Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,959
"Tudo o que vemos ou veremos...
2
00:00:10,267 --> 00:00:14,142
...n�o � mais que um
sonho dentro de um sonho".
3
00:02:07,879 --> 00:02:08,706
N�o h� ningu�m dentro.
4
00:02:10,222 --> 00:02:11,584
A mo�a estava muito doente para viajar.
5
00:02:21,518 --> 00:02:22,039
Onde ela est�?
6
00:02:23,389 --> 00:02:24,507
Onde est� a filha do general?
7
00:02:24,663 --> 00:02:26,029
N�o p�de vir, senhor.
8
00:02:30,601 --> 00:02:32,384
Diga ao chofer que ele pode ir.
9
00:02:36,729 --> 00:02:37,837
Agora mesmo.
10
00:02:37,872 --> 00:02:38,946
Sim, senhor.
11
00:02:51,010 --> 00:02:52,759
Soube que � novo no Sul.
12
00:02:54,301 --> 00:02:55,636
Te manterei a salvo.
13
00:03:22,826 --> 00:03:24,111
Seu pai te espera.
14
00:03:25,940 --> 00:03:27,704
Queria tanto que ela viesse.
15
00:03:28,496 --> 00:03:30,709
Querida, mas ela est� muito doente.
16
00:03:30,767 --> 00:03:32,309
Sempre acontece alguma coisa!
17
00:03:36,116 --> 00:03:39,622
Se n�o vai mudar sua disposi��o...
18
00:03:41,146 --> 00:03:43,025
...preferiria que fossemos pra casa.
19
00:03:43,132 --> 00:03:44,914
Sinto muito...
20
00:03:45,025 --> 00:03:46,921
Quando o General me avisar...
21
00:03:47,353 --> 00:03:48,597
...que sua filha melhorou...
22
00:03:48,598 --> 00:03:50,898
...arranjaremos outra visita.
23
00:03:52,042 --> 00:03:52,552
At� l�...
24
00:03:52,639 --> 00:03:53,642
Tudo bem...
25
00:03:53,692 --> 00:03:54,786
...n�o quero que se incomode.
26
00:03:54,897 --> 00:03:56,925
Por favor, n�o se zangue comigo.
27
00:03:59,459 --> 00:04:00,496
Encontrar� uma amiga pra mim?
28
00:04:02,433 --> 00:04:03,963
Bom...
29
00:04:04,879 --> 00:04:06,465
Farei o que puder.
30
00:04:07,232 --> 00:04:08,079
Agora...
31
00:04:08,573 --> 00:04:12,103
porque n�o desfrutamos esta noite?
32
00:04:47,636 --> 00:04:48,842
Marie, afaste-se da�.
33
00:04:48,922 --> 00:04:50,140
Mas temos que fazer algo.
34
00:05:40,350 --> 00:05:43,237
O doutor examinou os corpos
e acredita que uma � a m�e.
35
00:05:44,019 --> 00:05:46,860
Mas do chofer e a mulher no
bosque ele n�o sabe dizer.
36
00:05:48,805 --> 00:05:50,557
Espero que possamos
encontrar seus parentes.
37
00:05:51,586 --> 00:05:53,164
� terr�vel estar sozinha no mundo.
38
00:05:53,716 --> 00:05:55,439
Mas ningu�m sabe como contat�-los.
39
00:05:56,426 --> 00:05:58,827
Al�m disso, os corpos devem ser enterrados
r�pido, v�o apodrecer nesse calor.
40
00:05:59,659 --> 00:06:01,702
Seu pai pensa enterr�-los na cripta.
41
00:06:03,100 --> 00:06:03,822
Mantenham-na em cama.
42
00:06:04,097 --> 00:06:05,456
Ainda n�o deve se mover.
43
00:06:06,227 --> 00:06:08,870
Pe�a para que as criadas
chequem a cada duas horas.
44
00:06:09,275 --> 00:06:11,985
� poss�vel que n�o tenha
apetite nos pr�ximos dias...
45
00:06:12,181 --> 00:06:13,263
...mas isso � de se esperar.
46
00:06:13,298 --> 00:06:14,460
Um golpe violento na cabe�a...
47
00:06:14,518 --> 00:06:16,877
...pode produzir sintomas imprevis�veis.
48
00:06:17,363 --> 00:06:18,699
Sirvam-lhe um pouco
de ch� antes de dormir.
49
00:06:18,733 --> 00:06:20,239
Eu levarei pra ela.
50
00:06:24,515 --> 00:06:25,899
H� rumores...
51
00:06:26,005 --> 00:06:27,667
...sobre uma praga no sul.
52
00:06:28,907 --> 00:06:29,738
O que ouviu?
53
00:06:29,739 --> 00:06:32,556
Bem, devo ir ao necrot�rio est� noite.
54
00:06:33,510 --> 00:06:35,112
H� falat�rio sobre praga...
55
00:06:35,113 --> 00:06:36,113
...que estaria se espalhando.
56
00:06:36,115 --> 00:06:36,724
Mas...
57
00:06:37,541 --> 00:06:39,298
...quem pode mesmo saber.
58
00:07:27,818 --> 00:07:29,022
Deixe-me ver...
59
00:07:34,451 --> 00:07:35,752
Bom, n�o � nada.
60
00:07:37,512 --> 00:07:38,861
E voc� se assustou tamb�m.
61
00:07:40,869 --> 00:07:43,104
Vim para ver se podia
fazer algo por voc�...
62
00:07:43,267 --> 00:07:45,218
...e � voc� quem cuida de mim.
63
00:07:45,498 --> 00:07:46,468
N�o era pra ser assim.
64
00:07:48,587 --> 00:07:50,698
Oh, tome, coloque isto.
65
00:07:52,983 --> 00:07:54,468
Nem sabemos o nome uma da outra.
66
00:07:55,048 --> 00:07:56,348
Eu sou Carmilla.
67
00:07:57,538 --> 00:07:58,523
Meu nome � Marie.
68
00:08:00,525 --> 00:08:01,719
Eu sei.
69
00:08:01,720 --> 00:08:04,907
Ouvi quando o m�dico perguntou
ao seu pai sobre voc�.
70
00:08:04,942 --> 00:08:06,147
Ele perguntou? Por que?
71
00:08:06,683 --> 00:08:08,107
N�o escutei...
72
00:08:10,541 --> 00:08:11,420
Eu n�o gosto de m�dicos,
73
00:08:11,639 --> 00:08:13,310
acreditam que sabem tudo.
74
00:08:14,114 --> 00:08:15,913
Meu pai pensa igual a voc�.
75
00:08:18,501 --> 00:08:20,114
Al�m disso, t�m m�os frias.
76
00:08:25,502 --> 00:08:26,708
Beba seu ch�.
77
00:08:31,146 --> 00:08:32,319
Voc� gosta de bonecas?
78
00:08:33,857 --> 00:08:35,761
Posso te mostrar minhas
bonecas se quiser.
79
00:08:36,498 --> 00:08:37,585
Tenho v�rias casinhas, tamb�m.
80
00:08:38,713 --> 00:08:41,029
N�o acho que gostem de
morar sempre na mesma casa.
81
00:08:41,155 --> 00:08:42,260
N�o acha?
82
00:08:44,037 --> 00:08:44,866
N�o.
83
00:08:46,195 --> 00:08:47,812
Voc� gosta de visitar lugares?
84
00:08:48,871 --> 00:08:49,678
Sim.
85
00:08:49,743 --> 00:08:51,304
Eu tamb�m.
86
00:08:51,486 --> 00:08:53,079
H� lugares especiais por aqui.
87
00:08:53,180 --> 00:08:54,980
Te levarei quando estiver melhor.
88
00:08:58,470 --> 00:08:59,547
Beba o ch�.
89
00:09:01,242 --> 00:09:02,141
Depois...
90
00:09:03,979 --> 00:09:05,682
...prometo.
91
00:09:11,826 --> 00:09:13,381
Est� sufocante aqui dentro...
92
00:09:30,458 --> 00:09:32,028
Como est� minha m�e?
93
00:09:34,698 --> 00:09:36,244
Pensei que haviam lhe dito.
94
00:11:01,672 --> 00:11:02,790
O que vai fazer agora?
95
00:11:03,703 --> 00:11:04,556
Aonde vai?
96
00:11:06,580 --> 00:11:08,579
Tenho uns parentes que
talvez possam me alojar.
97
00:11:12,590 --> 00:11:15,098
Minha m�e e eu viaj�vamos
sempre depois que papai morreu.
98
00:11:17,436 --> 00:11:18,717
Visita lugares com o seu pai?
99
00:11:19,818 --> 00:11:21,578
Ele diz que tudo o que
preciso est� na casa.
100
00:11:23,895 --> 00:11:25,062
N�o � verdade.
101
00:11:26,276 --> 00:11:27,696
� antiquado.
102
00:11:29,141 --> 00:11:31,378
Quando foi a �ltima vez que
falou com algu�m de fora da casa?
103
00:11:32,098 --> 00:11:33,763
Falava com mam�e o tempo todo.
104
00:11:33,798 --> 00:11:36,099
Mas ela se foi a muito tempo, n�o �?
105
00:11:39,818 --> 00:11:41,719
Estou aqui agora. Pode falar comigo.
106
00:11:44,483 --> 00:11:45,858
N�o � isso o que fazem as amigas?
107
00:11:49,864 --> 00:11:51,368
Deixe-me ver.
108
00:11:57,316 --> 00:11:58,948
� muito bonita.
109
00:12:01,424 --> 00:12:02,387
Eu sei.
110
00:12:03,839 --> 00:12:05,178
Aonde foi?
111
00:12:06,299 --> 00:12:09,029
Papai acha que ela fugiu com um
oficial ianque depois da guerra.
112
00:12:09,785 --> 00:12:12,059
Ela sempre quis partir, at� onde eu sei.
113
00:12:13,139 --> 00:12:15,914
Ele chegou aqui e fez amizade com ela,
114
00:12:15,915 --> 00:12:17,515
come�ou a lhe descrever
115
00:12:17,705 --> 00:12:19,304
tudo o que tinha visto.
116
00:12:19,339 --> 00:12:20,903
Ela decidiu fugir com ele.
117
00:12:23,085 --> 00:12:25,390
Fugiu t�o r�pido que nem
sequer me levou com ela.
118
00:12:26,589 --> 00:12:27,829
S� partiu.
119
00:12:29,653 --> 00:12:32,459
� por isso que seu pai n�o
permite ningu�m perto de voc�.
120
00:12:32,938 --> 00:12:34,995
Ele teme que voc� o abandone.
121
00:12:35,030 --> 00:12:37,380
Eu n�o vou abandona-lo.
122
00:12:37,901 --> 00:12:39,353
A menos que a pessoa certa te pe�a.
123
00:12:40,098 --> 00:12:41,323
Ningu�m chega perto de mim.
124
00:12:42,067 --> 00:12:43,657
N�o h� segredo nisso.
125
00:12:44,659 --> 00:12:45,462
Eu vou te mostrar.
126
00:12:46,817 --> 00:12:49,836
Far� qualquer um que
quiser vir at� voc�.
127
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
Como?
128
00:13:18,459 --> 00:13:20,339
Ficou linda no vestido de minha m�e.
129
00:13:21,309 --> 00:13:23,873
Foi muito am�vel de sua
parte me permitir vesti-lo.
130
00:13:24,243 --> 00:13:26,297
Viajo com t�o pouca bagagem.
131
00:13:28,069 --> 00:13:30,100
Ah, aqui est�o voc�s, crian�as.
132
00:13:30,695 --> 00:13:31,827
Papai, arrumou seu cabelo.
133
00:13:34,179 --> 00:13:36,857
Bom, n�o vejo por que n�o
possa me arrumar um pouco...
134
00:13:36,858 --> 00:13:37,858
...agora que temos...
135
00:13:38,707 --> 00:13:39,583
...companhia.
136
00:13:43,170 --> 00:13:45,390
O jantar est� pronto
quando quiser, senhor.
137
00:13:46,419 --> 00:13:48,948
Acredito que estamos quase prontos.
138
00:13:49,450 --> 00:13:51,065
Muito bem, senhor.
139
00:14:03,667 --> 00:14:06,034
Marie e eu estivemos conversando...
140
00:14:08,184 --> 00:14:10,437
As coisas devem ter sido
muito dif�ceis para voc�...
141
00:14:10,438 --> 00:14:12,738
...criando a sua filha sem sua esposa.
142
00:14:13,085 --> 00:14:14,713
Bom, sim, claro, mas...
143
00:14:14,845 --> 00:14:17,589
...isso tornou Marie e eu t�o mais...
144
00:14:19,438 --> 00:14:20,466
...pr�ximos.
145
00:14:23,357 --> 00:14:24,948
Podemos comer agora?
146
00:14:36,680 --> 00:14:37,705
E quem � esse?
147
00:14:37,937 --> 00:14:39,350
O encontramos mendigando, senhor.
148
00:14:39,625 --> 00:14:41,547
Nas �ltimas duas noites,
perto das cavalari�as.
149
00:14:42,025 --> 00:14:44,699
N�o h� como dizer quais
doen�as ele carrega.
150
00:14:46,780 --> 00:14:48,580
Mantenha-o longe da casa.
151
00:14:48,859 --> 00:14:50,951
N�o o achar� aqui
dentro de novo. Prometo.
152
00:15:01,336 --> 00:15:02,859
N�o me sinto muito bem...
153
00:15:04,380 --> 00:15:05,979
...talvez seja melhor
eu subir.
154
00:15:06,914 --> 00:15:08,068
Oh, sim, � claro...
155
00:15:08,740 --> 00:15:10,664
...pedirei que levem algo para voc�.
156
00:15:17,337 --> 00:15:19,065
Est� muito bonito esta noite, Leo.
157
00:15:32,647 --> 00:15:34,385
Tomarei apenas a sopa.
158
00:16:10,919 --> 00:16:13,235
Vamos, pregui�oso, � hora
de tomar o caf� da manh�.
159
00:16:15,475 --> 00:16:16,993
Vamos, levante...
160
00:16:33,037 --> 00:16:34,302
Era t�o ador�vel...
161
00:16:34,438 --> 00:16:35,924
O menino era um mendigo, certo?
162
00:16:35,959 --> 00:16:36,946
Sim.
163
00:16:37,346 --> 00:16:39,432
Tem todos os sintomas da doen�a do sul.
164
00:16:39,433 --> 00:16:40,433
Deve ter vindo de l�.
165
00:16:40,787 --> 00:16:41,984
Quer dizer a praga?
166
00:16:43,432 --> 00:16:44,226
Ainda n�o sei.
167
00:16:44,261 --> 00:16:47,223
At� que eu saiba, nenhuma palavra
sobre essa morte deve sair da casa.
168
00:16:47,258 --> 00:16:48,258
Est� claro?
169
00:16:57,017 --> 00:16:59,306
O m�dico disse que pod�amos
sair para um picnic...
170
00:16:59,383 --> 00:17:00,883
...e comer tudo o que quis�ssemos.
171
00:17:00,903 --> 00:17:02,353
Quero que Carmilla prove
os doces que gosto.
172
00:17:02,373 --> 00:17:05,558
Bom, n�o creio que ela vai
querer, mas farei o que pede.
173
00:17:06,713 --> 00:17:08,020
N�o gosta dela, n�o?
174
00:17:08,147 --> 00:17:10,304
Quero ter certeza que nada
vai acontecer com voc�.
175
00:17:10,858 --> 00:17:12,630
Por favor, n�o estrague tudo.
176
00:17:13,145 --> 00:17:14,898
Sempre disse que preciso de amigos...
177
00:17:14,977 --> 00:17:15,917
...e agora que tenho uma...
178
00:17:16,099 --> 00:17:17,357
...quer estragar tudo.
179
00:17:17,358 --> 00:17:18,022
Isso n�o � verdade.
180
00:17:18,359 --> 00:17:19,359
� s� que algumas amigas...
181
00:17:19,360 --> 00:17:20,510
s�o boas pra voc� e outras n�o.
182
00:17:20,545 --> 00:17:21,661
N�o entende?
183
00:17:21,862 --> 00:17:23,644
Fala igual papai!
184
00:17:23,645 --> 00:17:24,545
Marie!
185
00:17:24,546 --> 00:17:25,638
Detesto isso.
186
00:17:32,547 --> 00:17:33,638
Talvez possa ficar conosco.
187
00:17:33,898 --> 00:17:34,948
N�o posso.
188
00:17:36,190 --> 00:17:36,864
Por que?
189
00:17:36,896 --> 00:17:38,217
Ningu�m nunca fica.
190
00:17:38,939 --> 00:17:39,623
Por que?
191
00:17:40,675 --> 00:17:42,309
Realmente n�o sabe
sobre a senhora Hodgett?
192
00:17:43,260 --> 00:17:45,738
Ela nos vigia o tempo
todo com seus olhos...
193
00:17:46,939 --> 00:17:48,899
N�o acha que ela seja uma bruxa?
194
00:17:50,226 --> 00:17:52,585
Essas coisas que usa no pesco�o...
195
00:17:53,331 --> 00:17:54,464
...ela me assusta.
196
00:17:55,894 --> 00:17:57,399
Como os viu?
197
00:17:57,981 --> 00:17:59,596
Ela n�o mostra a ningu�m.
198
00:17:59,597 --> 00:18:01,546
Papai lhe manda n�o traze-los
para dentro da casa...
199
00:18:01,656 --> 00:18:03,438
...diz que n�o quer nada
com maus esp�ritos.
200
00:18:05,266 --> 00:18:06,470
Ao menos ele gosta de voc�.
201
00:18:10,856 --> 00:18:12,584
Quer que eu diga
porque ele gosta de mim?
202
00:18:15,017 --> 00:18:16,659
Porque est� seguindo
as ordens do m�dico.
203
00:18:18,532 --> 00:18:20,627
� a �nica raz�o de me deixar ficar.
204
00:18:21,232 --> 00:18:22,752
N�o, est� errada.
205
00:18:22,931 --> 00:18:24,319
Ele s� quer o que � melhor pra mim.
206
00:18:24,468 --> 00:18:25,720
E sabe que voc� me faz feliz.
207
00:18:25,740 --> 00:18:27,438
Mas n�o nos deixar� ser amigas.
208
00:18:27,500 --> 00:18:29,086
Ele quer te manter como...
209
00:18:29,868 --> 00:18:32,268
...uma de suas pinturas.
210
00:18:36,289 --> 00:18:37,543
O que est� fazendo?
211
00:18:38,085 --> 00:18:38,939
Agora � sua vez.
212
00:18:39,060 --> 00:18:40,684
Corte de onde quiser.
213
00:18:41,006 --> 00:18:42,545
Vamos, n�o vou te morder.
214
00:18:50,593 --> 00:18:52,617
Vamos jurar ser amigas para sempre.
215
00:19:05,258 --> 00:19:05,818
Amigas...
216
00:19:07,459 --> 00:19:08,180
Amigas...
217
00:19:08,217 --> 00:19:09,425
...para sempre.
218
00:19:09,560 --> 00:19:10,718
...para sempre.
219
00:19:19,636 --> 00:19:21,820
Tem que molhar sua m�o tamb�m.
220
00:19:54,564 --> 00:19:55,717
Deve estar faminta...
221
00:19:55,932 --> 00:19:58,250
...n�o tocou na sua comida.
222
00:19:58,511 --> 00:20:00,191
Vai provar uma verdadeira
iguaria esta noite.
223
00:20:00,759 --> 00:20:02,300
� a especialidade da senhora Hodgett.
224
00:20:10,785 --> 00:20:12,215
Est� deliciosa.
225
00:20:12,423 --> 00:20:13,864
Bem!
226
00:20:15,157 --> 00:20:16,182
Obrigado, Hodgett.
227
00:20:16,559 --> 00:20:17,748
Sabe o que vou fazer?
228
00:20:19,417 --> 00:20:21,269
Vou sair amanh� com todos meus amigos.
229
00:20:22,100 --> 00:20:23,305
Sim, todos iremos.
230
00:20:40,423 --> 00:20:41,705
Isso � tudo, Hodgett.
231
00:20:52,785 --> 00:20:53,458
O que houve?
232
00:20:55,244 --> 00:20:56,437
Voc� est� bem?
233
00:20:57,815 --> 00:20:58,400
O que?
234
00:20:58,481 --> 00:20:59,388
Acho que preciso ir
235
00:21:00,184 --> 00:21:01,385
Te levarei �s escadas.
236
00:21:48,343 --> 00:21:50,301
Ouvi voc� gritar, vim
ver o que aconteceu.
237
00:21:51,149 --> 00:21:52,754
Est� bem?
238
00:21:53,125 --> 00:21:54,501
Acho que sim.
239
00:21:57,234 --> 00:21:58,701
Fiz isso pra voc�.
240
00:22:00,800 --> 00:22:01,826
Boa noite.
241
00:23:21,948 --> 00:23:23,477
A doen�a do sul est� aqui.
242
00:23:24,068 --> 00:23:25,667
O inspetor acha que foi assassinato.
243
00:23:26,355 --> 00:23:27,639
Posso me juntar a voc�s?
244
00:23:27,640 --> 00:23:28,640
Finalmente!
245
00:23:28,641 --> 00:23:31,222
Com sua permiss�o, gostaria
de examinar o corpo.
246
00:23:31,257 --> 00:23:33,918
Se acabou de comer, eu
sugeriria que esperasse.
247
00:23:35,315 --> 00:23:36,668
Boa advert�ncia...
248
00:23:36,703 --> 00:23:38,948
para quem n�o est� acostumado
a lidar com uma praga.
249
00:23:39,621 --> 00:23:40,521
Com o que?
250
00:23:40,705 --> 00:23:41,942
A praga.
251
00:23:43,649 --> 00:23:44,845
N�o � a praga.
252
00:23:46,791 --> 00:23:48,021
Obrigado. Eu julgarei isso.
253
00:23:48,536 --> 00:23:49,749
A praga n�o morde.
254
00:23:51,782 --> 00:23:55,320
Em quest�es judiciais, n�o
� voc� quem faz as aut�psias.
255
00:24:10,042 --> 00:24:11,587
O que v� nas costas?
256
00:24:12,139 --> 00:24:13,589
Mordidas por todo o corpo.
257
00:24:14,637 --> 00:24:16,516
Mas nada no rosto.
258
00:24:17,105 --> 00:24:18,395
Nem um arranh�o.
259
00:24:19,062 --> 00:24:20,262
E olhe:
260
00:24:27,365 --> 00:24:28,746
A l�ngua...
261
00:24:29,977 --> 00:24:30,933
...se foi.
262
00:24:32,353 --> 00:24:34,063
Agora, a cepa da praga...
263
00:24:34,385 --> 00:24:35,950
...que ataca desta maneira...
264
00:24:36,178 --> 00:24:37,544
...como se chama, mesmo?
265
00:24:37,741 --> 00:24:39,060
Isto n�o parece ser a praga.
266
00:24:39,515 --> 00:24:40,586
N�o, n�o parece.
267
00:24:41,772 --> 00:24:42,479
Para Marie?
268
00:24:42,850 --> 00:24:44,225
Sim, e para a h�spede.
269
00:24:45,040 --> 00:24:46,001
A garota que sofreu o acidente?
270
00:24:46,619 --> 00:24:48,466
Inspetor, acredito que
encontrei algo, olhe isto.
271
00:24:53,476 --> 00:24:55,144
Sim, s�o similares.
272
00:24:55,597 --> 00:24:59,020
Mas dezesseis mortes no �ltimo m�s?
273
00:24:59,339 --> 00:25:02,108
Todas com mordidas como essas...
274
00:25:02,306 --> 00:25:05,708
e, at� agora, todas encontradas
nos arredores da par�quia?
275
00:25:05,949 --> 00:25:08,059
Quero dizer, este � o
primeiro ataque aqui.
276
00:25:09,448 --> 00:25:10,427
Por acaso sugere...
277
00:25:10,753 --> 00:25:14,382
...que os morcegos est�o sob
o efeito de uma raiva feroz?
278
00:25:15,082 --> 00:25:17,202
Bom, j� aconteceu no passado,
279
00:25:17,339 --> 00:25:18,876
e essa morte pode provar isso.
280
00:25:19,399 --> 00:25:20,236
Perd�o, senhor.
281
00:25:20,329 --> 00:25:22,220
A senhorita Marie parece
n�o estar se sentindo bem.
282
00:25:28,235 --> 00:25:29,743
Definitivamente, isto n�o �...
283
00:25:29,841 --> 00:25:31,670
...um de seus ataques
de morcego, Doutor.
284
00:25:31,718 --> 00:25:34,470
Quando um morcego ataca,
a v�tima entra em p�nico.
285
00:25:35,582 --> 00:25:36,538
As mordidas s�o...
286
00:25:36,659 --> 00:25:37,818
...suaves.
287
00:25:38,706 --> 00:25:40,342
Agora, algu�m poderia me explicar...
288
00:25:40,589 --> 00:25:42,698
...por que as mordidas em Marie...
289
00:25:42,836 --> 00:25:45,389
s�o t�o limpas, t�o precisas?
290
00:25:45,713 --> 00:25:47,067
No jardim, ontem...
291
00:25:47,419 --> 00:25:48,983
...fomos atacadas por aranhas...
292
00:25:49,584 --> 00:25:50,138
V�em?
293
00:25:50,659 --> 00:25:51,779
Ambas fomos mordidas.
294
00:26:02,184 --> 00:26:03,273
Voc� parece muito melhor.
295
00:26:04,017 --> 00:26:04,741
Obrigada.
296
00:26:05,659 --> 00:26:06,954
� assombroso qu�o r�pido...
297
00:26:07,224 --> 00:26:08,219
...voc� se recuperou.
298
00:26:16,166 --> 00:26:17,668
Ela n�o est� em perigo, Leo.
299
00:26:18,879 --> 00:26:21,076
Voc� diz que ela n�o corre perigo.
300
00:26:21,995 --> 00:26:22,911
O que aconteceu, ent�o?
301
00:26:24,388 --> 00:26:27,232
Se est� me pedindo para chutar
conclus�es, como esse inspetor...
302
00:26:27,459 --> 00:26:28,594
Voc� sabe ou n�o?
303
00:26:30,780 --> 00:26:32,461
H� uma explica��o m�dica...
304
00:26:32,636 --> 00:26:33,698
Ent�o encontre-a.
305
00:26:39,499 --> 00:26:40,497
O que sabe sobre ele?
306
00:26:41,378 --> 00:26:43,171
Investiga situa��es...
307
00:26:43,226 --> 00:26:44,821
...especiais para a Corte.
308
00:26:45,821 --> 00:26:46,703
Abigail...
309
00:26:47,221 --> 00:26:48,101
voc� notou...
310
00:26:48,271 --> 00:26:50,466
...pessoas estranhas rondando a casa...
311
00:26:50,592 --> 00:26:52,103
...antes da morte da governanta?
312
00:26:52,502 --> 00:26:54,541
N�o, o patr�o n�o
permite que ningu�m entre.
313
00:26:54,756 --> 00:26:56,347
At� deu bronca na senhora Hodgett...
314
00:26:56,462 --> 00:26:57,793
...por deixar o menino
dormir no celeiro.
315
00:26:59,101 --> 00:26:59,818
Qual menino?
316
00:27:00,719 --> 00:27:02,325
O pobre �rf�o que esteve aqui.
317
00:27:03,272 --> 00:27:04,264
Ele morreu.
318
00:27:05,735 --> 00:27:07,338
E onde est� seu corpo agora?
319
00:27:08,112 --> 00:27:09,586
O coveiro o levou.
320
00:27:10,258 --> 00:27:11,032
Obrigado.
321
00:27:18,579 --> 00:27:20,195
Este � um desenho das feridas...
322
00:27:20,459 --> 00:27:21,544
...que mataram o menino.
323
00:27:21,832 --> 00:27:25,944
Id�nticas �s que encontramos
na senhora Hodgett.
324
00:27:26,599 --> 00:27:27,541
E em Marie.
325
00:27:27,926 --> 00:27:29,942
Marcas que apareceram nesta regi�o...
326
00:27:30,188 --> 00:27:32,626
...no dia seguinte em
que sua h�spede chegou.
327
00:27:33,959 --> 00:27:35,228
Est� fazendo uma ca�a �s bruxas!
328
00:27:35,624 --> 00:27:38,705
N�o � uma ca�a �s
bruxas. N�o s�o bruxas.
329
00:27:38,722 --> 00:27:40,061
Ent�o o que s�o?
330
00:27:40,311 --> 00:27:42,347
Por favor! Nos diga!
331
00:27:43,470 --> 00:27:44,947
Bem, acredito que ela � uma vampira.
332
00:27:46,994 --> 00:27:47,947
Meu deus!
333
00:27:49,297 --> 00:27:50,877
Este homem vive na era das trevas!
334
00:27:51,647 --> 00:27:53,438
Doutor, continua vivendo a ilus�o...
335
00:27:53,698 --> 00:27:55,220
...de que seja a praga!
336
00:27:55,286 --> 00:27:56,519
Um momento, cavalheiros.
337
00:27:57,265 --> 00:27:58,430
De acordo com este livro,
338
00:27:59,421 --> 00:28:02,419
a ra��o di�ria de um morcego-vampiro...
339
00:28:02,466 --> 00:28:04,514
consiste em duas on�as de sangue.
340
00:28:05,422 --> 00:28:06,618
Agora, para causar
uma perda de sangue...
341
00:28:06,659 --> 00:28:08,601
...na Senhora Hodgett,
capaz de mata-la...
342
00:28:09,459 --> 00:28:14,064
seria necess�rio ter ao menos
oitenta morcegos-vampiros nessa casa.
343
00:28:15,306 --> 00:28:16,960
� um n�mero dif�cil de acreditar.
344
00:28:18,006 --> 00:28:19,125
� poss�vel?
345
00:28:20,698 --> 00:28:21,664
Acredito que n�o.
346
00:28:23,223 --> 00:28:24,784
Assim, at� que tenhamos
algumas respostas...
347
00:28:24,818 --> 00:28:26,597
...quero que o inspetor fique aqui...
348
00:28:26,859 --> 00:28:28,342
...e continue com seu trabalho.
349
00:28:28,548 --> 00:28:30,463
Com nossa total coopera��o.
350
00:28:31,144 --> 00:28:32,899
N�o tenho tempo pra isto, Leo.
351
00:28:33,629 --> 00:28:35,018
Tenho pacientes na par�quia...
352
00:28:35,066 --> 00:28:36,141
...que est�o morrendo.
353
00:28:36,427 --> 00:28:38,540
Um encobrimento perfeito
para seus crimes.
354
00:28:39,463 --> 00:28:41,618
Com tantas mortes, ela sabe...
355
00:28:41,702 --> 00:28:43,985
...que n�o se pode examinar cada corpo.
356
00:28:44,404 --> 00:28:45,839
Enfrentamos uma praga aqui.
357
00:28:46,805 --> 00:28:49,493
E eu pretendo visitar cada paciente.
358
00:28:51,204 --> 00:28:52,740
Agora, se me derem licen�a...
359
00:28:53,259 --> 00:28:54,602
...preciso ver Marie.
360
00:28:57,739 --> 00:28:58,779
Bem, agora...
361
00:29:01,491 --> 00:29:03,000
...at� que eu saiba mais...
362
00:29:03,277 --> 00:29:05,463
...poder�amos separar as senhoritas?
363
00:29:06,037 --> 00:29:07,301
Marie far� o que eu mandar.
364
00:29:11,006 --> 00:29:12,259
Mas, inspetor...
365
00:29:14,362 --> 00:29:16,634
N�o posso acreditar que a
senhorita Carmilla seja...
366
00:29:18,703 --> 00:29:19,543
...uma vampira.
367
00:29:19,618 --> 00:29:21,267
Os vampiros, Senhor...
368
00:29:21,563 --> 00:29:23,183
...t�m muitos disfarces.
369
00:29:24,222 --> 00:29:26,577
Homens, mulheres, crian�as,
gordos e magros.
370
00:29:29,099 --> 00:29:31,873
Ou... muito belos.
371
00:29:33,339 --> 00:29:37,059
Eles podem lhe oferecer o mundo
por um pre�o muito alto.
372
00:29:37,838 --> 00:29:40,345
Se sua filha foi mesmo mordida...
373
00:29:41,944 --> 00:29:44,098
...devo me assegurar
de traze-la de volta.
374
00:29:50,646 --> 00:29:52,875
Imagina o que estamos fazendo, n�o �?
375
00:29:54,766 --> 00:29:57,032
O que est� acontecendo entre n�s?
376
00:29:58,766 --> 00:30:00,840
� t�o jovem, Marie.
377
00:30:01,439 --> 00:30:03,638
Todos os dias o sol nasce...
378
00:30:03,639 --> 00:30:05,162
...e se p�e.
379
00:30:05,163 --> 00:30:07,603
E ainda assim voc� nunca faz nada...
380
00:30:07,604 --> 00:30:09,625
...nunca vai a lugar algum.
381
00:30:10,464 --> 00:30:12,095
Posso nunca ver o nascer do Sol...
382
00:30:12,096 --> 00:30:14,569
...mas posso te levar a mundos...
383
00:30:14,570 --> 00:30:16,474
...al�m de seus sonhos.
384
00:30:17,484 --> 00:30:19,818
Posso te ensinar sobre as estrelas.
385
00:30:21,826 --> 00:30:23,903
Ou dan�ar sob sua luz...
386
00:30:24,959 --> 00:30:26,991
...pela eternidade.
387
00:30:28,101 --> 00:30:30,783
Quero ver o mundo, mas tenho medo.
388
00:30:31,443 --> 00:30:33,433
Nunca sentiu saudades de seu lar?
389
00:30:35,643 --> 00:30:37,339
Lar?
390
00:30:39,780 --> 00:30:41,990
Isso foi em outra vida.
391
00:30:43,078 --> 00:30:45,222
Sou muito mais feliz agora.
392
00:30:46,400 --> 00:30:48,465
Me pegue se puder!
393
00:31:58,720 --> 00:32:01,224
Agora te peguei! Tente escapar de mim.
394
00:32:09,920 --> 00:32:11,950
Nunca tinha visto nada parecido.
395
00:32:11,951 --> 00:32:13,566
H� mais!
396
00:32:15,358 --> 00:32:17,502
Esconde, esconde. Encontre-me.
397
00:32:23,206 --> 00:32:25,131
Preciso encontrar Marie.
398
00:32:25,289 --> 00:32:28,425
N�o temos nenhuma chance
contra Carmilla a noite.
399
00:32:28,968 --> 00:32:30,774
E se ela suspeitar dessas flores?
400
00:32:30,775 --> 00:32:32,520
Bom, se ela perguntar podemos dizer...
401
00:32:32,521 --> 00:32:34,596
...que eram as favoritas
da senhora Hodgett...
402
00:32:34,597 --> 00:32:35,942
...que as colocamos em sua mem�ria.
403
00:32:35,943 --> 00:32:37,122
Coloque-as nos degraus...
404
00:32:37,123 --> 00:32:39,520
...e veremos como ela reage quando
405
00:32:39,521 --> 00:32:41,017
...tentar subir as escadas.
406
00:32:41,018 --> 00:32:42,880
Flores de alho funcionam muito bem
407
00:32:42,881 --> 00:32:45,665
...cavalheiros, mas s� h�
uma maneira garantida...
408
00:32:45,666 --> 00:32:48,302
...de matar um vampiro.
409
00:32:48,521 --> 00:32:50,359
Cravar uma estaca...
410
00:32:50,360 --> 00:32:53,059
...onde os humanos t�m o cora��o.
411
00:32:53,744 --> 00:32:55,279
Meu Deus!
412
00:32:56,600 --> 00:32:58,778
N�o sinta piedade por ela, Senhor.
413
00:32:59,318 --> 00:33:02,123
Carmilla � uma besta...
414
00:33:02,799 --> 00:33:05,624
...com uma insaci�vel sede de sangue.
415
00:33:35,203 --> 00:33:37,275
Terei que partir em breve, Marie.
416
00:33:37,679 --> 00:33:39,628
Ent�o eu tamb�m.
417
00:33:52,441 --> 00:33:53,720
Marie.
418
00:33:54,170 --> 00:33:55,743
Carmilla, venha aqui.
419
00:33:55,744 --> 00:33:58,021
O jantar ainda est� quente.
Come��vamos a nos preocupar.
420
00:33:58,022 --> 00:33:59,132
Por que?
421
00:33:59,133 --> 00:34:01,231
Ningu�m conhece o
bosque melhor do que eu.
422
00:34:01,642 --> 00:34:02,585
� tarde.
423
00:34:03,539 --> 00:34:05,139
O que estavam fazendo?
424
00:34:05,361 --> 00:34:08,082
Estava mostrando pra Carmilla
meus lugares favoritos.
425
00:34:08,961 --> 00:34:11,181
Vou subir, n�o tenho fome.
426
00:34:12,567 --> 00:34:14,515
Deixe-a ir.
427
00:34:27,187 --> 00:34:29,989
N�o vou permitir que
suba com minha filha.
428
00:34:29,990 --> 00:34:30,862
O que?
429
00:34:30,863 --> 00:34:31,879
Fique fora disso.
430
00:34:32,179 --> 00:34:33,700
N�o ficarei.
431
00:34:46,090 --> 00:34:49,362
N�o sei se acredito no
que ele diz que voc� �.
432
00:34:49,418 --> 00:34:51,874
Mas sei que algo est� errado.
433
00:34:52,446 --> 00:34:55,372
E n�o vou permitir que se
aproxime da minha filha.
434
00:34:55,520 --> 00:34:58,239
Como pode insultar a
�nica amiga que j� tive?
435
00:34:58,446 --> 00:35:01,335
Voc� sempre diz que ir�
arranjar a visita de algu�m...
436
00:35:01,336 --> 00:35:03,144
...mas ningu�m nunca vem.
437
00:35:04,650 --> 00:35:07,699
Deixe-me ter uma amiga,
� tudo o que pe�o.
438
00:35:07,839 --> 00:35:10,500
Por que fala como se
ela fosse um monstro?
439
00:35:13,640 --> 00:35:15,761
N�o me diga que est�
dando ouvidos a ele.
440
00:35:15,762 --> 00:35:18,093
Porque se estiver, n�o o reconhe�o mais.
441
00:35:18,937 --> 00:35:21,092
Voc� n�o tem amigos.
442
00:35:21,093 --> 00:35:22,306
� sua escolha.
443
00:35:24,042 --> 00:35:26,196
Mas n�o foi assim que
minha m�e me criou.
444
00:35:27,358 --> 00:35:29,665
Ela foi a melhor amiga que j� tive.
445
00:35:31,779 --> 00:35:33,792
At� que conheci Carmilla
446
00:35:35,378 --> 00:35:37,808
Carmilla me mostrou qu�o
maravilhoso pode ser...
447
00:35:37,809 --> 00:35:39,868
...compartilhar com outra pessoa.
448
00:35:40,936 --> 00:35:43,098
� parte de estar viva.
449
00:35:43,199 --> 00:35:45,984
E voc� nunca me mostrou isso. Ela sim.
450
00:35:48,923 --> 00:35:52,501
Assim n�o tire a �nica
alegria que tive na vida.
451
00:36:00,371 --> 00:36:01,543
O que � isto?
452
00:36:02,334 --> 00:36:04,380
Os colares da Senhora Hodgett?
453
00:36:04,404 --> 00:36:06,507
Voc� zombava quando ela os usava.
454
00:36:07,538 --> 00:36:08,979
Me d�.
455
00:36:12,800 --> 00:36:14,864
Agora acredita em mim?
456
00:36:33,278 --> 00:36:36,034
E se ao inv�s do que me contou...
457
00:36:36,259 --> 00:36:39,323
...ela esteja assim apenas pela
necessidade de ter uma amiga?
458
00:36:39,479 --> 00:36:41,338
Ambas precisam de uma amiga.
459
00:36:41,820 --> 00:36:43,833
Mas olhe o que isto
est� fazendo a Marie.
460
00:36:45,078 --> 00:36:48,818
Agora eu lhe digo, inspetor,
com ou sem sua permiss�o
461
00:36:48,930 --> 00:36:50,998
...Carmilla deixa essa casa essa noite.
462
00:36:51,746 --> 00:36:52,825
Muito bem, Senhor.
463
00:36:54,000 --> 00:36:56,943
Dever� ent�o aceitar que
perder� sua filha para sempre.
464
00:36:57,831 --> 00:37:00,587
Porque ela certamente ir� com Carmilla.
465
00:37:02,429 --> 00:37:04,840
Marie fez com que a vampira hesitasse...
466
00:37:05,021 --> 00:37:07,430
...o que nos deu o
tempo que necessitamos.
467
00:37:07,859 --> 00:37:10,264
Leo tem raz�o, devemos
separa-las esta noite.
468
00:37:10,467 --> 00:37:11,394
Confie em mim.
469
00:37:12,324 --> 00:37:13,581
Devemos esperar o amanhecer.
470
00:37:13,746 --> 00:37:16,235
Carmilla n�o machucar� Marie at� l�.
471
00:37:16,746 --> 00:37:19,024
N�o a viu na escadaria?
472
00:37:19,379 --> 00:37:21,450
Havia l�grimas em seus olhos.
473
00:37:22,540 --> 00:37:25,147
Ela lembrou como era ser humana.
474
00:37:26,385 --> 00:37:27,181
Ser amada.
475
00:37:29,058 --> 00:37:31,458
Essa mem�ria nos dar� o tempo
476
00:37:31,590 --> 00:37:33,116
...que precisamos para matar Carmilla...
477
00:37:33,351 --> 00:37:35,120
...e resgatar sua filha.
478
00:37:36,093 --> 00:37:37,917
� o que prop�e fazer?
479
00:37:39,445 --> 00:37:40,738
Quando o sol nascer...
480
00:37:41,138 --> 00:37:44,547
...Carmilla ter� de dormir,
e ser� a� que atacaremos.
481
00:37:45,180 --> 00:37:49,824
Agora, Carmilla e Marie devem ser mantidas
separadas a qualquer custo, at� l�.
482
00:37:50,745 --> 00:37:53,023
Deveremos revezar uma
vig�lia at� que o dia nas�a.
483
00:37:53,765 --> 00:37:54,951
Tomarei o primeiro turno.
484
00:37:55,185 --> 00:37:57,799
Irei pro meu quarto, posso
escutar tudo o que acontecer de l�.
485
00:37:58,276 --> 00:37:59,101
E o que devo fazer?
486
00:37:59,464 --> 00:38:01,419
Cuide de Leo... e seja cuidadoso!
487
00:38:01,863 --> 00:38:05,354
Se a vampira suspeitar,
fugir� imediatamente.
488
00:38:16,938 --> 00:38:18,184
Inspetor!
489
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
Est� passando a noite?
490
00:38:23,140 --> 00:38:24,183
Sim.
491
00:38:25,629 --> 00:38:27,235
Estar� aqui de manh�?
492
00:38:28,218 --> 00:38:29,057
Oh, sim!
493
00:40:40,428 --> 00:40:41,182
Inspetor!
494
00:40:54,349 --> 00:40:56,501
Devem ter ido para o cemit�rio!
Vamos conseguir ajuda.
495
00:41:10,715 --> 00:41:12,097
Depressa! O Sol est� nascendo.
496
00:41:35,629 --> 00:41:36,102
Com cuidado!
497
00:41:54,500 --> 00:41:55,946
� meu pai! N�o pode feri-lo!
498
00:41:56,107 --> 00:41:58,516
Cres�a, Marie, ele nunca
fez nenhum bem para ningu�m.
499
00:42:01,220 --> 00:42:03,192
Tudo o que ele quer � nos parar!
500
00:42:04,343 --> 00:42:05,521
Precisa confiar em mim.
501
00:42:05,698 --> 00:42:07,818
Nada no mundo me far� ficar com ele.
502
00:42:07,951 --> 00:42:09,274
S� deixe eu me despedir.
503
00:42:12,171 --> 00:42:12,945
Marie...
504
00:42:29,732 --> 00:42:30,388
Marie...
505
00:42:42,465 --> 00:42:44,500
N�o me reconhece?
506
00:42:45,074 --> 00:42:46,185
� claro.
507
00:42:46,999 --> 00:42:49,900
Precisamos voltar,
Marie, � a �nica maneira.
508
00:42:50,115 --> 00:42:51,419
N�o, n�o �.
509
00:42:52,102 --> 00:42:54,659
Quero que entenda porque vou embora.
510
00:42:54,902 --> 00:42:56,905
Maldi��o, Marie! Esta mulher est�...
511
00:42:59,755 --> 00:43:01,392
Veja o que est� fazendo comigo.
512
00:43:03,177 --> 00:43:04,778
Sou seu pai, n�o percebe?
513
00:43:06,648 --> 00:43:08,459
Sei que n�o � voc� mesma.
514
00:43:08,823 --> 00:43:10,342
O inspetor sabia tamb�m.
515
00:43:11,419 --> 00:43:14,388
� por isso que Carmilla o matou.
E Hodget. E aquele garotinho...
516
00:43:14,548 --> 00:43:16,409
...e quem sabe quantos mais.
517
00:43:26,101 --> 00:43:26,421
Marie!
518
00:43:31,155 --> 00:43:32,397
Ela n�o pode te machucar!
519
00:43:36,976 --> 00:43:37,666
Com cuidado!
520
00:44:28,120 --> 00:44:28,639
Marie!
521
00:44:30,301 --> 00:44:30,921
Marie!
522
00:44:31,792 --> 00:44:32,778
Ela te enganou, Marie!
523
00:44:33,098 --> 00:44:35,276
Ningu�m morreu nesse acidente!
524
00:44:37,431 --> 00:44:38,743
Me ajudem a abrir os caix�es...
525
00:44:38,897 --> 00:44:39,622
...devemos encontra-la.
526
00:44:53,555 --> 00:44:54,817
- Elizabeth!
- M�e!
527
00:44:57,471 --> 00:45:00,622
Mate-me!
Mate-me!
528
00:45:03,518 --> 00:45:09,505
Marie... Leo... precisam me matar!
529
00:46:06,032 --> 00:46:07,403
N�o h� sinal de Carmilla.
530
00:46:08,625 --> 00:46:10,179
Ela sabe que n�o � bem-vinda aqui.
531
00:46:11,743 --> 00:46:12,587
Vamos pra casa.
532
00:46:16,981 --> 00:46:18,478
Ela sempre soube tanto sobre mam�e...
533
00:46:19,309 --> 00:46:20,400
...agora sei como.
534
00:46:21,424 --> 00:46:22,997
Ela a teve todo este tempo...
535
00:46:23,348 --> 00:46:24,428
...esperando chegar a mim.
536
00:46:25,393 --> 00:46:26,383
Ou a mim.
537
00:46:31,586 --> 00:46:34,794
Marie, se houver alguma
forma de voc� me perdoar...
538
00:46:35,666 --> 00:46:37,218
...tentar�?
539
00:46:38,915 --> 00:46:39,785
Tudo acabou.
540
00:46:41,137 --> 00:46:42,698
S� quero voltar para casa.
541
00:47:00,658 --> 00:47:01,622
Se precisar de algo...
542
00:47:02,273 --> 00:47:03,310
Um pouco de ch�, s� isso.
543
00:47:09,466 --> 00:47:10,579
Farei que preparem um pouco.
544
00:48:37,939 --> 00:48:39,028
Marie...
545
00:48:41,347 --> 00:48:43,268
- N�o, n�o!
- Marie...
546
00:48:47,819 --> 00:48:48,543
Marie...!
547
00:49:31,475 --> 00:49:32,795
Marie...
548
00:49:50,554 --> 00:49:52,825
Estou cansada, poderia
fechar as cortinas?
549
00:50:22,542 --> 00:50:23,698
Consertaremos juntos.
550
00:50:24,857 --> 00:50:26,541
Sei que � uma de suas favoritas.
551
00:50:27,151 --> 00:50:30,982
Isso foi em outra vida.
Sou mais feliz agora.
38307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.