Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,541
♪ ♪
4
00:00:23,666 --> 00:00:27,250
♪ ♪
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,583
OCTAVIEN [voice-over]:
Time washes away
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,666
the colors of the sky.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,083
Darkness, dusk's embrace.
8
00:00:34,541 --> 00:00:36,416
Like waking from a dream.
9
00:00:37,416 --> 00:00:40,750
A dream that fades
as moments pass.
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,583
When memory is gone,
11
00:00:43,625 --> 00:00:46,208
will it be that we
never existed?
12
00:00:46,666 --> 00:00:50,458
Or is our time here,
now, the memory?
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,625
The dream of some
other time and place...
14
00:00:57,583 --> 00:01:01,083
♪ ♪
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,958
♪ ♪
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,041
[ buzzing sounds ]
17
00:02:15,375 --> 00:02:19,208
[ buzzing ]
18
00:02:26,041 --> 00:02:30,833
♪ ♪
19
00:02:39,708 --> 00:02:42,625
[ electronic buzzing ]
20
00:02:49,291 --> 00:02:51,625
[ gunshots ]
21
00:02:54,208 --> 00:02:56,166
[ explosion ]
22
00:03:01,208 --> 00:03:03,750
[ electronic buzzing ]
23
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
[ electronic static ]
24
00:03:34,541 --> 00:03:36,541
[ large explosion ]
25
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
SERGEANT:
First group, form up!
26
00:03:44,583 --> 00:03:46,458
Second group, keep tight!
27
00:03:46,625 --> 00:03:48,250
Stay in formation!
28
00:03:48,458 --> 00:03:49,750
Hold the line!
29
00:03:51,791 --> 00:03:53,458
Visual confirmation,
sector three!
30
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
[ beeps ]
31
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Set-com, where the
hell is air support?
32
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
>> Incoming!
33
00:04:07,666 --> 00:04:09,083
[ loud buzzing ]
34
00:04:09,333 --> 00:04:11,583
[ explosion ]
35
00:04:20,625 --> 00:04:23,208
♪ ♪
36
00:04:32,750 --> 00:04:34,500
>> All positions advance.
37
00:04:34,708 --> 00:04:35,958
>> Covering fire!
38
00:04:36,083 --> 00:04:37,208
>> Go! Go! Go!
39
00:04:37,250 --> 00:04:40,166
[ gun shots ]
40
00:04:40,333 --> 00:04:41,958
SERGEANT:
Move out!
41
00:04:42,333 --> 00:04:43,625
Keep down!
42
00:04:43,833 --> 00:04:45,125
Take cover!
43
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
Hold the line!
44
00:04:46,458 --> 00:04:47,958
Hold the line!
45
00:04:52,666 --> 00:04:55,416
[ multiple gun shots ]
46
00:04:57,041 --> 00:04:59,166
[ gun shots ]
47
00:04:59,375 --> 00:05:01,000
[ indistinct robot voices ]
48
00:05:01,166 --> 00:05:03,166
VOICE [on radio]:
Visual confirmation
in sector 3.
49
00:05:03,208 --> 00:05:05,083
Visual confirmation
on target alpha.
50
00:05:05,416 --> 00:05:07,625
[ gun shots ]
51
00:05:12,166 --> 00:05:16,083
[ electronic buzzing ]
52
00:05:28,000 --> 00:05:30,625
SOLDIER [whispering]:
Mistress...
53
00:05:40,208 --> 00:05:42,500
♪ ♪
54
00:06:10,958 --> 00:06:13,041
>> When will it end, Lorem?
55
00:06:13,250 --> 00:06:15,208
When you have lost the world?
56
00:06:15,541 --> 00:06:17,833
You have already lost yourself.
57
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
Do you even remember
yourself anymore?
58
00:06:22,375 --> 00:06:24,083
Come with me.
59
00:06:24,375 --> 00:06:26,958
I can give you back that
which you have lost.
60
00:06:29,041 --> 00:06:31,333
>> Leave me alone.
61
00:06:31,791 --> 00:06:33,541
You betrayed me.
62
00:06:34,041 --> 00:06:35,583
You left me.
63
00:06:36,541 --> 00:06:38,875
You died.
64
00:06:39,375 --> 00:06:42,291
>> It is you who has
betrayed yourself.
65
00:06:43,000 --> 00:06:45,458
I was always with you.
66
00:06:49,375 --> 00:06:52,125
I will be waiting for you.
67
00:07:07,125 --> 00:07:12,125
♪ ♪
68
00:07:42,250 --> 00:07:45,083
[ sounds of water running ]
69
00:07:50,041 --> 00:07:53,875
[ splashing ]
70
00:07:57,833 --> 00:08:00,833
♪ ♪
71
00:08:04,083 --> 00:08:06,208
>> C'mon Phaetra,
I almost had him
72
00:08:06,708 --> 00:08:09,833
>> We saved you. He
almost pulled you in.
73
00:08:11,291 --> 00:08:13,708
>> Hey quit
scaring them away!
74
00:08:13,750 --> 00:08:15,416
VOICE [off-screen]:
Phaetra! Desmerelle!
75
00:08:15,458 --> 00:08:16,625
Lunch time...
76
00:08:18,541 --> 00:08:21,291
>> Hey Phaetra,
what's for lunch?
77
00:08:21,750 --> 00:08:23,958
>> Not fish...
78
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
>> Hey Uncle Basil!
79
00:08:28,791 --> 00:08:31,541
>> Tell your mum
I'll be right down.
80
00:08:38,541 --> 00:08:41,250
>> Girls, would it kill you to
wipe your feet off outside?
81
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
>> Sorry, Arien.
82
00:08:43,416 --> 00:08:45,416
Seems they take after
my side of the family.
83
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
>> You mean our
side of the family?
84
00:08:48,916 --> 00:08:50,416
Honestly, I find it
hard to believe
85
00:08:50,458 --> 00:08:52,708
you're my brother sometimes.
86
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
>> I could take them off of
your hands for a while.
87
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
I have to go down to
the market anyways.
88
00:08:56,416 --> 00:08:57,125
>> Oh!
89
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
>> Can we go?!
90
00:08:58,750 --> 00:08:59,875
>> We'll all go.
91
00:08:59,916 --> 00:09:02,166
I have to get some things
today myself.
92
00:09:10,083 --> 00:09:12,916
♪ ♪
93
00:09:37,958 --> 00:09:40,791
[ dripping sounds ]
94
00:10:16,125 --> 00:10:17,583
>> I have to go see
if Martin or Antoine
95
00:10:17,625 --> 00:10:19,250
have a replacement ventral link.
96
00:10:19,291 --> 00:10:20,375
Why don't you take the girls on
97
00:10:20,416 --> 00:10:21,875
ahead and I'll
catch up with you.
98
00:10:22,041 --> 00:10:23,875
>> Oh, can I go with Uncle?
99
00:10:24,041 --> 00:10:25,166
>> Ah...
100
00:10:26,791 --> 00:10:28,666
You have such an unhealthy
obsession with mechanical
things.
101
00:10:29,041 --> 00:10:30,708
>> Nothing unhealthy about it.
102
00:10:30,875 --> 00:10:33,375
Always encourage
curiosity, I say.
103
00:10:33,625 --> 00:10:38,041
>> Well, ok, but don't
break anything this time.
104
00:10:38,250 --> 00:10:40,583
>> Yay! Come on, Uncle!
105
00:10:49,666 --> 00:10:53,791
♪ ♪
106
00:11:24,583 --> 00:11:26,166
[ gasps ]
107
00:11:27,875 --> 00:11:30,666
>> ...purify ...purify...
108
00:11:31,875 --> 00:11:33,666
Purify!
109
00:11:34,166 --> 00:11:37,791
♪ ♪
110
00:12:11,583 --> 00:12:13,750
[ large explosion ]
111
00:12:16,000 --> 00:12:18,541
[ screaming ]
112
00:12:22,333 --> 00:12:23,958
>> Quickly, child!
113
00:12:48,916 --> 00:12:50,833
♪ ♪
114
00:13:55,875 --> 00:13:58,208
[ gasping ]
115
00:14:03,166 --> 00:14:05,416
[ loud buzzing ]
116
00:14:06,458 --> 00:14:09,583
♪ ♪
117
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
[ screaming ]
118
00:15:45,291 --> 00:15:47,375
>> Careful!
119
00:15:47,416 --> 00:15:49,791
She's shard sensitive
120
00:15:50,291 --> 00:15:51,416
>> Mother!
121
00:15:51,583 --> 00:15:52,750
>> No, come with me.
122
00:15:52,791 --> 00:15:54,166
It's not safe for you here.
123
00:15:54,333 --> 00:15:56,666
We must go to your father.
124
00:16:02,041 --> 00:16:04,750
[ crickets creaking ]
125
00:16:06,625 --> 00:16:08,291
FATHER [off-screen]:
She's my wife.
126
00:16:08,333 --> 00:16:10,083
They have my daughter.
127
00:16:10,125 --> 00:16:11,750
They took them both.
128
00:16:11,791 --> 00:16:13,958
They wouldn't even tell me
if they were okay.
129
00:16:14,291 --> 00:16:16,166
I have to go to them.
130
00:16:16,625 --> 00:16:18,583
>> Lem, I know what I saw.
131
00:16:18,625 --> 00:16:19,583
I was there.
132
00:16:19,625 --> 00:16:21,208
I saw it with my own eyes.
133
00:16:22,583 --> 00:16:24,250
[ sighs ]
134
00:16:24,458 --> 00:16:26,250
I know how you feel right now.
135
00:16:26,291 --> 00:16:28,250
Arien was my sister.
136
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
And your wife.
137
00:16:30,041 --> 00:16:32,291
You know what Metadox will do.
138
00:16:32,458 --> 00:16:33,708
>> Once they realize who she is,
139
00:16:33,750 --> 00:16:34,666
they will come for Desmerelle
140
00:16:34,708 --> 00:16:36,500
and take her too.
141
00:16:37,291 --> 00:16:38,875
Let me take her
into the Outlands,
142
00:16:38,916 --> 00:16:41,500
I have friends
who will shield her.
143
00:16:42,250 --> 00:16:43,958
The Nomad tribes
are not the threat
144
00:16:44,000 --> 00:16:46,291
Metadox makes them out to be.
145
00:16:47,375 --> 00:16:49,708
>> Okay. But...
146
00:16:49,750 --> 00:16:51,333
Go now, before I change my mind.
147
00:16:54,416 --> 00:16:56,250
Take care, my daughter.
148
00:16:56,291 --> 00:16:58,583
I will see you soon.
149
00:17:00,041 --> 00:17:04,708
♪ ♪
150
00:17:25,416 --> 00:17:26,541
>> Regent...
151
00:17:26,583 --> 00:17:27,875
The collectors have
brought the subjects
152
00:17:27,916 --> 00:17:29,833
from the Bridgeland incident.
153
00:17:30,208 --> 00:17:33,375
>> Is it necessary to inform
me of every purificant
154
00:17:33,416 --> 00:17:35,333
brought into my tower?
155
00:17:36,041 --> 00:17:38,875
>> Lorem herself has ordered
them brought before her.
156
00:17:39,541 --> 00:17:41,916
>> How did she
find out about this?
157
00:17:42,625 --> 00:17:44,083
Very well.
158
00:17:53,458 --> 00:17:55,708
[ groaning ]
159
00:18:11,875 --> 00:18:14,416
>> Lorem, These are the cap--
160
00:18:25,916 --> 00:18:29,541
>> It was nice of you to bring
me some visitors, Regent.
161
00:18:32,416 --> 00:18:34,708
I don't get many visitors.
162
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
[ screaming ]
163
00:18:51,083 --> 00:18:53,041
ARIEN [gasping]:
Phaetra!
164
00:18:53,083 --> 00:18:54,833
>> Mother!!!
165
00:18:59,666 --> 00:19:01,291
>> Insignificant.
166
00:19:04,875 --> 00:19:06,166
You, little one!
167
00:19:06,583 --> 00:19:08,666
You are quite special.
168
00:19:08,708 --> 00:19:11,291
>> She would make
a good Timekeeper.
169
00:19:11,333 --> 00:19:13,250
She is still young.
170
00:19:13,291 --> 00:19:14,541
She can be easily...
171
00:19:14,708 --> 00:19:16,041
conditioned.
172
00:19:16,208 --> 00:19:17,416
>> No.
173
00:19:17,458 --> 00:19:21,500
Her potential is better
served in me, Regent.
174
00:19:21,958 --> 00:19:26,250
[ high pitched
electronic sound ]
175
00:19:40,166 --> 00:19:44,500
[ door creaking open ]
176
00:19:48,750 --> 00:19:53,041
♪ ♪
177
00:20:13,291 --> 00:20:15,916
[ gears creaking ]
178
00:20:21,666 --> 00:20:25,708
[ gears chugging ]
179
00:20:47,875 --> 00:20:50,041
[ gears creaking to a stop ]
180
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
[ birds chirping ]
181
00:21:22,166 --> 00:21:24,833
>> Hi, honey!
You're home early.
182
00:21:25,333 --> 00:21:27,000
Supper's not ready yet.
183
00:21:27,041 --> 00:21:29,125
I haven't even really started.
184
00:21:29,625 --> 00:21:31,083
>> Good.
185
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
We're going out for supper.
186
00:21:44,750 --> 00:21:48,958
♪ ♪
187
00:21:54,916 --> 00:21:56,000
>> Thank you.
188
00:21:56,250 --> 00:21:57,708
>> For what?
189
00:21:57,875 --> 00:21:59,083
>> For dinner.
190
00:21:59,125 --> 00:22:00,666
For this.
191
00:22:00,916 --> 00:22:04,208
>> Oh, you don't
have to thank me.
192
00:22:04,250 --> 00:22:05,958
>> Oh, don't be silly.
193
00:22:06,750 --> 00:22:10,000
[ gasping ]
194
00:22:22,666 --> 00:22:24,583
[♪ suspenseful music ]
195
00:22:24,875 --> 00:22:26,041
[ screams ]
196
00:22:27,000 --> 00:22:28,291
>> Purify...
197
00:22:28,750 --> 00:22:30,125
Purify...
198
00:22:31,750 --> 00:22:33,291
>> Let... Let her go.
199
00:22:33,333 --> 00:22:34,250
Please...
200
00:22:34,291 --> 00:22:35,750
Don't hurt her!
201
00:22:36,000 --> 00:22:37,750
>> Purify!
202
00:22:37,791 --> 00:22:39,833
♪ ♪
203
00:22:43,291 --> 00:22:44,166
[ grunts ]
204
00:22:44,208 --> 00:22:46,125
[ laser shots ]
205
00:23:10,750 --> 00:23:12,833
>> It's my fault.
206
00:23:13,208 --> 00:23:15,041
I should have done more.
207
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
I couldn't protect you.
208
00:23:18,791 --> 00:23:22,416
But I swear, that will
never be again.
209
00:23:23,416 --> 00:23:25,500
I will join Metadox.
210
00:23:26,208 --> 00:23:28,500
I will train in their ways.
211
00:23:29,250 --> 00:23:32,000
And I will protect you.
212
00:23:33,208 --> 00:23:35,666
Always...
213
00:23:49,000 --> 00:23:51,541
[ crying ]
214
00:23:57,791 --> 00:24:01,500
CHEZTER [off-screen]:
Merelle? Are you ok?
215
00:24:02,166 --> 00:24:04,666
>> Chezter... I'm...
216
00:24:06,166 --> 00:24:07,750
I'm fine.
217
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
Really, I'm fine.
218
00:24:15,833 --> 00:24:19,458
♪ ♪
219
00:24:40,416 --> 00:24:42,958
>> How long have
you been like this?
220
00:24:43,166 --> 00:24:45,833
Why didn't you tell me?
221
00:24:49,625 --> 00:24:52,166
[ crying loudly ]
222
00:24:55,125 --> 00:24:57,458
>> Ever since the timekeeper.
223
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
The fear...
224
00:24:59,000 --> 00:25:01,041
I saw it in his eyes!
225
00:25:01,250 --> 00:25:03,291
I saw into his eyes.
226
00:25:03,625 --> 00:25:06,333
It left something with me.
227
00:25:07,791 --> 00:25:10,458
I thought I could
hide it from you.
228
00:25:10,666 --> 00:25:12,458
I know what you will do.
229
00:25:12,708 --> 00:25:15,916
Please, if you love me,
let me go.
230
00:25:16,125 --> 00:25:18,541
Come with me... we
can run into the wilds!
231
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
We can go now!
232
00:25:20,666 --> 00:25:22,500
>> I know that you are sick,
233
00:25:23,125 --> 00:25:24,666
and I love you,
234
00:25:25,458 --> 00:25:27,333
so if you love me,
235
00:25:28,083 --> 00:25:30,125
listen to me carefully.
236
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You are not well.
237
00:25:33,625 --> 00:25:35,250
You have the sickness.
238
00:25:35,500 --> 00:25:37,458
The shard will infect you,
239
00:25:37,500 --> 00:25:39,333
and turn you into one of them.
240
00:25:40,125 --> 00:25:42,416
The timekeepers.
241
00:25:42,875 --> 00:25:45,291
I should have seen it
from the beginning.
242
00:25:45,833 --> 00:25:48,375
This is why I joined Metadox.
243
00:25:48,666 --> 00:25:50,750
Let me take you to the tower.
244
00:25:50,875 --> 00:25:52,458
They can cleanse you --
245
00:25:52,500 --> 00:25:56,250
purify you of this...
infection...
246
00:25:57,625 --> 00:26:00,083
I cannot bear to see you lost.
247
00:26:00,708 --> 00:26:06,500
For my sake; if you truly
love me, come with me.
248
00:26:07,375 --> 00:26:09,958
[ crying ]
249
00:26:10,000 --> 00:26:13,208
♪ ♪
250
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
>> What's happening to me?
251
00:26:20,041 --> 00:26:21,500
Chezter, help me!
252
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
I don't want this.
253
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
I don't want to lose you.
254
00:26:29,291 --> 00:26:33,166
♪ ♪
255
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
CHEZTER [voice-over]:
If only I had known
the truth then...
256
00:26:53,625 --> 00:26:57,583
Merelle, my love, forgive me...
257
00:27:19,250 --> 00:27:23,208
♪ ♪
258
00:27:33,791 --> 00:27:35,583
>> First time
traveling to Karst?
259
00:27:35,833 --> 00:27:39,208
>> Oh, Me? Yes.
260
00:27:39,250 --> 00:27:42,791
I've spent my life
in Bridgeland,
261
00:27:42,833 --> 00:27:45,166
but I've always felt
drawn to the Tower.
262
00:27:45,833 --> 00:27:48,625
It seems to haunt me.
Like the memory
263
00:27:48,666 --> 00:27:50,750
of some forgotten dream.
264
00:27:51,500 --> 00:27:52,666
You?
265
00:27:53,333 --> 00:27:54,875
>> I'm from Karst.
266
00:27:54,916 --> 00:27:56,541
But I wanted to see a
bit of the Outlands
267
00:27:56,583 --> 00:27:58,625
before I took the pilgrimage.
268
00:27:58,875 --> 00:28:00,958
Funny, I've spent my
whole life in the shadow
269
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
of the tower, but I've
never set foot inside it.
270
00:28:04,416 --> 00:28:06,625
I'll get my chance
soon enough I suppose.
271
00:28:06,833 --> 00:28:08,458
I'm Ashendel, by the way.
272
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Why don't you come
with me to the tower?
273
00:28:10,625 --> 00:28:12,416
I'm enlisting with
the guard, but
274
00:28:12,458 --> 00:28:14,583
I can show you to
the pilgrim's chamber.
275
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
>> I'm Sephadec. Thanks, but
276
00:28:17,333 --> 00:28:19,333
I'm enlisting with
the guard as well.
277
00:28:19,833 --> 00:28:21,958
>> Ah, we can go together then!
278
00:28:24,916 --> 00:28:27,541
SEPHADEC [internal thinking]:
Metadox tower.
279
00:28:27,708 --> 00:28:30,458
I've always felt drawn to you.
280
00:28:30,500 --> 00:28:33,291
What dark secret do you hold?
281
00:28:34,000 --> 00:28:37,125
Mother, you warned me
against coming here.
282
00:28:37,166 --> 00:28:39,583
But after the
outlander attack...
283
00:28:39,625 --> 00:28:42,500
After what Metadox
did to you...
284
00:28:42,541 --> 00:28:47,333
Now that you are gone,
I must know for myself...
285
00:28:52,125 --> 00:28:55,916
♪ ♪
286
00:29:11,333 --> 00:29:14,125
>> You have all
chosen the noble path.
287
00:29:14,166 --> 00:29:16,333
The path of the Adherent.
288
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
The path of Metadox.
289
00:29:18,875 --> 00:29:22,166
Metadox stands between
the darkness and the light.
290
00:29:22,416 --> 00:29:24,583
We are beset on all
sides by the scourge
291
00:29:24,625 --> 00:29:26,916
of the outland hordes.
292
00:29:27,125 --> 00:29:30,875
You have chosen to become noble
guardians of the right hand.
293
00:29:30,916 --> 00:29:34,750
Your path will not be easy,
but with determination,
294
00:29:34,791 --> 00:29:37,833
your names will be written
in the hall of ancestors.
295
00:29:41,291 --> 00:29:45,166
♪ ♪
296
00:30:03,250 --> 00:30:11,083
♪ ♪
297
00:30:17,916 --> 00:30:21,250
[♪ piano music ]
298
00:30:24,375 --> 00:30:25,875
>> Hey Sephadec.
299
00:30:25,916 --> 00:30:28,541
I thought the Sargent was trying
to break me in half today.
300
00:30:28,875 --> 00:30:31,291
>> I think the Sargent wants
to break us every day.
301
00:30:33,541 --> 00:30:34,958
>> You ok?
302
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
>> Me? I'm fine.
303
00:30:37,250 --> 00:30:40,583
>> I just don't know
if my place is here.
304
00:30:40,625 --> 00:30:42,625
I joined to protect my family
from the Outlanders,
305
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
after they attacked my town.
306
00:30:45,208 --> 00:30:48,375
I felt drawn to this
place somehow.
307
00:30:48,416 --> 00:30:50,291
But after all these
months of training.
308
00:30:50,333 --> 00:30:51,500
It all seems...
309
00:30:51,958 --> 00:30:53,375
empty.
310
00:30:54,791 --> 00:30:56,958
My mother was shard sensitive.
311
00:30:57,000 --> 00:30:58,875
They took her when I was young.
312
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
She came back different.
313
00:31:01,208 --> 00:31:02,416
She was never the same.
314
00:31:02,458 --> 00:31:04,416
She never talked
about what they did,
315
00:31:04,458 --> 00:31:07,250
she never said much
of anything, after that.
316
00:31:07,291 --> 00:31:10,333
When she passed, I came
here seeking answers.
317
00:31:10,375 --> 00:31:12,833
You see, I'm
shard sensitive too.
318
00:31:12,875 --> 00:31:14,416
I've always hid it.
319
00:31:14,458 --> 00:31:18,166
My mother taught me how to
hide it, before they took her.
320
00:31:18,208 --> 00:31:23,125
But if they find out,
they'll take me too.
321
00:31:23,166 --> 00:31:24,750
I've made a mistake coming here.
322
00:31:25,166 --> 00:31:26,916
You're the closest thing
I have to a friend here.
323
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
You have to promise
not to tell them.
324
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
>> No.
325
00:31:31,041 --> 00:31:32,791
No, I won't say a thing.
326
00:31:32,833 --> 00:31:34,666
Your secret is safe with me.
327
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
♪ ♪
328
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
LOREM [internal thinking]:
I can feel you.
329
00:31:57,041 --> 00:32:00,833
Your dreams lie before
me as an open book.
330
00:32:00,875 --> 00:32:05,333
All your unknown potential,
all that you could achieve,
331
00:32:05,375 --> 00:32:08,291
forgotten each night.
332
00:32:08,333 --> 00:32:12,250
All of this wasted on those
who spend their lives asleep,
333
00:32:12,291 --> 00:32:14,875
more dead than alive.
334
00:32:14,916 --> 00:32:19,166
All these fragments of lost
lives and forgotten dreams,
335
00:32:19,208 --> 00:32:21,291
I will collect them.
336
00:32:21,333 --> 00:32:23,208
I will gather all these memories
337
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
to myself.
338
00:32:25,500 --> 00:32:27,541
They stood against
me in the past,
339
00:32:27,583 --> 00:32:30,291
and for a time, I dreamt.
340
00:32:31,541 --> 00:32:34,666
But I sense a new awakening.
341
00:32:34,708 --> 00:32:38,041
Slowly, more of you come to me,
342
00:32:38,083 --> 00:32:41,083
I gather you to myself.
343
00:32:41,125 --> 00:32:43,458
Your time here will
be the memory;
344
00:32:43,500 --> 00:32:46,750
the dream of some
other time and place.
345
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
[♪ marching music ]
346
00:33:11,750 --> 00:33:13,875
>> At ease, recruit. Speak.
347
00:33:14,166 --> 00:33:15,416
>> Sir, Recruit Sephadec appears
348
00:33:15,458 --> 00:33:17,375
to be missing this morning, sir.
349
00:33:17,416 --> 00:33:20,583
>> Son, not everyone is
cut out for the calling.
350
00:33:21,000 --> 00:33:22,166
>> Where did he...?
351
00:33:22,208 --> 00:33:25,041
>> You should focus
on your own training.
352
00:33:25,083 --> 00:33:27,541
One may fall, but we
all hold the line.
353
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Fall in recruit.
354
00:33:28,833 --> 00:33:29,875
That's an order.
355
00:33:29,916 --> 00:33:31,041
>> Sir.
356
00:33:35,375 --> 00:33:44,041
♪ ♪
357
00:34:32,416 --> 00:34:34,875
>> Regent, the
Purificant is ready.
358
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
We can begin, on your order.
359
00:34:37,166 --> 00:34:39,833
This one has a strong
connection to the shard.
360
00:34:40,000 --> 00:34:42,916
>> Why is he dressed
in a recruit uniform?
361
00:34:43,125 --> 00:34:45,625
>> Regent, we found him
amongst the recruits.
362
00:34:46,041 --> 00:34:48,041
He came to us.
363
00:34:48,291 --> 00:34:51,000
>> He stumbled in
here in his sleep.
364
00:34:51,041 --> 00:34:52,833
Sleepwalking, I should think.
365
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
>> Very well.
366
00:34:55,833 --> 00:34:57,541
Begin the Purification
367
00:34:57,583 --> 00:35:00,291
>> Yes Regent, he will
make a good timekeeper.
368
00:35:00,541 --> 00:35:02,416
We will break him!
369
00:35:02,458 --> 00:35:05,166
>> Of that I have no doubt.
370
00:35:13,500 --> 00:35:15,041
CHEZTER [internal thinking]:
So now the shard sensitive
371
00:35:15,083 --> 00:35:18,333
start showing up
amidst our ranks.
372
00:35:18,375 --> 00:35:22,541
After all this time, Lorem has
been gathering them here.
373
00:35:22,583 --> 00:35:24,791
inserting them into this...
374
00:35:24,833 --> 00:35:26,333
machine.
375
00:35:26,708 --> 00:35:28,916
The Timekeepers.
376
00:35:29,291 --> 00:35:31,041
The shard sensitive
we have sent out
377
00:35:31,083 --> 00:35:33,708
to bring fear into the
hearts of the people.
378
00:35:34,041 --> 00:35:36,083
How many of the
purificant have we
379
00:35:36,125 --> 00:35:41,000
turned against our own people?
380
00:35:41,625 --> 00:35:43,166
SEPHADEC [screaming]:
Whaaa?
381
00:35:43,208 --> 00:35:45,250
Ahhhh!
382
00:35:45,291 --> 00:35:46,583
No!
383
00:35:46,625 --> 00:35:48,083
[ screams ]
384
00:35:48,125 --> 00:35:49,625
CHEZTER [internal thinking]:
How many of those
385
00:35:49,666 --> 00:35:51,875
have sought refuge here in
fear of the timekeepers,
386
00:35:51,916 --> 00:35:53,666
only to end up here?
387
00:35:53,708 --> 00:35:55,666
So that we could rule in fear.
388
00:35:55,708 --> 00:35:58,958
But now we live by
that same fear.
389
00:35:59,000 --> 00:36:01,541
Fear of Lorem.
390
00:36:02,500 --> 00:36:04,625
We have been used by Lorem,
391
00:36:04,666 --> 00:36:06,708
her influence has
grown steadily too
392
00:36:06,750 --> 00:36:09,250
powerful under our watch.
393
00:36:09,291 --> 00:36:11,666
I only hope we haven't
spent so much time
394
00:36:11,708 --> 00:36:14,208
creating an enemy on
the outside, that we
395
00:36:14,250 --> 00:36:17,375
have failed to see the
enemy on the inside.
396
00:36:21,416 --> 00:36:25,000
[ wind blowing ]
397
00:36:33,083 --> 00:36:37,875
♪ ♪
398
00:36:57,958 --> 00:36:59,875
>> Hey, not everyone's a threat.
399
00:36:59,916 --> 00:37:02,041
Keep your eyes sharp.
400
00:37:15,916 --> 00:37:21,000
♪ ♪
401
00:37:39,291 --> 00:37:41,541
[ rumbling ]
402
00:37:45,875 --> 00:37:47,166
[ electronic explosion ]
403
00:37:51,500 --> 00:37:53,416
>> Move Out!
404
00:37:59,166 --> 00:38:01,791
[ laser sounds ]
405
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
>> Sephadec?
406
00:38:30,041 --> 00:38:31,083
Sephadec?
407
00:38:31,125 --> 00:38:33,166
Is that you?
408
00:38:34,750 --> 00:38:36,750
[ cries out ]
409
00:39:05,833 --> 00:39:06,875
>> We're going to
lose him in the
410
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
darkness before long.
411
00:39:08,625 --> 00:39:10,625
Major, There's a strong
resonance on the scanner.
412
00:39:10,666 --> 00:39:12,416
3 O'Clock.
413
00:39:14,291 --> 00:39:18,125
♪ ♪
414
00:39:34,041 --> 00:39:36,208
>> Damn.
415
00:39:37,916 --> 00:39:42,625
♪ ♪
416
00:40:26,583 --> 00:40:30,166
[ high pitched laser sounds ]
417
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
>> Purify...
418
00:40:36,833 --> 00:40:38,500
Purify!
419
00:40:39,541 --> 00:40:42,166
[ grunting ]
420
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
Get out of my head!
421
00:40:48,625 --> 00:40:50,625
[whispering]
Get out of my head...
422
00:40:55,416 --> 00:40:57,708
Get out of my head!
423
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
[ screaming ]
424
00:41:10,500 --> 00:41:14,041
[ large explosion ]
425
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
[ buzzing ]
426
00:42:12,375 --> 00:42:14,666
>> Sephadec!
427
00:42:19,625 --> 00:42:22,125
>> So you have the
connection as well.
428
00:42:22,333 --> 00:42:24,208
They will come for you now.
429
00:42:24,458 --> 00:42:26,625
They will do to you
what they did to me.
430
00:42:26,791 --> 00:42:27,583
>> Sephadec, I --
431
00:42:27,625 --> 00:42:29,041
>> You betrayed me.
432
00:42:29,083 --> 00:42:30,916
I trusted you like a brother,
433
00:42:30,958 --> 00:42:32,750
and you gave me to them.
434
00:42:32,791 --> 00:42:35,375
You... You made me into this.
435
00:42:35,708 --> 00:42:37,375
>> I didn't, I swear.
436
00:42:37,416 --> 00:42:38,541
They wouldn't tell me
where you went!
437
00:42:38,583 --> 00:42:39,875
You just disappeared!
438
00:42:39,916 --> 00:42:41,500
>> Lies!
439
00:42:41,541 --> 00:42:43,791
I would kill you now,
where you stand.
440
00:42:43,833 --> 00:42:45,375
But they will come for you.
441
00:42:45,416 --> 00:42:47,625
You will be your
own betrayal now!
442
00:42:47,666 --> 00:42:48,708
>> Sephadec, I'm --
443
00:42:48,750 --> 00:42:50,166
>> Sephadec?
444
00:42:50,208 --> 00:42:52,458
Sephadec died in that tower.
445
00:42:52,625 --> 00:42:54,166
They destroyed all that I was.
446
00:42:54,500 --> 00:42:56,583
They will destroy you as well.
447
00:42:56,750 --> 00:42:58,000
They will burn all your dreams
448
00:42:58,041 --> 00:43:00,958
and leave nothing but
fear and rage.
449
00:43:01,000 --> 00:43:03,541
That is the truth about
your precious Metadox;
450
00:43:03,583 --> 00:43:05,083
they embrace with one hand
451
00:43:05,125 --> 00:43:08,500
that which they push
away with the other.
452
00:43:08,541 --> 00:43:11,083
All you have given
your life to is a lie.
453
00:43:11,125 --> 00:43:13,375
There's only one way
to be free of them!
454
00:43:13,583 --> 00:43:15,458
[ loud buzzing ]
455
00:43:15,750 --> 00:43:18,791
[ screaming ]
456
00:44:03,000 --> 00:44:05,583
CHEZTER [internal thinking]:
I wonder what you dream of.
457
00:44:05,791 --> 00:44:08,041
If you dream at all.
458
00:44:10,541 --> 00:44:12,083
>> Regent?
459
00:44:12,250 --> 00:44:14,041
You can't afford to have
your timekeepers
460
00:44:14,083 --> 00:44:16,000
running off like that.
461
00:44:16,333 --> 00:44:19,583
♪ ♪
462
00:44:56,416 --> 00:44:59,083
Octavien, isn't it magnificent?
463
00:44:59,125 --> 00:45:02,791
Just look at the layers,
within layers..
464
00:45:03,083 --> 00:45:06,166
Have you ever seen a
resonator with so much...
465
00:45:06,208 --> 00:45:07,625
power?
466
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
>> Lorem,
467
00:45:09,000 --> 00:45:10,833
I cannot stop you
from doing this.
468
00:45:10,875 --> 00:45:12,833
Even the council will not listen
469
00:45:12,875 --> 00:45:14,083
to my warnings.
470
00:45:14,125 --> 00:45:15,916
But I ask you, one last time,
471
00:45:15,958 --> 00:45:18,000
do not go through with this!
472
00:45:18,041 --> 00:45:19,708
Please!
473
00:45:20,166 --> 00:45:21,666
For my sake!
474
00:45:22,416 --> 00:45:24,916
>> Octavien, my love is with you
475
00:45:24,958 --> 00:45:27,625
and I will be with you forever!
476
00:45:27,875 --> 00:45:30,625
Soon, we can be
together forever!
477
00:45:30,666 --> 00:45:33,708
Unified, as one mind.
478
00:45:33,750 --> 00:45:36,333
This will bring us
into a new age.
479
00:45:36,375 --> 00:45:38,625
We can shed these
frail vessels and
480
00:45:38,666 --> 00:45:41,458
live as pure consciousness,
481
00:45:41,500 --> 00:45:44,125
forever linked to the shard.
482
00:45:44,166 --> 00:45:46,500
Free of our emotional failings!
483
00:45:46,791 --> 00:45:49,791
Free of war, suffering, pain.
484
00:45:49,833 --> 00:45:52,208
Free of the black shard!
485
00:45:52,250 --> 00:45:54,791
>> All these things
we will attain,
486
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
but only in their time.
487
00:45:56,458 --> 00:45:58,375
This construct they have built
488
00:45:58,416 --> 00:46:00,666
is not the way.
489
00:46:00,708 --> 00:46:02,958
Our time here is meant
for us to experience;
490
00:46:03,000 --> 00:46:07,458
to suffer, love, and find joy.
491
00:46:07,500 --> 00:46:10,166
If you translate yourself
into this machine
492
00:46:10,208 --> 00:46:13,500
you will lose the part of
you that means the most.
493
00:46:13,541 --> 00:46:16,791
You will lose the
ability to feel.
494
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
To love...
495
00:46:18,500 --> 00:46:21,041
To love me.
496
00:46:21,416 --> 00:46:23,625
>> Nothing can take
that away from me.
497
00:46:24,541 --> 00:46:26,333
I will always love you.
498
00:46:26,541 --> 00:46:28,833
No matter what.
499
00:46:29,250 --> 00:46:32,083
I wish you could see
this the way I do.
500
00:46:32,125 --> 00:46:34,416
I wish I could show you.
501
00:46:34,666 --> 00:46:37,083
I wish you would join me now,
502
00:46:37,125 --> 00:46:40,375
to take the first step together.
503
00:46:40,625 --> 00:46:42,791
>> Everything I know
tells me this is a mistake.
504
00:46:42,833 --> 00:46:45,958
But I will not go against
the will of the council,
505
00:46:46,000 --> 00:46:48,666
nor will I stand in your way.
506
00:46:49,125 --> 00:46:50,791
Remember this;
507
00:46:50,833 --> 00:46:52,791
I will be waiting for you,
508
00:46:52,833 --> 00:46:56,916
and watching over you, always.
509
00:46:58,500 --> 00:47:02,333
>> Ascendant, it
is time to begin.
510
00:47:22,125 --> 00:47:23,708
[ beeping ]
511
00:47:25,250 --> 00:47:28,416
[♪ suspenseful music ]
512
00:48:25,333 --> 00:48:28,500
[ beeping, buzzing ]
513
00:48:35,791 --> 00:48:38,250
LOREM [internal thinking]:
I will always love you.
514
00:49:08,666 --> 00:49:11,541
[ stone crumbling ]
515
00:49:26,875 --> 00:49:29,458
♪ ♪
516
00:50:14,916 --> 00:50:17,666
Is this how you watch over me?
517
00:50:18,125 --> 00:50:20,125
You lied to me.
518
00:50:20,916 --> 00:50:22,750
You betrayed me.
519
00:50:37,166 --> 00:50:39,541
[ birds chirping ]
520
00:50:43,791 --> 00:50:46,416
♪ ♪
521
00:50:52,125 --> 00:50:53,916
>> He's still alive.
522
00:51:27,000 --> 00:51:29,666
>> Where am I?
523
00:51:29,875 --> 00:51:32,083
>> You're still injured.
524
00:51:39,583 --> 00:51:41,666
>> You are shard sensitive!
525
00:51:42,916 --> 00:51:45,208
>> He is from the Tower!
526
00:51:45,250 --> 00:51:47,875
He will bring the
destroyers upon us!
527
00:51:47,916 --> 00:51:50,583
You should not have
brought him here.
528
00:51:50,625 --> 00:51:52,750
>> Metadox cannot
track him here.
529
00:51:53,083 --> 00:51:56,291
The wards have protected us
since the time of the Ancestors,
530
00:51:56,333 --> 00:51:59,125
and the sentries
keep the silent aum.
531
00:51:59,166 --> 00:52:02,500
We have always welcomed
those who need our help.
532
00:52:02,708 --> 00:52:03,916
>> Rest.
533
00:52:04,083 --> 00:52:05,666
You are safe here
534
00:52:07,375 --> 00:52:11,000
>> We live by the shard, and
the wisdom of the Ancestors.
535
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Their voices guide us.
536
00:52:12,708 --> 00:52:15,875
The shard gives us eyes
to see the unseen.
537
00:52:15,916 --> 00:52:19,958
You have lived your life
with your eyes closed;
538
00:52:20,000 --> 00:52:22,458
closed to the lie
of the Metadox.
539
00:52:22,500 --> 00:52:26,333
But I sense within you
an awakening.
540
00:52:26,375 --> 00:52:29,166
You must decide your own path.
541
00:52:29,375 --> 00:52:31,708
Only suffering and pain
lie ahead for you,
542
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
if you decide to
go back to them.
543
00:52:34,125 --> 00:52:37,958
But rest now.
Desmerelle will tend to you.
544
00:52:38,333 --> 00:52:41,208
You have much to consider.
545
00:53:12,000 --> 00:53:15,458
[ crying ]
546
00:53:48,000 --> 00:53:49,625
>> I heard you crying,
547
00:53:49,666 --> 00:53:51,750
Why are you over here alone?
548
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
>> Ashendel.
549
00:53:53,375 --> 00:53:54,958
Leave me alone.
550
00:53:55,625 --> 00:53:57,250
It was just a dream.
551
00:53:57,291 --> 00:53:58,875
A bad dream.
552
00:53:59,125 --> 00:54:00,416
>> It's more than that.
553
00:54:00,458 --> 00:54:01,916
You're trembling.
554
00:54:01,958 --> 00:54:04,791
Here, you must be freezing.
555
00:54:11,250 --> 00:54:14,333
[ crying ]
556
00:54:16,875 --> 00:54:19,125
>> Thank you.
557
00:54:23,750 --> 00:54:25,958
I always have the same dream.
558
00:54:26,375 --> 00:54:28,958
It seems so real.
559
00:54:30,541 --> 00:54:32,666
It's my sister,
560
00:54:32,708 --> 00:54:35,208
We were separated
when I was young.
561
00:54:35,875 --> 00:54:40,541
I see her, trapped,
inside this...
562
00:54:40,583 --> 00:54:41,875
thing.
563
00:54:42,083 --> 00:54:45,125
Inside the tower, Metadox Tower.
564
00:54:45,750 --> 00:54:47,916
The world around me is on fire,
565
00:54:47,958 --> 00:54:50,541
but I can't do anything
except scream,
566
00:54:50,583 --> 00:54:52,291
but I have no voice.
567
00:54:52,541 --> 00:54:54,083
>> It's just a dream.
568
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
>> But it's not.
569
00:54:56,541 --> 00:54:59,791
It seems so real.
570
00:55:02,166 --> 00:55:04,500
Hold me.
571
00:55:07,583 --> 00:55:11,500
♪ ♪
572
00:55:25,458 --> 00:55:28,416
This is where we
come to focus our Aum.
573
00:55:28,458 --> 00:55:30,708
These paintings hold our intent,
574
00:55:30,750 --> 00:55:32,750
and draw the hunt to us.
575
00:55:33,125 --> 00:55:35,625
I come here when...
576
00:55:36,250 --> 00:55:39,291
This place comforts me.
577
00:55:44,708 --> 00:55:46,625
You have the connection,
578
00:55:46,666 --> 00:55:48,625
but you've kept it silent.
579
00:55:48,666 --> 00:55:49,875
>> Impossible.
580
00:55:49,916 --> 00:55:52,750
I've trained in Metadox tower.
581
00:55:52,791 --> 00:55:55,541
I would not even be
here now, were that true.
582
00:55:55,791 --> 00:55:58,583
I've seen them
take people before.
583
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
My friend... Sephadec...
584
00:56:01,333 --> 00:56:03,125
They took him.
585
00:56:03,291 --> 00:56:05,083
Made him into something...
586
00:56:05,125 --> 00:56:06,791
different.
587
00:56:07,541 --> 00:56:10,125
>> Everyone has the connection.
588
00:56:10,333 --> 00:56:12,958
Fear has kept you silent.
589
00:56:13,000 --> 00:56:15,541
Do not fear anymore.
590
00:56:28,458 --> 00:56:33,250
[ birds chirping ]
591
00:57:46,333 --> 00:57:48,583
>> What... What is this?
592
00:57:48,791 --> 00:57:50,875
>> This is what I
wanted you to see.
593
00:57:50,916 --> 00:57:52,791
The forbidden city.
594
00:57:52,916 --> 00:57:54,625
This is the lost
history that your
595
00:57:54,666 --> 00:57:57,125
Metadox would hide from you.
596
00:57:57,166 --> 00:57:59,333
>> But -- what could do this?
597
00:57:59,541 --> 00:58:01,708
What could cause
such devastation?
598
00:58:01,750 --> 00:58:04,166
>> The world you have
known has been a lie,
599
00:58:04,208 --> 00:58:05,708
a half truth.
600
00:58:05,750 --> 00:58:09,291
The voices of our ancestors
speak to us through our dreams,
601
00:58:09,333 --> 00:58:12,125
and tell us of the time
before the first fall.
602
00:58:12,833 --> 00:58:14,416
We have kept the
knowledge of the shard
603
00:58:14,458 --> 00:58:16,708
awake out here in the Outlands,
604
00:58:16,750 --> 00:58:20,333
while the rest of the world
slept through the dark times.
605
00:58:20,625 --> 00:58:22,708
Then came Metadox.
606
00:58:22,750 --> 00:58:25,041
The elders have seen
their vimana flying
607
00:58:25,083 --> 00:58:27,250
over the forbidden city.
608
00:58:27,291 --> 00:58:30,083
To this day we will not
tread in that place,
609
00:58:30,125 --> 00:58:32,458
lest we awaken the ancient fear.
610
00:58:32,833 --> 00:58:34,125
>> The tower.
611
00:58:34,333 --> 00:58:35,916
Metadox tower.
612
00:58:36,166 --> 00:58:37,791
They are hiding something there.
613
00:58:38,125 --> 00:58:39,958
I understand it now.
614
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
This feeling, of being
drawn to the tower.
615
00:58:43,041 --> 00:58:45,833
It has been growing
in me, ever since.
616
00:58:45,875 --> 00:58:47,958
>> Now that you have
awoken to the Shard
617
00:58:48,000 --> 00:58:51,125
You will begin to see
the world with new eyes.
618
00:58:51,375 --> 00:58:54,041
I brought you here so
you would open your eyes.
619
00:58:54,083 --> 00:58:56,916
Now that you have
been shown the truth,
620
00:58:56,958 --> 00:59:00,541
you will be better prepared
to follow your true path.
621
00:59:00,958 --> 00:59:03,416
We will teach you our
ways of the Shard,
622
00:59:03,458 --> 00:59:06,750
now that you have
seen the truth.
623
00:59:30,291 --> 00:59:31,375
>> What is it?
624
00:59:31,416 --> 00:59:33,166
>> There, along the horizon.
625
00:59:33,666 --> 00:59:34,833
Metadox.
626
00:59:35,000 --> 00:59:36,291
Vimana Patrol.
627
00:59:36,500 --> 00:59:38,208
>> They are flying away.
628
00:59:48,791 --> 00:59:50,041
>> Ashendel....
629
00:59:50,083 --> 00:59:52,083
You have spent many
seasons with us here.
630
00:59:52,125 --> 00:59:53,708
You have given us your spear,
and ran with us
631
00:59:53,750 --> 00:59:55,458
on the hunting fields.
632
00:59:56,500 --> 00:59:59,083
Now is the time
for you to decide.
633
00:59:59,125 --> 01:00:01,916
You can return to
your city, to Metadox,
634
01:00:01,958 --> 01:00:04,916
or you can stay here, with us.
635
01:00:04,958 --> 01:00:07,166
You know what awaits
you in that world.
636
01:00:08,250 --> 01:00:10,166
>> There's nothing for me there,
637
01:00:10,208 --> 01:00:12,083
now that I see it for a lie.
638
01:00:12,833 --> 01:00:15,291
My world is here... now.
639
01:00:51,875 --> 01:00:53,666
[ buzzing ]
640
01:00:54,208 --> 01:00:57,250
[ sound of flames growing ]
641
01:01:16,333 --> 01:01:19,875
♪ ♪
642
01:01:52,791 --> 01:01:55,416
>> Ancestors, hear my voice.
643
01:01:56,291 --> 01:01:58,625
Know that I speak from my heart
644
01:01:58,666 --> 01:02:00,791
and grant your wisdom.
645
01:02:00,833 --> 01:02:05,083
Not for my sake, but
for these young ones.
646
01:02:05,125 --> 01:02:07,958
Watch over them, and
offer your guidance,
647
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
as your wisdom has guided me.
648
01:02:10,875 --> 01:02:12,583
Fulfill the promise
you revealed to me
649
01:02:12,625 --> 01:02:14,541
so many seasons ago;
650
01:02:15,000 --> 01:02:16,500
the promise of a new beginning,
651
01:02:17,166 --> 01:02:18,916
and a new awakening.
652
01:02:19,916 --> 01:02:25,916
♪ ♪
653
01:03:12,916 --> 01:03:15,541
[♪ suspenseful music ]
654
01:03:15,791 --> 01:03:19,625
[ laser shots ]
655
01:03:31,166 --> 01:03:36,500
[ explosion ]
656
01:03:48,500 --> 01:03:50,583
[ laser shots ]
657
01:04:13,250 --> 01:04:18,791
♪ ♪
658
01:04:30,666 --> 01:04:34,041
[ lasers ]
659
01:04:35,625 --> 01:04:40,916
[ static, buzzing ]
660
01:05:31,500 --> 01:05:33,541
>> How you've managed
to hide yourself
661
01:05:33,583 --> 01:05:36,083
from us for so long is
of no interest to me.
662
01:05:36,291 --> 01:05:38,041
The Regent, however,
will want to hear
663
01:05:38,083 --> 01:05:40,750
all about your adventures,
at great length.
664
01:05:42,708 --> 01:05:43,833
>> It's me you want.
665
01:05:43,875 --> 01:05:44,875
Let her go.
666
01:05:45,208 --> 01:05:46,416
I'll come with you.
667
01:05:51,875 --> 01:05:53,458
>> Bring them.
668
01:06:55,375 --> 01:06:56,958
>> You have done
well by bringing
669
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
such strongly shard
sensitive to me.
670
01:06:59,250 --> 01:07:01,416
>> Major, what is the
meaning of this?
671
01:07:01,666 --> 01:07:03,166
Why was I not informed
that prisoners
672
01:07:03,208 --> 01:07:04,666
had been brought here?
673
01:07:05,416 --> 01:07:09,541
>> The Major takes orders
from me directly now, Regent.
674
01:07:09,791 --> 01:07:12,541
She has been a very loyal
servant, for some time.
675
01:07:12,583 --> 01:07:14,000
[ static sounds ]
676
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
I had been sensing
a growing awakening
677
01:07:16,416 --> 01:07:19,833
that you had been
keeping from me, Regent.
678
01:07:20,041 --> 01:07:21,625
>> You overstep your bounds.
679
01:07:21,666 --> 01:07:23,375
Guards!
680
01:07:43,166 --> 01:07:46,208
>> You have outlived
your utility, Regent.
681
01:07:47,541 --> 01:07:49,583
[ gasping ]
682
01:08:13,208 --> 01:08:15,833
[ loud buzzing ]
683
01:08:24,333 --> 01:08:26,791
[ explosion ]
684
01:08:28,625 --> 01:08:31,916
♪ ♪
685
01:08:38,500 --> 01:08:42,000
[ stones crumbling ]
686
01:08:46,250 --> 01:08:49,125
[ thunder clap ]
687
01:08:55,416 --> 01:08:57,958
♪ ♪
688
01:10:18,875 --> 01:10:22,208
[ thunder clap ]
689
01:10:36,000 --> 01:10:38,541
[ twinkling ]
690
01:10:44,541 --> 01:10:47,291
ASHENDEL [thinking]:
Are we still falling?
691
01:11:42,333 --> 01:11:45,833
>> You cannot hope to
rescue them from the tower.
692
01:11:45,875 --> 01:11:48,916
What do you expect
to achieve from this?
693
01:11:48,958 --> 01:11:50,958
>> Do you not
sense the awakening,
694
01:11:51,000 --> 01:11:53,250
gathering like a distant storm?
695
01:11:53,291 --> 01:11:54,875
Do not fear, my wife.
696
01:11:54,916 --> 01:11:58,958
We will not need to raise
our spears in anger.
697
01:11:59,000 --> 01:12:02,375
I go to bear witness
to a new beginning.
698
01:12:25,041 --> 01:12:27,500
>> Here's a good one!
699
01:12:40,833 --> 01:12:43,375
>> I dreamt this
time would come.
700
01:12:43,583 --> 01:12:44,375
>> Phaetra?
701
01:12:44,416 --> 01:12:45,875
>> It was you!
702
01:12:46,083 --> 01:12:47,750
All that time!
703
01:12:47,791 --> 01:12:48,958
You were with me.
704
01:12:49,125 --> 01:12:51,000
Phaetra, I never meant to --
705
01:12:51,916 --> 01:12:53,625
>> It's okay.
706
01:12:53,750 --> 01:12:55,291
It's okay now.
707
01:12:56,916 --> 01:12:59,041
♪ ♪
708
01:13:18,041 --> 01:13:19,833
>> First time
traveling to Karst?
709
01:13:20,041 --> 01:13:22,541
>> Oh, Me? Yes..
710
01:13:23,500 --> 01:13:26,708
I've spent my life
in Bridgeland,
711
01:13:26,750 --> 01:13:29,250
but I've always felt
drawn to the Tower.
712
01:13:30,125 --> 01:13:32,000
It seems to haunt me.
713
01:13:32,291 --> 01:13:35,500
Like the memory of some
forgotten dream..
714
01:13:35,541 --> 01:13:37,166
You?
715
01:13:39,583 --> 01:13:41,583
>> What... What is this place?
716
01:13:42,708 --> 01:13:44,250
Sephadec?
717
01:13:44,458 --> 01:13:47,208
>> When we first met,
we were friends.
718
01:13:47,250 --> 01:13:50,375
When we last met we
parted as enemies.
719
01:13:50,416 --> 01:13:53,708
Now I come back to you
to mend old wrongs.
720
01:13:54,416 --> 01:13:56,458
I was wrong, brother.
721
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
I was blinded by my
own fear and rage,
722
01:13:59,000 --> 01:14:01,625
blinded from the truth.
723
01:14:01,666 --> 01:14:06,125
I dragged you into my
dark world because of this.
724
01:14:06,333 --> 01:14:08,500
But I offer you
a new beginning.
725
01:14:08,666 --> 01:14:10,166
A new awakening.
726
01:14:10,333 --> 01:14:12,666
An end to old wrongs.
727
01:14:19,583 --> 01:14:22,833
>> I feel like... I know you...
728
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
>> Do not fear.
729
01:14:29,250 --> 01:14:31,208
You will come to no harm here.
730
01:14:31,500 --> 01:14:33,125
You have made whole,
731
01:14:33,291 --> 01:14:35,208
that which was broken.
732
01:14:35,708 --> 01:14:37,458
There is an awakening;
733
01:14:37,500 --> 01:14:39,750
a growing awareness
in the world.
734
01:14:39,791 --> 01:14:41,833
You are part of this.
735
01:14:41,875 --> 01:14:44,833
You have felt it
your entire lives.
736
01:14:44,875 --> 01:14:47,208
I have brought you
into the dream,
737
01:14:47,250 --> 01:14:50,416
so that you might
awaken to the truth.
738
01:14:50,875 --> 01:14:53,833
I will be standing watch,
and guiding you.
739
01:14:53,875 --> 01:14:57,666
Go, and lead the world
into the dream.
740
01:15:01,958 --> 01:15:06,208
[ thunder storm ]
741
01:15:27,166 --> 01:15:29,916
[ rock crumbling ]
742
01:15:38,833 --> 01:15:41,375
♪ ♪
743
01:15:57,958 --> 01:16:03,041
[ wind blowing ]
744
01:16:16,583 --> 01:16:19,791
>> Look! There!
745
01:16:20,083 --> 01:16:21,541
[ buzzing ]
746
01:16:42,666 --> 01:16:44,541
OCTAVIAN [voice-over]:
The Shard is the
eternal remnant
747
01:16:44,583 --> 01:16:46,041
of creation.
748
01:16:46,083 --> 01:16:47,625
It links all life.
749
01:16:47,666 --> 01:16:50,958
But lies just beyond
our conscious grasp.
750
01:16:51,000 --> 01:16:53,458
Nobody knows when their
connection will awaken.
751
01:16:53,500 --> 01:16:56,458
But it is always there,
in our dreams,
752
01:16:56,500 --> 01:16:57,833
calling to us.
753
01:16:58,458 --> 01:16:59,708
A call to arms...
754
01:17:00,250 --> 01:17:01,791
A call to minds...
755
01:17:10,833 --> 01:17:16,333
♪ ♪
756
01:17:25,125 --> 01:17:33,166
♪ ♪
757
01:17:41,125 --> 01:17:49,416
Captioning by:
InterKaye Services
758
01:17:56,416 --> 01:18:04,958
www.interkeyeservices.com
759
01:18:13,166 --> 01:18:23,208
♪ ♪
760
01:18:23,208 --> 01:18:29,000
♪ ♪
46873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.