Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,309 --> 00:00:10,476
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:11,588 --> 00:00:13,304
Troy est malin.
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,034
Voler, ça rapporte.
4
00:00:15,035 --> 00:00:17,476
Il aime un peu trop ça à mon goût.
5
00:00:17,782 --> 00:00:20,395
J'ai deux gros boulots en vue.
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,771
Rejoins-nous.
7
00:00:21,975 --> 00:00:23,816
- Et moi ?
- Quoi, vous ?
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,942
Je suis comme vous m'imaginiez ?
9
00:00:27,249 --> 00:00:30,322
Sans vouloir vous offenser,
j'ignorais que vous existiez.
10
00:00:33,780 --> 00:00:37,036
Potter était
un Premier ministre élu à la hâte.
11
00:00:37,205 --> 00:00:39,299
Il était apprécié, certes.
12
00:00:39,710 --> 00:00:40,873
Mais faible.
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,293
Personne ne souhaitait sa mort.
14
00:00:43,401 --> 00:00:44,829
Fils de putain.
15
00:00:44,830 --> 00:00:47,550
Je me suis chamaillée
avec un type du boulot.
16
00:00:47,963 --> 00:00:50,675
Pour faire court, je l'ai tué.
17
00:00:50,914 --> 00:00:53,854
Allez la chercher, et ramenez-la ici.
18
00:00:57,664 --> 00:00:59,329
Colonel Salt...
19
00:00:59,680 --> 00:01:01,265
Parlez-moi un peu...
20
00:01:01,654 --> 00:01:04,204
de vos gaz spéculatifs.
21
00:01:05,452 --> 00:01:09,009
Le projet Orage
doit sembler humain et efficace.
22
00:01:10,386 --> 00:01:12,459
Qui a pris notre argent ?
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,575
Je l'ignore, je le jure !
24
00:01:15,754 --> 00:01:17,848
Récupérons notre argent.
25
00:01:25,970 --> 00:01:27,621
Rendez-moi un service.
26
00:01:29,210 --> 00:01:30,540
N'abandonnez pas.
27
00:01:31,840 --> 00:01:34,039
Vous finirez par aller en Amérique.
28
00:01:56,409 --> 00:01:57,960
Ça aurait dû être moi.
29
00:01:59,223 --> 00:02:01,440
Oui, ça aurait dû être toi.
30
00:02:02,711 --> 00:02:04,389
Tout est de ta faute.
31
00:02:05,502 --> 00:02:06,965
Non. C'est faux.
32
00:02:07,646 --> 00:02:08,881
Bien sûr que si.
33
00:02:09,623 --> 00:02:12,790
L'argent, toujours l'argent.
34
00:02:14,452 --> 00:02:15,915
Tu ne penses qu'à ça.
35
00:02:16,732 --> 00:02:18,490
Et ça l'a tué.
36
00:02:18,670 --> 00:02:19,903
Un accident.
37
00:02:20,672 --> 00:02:22,753
Les accidents, ça n'existe pas.
38
00:02:23,185 --> 00:02:24,589
Tu es injuste.
39
00:02:25,854 --> 00:02:27,250
Pauvre immature.
40
00:02:27,958 --> 00:02:28,938
Injuste ?
41
00:02:30,090 --> 00:02:33,298
Tu l'as tué, et tu chouines
car je suis injuste ?
42
00:02:34,971 --> 00:02:36,488
Tu devrais avoir honte.
43
00:02:37,180 --> 00:02:38,717
C'était pas ma faute.
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,762
Bazza te le dirait aussi
s'il était là.
45
00:02:41,990 --> 00:02:43,366
Tu peux rêver.
46
00:02:43,831 --> 00:02:46,606
« Ne nous précipitons pas.
Analysons le terrain. »
47
00:02:46,636 --> 00:02:47,835
Tu m'as écouté ?
48
00:02:48,592 --> 00:02:50,524
Non. Daveboy a raison.
49
00:02:51,005 --> 00:02:53,710
L'argent, toujours l'argent.
50
00:02:54,066 --> 00:02:55,556
Tu ne penses qu'à ça.
51
00:02:56,225 --> 00:02:57,863
« Allons en Amérique...
52
00:02:58,496 --> 00:03:00,134
« Quoi qu'il en coûte. »
53
00:03:01,033 --> 00:03:02,564
Voilà le prix à payer.
54
00:03:03,295 --> 00:03:05,067
Voilà ce qu'il en coûte.
55
00:03:07,542 --> 00:03:09,515
Tu disais qu'on devait y aller.
56
00:03:10,297 --> 00:03:12,498
Tu nous l'as fait promettre.
57
00:03:13,242 --> 00:03:15,270
Pour que tu te sentes mieux.
58
00:03:16,036 --> 00:03:18,439
Je m'en moque
que tu ailles en Amérique.
59
00:03:19,137 --> 00:03:20,480
Je suis mort.
60
00:03:21,381 --> 00:03:22,940
Je suis mort, Alfie.
61
00:03:23,809 --> 00:03:24,830
Pas moi.
62
00:03:25,843 --> 00:03:26,799
Je vis.
63
00:03:26,945 --> 00:03:28,299
J'irai en Amérique.
64
00:03:28,438 --> 00:03:29,887
Alors va te faire !
65
00:04:16,900 --> 00:04:17,826
Dégagez.
66
00:04:29,906 --> 00:04:31,128
Désolée, Alfie.
67
00:04:33,089 --> 00:04:34,015
Daveboy.
68
00:04:36,005 --> 00:04:37,924
Il nous regardait dans les yeux.
69
00:04:40,503 --> 00:04:41,680
Et écoutait.
70
00:04:44,391 --> 00:04:45,921
D'une profonde sagesse.
71
00:04:48,826 --> 00:04:50,180
Un vrai gentleman.
72
00:05:07,972 --> 00:05:10,187
Du Highland Single Malt.
73
00:05:16,352 --> 00:05:17,184
Doux...
74
00:05:20,412 --> 00:05:22,586
Tout comme toi, vieil enfoiré.
75
00:05:30,316 --> 00:05:31,336
Sláinte.
76
00:05:52,060 --> 00:05:53,030
Arrête ça.
77
00:05:54,600 --> 00:05:57,020
Bazza a toujours
détesté tes sifflements.
78
00:06:00,702 --> 00:06:02,125
Il ne se plaint pas.
79
00:06:04,102 --> 00:06:06,048
Sandra, chante-nous Lili Marlene.
80
00:06:08,399 --> 00:06:11,178
Underneath the lantern
81
00:06:11,635 --> 00:06:13,890
By the barrack gate...
82
00:06:15,367 --> 00:06:18,156
Darling, I remember
83
00:06:19,026 --> 00:06:21,805
The way you used to wait
84
00:06:23,102 --> 00:06:26,444
It was there that you whispered
85
00:06:26,726 --> 00:06:28,826
Tenderly
86
00:06:29,938 --> 00:06:32,649
That you loved me
87
00:06:33,444 --> 00:06:36,137
You'd always be
88
00:06:36,732 --> 00:06:42,207
My Lilly of the lamp light
89
00:06:50,579 --> 00:06:52,928
Time will come for roll-call
90
00:06:57,935 --> 00:06:59,479
Aux camarades tombés.
91
00:07:00,259 --> 00:07:01,579
Merci d'être venu.
92
00:07:01,741 --> 00:07:03,338
Navrée, M. Pennyworth.
93
00:07:05,953 --> 00:07:07,041
On peut... ?
94
00:07:09,817 --> 00:07:12,085
Dieu que je hais les enterrement.
95
00:07:15,380 --> 00:07:17,411
Puisse-t-on me jeter dans une fosse.
96
00:07:18,651 --> 00:07:22,248
Ils le feront sans doute, pour toi.
97
00:07:25,170 --> 00:07:26,136
Comment ?
98
00:07:28,040 --> 00:07:29,640
Dix ans dans la jungle,
99
00:07:29,862 --> 00:07:32,506
et il se fait tuer
par une serveuse cupide.
100
00:07:33,880 --> 00:07:35,279
C'est de ma faute.
101
00:07:35,740 --> 00:07:37,155
Je me suis précipité.
102
00:07:37,990 --> 00:07:40,218
J'ai pas analysé tous les angles.
103
00:07:41,246 --> 00:07:44,145
Bazza me l'avait dit,
mais je n'ai pas écouté.
104
00:07:44,944 --> 00:07:45,709
Non.
105
00:07:46,818 --> 00:07:50,179
Dieu sait combien d'hommes
j'ai menés à la tombe.
106
00:07:50,180 --> 00:07:51,855
Que ça ne te perturbe pas.
107
00:07:53,280 --> 00:07:54,938
Ça ne me perturbe pas.
108
00:07:55,381 --> 00:07:56,992
J'expose juste des faits.
109
00:08:00,398 --> 00:08:01,888
Parlons affaires.
110
00:08:03,240 --> 00:08:04,340
Comment ça ?
111
00:08:05,230 --> 00:08:08,740
Tu hais les enterrements,
tu n'acceptes pas les refus,
112
00:08:08,770 --> 00:08:10,799
et tu sais qu'on a perdu l'argent.
113
00:08:10,800 --> 00:08:12,199
Tu viens me recruter.
114
00:08:14,028 --> 00:08:15,666
Toujours aussi malin.
115
00:08:16,525 --> 00:08:20,446
Si tu n'étais pas un tel voyou,
tu aurais fait un super officier.
116
00:08:21,959 --> 00:08:23,368
J'irai en Amérique.
117
00:08:23,704 --> 00:08:25,439
D'une façon ou d'une autre.
118
00:08:25,616 --> 00:08:27,699
Si tu peux rendre ça possible...
119
00:08:27,729 --> 00:08:28,709
j'en suis.
120
00:08:29,238 --> 00:08:31,136
J'ai peut-être quelque chose.
121
00:08:32,129 --> 00:08:36,089
Mais tu voudras peut-être
laisser tes scrupules de côté.
122
00:08:36,465 --> 00:08:37,807
Je les emmerde.
123
00:08:38,340 --> 00:08:39,964
Mais qu'on soit clairs.
124
00:08:40,180 --> 00:08:42,740
Dès que j'ai
assez d'argent pour me tirer...
125
00:08:42,940 --> 00:08:44,131
je m'arrête là.
126
00:09:26,430 --> 00:09:29,837
Synchro par MementMori
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
127
00:09:36,324 --> 00:09:37,859
En ce moment même,
128
00:09:37,889 --> 00:09:40,739
je devrais défiler
dans les rues de Manchester !
129
00:09:41,689 --> 00:09:42,980
Et au lieu de ça ?
130
00:09:44,910 --> 00:09:46,923
Je lis des rapports de progrès !
131
00:09:47,499 --> 00:09:49,055
Des progrès, mon cul !
132
00:09:49,780 --> 00:09:53,459
On n'a fait
aucun progrès depuis Norwich !
133
00:09:53,674 --> 00:09:56,627
On gaspille nos ressources
sur Manchester et le Nord.
134
00:09:57,681 --> 00:10:00,479
Si Londres tombe, le Nord capitulera.
135
00:10:00,480 --> 00:10:03,218
Vrai. Mais comment
faire tomber Londres ?
136
00:10:05,249 --> 00:10:07,519
Un bombardement à l'artillerie.
137
00:10:08,040 --> 00:10:09,557
Des frappes aériennes.
138
00:10:09,816 --> 00:10:12,648
Puis des chars et des troupes
pour conclure le tout.
139
00:10:14,373 --> 00:10:16,211
On en a déjà discuté, général.
140
00:10:16,601 --> 00:10:18,653
À quoi bon prendre Londres
141
00:10:18,654 --> 00:10:20,555
s'il faut d'abord la détruire ?
142
00:10:20,779 --> 00:10:22,175
C'est la capitale.
143
00:10:22,780 --> 00:10:25,119
Pas un quelconque taudis industriel.
144
00:10:25,120 --> 00:10:28,169
Elle a raison. L'histoire
ne nous le pardonnerait pas.
145
00:10:28,449 --> 00:10:31,416
- J'hésite à vous parler...
- N'en parlez pas, Salt.
146
00:10:32,250 --> 00:10:33,409
Bien, madame.
147
00:10:33,993 --> 00:10:35,269
Pardonnez-moi.
148
00:10:35,270 --> 00:10:38,355
Salt est très intelligent.
Laissez-le parler.
149
00:10:38,623 --> 00:10:41,013
Il va reparler de son projet Orage.
150
00:10:41,014 --> 00:10:42,039
Je refuse.
151
00:10:42,665 --> 00:10:43,880
Vous refusez ?
152
00:10:45,169 --> 00:10:48,162
Je déciderai
de ce que vous acceptez ou non.
153
00:10:48,613 --> 00:10:50,649
- Je dirige.
- Bien sûr.
154
00:10:51,084 --> 00:10:52,655
Salt... parlez donc.
155
00:10:53,578 --> 00:10:54,830
Merci, monsieur.
156
00:10:55,068 --> 00:10:57,690
Je voulais dire
qu'étant donné la situation,
157
00:10:57,846 --> 00:11:00,571
si notre objectif
est de remporter la guerre...
158
00:11:00,976 --> 00:11:02,912
l'Orage est notre seule option.
159
00:11:02,942 --> 00:11:05,652
- Jimmy, je vous avais dit...
- Vous m'avez dit ?
160
00:11:05,811 --> 00:11:07,234
Vous m'avez dit ?
161
00:11:07,264 --> 00:11:09,663
Je suis
grand chancelier d'Angleterre !
162
00:11:09,693 --> 00:11:11,499
Vous ne me direz rien !
163
00:11:11,500 --> 00:11:13,839
Personne ne me dit quoi faire !
164
00:11:15,015 --> 00:11:16,299
Vous allez bien ?
165
00:11:16,300 --> 00:11:17,199
Jimmy !
166
00:11:17,626 --> 00:11:18,899
Vous allez bien ?
167
00:11:18,929 --> 00:11:21,513
- Ça va.
- Navré de vous avoir agacé.
168
00:11:21,514 --> 00:11:23,348
Laissez-moi ! Sortez !
169
00:11:23,699 --> 00:11:24,720
Vous tous !
170
00:11:49,330 --> 00:11:50,440
Merci, Salt.
171
00:11:56,271 --> 00:11:59,959
C'est pas une mauvaise femme.
Elle est juste très têtue.
172
00:12:00,097 --> 00:12:01,012
D'accord.
173
00:12:01,860 --> 00:12:03,060
Vous en doutez ?
174
00:12:03,070 --> 00:12:04,120
Pas du tout.
175
00:12:04,534 --> 00:12:06,587
Ses principes sont irréprochables.
176
00:12:07,109 --> 00:12:09,579
Elle s'y tiendra
quoi qu'il lui en coûte.
177
00:12:09,875 --> 00:12:11,360
À elle ou aux autres.
178
00:12:14,651 --> 00:12:16,480
En parlant de femmes têtues...
179
00:12:17,544 --> 00:12:20,657
- Où est Bet Sykes ?
- Elle avait déjà disparu.
180
00:12:21,354 --> 00:12:22,980
On la recherche.
181
00:12:22,990 --> 00:12:23,944
Classique.
182
00:12:24,445 --> 00:12:26,279
Elle ne tient pas en place.
183
00:12:28,368 --> 00:12:29,723
Tenez-moi informé.
184
00:12:38,814 --> 00:12:41,412
TERRITOIRE DE LA LIGUE - LONDRES
185
00:12:47,720 --> 00:12:49,037
Debout !
186
00:12:54,163 --> 00:12:55,921
Merci, j'apprécie.
187
00:12:57,431 --> 00:12:58,868
T'es une vraie perle.
188
00:13:00,875 --> 00:13:03,980
- On se reverra ?
- J'en doute, mais qui sait ?
189
00:13:05,931 --> 00:13:08,548
Boude pas, on y est.
190
00:13:08,996 --> 00:13:11,399
Place au thé
et aux crêpes avec ma sœur.
191
00:13:12,664 --> 00:13:15,402
Et maintenant, on est de ton côté.
192
00:13:16,643 --> 00:13:18,106
Du côté de la Ligue.
193
00:13:18,951 --> 00:13:21,072
Ne leur dis pas qui je suis.
194
00:13:34,934 --> 00:13:36,813
Merde. C'est chez Peg.
195
00:13:50,863 --> 00:13:52,165
Et maintenant ?
196
00:13:52,382 --> 00:13:53,577
Et maintenant ?
197
00:13:55,200 --> 00:13:56,620
Tu me rends folle.
198
00:13:59,700 --> 00:14:00,588
Désolée.
199
00:14:02,677 --> 00:14:03,858
Moi, désolée.
200
00:14:04,731 --> 00:14:06,588
Inutile de te crier dessus.
201
00:14:07,050 --> 00:14:08,552
Je suis juste sidérée.
202
00:14:11,308 --> 00:14:12,583
Viens là.
203
00:14:16,944 --> 00:14:18,205
Tu as confiance ?
204
00:14:19,158 --> 00:14:20,360
Si on veut.
205
00:14:50,961 --> 00:14:52,488
- Je peux ?
- Je sors.
206
00:14:52,846 --> 00:14:54,188
Je serai pas long.
207
00:14:55,495 --> 00:14:56,690
Sois rapide.
208
00:14:57,360 --> 00:14:59,441
On élit un nouveau Premier ministre.
209
00:14:59,471 --> 00:15:02,271
Tu dois savoir
que Potter s'est suicidé.
210
00:15:02,480 --> 00:15:03,862
Excuse-moi, encore.
211
00:15:07,313 --> 00:15:09,165
Je n'avais pas envie de venir.
212
00:15:09,525 --> 00:15:11,993
Mais j'ai besoin de ton aide.
213
00:15:11,994 --> 00:15:14,247
- Non.
- C'est purement personnel.
214
00:15:15,462 --> 00:15:16,833
C'est une fête.
215
00:15:18,185 --> 00:15:19,210
Un rencard ?
216
00:15:21,021 --> 00:15:24,199
T'es pas bien
dans ta tête de fasciste ?
217
00:15:24,229 --> 00:15:26,860
C'est Patricia. Elle a des ennuis.
218
00:15:27,302 --> 00:15:30,719
- Elle va bien ?
- Elle est avec un autre homme.
219
00:15:30,720 --> 00:15:32,539
Un certain Jacques Duval.
220
00:15:32,569 --> 00:15:35,217
- Un sacré fumier.
- Un copain à toi ?
221
00:15:36,540 --> 00:15:37,980
Un designer de mode.
222
00:15:38,010 --> 00:15:41,578
Cheveux longs, et il a couché
avec la moitié des filles de Londres.
223
00:15:41,730 --> 00:15:44,519
Au moins il ne vénère pas Satan.
224
00:15:44,520 --> 00:15:47,436
- Je t'aurais cru plus empathique.
- On est en guerre.
225
00:15:47,647 --> 00:15:50,779
Si elle veut coucher
avant qu'on ne meure tous...
226
00:15:50,780 --> 00:15:52,930
- tant mieux.
- On parle de ma sœur.
227
00:15:52,960 --> 00:15:55,527
Oui. La Wayne la moins agaçante.
228
00:15:56,970 --> 00:15:58,027
Détends-toi.
229
00:15:58,331 --> 00:16:00,675
- C'est une exagération.
- Pas avec lui.
230
00:16:01,054 --> 00:16:03,229
Duval a été chassé de Gotham
231
00:16:03,510 --> 00:16:05,798
pour avoir couché
avec l'aînée Elliot.
232
00:16:05,799 --> 00:16:07,263
Elle avait treize ans.
233
00:16:07,507 --> 00:16:08,379
Putain.
234
00:16:09,520 --> 00:16:10,508
Vraiment ?
235
00:16:10,789 --> 00:16:12,105
Comment tu le sais ?
236
00:16:12,399 --> 00:16:14,639
- Mes sources.
- Tes sources ?
237
00:16:14,640 --> 00:16:16,439
T'as impliqué la CIA ?
238
00:16:16,440 --> 00:16:17,642
Sois pas bête.
239
00:16:17,643 --> 00:16:18,722
Mes avocats.
240
00:16:18,977 --> 00:16:20,212
Tu vas m'aider ?
241
00:16:22,174 --> 00:16:23,899
On va venir me chercher.
242
00:16:23,929 --> 00:16:27,798
Je suis désolé
pour l'archevêque Potter, vraiment.
243
00:16:28,936 --> 00:16:32,225
Mais combien de déceptions
Patricia peut-elle encore supporter ?
244
00:16:32,860 --> 00:16:34,480
Tu trouveras ça ridicule.
245
00:16:34,760 --> 00:16:36,704
Mais détruire la démocratie ?
246
00:16:37,580 --> 00:16:39,111
C'est dur de pardonner.
247
00:16:39,571 --> 00:16:42,591
Et si Patricia a besoin
de mon aide, elle me demandera.
248
00:16:43,180 --> 00:16:45,610
Elle m'a invitée à sa fête.
249
00:16:47,390 --> 00:16:49,056
Tu pouvais le dire.
250
00:16:49,086 --> 00:16:51,619
Et ce sera
la seule Wayne à qui je parlerai.
251
00:16:59,760 --> 00:17:03,420
Pour finir,
comme on dit à l'ouest du Tamar...
252
00:17:03,834 --> 00:17:07,189
Leun a sylli yw ow skath bargesi.
253
00:17:14,554 --> 00:17:16,325
Merci, M. Penhaligon.
254
00:17:16,569 --> 00:17:19,743
Le prochain candidat
est M. John Ripper.
255
00:17:20,901 --> 00:17:22,600
Bonjour, votre Majesté.
256
00:17:23,753 --> 00:17:24,719
Mesdames.
257
00:17:25,412 --> 00:17:26,446
Messieurs.
258
00:17:27,805 --> 00:17:29,924
Je ne ferai pas de beaux discours.
259
00:17:30,089 --> 00:17:32,156
Ce n'est plus l'heure pour ça.
260
00:17:33,405 --> 00:17:36,199
Si on respire encore aujourd'hui,
261
00:17:36,200 --> 00:17:39,532
c'est car Harwood ne veut pas
détruire son futur chez-lui.
262
00:17:40,653 --> 00:17:42,170
Je suis pragmatique.
263
00:17:43,427 --> 00:17:46,958
Je vous offre aujourd'hui
des solutions pragmatiques...
264
00:17:47,145 --> 00:17:48,354
à nos problèmes.
265
00:18:04,796 --> 00:18:05,951
Qui sont-ils ?
266
00:18:07,500 --> 00:18:08,540
Continuez.
267
00:18:59,890 --> 00:19:02,872
-Bien joué, Charlie.
- Expliquez-vous, M. Ripper.
268
00:19:03,607 --> 00:19:06,646
Charlie et Mikes étaient
compagnons de cellules.
269
00:19:07,640 --> 00:19:10,822
J'ai offert un pardon royal
pour celui qui resterait debout.
270
00:19:11,068 --> 00:19:13,283
Vous n'avez pas ce pouvoir.
271
00:19:13,562 --> 00:19:14,300
Non.
272
00:19:15,157 --> 00:19:16,348
Mais vous, oui.
273
00:19:16,971 --> 00:19:20,939
Des milliers de tueurs
talentueux et enthousiastes
274
00:19:20,940 --> 00:19:22,359
sont emprisonnés.
275
00:19:22,360 --> 00:19:23,490
Libérez-les.
276
00:19:23,652 --> 00:19:25,410
Envoyez-les à l'Union,
277
00:19:25,440 --> 00:19:27,640
à Preston, Birmingham et Norfolk.
278
00:19:27,650 --> 00:19:29,967
Donnez-leur
des armes et carte blanche.
279
00:19:30,695 --> 00:19:32,665
Ils feront en quelques jours
280
00:19:32,695 --> 00:19:35,900
ce qu'une armée mettrait
des années à faire.
281
00:19:36,155 --> 00:19:40,047
Relâcher des hordes
de psychopathes sur l'Angleterre.
282
00:19:41,065 --> 00:19:42,930
Pas très moral, non ?
283
00:19:42,940 --> 00:19:44,049
Non, en effet.
284
00:19:44,439 --> 00:19:45,634
Pas très moral.
285
00:19:46,551 --> 00:19:49,799
Cessons de jouer selon les règles.
286
00:19:50,635 --> 00:19:55,359
Il est temps d'enfoncer le clou.
287
00:19:55,588 --> 00:19:57,359
Faisons verser le sang.
288
00:19:57,922 --> 00:19:59,489
Choisissez-moi.
289
00:19:59,490 --> 00:20:01,733
Et je vous promets de le faire.
290
00:20:02,337 --> 00:20:05,196
Nous les exterminerons comme il faut.
291
00:20:07,306 --> 00:20:08,917
Voilà mon programme.
292
00:20:26,504 --> 00:20:27,851
Monsieur Aziz.
293
00:20:27,999 --> 00:20:29,073
À votre tour.
294
00:20:32,974 --> 00:20:34,687
M. Ripper a raison.
295
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
La guerre...
296
00:20:38,920 --> 00:20:40,133
est immorale.
297
00:20:42,879 --> 00:20:45,966
J'aimerais balayer ses arguments
d'un point de vue moral.
298
00:20:46,160 --> 00:20:47,357
Mais impossible.
299
00:20:49,065 --> 00:20:52,904
On dit qu'il n'y a pas
d'athéistes dans les tranchées.
300
00:20:54,450 --> 00:20:56,383
Il n'y a pas non plus de saints.
301
00:20:57,870 --> 00:20:59,884
On se sert de balles et de bombes.
302
00:21:00,233 --> 00:21:02,929
Pourquoi ne pas utiliser
ce criminel et ses amis ?
303
00:21:04,550 --> 00:21:07,820
Les monstres de Ripper
remporteraient bien des batailles.
304
00:21:13,056 --> 00:21:15,016
Mais pas la guerre.
305
00:21:16,988 --> 00:21:20,304
Si les guerres se gagnaient
par les atrocités et le sadisme...
306
00:21:20,642 --> 00:21:22,481
nous parlerions tous allemand.
307
00:21:23,817 --> 00:21:27,629
Doit-on vaincre des monstres
en le devenant nous-mêmes ?
308
00:21:29,324 --> 00:21:30,049
Non.
309
00:21:31,435 --> 00:21:32,959
Amour, compassion.
310
00:21:32,960 --> 00:21:35,839
Nos vertus libérales
sont notre meilleure arme.
311
00:21:35,869 --> 00:21:37,695
Pas car ce sont des vertus.
312
00:21:37,948 --> 00:21:40,799
Mais car
elles finiront par l'emporter.
313
00:21:40,829 --> 00:21:44,746
Même si on mourrait tous demain,
cela resterait vrai.
314
00:21:45,745 --> 00:21:48,242
À terme, d'autres gens bons
315
00:21:48,768 --> 00:21:51,627
reprendront nos bannières
et se battront.
316
00:21:52,056 --> 00:21:54,376
Et nous finirons par l'emporter.
317
00:21:54,550 --> 00:21:56,670
Car l'humanité est de notre côté.
318
00:22:12,482 --> 00:22:14,347
Très émouvant, M. Aziz.
319
00:22:15,073 --> 00:22:16,656
Mais que fait-on ?
320
00:22:17,415 --> 00:22:18,462
On se bat.
321
00:22:19,808 --> 00:22:22,251
Nous tous, on se bat.
322
00:22:23,384 --> 00:22:25,505
On défend Londres coûte que coûte.
323
00:22:26,145 --> 00:22:27,581
Et n'oublions pas...
324
00:22:28,199 --> 00:22:31,555
que cette femme est
la reine légitime d'Angleterre.
325
00:22:32,547 --> 00:22:35,809
et que nous en sommes
le gouvernement légitime.
326
00:22:58,079 --> 00:22:59,058
Patricia !
327
00:23:00,100 --> 00:23:01,130
Bon anniversaire.
328
00:23:02,500 --> 00:23:04,052
- Merci.
- Un chapeau.
329
00:23:06,077 --> 00:23:06,876
Merci.
330
00:23:08,708 --> 00:23:10,950
J'ai hâte que tu le rencontres.
331
00:23:11,245 --> 00:23:12,531
C'est partagé.
332
00:23:23,424 --> 00:23:24,377
Jacques !
333
00:23:24,864 --> 00:23:25,708
Chéri !
334
00:23:26,206 --> 00:23:27,639
- C'est...
- Olive.
335
00:23:27,794 --> 00:23:29,399
Doucement sur le vin.
336
00:23:29,400 --> 00:23:31,749
Non. C'est mon frère.
337
00:23:32,828 --> 00:23:33,633
Navré.
338
00:23:34,484 --> 00:23:36,766
Avec le smoking, j'ai cru...
339
00:23:37,986 --> 00:23:38,805
Martha.
340
00:23:38,960 --> 00:23:40,096
Tu vas bien ?
341
00:23:41,259 --> 00:23:42,680
Thomas Wayne.
342
00:23:43,170 --> 00:23:44,740
Tu seras de mon avis.
343
00:23:44,966 --> 00:23:48,577
Je disais à Martha
qu'elle avait un vrai potentiel.
344
00:23:49,162 --> 00:23:50,498
Je vais l'habiller.
345
00:23:50,528 --> 00:23:52,959
Non, merci. Je me plais comme ça.
346
00:23:52,960 --> 00:23:54,850
Admire mon travail sur Patty.
347
00:23:55,611 --> 00:23:57,779
Un chef-d'œuvre, non ?
348
00:23:57,780 --> 00:23:58,882
Non.
349
00:24:00,399 --> 00:24:02,614
Lui je l'aime bien, Patty.
350
00:24:03,263 --> 00:24:04,703
Coincé, mais drôle.
351
00:24:05,334 --> 00:24:07,321
Une combinaison très rare.
352
00:24:07,566 --> 00:24:10,199
Vous vous êtes remis ensemble ?
353
00:24:10,200 --> 00:24:11,932
On ne l'a jamais été.
354
00:24:11,962 --> 00:24:14,850
Vous mourrez d'envie
de baiser, ça se voit.
355
00:24:14,880 --> 00:24:17,280
T'es loin du compte, crois-moi.
356
00:24:17,480 --> 00:24:20,167
Maintenant que Tommy a largué Betsy,
357
00:24:20,168 --> 00:24:22,019
vous pouvez être ensemble.
358
00:24:22,020 --> 00:24:23,546
- Foncez !
- Jamais.
359
00:24:24,244 --> 00:24:25,466
Quelle fougue.
360
00:24:26,020 --> 00:24:27,209
Mais, mon Dieu,
361
00:24:27,210 --> 00:24:29,509
pourquoi ces vêtements tristes ?
362
00:24:30,203 --> 00:24:32,208
Plus courts et plus serrés.
363
00:24:32,238 --> 00:24:33,602
Plus de couleurs.
364
00:24:33,819 --> 00:24:36,114
- Tu verras, Marsha.
- Martha.
365
00:24:36,839 --> 00:24:38,018
Et non.
366
00:24:38,019 --> 00:24:40,740
- Il n'accepte pas les refus.
- En effet.
367
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Je sais me montrer insistant.
368
00:24:43,708 --> 00:24:46,017
J'irai chez toi avec des vêtements.
369
00:24:46,490 --> 00:24:47,989
Merci, mais non.
370
00:24:48,996 --> 00:24:50,579
Ne proteste pas.
371
00:24:50,762 --> 00:24:54,775
Ramène ton petit corps souple,
et je te rendrai chic.
372
00:24:56,728 --> 00:24:58,178
Ça va être magique.
373
00:25:07,724 --> 00:25:09,104
Il est détestable.
374
00:25:09,540 --> 00:25:10,413
Merci.
375
00:25:10,757 --> 00:25:12,730
Ça t'en coûte d'être de mon avis.
376
00:25:17,260 --> 00:25:19,904
Alors ça n'a pas marché avec Betsy ?
377
00:25:20,695 --> 00:25:22,440
Non, en effet.
378
00:25:23,353 --> 00:25:24,883
Navrée de l'apprendre.
379
00:25:28,822 --> 00:25:30,760
T'en fais pas pour Patricia.
380
00:25:30,910 --> 00:25:34,159
Dans une semaine,
même elle verra à quel point il...
381
00:25:35,618 --> 00:25:36,399
Oui !
382
00:25:37,850 --> 00:25:38,897
Je le veux.
383
00:25:40,031 --> 00:25:41,440
Je t'aime !
384
00:26:09,809 --> 00:26:10,736
Tu pars ?
385
00:26:13,122 --> 00:26:14,652
J'ai du travail.
386
00:26:15,895 --> 00:26:16,848
Si tard ?
387
00:26:18,630 --> 00:26:19,915
Rentre en taxi.
388
00:26:24,181 --> 00:26:25,564
Je te vois à peine.
389
00:26:28,038 --> 00:26:29,541
Tu répètes souvent.
390
00:26:35,540 --> 00:26:36,536
Du travail.
391
00:26:38,200 --> 00:26:40,015
Avec le type à l'enterrement ?
392
00:26:43,250 --> 00:26:45,161
Pas de question sur mon travail.
393
00:26:48,981 --> 00:26:50,820
Je n'ai pas confiance en lui.
394
00:26:54,510 --> 00:26:55,396
Moi oui.
395
00:26:57,007 --> 00:26:58,080
Point final.
396
00:26:58,885 --> 00:27:01,355
Tu es triste pour Bazza, je sais.
397
00:27:03,428 --> 00:27:05,129
Mais ne sois pas si froid.
398
00:27:07,110 --> 00:27:09,674
Je suis triste pour Bazza. Et froid.
399
00:27:11,125 --> 00:27:11,957
Désolé.
400
00:27:14,781 --> 00:27:16,204
Je te l'ai déjà dit.
401
00:27:17,056 --> 00:27:18,237
Quitte-moi.
402
00:27:24,029 --> 00:27:24,942
Arrête.
403
00:27:26,706 --> 00:27:28,170
T'as besoin de moi ?
404
00:27:30,738 --> 00:27:31,705
Vraiment.
405
00:27:33,670 --> 00:27:34,980
Tu mérites mieux.
406
00:27:37,061 --> 00:27:38,500
Il te faut du temps.
407
00:27:41,180 --> 00:27:42,320
Et ça ira.
408
00:28:21,666 --> 00:28:23,505
Le Lord-maire passe !
409
00:28:23,984 --> 00:28:25,579
Dégagez la route.
410
00:28:26,989 --> 00:28:29,333
Ayez du cœur ! Son mari est mort.
411
00:28:33,382 --> 00:28:35,870
Dégagez la route, maintenant !
412
00:28:37,730 --> 00:28:38,830
Calmez-vous.
413
00:28:48,890 --> 00:28:49,920
Descendez.
414
00:28:53,850 --> 00:28:55,150
Ça va sauter.
415
00:29:22,168 --> 00:29:23,604
Foutu maire !
416
00:29:25,373 --> 00:29:28,420
Vous irez à la Tour ! Vous tous !
417
00:29:36,190 --> 00:29:37,022
Vide.
418
00:29:37,371 --> 00:29:38,229
Debout !
419
00:29:38,700 --> 00:29:39,640
Debout !
420
00:29:44,179 --> 00:29:45,740
Bonsoir, M. le maire.
421
00:29:47,067 --> 00:29:48,120
Où est-ce ?
422
00:29:48,952 --> 00:29:49,959
Quoi donc ?
423
00:29:50,567 --> 00:29:51,497
L'argent.
424
00:29:51,739 --> 00:29:52,960
Il n'y en a pas.
425
00:29:54,995 --> 00:29:57,277
J'espère pour vous que vous mentez.
426
00:29:57,543 --> 00:29:59,089
Lâchez-moi !
427
00:29:59,090 --> 00:30:00,090
L'argent !
428
00:30:00,091 --> 00:30:01,919
Je vous ferai brûler vifs !
429
00:30:01,949 --> 00:30:03,359
Et empaler !
430
00:30:03,600 --> 00:30:05,014
Où est l'argent ?
431
00:30:05,404 --> 00:30:06,560
Où est-il ?
432
00:30:09,587 --> 00:30:10,618
Du calme.
433
00:30:10,648 --> 00:30:11,373
Où ?
434
00:30:12,498 --> 00:30:15,758
Il ne nous répondra pas s'il est mort.
435
00:30:15,899 --> 00:30:17,537
Je compte jusqu'à trois.
436
00:30:17,711 --> 00:30:18,365
Un.
437
00:30:20,203 --> 00:30:20,954
Deux.
438
00:30:21,841 --> 00:30:22,660
Trois !
439
00:30:22,821 --> 00:30:23,517
Là !
440
00:30:25,365 --> 00:30:27,529
Dans le marchepied !
441
00:30:54,700 --> 00:30:55,814
Fait chier.
442
00:30:57,661 --> 00:31:00,359
J'ai l'air d'une putain de clodo.
443
00:31:02,881 --> 00:31:04,318
Ça me dégoûte.
444
00:31:07,766 --> 00:31:09,121
J'ai réfléchi.
445
00:31:11,772 --> 00:31:12,712
À quoi ?
446
00:31:14,096 --> 00:31:16,969
On trouvera pas
votre sœur en se baladant au hasard.
447
00:31:18,102 --> 00:31:19,227
Peut-être...
448
00:31:20,209 --> 00:31:22,263
Peut-être qu'on devrait se séparer.
449
00:31:23,630 --> 00:31:24,670
Se séparer ?
450
00:31:25,780 --> 00:31:27,850
En quoi ça nous aide à la trouver ?
451
00:31:27,880 --> 00:31:30,410
C'est gentil d'avoir veillé sur moi.
452
00:31:30,605 --> 00:31:32,059
Je vous en remercie.
453
00:31:32,060 --> 00:31:34,009
Mais la Ligue domine ici.
454
00:31:34,170 --> 00:31:35,569
Je suis en sécurité.
455
00:31:35,718 --> 00:31:37,100
Tant mieux pour toi.
456
00:31:40,192 --> 00:31:41,160
Pas moi.
457
00:31:41,170 --> 00:31:43,314
Je sais, mais je vous sers à rien.
458
00:31:44,978 --> 00:31:47,327
Tu me sers de soutien moral.
459
00:31:47,891 --> 00:31:49,945
- Je nous croyais amies.
- Oui.
460
00:31:50,901 --> 00:31:52,901
En quelque sorte, oui.
461
00:31:53,490 --> 00:31:54,455
Pardon ?
462
00:31:56,900 --> 00:31:59,587
Vous ne me dites rien
sur votre passé.
463
00:32:01,158 --> 00:32:02,366
Je te l'ai dit.
464
00:32:03,158 --> 00:32:04,529
C'est barbant.
465
00:32:05,580 --> 00:32:07,779
Un problème dans votre enfance ?
466
00:32:08,459 --> 00:32:09,919
Qui vous a brisée ?
467
00:32:09,920 --> 00:32:12,681
Car parfois vous êtes sympathique.
468
00:32:13,622 --> 00:32:15,783
Mais parfois, vous êtes folle.
469
00:32:15,970 --> 00:32:16,786
Folle ?
470
00:32:17,470 --> 00:32:18,214
Moi ?
471
00:32:26,352 --> 00:32:27,940
Je nous croyais amies.
472
00:32:32,537 --> 00:32:33,356
Bref.
473
00:32:34,943 --> 00:32:36,420
Tu es en sécurité.
474
00:32:38,644 --> 00:32:39,597
Sois sage.
475
00:33:07,694 --> 00:33:08,607
Bon sang.
476
00:33:09,725 --> 00:33:11,336
Ça, c'est pas courant.
477
00:33:14,987 --> 00:33:17,228
Mon pauvre. En piteux état.
478
00:33:17,521 --> 00:33:18,702
Aidez-nous.
479
00:33:20,118 --> 00:33:21,787
Appelez la police.
480
00:33:21,817 --> 00:33:22,876
Du calme.
481
00:33:23,638 --> 00:33:25,003
L'aide arrive.
482
00:33:26,720 --> 00:33:28,121
Vous faites quoi ?
483
00:33:28,783 --> 00:33:30,299
Tiens, t'es encore là ?
484
00:33:31,944 --> 00:33:33,514
Vous faites quoi ?
485
00:33:34,915 --> 00:33:36,056
Je suis folle.
486
00:33:36,513 --> 00:33:39,882
Je me suis dit que j'allais
fouiller un peu le Lord-maire.
487
00:33:40,259 --> 00:33:41,400
Aidez-nous.
488
00:33:43,319 --> 00:33:44,147
Voilà.
489
00:33:49,571 --> 00:33:51,019
La chance nous sourit.
490
00:33:51,020 --> 00:33:52,517
On va pouvoir manger.
491
00:33:55,075 --> 00:33:56,618
On appelle la police ?
492
00:33:56,783 --> 00:33:57,860
Pourquoi ?
493
00:33:58,829 --> 00:34:00,454
Ils ont besoin d'aide.
494
00:34:00,817 --> 00:34:02,320
T'es trop douce.
495
00:34:27,186 --> 00:34:28,636
On vous écoute.
496
00:34:50,906 --> 00:34:52,060
C'est elle.
497
00:34:57,684 --> 00:34:59,040
- Bet ?
- Peggy.
498
00:34:59,829 --> 00:35:01,863
Où t'étais ? J'étais inquiète.
499
00:35:02,473 --> 00:35:03,789
Un peu partout.
500
00:35:04,380 --> 00:35:05,674
Je t'ai appelée.
501
00:35:05,950 --> 00:35:07,856
T'es recherchée pour meurtre.
502
00:35:08,946 --> 00:35:11,362
Pas un meurtre si j'ai eu raison.
503
00:35:13,280 --> 00:35:14,404
Qui est-ce ?
504
00:35:14,772 --> 00:35:15,993
Mon amie, Katie.
505
00:35:17,782 --> 00:35:18,977
Une artiste.
506
00:35:19,358 --> 00:35:20,493
Vraiment ?
507
00:35:20,715 --> 00:35:21,574
Bonjour.
508
00:35:21,804 --> 00:35:22,958
Enchantée.
509
00:35:24,174 --> 00:35:26,913
- Une bonne fille.
- Peut-être, ou pas.
510
00:35:27,241 --> 00:35:29,250
Si elle traîne avec toi...
511
00:35:29,410 --> 00:35:30,828
Bet est folle à lier.
512
00:35:30,830 --> 00:35:33,499
Je sais. Mais elle a été gentille.
513
00:35:34,066 --> 00:35:35,019
Vraiment ?
514
00:35:36,024 --> 00:35:36,960
Bon sang.
515
00:35:38,331 --> 00:35:39,640
Une seconde.
516
00:35:44,594 --> 00:35:47,239
Je lui ai rien dit de mon passé.
517
00:35:47,240 --> 00:35:49,730
- T'en feras de même.
- T'apprends jamais.
518
00:35:50,147 --> 00:35:51,785
Garde tes sermons.
519
00:35:52,683 --> 00:35:54,528
On peut aller voir ailleurs.
520
00:35:54,529 --> 00:35:56,000
Certainement pas.
521
00:35:57,579 --> 00:35:59,096
Enchantée, Katie.
522
00:36:00,640 --> 00:36:03,787
Entre avant que ta copine
ne tue quelqu'un d'autre.
523
00:36:04,789 --> 00:36:06,212
Allez, entre.
524
00:36:07,406 --> 00:36:08,628
C'est au fond.
525
00:36:20,619 --> 00:36:21,470
Jimmy.
526
00:36:24,609 --> 00:36:25,508
Frances.
527
00:36:26,090 --> 00:36:27,310
J'ai eu peur.
528
00:36:30,370 --> 00:36:32,059
Des nouvelles de Londres.
529
00:36:32,470 --> 00:36:35,169
Ils ont un nouveau Premier ministre.
530
00:36:35,325 --> 00:36:36,896
C'est un policier.
531
00:36:37,129 --> 00:36:38,323
Victor Aziz.
532
00:36:39,689 --> 00:36:40,467
Aziz.
533
00:36:41,509 --> 00:36:42,516
Bon sang.
534
00:36:43,160 --> 00:36:46,036
Il m'a arrêté
et jeté à la Tour de Londres.
535
00:36:46,431 --> 00:36:49,568
Ils ont voulu me punir
en le choisissant.
536
00:36:49,570 --> 00:36:51,079
Pure coïncidence.
537
00:36:51,373 --> 00:36:53,760
Attaché à une chaise en caleçon.
538
00:36:53,908 --> 00:36:57,160
Et lui se pavanait
comme un gentleman.
539
00:36:57,190 --> 00:37:00,476
Il sera peut-être plus docile
540
00:37:00,838 --> 00:37:02,226
que le vieux Potter.
541
00:37:02,420 --> 00:37:03,709
Faites-moi voir.
542
00:37:04,150 --> 00:37:05,680
Ils l'ont fait exprès.
543
00:37:06,057 --> 00:37:07,763
Je le ferai pendre.
544
00:37:10,901 --> 00:37:12,525
Vous êtes fébrile.
545
00:37:13,419 --> 00:37:14,775
Ouvrez la bouche.
546
00:37:15,652 --> 00:37:16,806
Ouvrez grand.
547
00:37:19,614 --> 00:37:21,907
On dirait un marin avec le scorbut.
548
00:37:22,927 --> 00:37:25,195
Faites plus attention à vous.
549
00:37:30,066 --> 00:37:32,080
Je vais bien. C'est l'âge.
550
00:37:34,371 --> 00:37:35,646
Écoutez, Frances.
551
00:37:36,183 --> 00:37:37,767
Ce projet Orage...
552
00:37:38,204 --> 00:37:39,713
c'est en dernier recours.
553
00:37:39,895 --> 00:37:41,701
Je savais que vous y tiendrez.
554
00:37:42,459 --> 00:37:45,627
Ça reste diabolique,
même en dernier recours.
555
00:37:45,820 --> 00:37:47,060
Ils se battront.
556
00:37:49,194 --> 00:37:51,664
Même s'ils sont déjà à moitié morts...
557
00:37:52,381 --> 00:37:54,676
ces fous refuseront de capituler.
558
00:37:55,020 --> 00:37:56,219
Que faire ?
559
00:37:56,367 --> 00:38:00,314
Je vous l'ai dit.
Aziz voudra peut-être discuter.
560
00:38:00,523 --> 00:38:01,409
Aziz ?
561
00:38:03,158 --> 00:38:04,984
Ah, oui. Lui.
562
00:38:05,500 --> 00:38:06,233
Non.
563
00:38:07,184 --> 00:38:09,036
Je n'aime pas les policiers.
564
00:38:09,515 --> 00:38:11,998
Surtout lui. Trop condescendant.
565
00:38:12,320 --> 00:38:14,219
Il vous faut du repos.
566
00:38:14,220 --> 00:38:15,964
La police est nécessaire.
567
00:38:16,563 --> 00:38:18,439
Mais c'est pas un noble métier.
568
00:38:18,604 --> 00:38:19,288
Non.
569
00:38:22,513 --> 00:38:24,151
Bet et Peggy me manquent.
570
00:38:24,464 --> 00:38:26,619
- J'aurais besoin d'elle.
- Jimmy !
571
00:38:29,060 --> 00:38:30,310
Bonsoir, Frances.
572
00:38:31,940 --> 00:38:32,757
Désolé.
573
00:38:33,160 --> 00:38:34,865
De quoi parlait-on ?
574
00:38:47,740 --> 00:38:49,202
- Mme Gaunt.
- Salt.
575
00:38:49,518 --> 00:38:51,057
Vous avez un instant ?
576
00:38:53,010 --> 00:38:54,194
Je vous écoute.
577
00:38:54,895 --> 00:38:56,659
Sa Seigneurie m'inquiète.
578
00:38:56,660 --> 00:38:58,111
- Vraiment ?
- Oui.
579
00:38:59,296 --> 00:39:00,670
Son état d'esprit.
580
00:39:00,933 --> 00:39:03,121
Cela ne vous regarde pas.
581
00:39:03,297 --> 00:39:04,250
Bien sûr.
582
00:39:04,711 --> 00:39:07,140
- J'en ai trop dit.
- En effet.
583
00:39:09,077 --> 00:39:12,151
Pardonnez-moi.
Vous le connaissez mieux que moi.
584
00:39:13,439 --> 00:39:15,828
Si vous êtes confiante,
je suis rassuré.
585
00:39:16,904 --> 00:39:18,595
Il est très stressé.
586
00:39:18,733 --> 00:39:20,096
Je suis d'accord.
587
00:39:20,787 --> 00:39:24,069
Ce ne serait pas étonnant
s'il s'éloignait de ses principes.
588
00:39:24,363 --> 00:39:26,364
Vous approchez de la trahison.
589
00:39:29,480 --> 00:39:30,965
Je m'arrête ici.
590
00:39:31,713 --> 00:39:32,960
Pas mon rôle.
591
00:39:35,374 --> 00:39:37,294
Mais vous, madame Gaunt ?
592
00:39:37,962 --> 00:39:40,257
Vous ne seriez pas
accusée de trahison.
593
00:39:41,980 --> 00:39:43,966
Si vous pouviez interférer...
594
00:39:45,397 --> 00:39:47,733
Peut-être. Mais comment ?
595
00:39:49,419 --> 00:39:51,110
Pas doué pour la politique.
596
00:39:51,320 --> 00:39:52,693
Mais cet Aziz...
597
00:39:52,895 --> 00:39:53,807
Eh bien ?
598
00:39:54,220 --> 00:39:55,560
Je ne sais pas.
599
00:39:57,588 --> 00:40:00,756
C'est possible, si on l'approche
de façon confidentielle...
600
00:40:01,387 --> 00:40:02,776
très discrètement...
601
00:40:04,051 --> 00:40:05,900
par un intermédiaire fiable...
602
00:40:06,610 --> 00:40:08,167
qu'il entende raison.
603
00:40:10,681 --> 00:40:12,413
J'y ai pensé, moi aussi.
604
00:40:13,152 --> 00:40:16,252
- Connaissez-vous un intermédiaire ?
- Peut-être.
605
00:40:17,543 --> 00:40:18,939
C'est possible.
606
00:40:42,169 --> 00:40:43,109
Entrez.
607
00:40:45,303 --> 00:40:46,081
Beurk.
608
00:40:47,480 --> 00:40:50,151
Tu aimes vraiment l'armée.
609
00:40:52,651 --> 00:40:55,483
Vous l'ignorez peut-être,
mais une guerre fait rage.
610
00:40:55,714 --> 00:40:57,633
J'ignore ce qui est hideux.
611
00:40:57,904 --> 00:40:59,166
Ça m'ennuie.
612
00:40:59,728 --> 00:41:02,010
Surpris que tu m'aies invité.
613
00:41:02,220 --> 00:41:04,245
Mais c'est une bonne surprise.
614
00:41:04,653 --> 00:41:06,579
J'ai bien réfléchi.
615
00:41:06,722 --> 00:41:09,326
Après tout, on ne vit qu'une fois.
616
00:41:09,550 --> 00:41:11,560
Voilà ce que j'aime entendre.
617
00:41:11,881 --> 00:41:12,700
Bien.
618
00:41:15,491 --> 00:41:17,509
On va t'enlever ces haillons
619
00:41:18,069 --> 00:41:20,050
et débuter ta transformation.
620
00:41:21,342 --> 00:41:23,946
Un peu de vin d'abord, peut-être ?
621
00:41:25,913 --> 00:41:28,651
- Pour se détendre.
- Ça me plaît.
622
00:41:34,309 --> 00:41:37,772
Ma petite sœur se marie. Incroyable.
623
00:41:39,028 --> 00:41:40,419
Tu ne l'aimes pas.
624
00:41:40,593 --> 00:41:43,224
Au moins il ne vénère pas Satan.
625
00:41:43,910 --> 00:41:47,588
- Et ensuite, les enfants ?
- Tu essaies de me faire peur.
626
00:41:47,748 --> 00:41:51,332
- Le sexe donne des bébés.
- Pas avec du sexe anal.
627
00:41:52,607 --> 00:41:53,573
Patricia !
628
00:41:56,680 --> 00:41:57,549
Alfred !
629
00:41:59,131 --> 00:42:00,339
Monsieur Wayne.
630
00:42:00,856 --> 00:42:02,298
Thomas, je vous prie.
631
00:42:03,050 --> 00:42:05,439
- Ma sœur.
- Je m'en rappelle.
632
00:42:06,011 --> 00:42:07,275
Vous m'avez frappé.
633
00:42:08,040 --> 00:42:09,026
Vraiment ?
634
00:42:09,684 --> 00:42:10,587
Désolée.
635
00:42:10,849 --> 00:42:12,377
Vous deviez le mériter.
636
00:42:13,058 --> 00:42:14,212
Continuez.
637
00:42:14,542 --> 00:42:17,187
On parlait de sexe anal.
638
00:42:17,360 --> 00:42:18,937
Ça suffit, Patricia.
639
00:42:19,098 --> 00:42:20,692
Il est trop prude.
640
00:42:21,276 --> 00:42:22,634
Si vous le dites.
641
00:42:22,990 --> 00:42:24,587
Venez nous rejoindre.
642
00:42:25,164 --> 00:42:26,574
Des amis m'attendent.
643
00:42:27,551 --> 00:42:29,282
C'était bon de vous revoir.
644
00:42:30,829 --> 00:42:31,822
Partons.
645
00:42:32,031 --> 00:42:34,689
T'as assez bu,
et Martha va nous attendre.
646
00:42:34,940 --> 00:42:38,089
Encore un peu de votre gin immonde.
647
00:42:38,664 --> 00:42:39,580
Bien sûr.
648
00:42:42,690 --> 00:42:45,313
On affronte
vingt gars dans la jungle.
649
00:42:45,744 --> 00:42:46,980
Je sors le flingue.
650
00:42:48,299 --> 00:42:50,640
5 pour le boss, 15 pour moi.
651
00:42:50,782 --> 00:42:52,001
15, Banjo ?
652
00:42:52,031 --> 00:42:54,487
Tu changes un peu la réalité.
653
00:42:54,679 --> 00:42:56,585
- Non.
- Il y en avait trois.
654
00:42:57,405 --> 00:42:58,790
T'es pas sérieux ?
655
00:42:59,702 --> 00:43:00,668
Silence !
656
00:43:02,530 --> 00:43:03,431
À Bazza !
657
00:43:05,221 --> 00:43:07,503
L'ange sur notre épaule.
658
00:43:08,255 --> 00:43:09,665
Repose en paix.
659
00:43:09,860 --> 00:43:11,819
- On le retrouvera.
- Un jour.
660
00:43:11,820 --> 00:43:13,044
Et un pour nous.
661
00:43:14,046 --> 00:43:16,019
Les plus riches de Londres !
662
00:43:16,020 --> 00:43:17,305
Silence, Banjo.
663
00:43:17,781 --> 00:43:18,850
Sois discret.
664
00:43:19,967 --> 00:43:20,853
Sinon ?
665
00:43:21,203 --> 00:43:22,767
Ou tout le monde saura.
666
00:43:22,770 --> 00:43:24,359
On s'en cogne.
667
00:43:24,360 --> 00:43:26,590
- Pas moi.
- Il a honte, Banjo.
668
00:43:27,500 --> 00:43:29,100
Ça ne lui plaît pas.
669
00:43:29,800 --> 00:43:30,732
Silence.
670
00:43:30,894 --> 00:43:32,318
Je n'ai pas honte.
671
00:43:32,532 --> 00:43:34,139
Et j'en suis pas fier.
672
00:43:34,313 --> 00:43:37,051
- Je fais le nécessaire.
- Brave garçon.
673
00:43:38,439 --> 00:43:39,808
C'est vrai, Alfie ?
674
00:43:40,050 --> 00:43:41,570
T'es son brave garçon ?
675
00:43:42,946 --> 00:43:44,122
De personne.
676
00:43:45,736 --> 00:43:47,329
Tu l'as insulté, Gully.
677
00:43:47,835 --> 00:43:50,292
- La ferme.
- C'est pas ton garçon.
678
00:43:50,558 --> 00:43:51,629
Tu es ivre.
679
00:43:58,439 --> 00:43:59,169
Pat.
680
00:43:59,554 --> 00:44:00,467
Partons.
681
00:44:00,643 --> 00:44:02,097
Martha va s'inquiéter.
682
00:44:02,253 --> 00:44:04,200
Qu'est-ce que ça te fait ?
683
00:44:04,230 --> 00:44:06,599
- Elle te déteste.
- Je dirais pas ça.
684
00:44:06,600 --> 00:44:08,760
T'as tout foutu en l'air avec elle.
685
00:44:08,770 --> 00:44:09,812
Pas d'accord.
686
00:44:09,813 --> 00:44:11,415
T'es une experte ?
687
00:44:12,528 --> 00:44:14,608
Le petit Tommy l'aime encore.
688
00:44:15,278 --> 00:44:16,137
Partons.
689
00:44:16,854 --> 00:44:17,740
Monsieur.
690
00:44:18,321 --> 00:44:20,550
- On est pressés.
- Bien sûr.
691
00:44:22,445 --> 00:44:23,540
Détends-toi.
692
00:44:23,924 --> 00:44:25,683
Et puis, c'est mieux comme ça.
693
00:44:26,635 --> 00:44:27,870
Elle est sérieuse.
694
00:44:28,219 --> 00:44:31,547
Tu t'en sors mieux
avec les filles idiotes.
695
00:44:32,301 --> 00:44:33,990
Je n'ai plus de sentiments.
696
00:44:34,000 --> 00:44:36,299
Mais c'est malpoli d'être en retard.
697
00:44:38,155 --> 00:44:40,169
Tommy est amoureux
698
00:44:46,646 --> 00:44:47,546
Jacques ?
699
00:44:54,540 --> 00:44:55,630
Toujours là ?
700
00:44:55,778 --> 00:44:57,400
Un instant, ma chère.
701
00:44:59,400 --> 00:45:01,820
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
702
00:45:04,131 --> 00:45:05,259
Et voilà !
703
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
Putain.
704
00:45:07,246 --> 00:45:09,689
Ne sois pas timide, trésor.
705
00:45:10,296 --> 00:45:12,149
Je sais ce que tu veux.
706
00:45:16,459 --> 00:45:19,117
Espèce de salope.
707
00:45:21,841 --> 00:45:23,677
Pourquoi t'es si pressé ?
708
00:45:23,707 --> 00:45:24,620
Tais-toi.
709
00:45:26,199 --> 00:45:27,501
T'as une clé ?
710
00:45:28,910 --> 00:45:30,295
Pourquoi ?
711
00:45:39,140 --> 00:45:40,207
Mais... ?
712
00:45:41,012 --> 00:45:43,496
Infidèle de merde !
713
00:45:47,513 --> 00:45:49,656
T'as raison, salaud.
714
00:45:50,280 --> 00:45:51,230
Barre-toi.
715
00:45:52,400 --> 00:45:54,820
J'aurais aimé te voir contre Jacques.
716
00:45:56,151 --> 00:45:57,808
Ça devait être intéressant.
717
00:45:57,958 --> 00:45:59,799
C'était nouveau, pour moi.
718
00:46:00,035 --> 00:46:01,801
Battre un homme nu.
719
00:46:03,965 --> 00:46:06,247
Au final, c'était amusant.
720
00:46:06,546 --> 00:46:09,832
Le combat te rend radieuse.
721
00:46:09,833 --> 00:46:11,779
Telle Diane la chasseresse !
722
00:46:11,780 --> 00:46:13,270
La flatterie ne donnera rien.
723
00:46:14,283 --> 00:46:15,156
Ah bon ?
724
00:46:15,540 --> 00:46:17,629
Enfin, peut-être que si.
725
00:46:18,270 --> 00:46:19,784
Selon ce que tu veux.
726
00:46:27,200 --> 00:46:28,860
Tu sais ce que je veux.
727
00:46:30,862 --> 00:46:32,151
Tu me séduis ?
728
00:46:38,804 --> 00:46:40,831
Je suppose que oui.
729
00:46:44,462 --> 00:46:47,670
Aucun enfoiré de fasciste
ne m'avait jamais séduite.
730
00:46:49,634 --> 00:46:51,473
Pas à ma connaissance.
731
00:46:54,085 --> 00:46:55,239
Tu sais quoi ?
732
00:46:55,830 --> 00:46:58,809
- C'est drôle, la nouveauté.
- Ça peut l'être.
733
00:47:30,289 --> 00:47:31,175
Dis-moi.
734
00:47:32,026 --> 00:47:33,267
Honte de nous ?
735
00:47:35,184 --> 00:47:36,879
Tu te crois meilleur ?
736
00:47:37,062 --> 00:47:37,746
Non.
737
00:47:38,290 --> 00:47:40,545
Il sait qu'il vaut mieux que toi.
738
00:47:42,500 --> 00:47:44,832
Des merdes de fouines valent mieux.
739
00:47:45,192 --> 00:47:46,122
Répète.
740
00:47:46,958 --> 00:47:48,918
Petite chiure d'Écossais.
741
00:47:49,632 --> 00:47:52,370
- Calme-toi, Daveboy.
- Laisse-les, Alfie.
742
00:47:52,990 --> 00:47:54,400
Ça sera intéressant.
743
00:47:54,755 --> 00:47:55,708
Répète.
744
00:47:57,223 --> 00:47:58,870
Je ne me répète pas, Banjo.
745
00:48:00,506 --> 00:48:01,963
Je vais faire mieux.
746
00:48:03,415 --> 00:48:05,919
Va donc faire la queue
747
00:48:06,465 --> 00:48:08,646
pour baiser ta salope
748
00:48:08,828 --> 00:48:10,445
maigrichonne de mère.
749
00:48:16,536 --> 00:48:19,019
C'est bon, ça suffit.
750
00:48:19,415 --> 00:48:20,677
Assez joué !
751
00:48:21,073 --> 00:48:22,295
Continuez.
752
00:48:23,780 --> 00:48:25,117
Moi, je rentre.
753
00:48:26,769 --> 00:48:28,555
Amusez-vous bien.
754
00:48:28,854 --> 00:48:30,800
Tu n'as pas ma permission.
755
00:48:33,133 --> 00:48:34,274
Va te faire.
756
00:48:42,344 --> 00:48:43,016
Non.
757
00:48:43,414 --> 00:48:45,561
Reste hors de mon chemin.
758
00:48:47,448 --> 00:48:48,629
C'est chez moi.
759
00:48:49,300 --> 00:48:51,461
Bats-la chez toi, si tu veux.
760
00:48:52,593 --> 00:48:55,251
Merci Alfie. Preux chevalier.
761
00:48:56,456 --> 00:48:59,999
Ne me donne jamais d'ordres, garçon.
762
00:49:01,280 --> 00:49:03,065
Il faut qu'on parle.
763
00:49:07,300 --> 00:49:08,339
Reste là.
764
00:49:08,340 --> 00:49:10,974
- Je ne...
- Tu m'as entendu.
765
00:49:15,760 --> 00:49:18,082
Vas-y. Parle librement.
766
00:49:18,516 --> 00:49:20,599
Pas besoin de ta permission.
767
00:49:20,629 --> 00:49:24,042
Fini l'armée et le rang de capitaine.
Tu ne m'es pas supérieur.
768
00:49:24,072 --> 00:49:26,109
Rien à foutre de tout ça.
769
00:49:26,139 --> 00:49:28,557
On ne s'oppose pas à Gully Troy.
770
00:49:28,587 --> 00:49:30,939
Je viens de le faire. Et donc ?
771
00:49:33,547 --> 00:49:36,030
Tu t'es emporté lors de la mission.
772
00:49:38,743 --> 00:49:41,398
Tu étais plus sérieux dans la jungle.
773
00:49:41,428 --> 00:49:44,193
- C'est fini, la jungle.
- Tu te trompes.
774
00:49:46,387 --> 00:49:48,494
L'autorité te pose problème.
775
00:49:49,411 --> 00:49:51,584
Tuer ton père ne t'a pas suffi ?
776
00:49:51,800 --> 00:49:52,739
Fais gaffe.
777
00:49:54,491 --> 00:49:55,326
Sinon ?
778
00:49:58,833 --> 00:49:59,719
Sinon...
779
00:50:06,034 --> 00:50:06,866
Alfie.
780
00:50:09,511 --> 00:50:11,422
Je ne suis plus ton capitaine.
781
00:50:12,422 --> 00:50:13,818
Je m'en souviendrai.
782
00:50:15,384 --> 00:50:17,050
Je suis celui qui te paie.
783
00:50:17,521 --> 00:50:19,346
Essaie de t'en souvenir.
784
00:50:21,062 --> 00:50:22,780
J'en ai fini avec le vol.
785
00:50:22,970 --> 00:50:24,280
J'aime pas ça.
786
00:50:25,610 --> 00:50:26,594
Très bien.
787
00:50:30,191 --> 00:50:31,654
Encore un boulot.
788
00:50:32,391 --> 00:50:33,290
Un gros.
789
00:50:33,397 --> 00:50:35,274
J'ai assez pour l'Amérique.
790
00:50:35,561 --> 00:50:36,916
Ça me suffit.
791
00:50:37,517 --> 00:50:39,369
J'ai besoin de tes talents.
792
00:50:40,948 --> 00:50:42,156
Je m'arrête là.
793
00:50:42,602 --> 00:50:43,624
Tant pis.
794
00:50:44,330 --> 00:50:45,920
Mais je te remercie.
795
00:50:48,824 --> 00:50:50,640
Je le demande en tant qu'ami.
796
00:50:52,564 --> 00:50:53,540
Que frère.
797
00:51:01,350 --> 00:51:02,612
J'y réfléchirai.
798
00:51:02,961 --> 00:51:04,270
Sans rien promettre.
799
00:51:06,955 --> 00:51:07,841
Merci.
800
00:51:09,489 --> 00:51:12,442
Retournons-y
avant qu'ils s'entre-tuent.
801
00:51:12,622 --> 00:51:14,930
Vas-y. Je dois parler au manager.
802
00:51:22,982 --> 00:51:25,103
- Dernier service.
- Déjà ?
803
00:51:25,575 --> 00:51:26,940
Certaines tables...
804
00:51:26,950 --> 00:51:28,851
Je répète : dernier service.
805
00:51:29,008 --> 00:51:30,162
Très bien.
806
00:52:01,510 --> 00:52:03,460
J'attendrai Gully dehors.
807
00:52:06,180 --> 00:52:07,260
Je lui dirai.
808
00:52:15,041 --> 00:52:17,739
Je n'étais pas sarcastique, au fait.
809
00:52:20,254 --> 00:52:22,616
Merci de m'avoir aidée.
810
00:52:25,105 --> 00:52:26,770
Vous êtes un gentleman.
811
00:52:28,018 --> 00:52:29,562
En quelque sorte.
812
00:52:29,903 --> 00:52:30,628
Non.
813
00:53:03,167 --> 00:53:05,367
J'ignore si vous êtes courageux...
814
00:53:06,294 --> 00:53:07,501
ou stupide.
815
00:53:11,116 --> 00:53:12,064
Les deux.
816
00:53:13,214 --> 00:53:14,798
Votre veste, Mme Troy.
817
00:53:20,235 --> 00:53:21,100
Merci.
818
00:53:24,684 --> 00:53:25,703
Bonne nuit.
819
00:53:27,942 --> 00:53:29,139
Bonne nuit.
820
00:54:38,420 --> 00:54:39,699
Support technique.
821
00:54:39,862 --> 00:54:41,150
Deuxième page.
822
00:54:41,314 --> 00:54:43,679
Personnel technique auxiliaire.
823
00:54:43,853 --> 00:54:45,180
Dr Lucius Fox.
824
00:54:47,922 --> 00:54:48,781
Merci.
825
00:55:08,439 --> 00:55:10,144
Mesdames et messieurs.
826
00:55:10,693 --> 00:55:13,811
Au nom de sa Grâce,
le Lord grand chancelier Harwood...
827
00:55:14,114 --> 00:55:15,067
bienvenue.
828
00:55:15,819 --> 00:55:18,664
Vous allez assister
à une démonstration de l'Orage.
829
00:55:19,237 --> 00:55:20,673
Vous en conviendrez,
830
00:55:20,969 --> 00:55:23,868
c'est l'avenir de la guerre chimique.
831
00:55:26,918 --> 00:55:28,701
Les armes chimiques actuelles
832
00:55:28,720 --> 00:55:31,230
requièrent
une grande quantité d'agent toxique
833
00:55:31,260 --> 00:55:33,499
et des systèmes obsolètes
de déploiement.
834
00:55:33,691 --> 00:55:36,725
Le tout pour une faible
précision et prévision.
835
00:55:38,390 --> 00:55:39,918
L'Orage est différent.
836
00:55:57,982 --> 00:56:02,076
Seule une minuscule quantité
de l'agent toxique est nécessaire.
837
00:56:02,665 --> 00:56:06,571
Ce qui améliore grandement
la précision et la prévision.
838
00:56:07,224 --> 00:56:10,271
Le coût en personnel
et en ressources est très faible.
839
00:56:11,818 --> 00:56:12,953
Vous verrez.
840
00:56:35,850 --> 00:56:37,460
C'est pas vrai...
841
00:57:01,277 --> 00:57:02,337
Bon Dieu.
842
00:57:03,049 --> 00:57:05,868
Dans cinq minutes, la zone sera sûre.
843
00:57:07,099 --> 00:57:09,045
Des enfants pourraient y jouer.
844
00:57:11,080 --> 00:57:13,013
Ce qui conclue ma démonstration.
845
00:57:27,625 --> 00:57:28,833
Merci, Salt.
846
00:57:28,980 --> 00:57:30,280
Beau travail.
847
00:57:31,588 --> 00:57:32,353
Bien.
848
00:57:32,752 --> 00:57:33,906
Nous y voilà.
849
00:57:34,736 --> 00:57:37,319
La destruction totale de nos ennemis
850
00:57:37,564 --> 00:57:39,040
est à portée de main.
851
00:57:39,522 --> 00:57:42,569
La victoire est proche,
mesdames et messieurs.
852
00:57:44,342 --> 00:57:45,509
La victoire !
853
00:58:00,380 --> 00:58:05,379
Synchro par MementMori
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
55188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.