vaya de mi casa. - Esta ya no es su casa. 515 00:35:36,560 --> 00:35:39,240 - �Qu� est� diciendo? - Est� hipotecada. 516 00:35:39,760 --> 00:35:41,160 Y las cuentas vac�as. 517 00:35:43,080 --> 00:35:46,760 Camille no rob� una sola joya, su marido se las regalaba. 518 00:35:47,720 --> 00:35:52,360 �l no tiene ninguna estima ni por usted ni por su familia. 519 00:35:53,920 --> 00:35:55,680 Bueno, vamos. 520 00:36:03,360 --> 00:36:06,640 Hace dos semanas, el 17, 521 00:36:07,840 --> 00:36:12,240 Bertrand no pas� la noche conmigo. Lleg� a casa tarde y muy alterado. 522 00:36:13,840 --> 00:36:15,640 Tuve un presentimiento. 523 00:36:16,160 --> 00:36:18,240 Fui a ver su colecci�n por la ma�ana 524 00:36:19,520 --> 00:36:21,560 y la pistola no estaba all�. 525 00:36:25,240 --> 00:36:26,800 Miente. 526 00:36:27,680 --> 00:36:31,680 Ya le he dicho que no la he usado durante a�os. Es de coleccionista. 527 00:36:32,200 --> 00:36:35,240 La us� el d�a 17 para obligar a Camille a entrar en una caba�a 528 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 donde la dej� morir. 529 00:36:37,400 --> 00:36:41,240 Pas� toda esa noche con mi mujer, ya se lo he dicho. 530 00:36:41,760 --> 00:36:44,400 Invente otra cosa porque a su mujer no le ha gustado 531 00:36:44,920 --> 00:36:47,920 ...la hipoteca de su casa. - Estas acusaciones no tienen sentido. 532 00:36:48,440 --> 00:36:51,960 Van a pagarlo caro. No saben con qui�n se la est�n jugando. 533 00:36:52,800 --> 00:36:55,840 O al contrario. Nos la jugamos con un hombre desamparado 534 00:36:56,360 --> 00:36:59,080 anclado en el pasado y en el poder que ten�a 535 00:36:59,600 --> 00:37:01,120 sobre los hombres y las mujeres. 536 00:37:01,640 --> 00:37:04,560 - Un poder que se le escapa. - �Cierra el pico! 537 00:37:05,080 --> 00:37:08,440 Se centra en el alcohol, en una vidente, 538 00:37:08,960 --> 00:37:10,560 en la juventud de Camille... 539 00:37:11,120 --> 00:37:13,320 Con ella estaba dispuesto a todo. 540 00:37:14,040 --> 00:37:15,880 Era como antes. 541 00:37:16,840 --> 00:37:20,040 Esa debilidad la aprovech� Camille al m�ximo. 542 00:37:20,920 --> 00:37:22,400 Para vengarse. 543 00:37:23,400 --> 00:37:25,480 Se lo dijo esa noche, �no? 544 00:37:26,040 --> 00:37:28,080 La cita en el parque, el dinero, 545 00:37:28,600 --> 00:37:32,640 era el final de su plan, fue el golpe de gracia. 546 00:37:33,440 --> 00:37:36,040 �Qu� zorra! �Eso no es maquiav�lico? 547 00:37:36,840 --> 00:37:40,560 As� que imagino que no fue f�cil asumir que se la hab�a colado. 548 00:37:41,160 --> 00:37:43,320 Ya nos ha dicho qu� tipo de hombre es. 549 00:37:43,840 --> 00:37:45,960 Claro, se lo habr�a hecho pagar. 550 00:37:46,920 --> 00:37:48,720 Pero las cosas no fueron as�. 551 00:37:50,880 --> 00:37:54,840 Me lo cont� todo, con su sonrisita. No pod�a creerlo. 552 00:37:55,360 --> 00:37:58,240 Le dije que ni me acordaba de su madre y se volvi� loca. 553 00:37:58,760 --> 00:38:00,520 Sac� una bomba lacrim�gena de su bolso, 554 00:38:01,040 --> 00:38:03,600 me la tir� por sorpresa a la cara hasta que me ca�. 555 00:38:05,360 --> 00:38:08,600 Me cogi� el dinero y me dej� tirado como un perro. 556 00:38:09,120 --> 00:38:10,560 As� fue. 557 00:38:11,120 --> 00:38:13,280 Una historia preciosa, si es verdad. 558 00:38:13,800 --> 00:38:17,040 �Y c�mo nos hemos encontrado el dinero si Camille se lo rob�? 559 00:38:17,560 --> 00:38:20,480 Al d�a siguiente, el dinero estaba en una maleta en mi puerta. 560 00:38:21,000 --> 00:38:24,360 - No s� ni c�mo ni por qu� lo devolvi�. - Yo tampoco lo s�, 561 00:38:24,880 --> 00:38:26,800 porque la dej� morir sin piedad en una caba�a. 562 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 �Es que me toma por gilipollas? 563 00:38:29,360 --> 00:38:31,920 �Le estoy diciendo que esa chica estaba loca! 564 00:38:32,440 --> 00:38:35,560 �Me rob�, me agredi�! �Y soy yo el criminal? 565 00:38:36,080 --> 00:38:39,360 Ya veremos lo que valen estas acusaciones ante el juez. 566 00:38:40,600 --> 00:38:42,760 Su abogado acaba de llegar. 567 00:38:43,320 --> 00:38:45,480 Estupendo. Se acab�. 568 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Han cometido un error tray�ndome aqu�. 569 00:38:48,520 --> 00:38:52,080 Que sepa que a�n tengo influencia para ocuparme de usted y ya veremos. 570 00:38:52,600 --> 00:38:54,560 S�, s�, as� es. 571 00:38:57,560 --> 00:39:00,120 Acabaremos encerr�ndolo. Es cuesti�n de tiempo. 572 00:39:00,640 --> 00:39:03,400 - Solo nos falta la confesi�n. - No s�... 573 00:39:04,560 --> 00:39:07,680 �C�mo que no sabes? Estaba hecho una furia. 574 00:39:08,200 --> 00:39:12,560 Eso s�... Es el modus operandi. No cuadra. 575 00:39:13,520 --> 00:39:16,840 Con sus motivos, Camille dio el golpe mortal a su ego. 576 00:39:17,360 --> 00:39:19,720 Si la hubiera matado, habr�a sido violento. 577 00:39:20,240 --> 00:39:22,560 No la habr�a encerrado sin tocarla. 578 00:39:24,200 --> 00:39:28,160 Es como si el asesino quisiera deshacerse de Camille, 579 00:39:28,680 --> 00:39:30,280 pero sin mancharse las manos, 580 00:39:31,200 --> 00:39:35,000 como si la hubiese apartado en un rinc�n... 581 00:39:39,240 --> 00:39:42,160 - Adem�s, lo del dinero... - ��De qu� lado est�s?! �Eh? 582 00:39:42,680 --> 00:39:45,280 Sale con el cuento chino de la maleta y t� �te lo crees? 583 00:39:46,920 --> 00:39:50,160 - Solo digo que deber�amos estudiar... - �No hay nada que estudiar! 584 00:39:50,680 --> 00:39:54,040 Las violaciones habr�n prescrito pero ahora, ha matado a una chica. 585 00:40:01,960 --> 00:40:03,680 De acuerdo. 586 00:40:31,040 --> 00:40:33,800 Se te da bien observar. Hazte poli. 587 00:40:36,160 --> 00:40:38,360 Me han dicho que estar�as aqu�. 588 00:40:40,080 --> 00:40:42,920 No sab�a c�mo expresabas la rabia que tienes dentro 589 00:40:43,440 --> 00:40:44,520 fuera del trabajo. 590 00:40:45,080 --> 00:40:49,680 - No deber�a importarte. - S�. Bueno... 591 00:40:52,760 --> 00:40:54,920 Pero, en realidad, importa. 592 00:40:55,440 --> 00:40:59,440 Lo que te pasa nos importa a todos los que trabajamos contigo. 593 00:40:59,960 --> 00:41:01,080 �Ah, s�? 594 00:41:01,600 --> 00:41:05,000 Hace dos a�os el inspector P�rac me investig�, �sabes? 595 00:41:07,080 --> 00:41:10,600 Me puse como loca, pero �l... 596 00:41:11,960 --> 00:41:14,000 solo quer�a entenderme. 597 00:41:15,200 --> 00:41:17,600 �Y? �Me has investigado? 598 00:41:18,120 --> 00:41:20,440 Imagino que ya sabes que mi mujer est� muerta. 599 00:41:21,200 --> 00:41:23,720 Que la mat� un loco hace cinco a�os. 600 00:41:25,680 --> 00:41:28,880 �Qu� m�s quieres saber, eh? ��Qu� m�s?! 601 00:41:29,400 --> 00:41:31,240 Que nunca le encontraron, 602 00:41:31,760 --> 00:41:35,360 que le part� la cara al comisario y me ech�... 603 00:41:35,880 --> 00:41:37,480 �Qu� quieres saber? 604 00:41:38,440 --> 00:41:40,880 Encerrarte en tu rabia no te ayudar�. 605 00:41:41,760 --> 00:41:43,840 S� muy bien de lo que hablo. 606 00:41:45,720 --> 00:41:48,120 No quiero lecciones ni compasi�n. 607 00:41:48,720 --> 00:41:50,480 - No. - No. 608 00:41:51,280 --> 00:41:56,360 Necesitas trabajar para no hundirte y haciendo justicia 609 00:41:56,880 --> 00:41:59,440 equilibras un poco la balanza. 610 00:42:00,520 --> 00:42:02,600 Pero necesitas un equipo. 611 00:42:04,600 --> 00:42:06,880 Y as� lo est�s perdiendo. 612 00:42:36,080 --> 00:42:37,920 Recibi� el mensaje. 613 00:42:45,200 --> 00:42:46,760 �Van a soltarle? 614 00:42:47,360 --> 00:42:49,720 Me temo que han surgido nuevos elementos. 615 00:42:51,960 --> 00:42:55,120 La maleta del dinero estaba en casa de Marchand. 616 00:42:55,640 --> 00:42:57,800 La he mandado analizar y hay tres huellas. 617 00:42:58,320 --> 00:43:01,560 Marchand, Camille Littardi y otra persona que no es su mujer. 618 00:43:04,240 --> 00:43:07,320 Igual es verdad y le han devuelto la maleta. 619 00:43:09,200 --> 00:43:12,080 Puede que hubiese alguien m�s que la tom� con Camille 620 00:43:12,720 --> 00:43:16,240 ...tras la pelea con Marchand. - S�, alguien que proteja a Marchand. 621 00:43:17,720 --> 00:43:21,520 Que est� cerca de �l y quiera eliminar a quien le humill�. 622 00:43:22,360 --> 00:43:25,840 Una figura que busca restablecer el equilibrio 623 00:43:26,360 --> 00:43:28,600 devolviendo la maleta con dinero. 624 00:43:29,120 --> 00:43:32,160 "Ten�a 18 cuando los padres de Bertrand me contrataron 625 00:43:32,720 --> 00:43:34,680 ...para cuidarle". - El ama de llaves. 626 00:43:57,520 --> 00:43:59,080 �Sra. Vanec? 627 00:44:11,040 --> 00:44:13,120 Es el santuario de Marchand. 628 00:44:15,280 --> 00:44:17,600 Ella le considera un Dios. 629 00:44:19,080 --> 00:44:23,600 Har� unos 50 a�os que vive con �l, 630 00:44:24,840 --> 00:44:28,320 a trav�s de �l, para �l. 631 00:44:46,720 --> 00:44:49,920 El arma con la que Vanec control� a Camille, seguro. 632 00:44:50,440 --> 00:44:51,880 Eliana Vanec. 633 00:44:52,960 --> 00:44:55,160 Ama de llaves ideal. 634 00:44:57,960 --> 00:45:00,080 La madre sustituta. 635 00:45:02,680 --> 00:45:06,000 Marchand era un ni�o cuando ella entr� en su vida. 636 00:45:07,520 --> 00:45:09,480 �Est�s bien? 637 00:45:11,200 --> 00:45:14,360 - Se ocupa del �l. - �Qu� te has hecho? 638 00:45:17,040 --> 00:45:22,320 Incluso demasiado bien. Le mima como si fuera su hijo. 639 00:45:24,960 --> 00:45:27,880 Pero el ni�o crece y la diferencia de edad se aten�a 640 00:45:28,400 --> 00:45:32,800 y la ternura se transforma en posesi�n amorosa. 641 00:45:35,680 --> 00:45:39,000 Cuando Camille entra en escena no tiene nada que ver 642 00:45:39,520 --> 00:45:41,480 con las v�ctimas de Marchand ni con su mujer, 643 00:45:42,000 --> 00:45:43,760 con la que se cas� por dinero. 644 00:45:44,280 --> 00:45:46,720 Ella le domina, es su juguete y �l no ve nada, 645 00:45:47,240 --> 00:45:49,000 est� loco por ella. No es posible. 646 00:45:49,520 --> 00:45:51,880 Hay que erradicar el mal, hacer desaparecer 647 00:45:52,400 --> 00:45:56,520 a la que intenta quebrar la vida del �nico amor de su vida. 648 00:45:59,000 --> 00:46:03,920 Pero al matar a Camille convierte a Marchand en sospechoso. 649 00:46:04,440 --> 00:46:07,240 Para ella es insoportable, se odia 650 00:46:07,760 --> 00:46:10,040 y odia a los que est�n contra Marchand. 651 00:46:10,560 --> 00:46:11,640 Christine Marchand. 652 00:46:20,040 --> 00:46:21,720 Cerrado. 653 00:46:24,640 --> 00:46:26,880 �La chimenea, hay mucho humo! 654 00:46:27,400 --> 00:46:28,960 �Est� ah�! 655 00:46:39,840 --> 00:46:41,600 �Sra. Vanec! 656 00:46:42,120 --> 00:46:43,640 �Saint-Laurent! 657 00:46:44,160 --> 00:46:46,720 �Saint-Laurent, ven! 658 00:47:02,520 --> 00:47:05,480 Vanec, Vanec... 659 00:47:08,880 --> 00:47:11,000 "Perd�name, Bertrand". 660 00:47:27,760 --> 00:47:31,480 Inspector, Christine Marchand ha estado grave, pero estable. 661 00:47:32,000 --> 00:47:33,600 - De acuerdo. - �Y Vanec? 662 00:47:34,120 --> 00:47:35,280 Est� algo desorientada. 663 00:47:35,800 --> 00:47:38,040 Le haremos unas pruebas, pero ahora est� bien. 664 00:47:38,560 --> 00:47:39,600 Gracias. 665 00:47:42,400 --> 00:47:46,080 Eliana Vanec dej� una carta antes de intentar suicidarse. 666 00:47:47,840 --> 00:47:50,920 Confiesa el asesinato y pide el perd�n para Marchand. 667 00:47:51,720 --> 00:47:56,520 - Le protege hasta el final. - S�. Bueno... 668 00:47:58,120 --> 00:48:00,560 No va a librarse as�. 669 00:48:01,240 --> 00:48:02,840 �Qu� haces? 670 00:48:03,360 --> 00:48:05,720 Asegurarme de que el alcalde salga en primera plana. 671 00:48:08,760 --> 00:48:10,360 S�. 672 00:48:17,200 --> 00:48:19,360 �Qu�? �Jugando a los bomberos? 673 00:48:20,680 --> 00:48:23,600 Ya sabes lo que pienso de tus intervenciones. 674 00:48:24,120 --> 00:48:27,400 - Lo s�. - Muy bien. As� me ahorro el serm�n. 675 00:48:32,000 --> 00:48:34,360 �Por qu� no me contaste nada de Rocher? 676 00:48:35,720 --> 00:48:38,600 - �Qu� est�s diciendo? - Lo de su mujer. 677 00:48:42,160 --> 00:48:43,760 Porque me lo pidi�. 678 00:48:47,760 --> 00:48:50,480 Es un buen poli. Cualificado. 679 00:48:51,000 --> 00:48:53,280 Aquella historia fue todo un drama. 680 00:48:53,800 --> 00:48:55,720 El caso no avanzaba, no lo dej� 681 00:48:56,240 --> 00:48:57,960 y acab� con todos en contra. 682 00:48:58,480 --> 00:49:00,840 Estar aqu� es una sanci�n velada. 683 00:49:01,920 --> 00:49:04,560 Pegar a un superior no se perdona. 684 00:49:05,080 --> 00:49:08,680 - Y nadie quer�a o�r hablar de �l. - Menos t�. 685 00:49:10,000 --> 00:49:11,800 Como siempre. 686 00:49:12,320 --> 00:49:14,520 Me convenci� para venir a la brigada. 687 00:49:15,320 --> 00:49:17,320 Por ahora, no me quejo. 688 00:49:17,960 --> 00:49:21,880 Ha tenido momentos dif�ciles, pero ha pasado p�gina. 689 00:49:52,880 --> 00:49:54,560 �Hay alg�n problema? 690 00:49:55,280 --> 00:49:57,760 No. Bueno, s�. 691 00:49:58,280 --> 00:50:00,640 Trabajamos juntos y nunca te he dicho hasta qu� punto 692 00:50:01,160 --> 00:50:03,000 eres un elemento capital en la brigada. 693 00:50:03,760 --> 00:50:07,280 Eres honesta, valiente y muy eficaz. 694 00:50:08,240 --> 00:50:10,360 No puedo prescindir de ti. 695 00:50:11,000 --> 00:50:13,720 - �Por qu� dices eso? - S� lo del traslado. 696 00:50:15,280 --> 00:50:18,560 - Ah, pues ya es muy tarde. - En realidad, no. 697 00:50:19,640 --> 00:50:21,600 - �C�mo que no? - S�... 698 00:50:22,120 --> 00:50:23,840 Ver�s, es que no he podido autorizarlo. 699 00:50:24,360 --> 00:50:25,560 - �Es una broma? - Para nada. 700 00:50:26,080 --> 00:50:27,800 Al final, acabar� por caerte bien. 701 00:50:32,960 --> 00:50:34,440 A ver... 702 00:50:35,160 --> 00:50:38,080 Flores, aunque digas que no te gustan. 703 00:50:38,600 --> 00:50:41,560 Bombones, aunque los odies. Me he comido dos. 704 00:50:42,080 --> 00:50:44,440 Y la lista de todo lo que har� si te quedas. 705 00:50:44,960 --> 00:50:48,480 Uno: har� todo el papeleo. Dos: te invitar� a desayunar. 706 00:50:49,000 --> 00:50:49,720 Hyppolite... 707 00:50:50,240 --> 00:50:52,760 Tres: te conseguir� una cita con ese que te gusta. 708 00:50:53,280 --> 00:50:54,520 - Cuatro... - D�jalo. 709 00:50:55,040 --> 00:50:56,280 �Sabes? �Has ganado! 710 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Me quedo. 711 00:50:58,600 --> 00:51:01,560 - �En serio? �Te quedas? - Me has convencido. 712 00:51:04,240 --> 00:51:05,360 �Es genial! 713 00:51:05,880 --> 00:51:08,440 Te juro que todo lo de la lista yo... espera. 714 00:51:09,360 --> 00:51:11,680 �Por qu� creo que te est�s quedando conmigo? 715 00:51:12,200 --> 00:51:15,440 �Qu� va! Venga... Ven. Te invito. 716 00:51:18,680 --> 00:51:20,080 �Vienes? 717 00:51:29,480 --> 00:51:32,960 "Mujer de un polic�a muerta en accidente de coche". 56647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.