All language subtitles for Nightmare.Classics.Carmilla.1990.VHSRip.XviD-TBMs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,959 "Tudo o que vemos ou veremos... 2 00:00:10,267 --> 00:00:14,142 ...n�o � mais que um sonho dentro de um sonho". 3 00:02:07,879 --> 00:02:08,706 N�o h� ningu�m dentro. 4 00:02:10,222 --> 00:02:11,584 A mo�a estava muito doente para viajar. 5 00:02:21,518 --> 00:02:22,039 Onde ela est�? 6 00:02:23,389 --> 00:02:24,507 Onde est� a filha do general? 7 00:02:24,663 --> 00:02:26,029 N�o p�de vir, senhor. 8 00:02:30,601 --> 00:02:32,384 Diga ao chofer que ele pode ir. 9 00:02:36,729 --> 00:02:37,837 Agora mesmo. 10 00:02:37,872 --> 00:02:38,946 Sim, senhor. 11 00:02:51,010 --> 00:02:52,759 Soube que � novo no Sul. 12 00:02:54,301 --> 00:02:55,636 Te manterei a salvo. 13 00:03:22,826 --> 00:03:24,111 Seu pai te espera. 14 00:03:25,940 --> 00:03:27,704 Queria tanto que ela viesse. 15 00:03:28,496 --> 00:03:30,709 Querida, mas ela est� muito doente. 16 00:03:30,767 --> 00:03:32,309 Sempre acontece alguma coisa! 17 00:03:36,116 --> 00:03:39,622 Se n�o vai mudar sua disposi��o... 18 00:03:41,146 --> 00:03:43,025 ...preferiria que fossemos pra casa. 19 00:03:43,132 --> 00:03:44,914 Sinto muito... 20 00:03:45,025 --> 00:03:46,921 Quando o General me avisar... 21 00:03:47,353 --> 00:03:48,597 ...que sua filha melhorou... 22 00:03:48,598 --> 00:03:50,898 ...arranjaremos outra visita. 23 00:03:52,042 --> 00:03:52,552 At� l�... 24 00:03:52,639 --> 00:03:53,642 Tudo bem... 25 00:03:53,692 --> 00:03:54,786 ...n�o quero que se incomode. 26 00:03:54,897 --> 00:03:56,925 Por favor, n�o se zangue comigo. 27 00:03:59,459 --> 00:04:00,496 Encontrar� uma amiga pra mim? 28 00:04:02,433 --> 00:04:03,963 Bom... 29 00:04:04,879 --> 00:04:06,465 Farei o que puder. 30 00:04:07,232 --> 00:04:08,079 Agora... 31 00:04:08,573 --> 00:04:12,103 porque n�o desfrutamos esta noite? 32 00:04:47,636 --> 00:04:48,842 Marie, afaste-se da�. 33 00:04:48,922 --> 00:04:50,140 Mas temos que fazer algo. 34 00:05:40,350 --> 00:05:43,237 O doutor examinou os corpos e acredita que uma � a m�e. 35 00:05:44,019 --> 00:05:46,860 Mas do chofer e a mulher no bosque ele n�o sabe dizer. 36 00:05:48,805 --> 00:05:50,557 Espero que possamos encontrar seus parentes. 37 00:05:51,586 --> 00:05:53,164 � terr�vel estar sozinha no mundo. 38 00:05:53,716 --> 00:05:55,439 Mas ningu�m sabe como contat�-los. 39 00:05:56,426 --> 00:05:58,827 Al�m disso, os corpos devem ser enterrados r�pido, v�o apodrecer nesse calor. 40 00:05:59,659 --> 00:06:01,702 Seu pai pensa enterr�-los na cripta. 41 00:06:03,100 --> 00:06:03,822 Mantenham-na em cama. 42 00:06:04,097 --> 00:06:05,456 Ainda n�o deve se mover. 43 00:06:06,227 --> 00:06:08,870 Pe�a para que as criadas chequem a cada duas horas. 44 00:06:09,275 --> 00:06:11,985 � poss�vel que n�o tenha apetite nos pr�ximos dias... 45 00:06:12,181 --> 00:06:13,263 ...mas isso � de se esperar. 46 00:06:13,298 --> 00:06:14,460 Um golpe violento na cabe�a... 47 00:06:14,518 --> 00:06:16,877 ...pode produzir sintomas imprevis�veis. 48 00:06:17,363 --> 00:06:18,699 Sirvam-lhe um pouco de ch� antes de dormir. 49 00:06:18,733 --> 00:06:20,239 Eu levarei pra ela. 50 00:06:24,515 --> 00:06:25,899 H� rumores... 51 00:06:26,005 --> 00:06:27,667 ...sobre uma praga no sul. 52 00:06:28,907 --> 00:06:29,738 O que ouviu? 53 00:06:29,739 --> 00:06:32,556 Bem, devo ir ao necrot�rio est� noite. 54 00:06:33,510 --> 00:06:35,112 H� falat�rio sobre praga... 55 00:06:35,113 --> 00:06:36,113 ...que estaria se espalhando. 56 00:06:36,115 --> 00:06:36,724 Mas... 57 00:06:37,541 --> 00:06:39,298 ...quem pode mesmo saber. 58 00:07:27,818 --> 00:07:29,022 Deixe-me ver... 59 00:07:34,451 --> 00:07:35,752 Bom, n�o � nada. 60 00:07:37,512 --> 00:07:38,861 E voc� se assustou tamb�m. 61 00:07:40,869 --> 00:07:43,104 Vim para ver se podia fazer algo por voc�... 62 00:07:43,267 --> 00:07:45,218 ...e � voc� quem cuida de mim. 63 00:07:45,498 --> 00:07:46,468 N�o era pra ser assim. 64 00:07:48,587 --> 00:07:50,698 Oh, tome, coloque isto. 65 00:07:52,983 --> 00:07:54,468 Nem sabemos o nome uma da outra. 66 00:07:55,048 --> 00:07:56,348 Eu sou Carmilla. 67 00:07:57,538 --> 00:07:58,523 Meu nome � Marie. 68 00:08:00,525 --> 00:08:01,719 Eu sei. 69 00:08:01,720 --> 00:08:04,907 Ouvi quando o m�dico perguntou ao seu pai sobre voc�. 70 00:08:04,942 --> 00:08:06,147 Ele perguntou? Por que? 71 00:08:06,683 --> 00:08:08,107 N�o escutei... 72 00:08:10,541 --> 00:08:11,420 Eu n�o gosto de m�dicos, 73 00:08:11,639 --> 00:08:13,310 acreditam que sabem tudo. 74 00:08:14,114 --> 00:08:15,913 Meu pai pensa igual a voc�. 75 00:08:18,501 --> 00:08:20,114 Al�m disso, t�m m�os frias. 76 00:08:25,502 --> 00:08:26,708 Beba seu ch�. 77 00:08:31,146 --> 00:08:32,319 Voc� gosta de bonecas? 78 00:08:33,857 --> 00:08:35,761 Posso te mostrar minhas bonecas se quiser. 79 00:08:36,498 --> 00:08:37,585 Tenho v�rias casinhas, tamb�m. 80 00:08:38,713 --> 00:08:41,029 N�o acho que gostem de morar sempre na mesma casa. 81 00:08:41,155 --> 00:08:42,260 N�o acha? 82 00:08:44,037 --> 00:08:44,866 N�o. 83 00:08:46,195 --> 00:08:47,812 Voc� gosta de visitar lugares? 84 00:08:48,871 --> 00:08:49,678 Sim. 85 00:08:49,743 --> 00:08:51,304 Eu tamb�m. 86 00:08:51,486 --> 00:08:53,079 H� lugares especiais por aqui. 87 00:08:53,180 --> 00:08:54,980 Te levarei quando estiver melhor. 88 00:08:58,470 --> 00:08:59,547 Beba o ch�. 89 00:09:01,242 --> 00:09:02,141 Depois... 90 00:09:03,979 --> 00:09:05,682 ...prometo. 91 00:09:11,826 --> 00:09:13,381 Est� sufocante aqui dentro... 92 00:09:30,458 --> 00:09:32,028 Como est� minha m�e? 93 00:09:34,698 --> 00:09:36,244 Pensei que haviam lhe dito. 94 00:11:01,672 --> 00:11:02,790 O que vai fazer agora? 95 00:11:03,703 --> 00:11:04,556 Aonde vai? 96 00:11:06,580 --> 00:11:08,579 Tenho uns parentes que talvez possam me alojar. 97 00:11:12,590 --> 00:11:15,098 Minha m�e e eu viaj�vamos sempre depois que papai morreu. 98 00:11:17,436 --> 00:11:18,717 Visita lugares com o seu pai? 99 00:11:19,818 --> 00:11:21,578 Ele diz que tudo o que preciso est� na casa. 100 00:11:23,895 --> 00:11:25,062 N�o � verdade. 101 00:11:26,276 --> 00:11:27,696 � antiquado. 102 00:11:29,141 --> 00:11:31,378 Quando foi a �ltima vez que falou com algu�m de fora da casa? 103 00:11:32,098 --> 00:11:33,763 Falava com mam�e o tempo todo. 104 00:11:33,798 --> 00:11:36,099 Mas ela se foi a muito tempo, n�o �? 105 00:11:39,818 --> 00:11:41,719 Estou aqui agora. Pode falar comigo. 106 00:11:44,483 --> 00:11:45,858 N�o � isso o que fazem as amigas? 107 00:11:49,864 --> 00:11:51,368 Deixe-me ver. 108 00:11:57,316 --> 00:11:58,948 � muito bonita. 109 00:12:01,424 --> 00:12:02,387 Eu sei. 110 00:12:03,839 --> 00:12:05,178 Aonde foi? 111 00:12:06,299 --> 00:12:09,029 Papai acha que ela fugiu com um oficial ianque depois da guerra. 112 00:12:09,785 --> 00:12:12,059 Ela sempre quis partir, at� onde eu sei. 113 00:12:13,139 --> 00:12:15,914 Ele chegou aqui e fez amizade com ela, 114 00:12:15,915 --> 00:12:17,515 come�ou a lhe descrever 115 00:12:17,705 --> 00:12:19,304 tudo o que tinha visto. 116 00:12:19,339 --> 00:12:20,903 Ela decidiu fugir com ele. 117 00:12:23,085 --> 00:12:25,390 Fugiu t�o r�pido que nem sequer me levou com ela. 118 00:12:26,589 --> 00:12:27,829 S� partiu. 119 00:12:29,653 --> 00:12:32,459 � por isso que seu pai n�o permite ningu�m perto de voc�. 120 00:12:32,938 --> 00:12:34,995 Ele teme que voc� o abandone. 121 00:12:35,030 --> 00:12:37,380 Eu n�o vou abandona-lo. 122 00:12:37,901 --> 00:12:39,353 A menos que a pessoa certa te pe�a. 123 00:12:40,098 --> 00:12:41,323 Ningu�m chega perto de mim. 124 00:12:42,067 --> 00:12:43,657 N�o h� segredo nisso. 125 00:12:44,659 --> 00:12:45,462 Eu vou te mostrar. 126 00:12:46,817 --> 00:12:49,836 Far� qualquer um que quiser vir at� voc�. 127 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 Como? 128 00:13:18,459 --> 00:13:20,339 Ficou linda no vestido de minha m�e. 129 00:13:21,309 --> 00:13:23,873 Foi muito am�vel de sua parte me permitir vesti-lo. 130 00:13:24,243 --> 00:13:26,297 Viajo com t�o pouca bagagem. 131 00:13:28,069 --> 00:13:30,100 Ah, aqui est�o voc�s, crian�as. 132 00:13:30,695 --> 00:13:31,827 Papai, arrumou seu cabelo. 133 00:13:34,179 --> 00:13:36,857 Bom, n�o vejo por que n�o possa me arrumar um pouco... 134 00:13:36,858 --> 00:13:37,858 ...agora que temos... 135 00:13:38,707 --> 00:13:39,583 ...companhia. 136 00:13:43,170 --> 00:13:45,390 O jantar est� pronto quando quiser, senhor. 137 00:13:46,419 --> 00:13:48,948 Acredito que estamos quase prontos. 138 00:13:49,450 --> 00:13:51,065 Muito bem, senhor. 139 00:14:03,667 --> 00:14:06,034 Marie e eu estivemos conversando... 140 00:14:08,184 --> 00:14:10,437 As coisas devem ter sido muito dif�ceis para voc�... 141 00:14:10,438 --> 00:14:12,738 ...criando a sua filha sem sua esposa. 142 00:14:13,085 --> 00:14:14,713 Bom, sim, claro, mas... 143 00:14:14,845 --> 00:14:17,589 ...isso tornou Marie e eu t�o mais... 144 00:14:19,438 --> 00:14:20,466 ...pr�ximos. 145 00:14:23,357 --> 00:14:24,948 Podemos comer agora? 146 00:14:36,680 --> 00:14:37,705 E quem � esse? 147 00:14:37,937 --> 00:14:39,350 O encontramos mendigando, senhor. 148 00:14:39,625 --> 00:14:41,547 Nas �ltimas duas noites, perto das cavalari�as. 149 00:14:42,025 --> 00:14:44,699 N�o h� como dizer quais doen�as ele carrega. 150 00:14:46,780 --> 00:14:48,580 Mantenha-o longe da casa. 151 00:14:48,859 --> 00:14:50,951 N�o o achar� aqui dentro de novo. Prometo. 152 00:15:01,336 --> 00:15:02,859 N�o me sinto muito bem... 153 00:15:04,380 --> 00:15:05,979 ...talvez seja melhor eu subir. 154 00:15:06,914 --> 00:15:08,068 Oh, sim, � claro... 155 00:15:08,740 --> 00:15:10,664 ...pedirei que levem algo para voc�. 156 00:15:17,337 --> 00:15:19,065 Est� muito bonito esta noite, Leo. 157 00:15:32,647 --> 00:15:34,385 Tomarei apenas a sopa. 158 00:16:10,919 --> 00:16:13,235 Vamos, pregui�oso, � hora de tomar o caf� da manh�. 159 00:16:15,475 --> 00:16:16,993 Vamos, levante... 160 00:16:33,037 --> 00:16:34,302 Era t�o ador�vel... 161 00:16:34,438 --> 00:16:35,924 O menino era um mendigo, certo? 162 00:16:35,959 --> 00:16:36,946 Sim. 163 00:16:37,346 --> 00:16:39,432 Tem todos os sintomas da doen�a do sul. 164 00:16:39,433 --> 00:16:40,433 Deve ter vindo de l�. 165 00:16:40,787 --> 00:16:41,984 Quer dizer a praga? 166 00:16:43,432 --> 00:16:44,226 Ainda n�o sei. 167 00:16:44,261 --> 00:16:47,223 At� que eu saiba, nenhuma palavra sobre essa morte deve sair da casa. 168 00:16:47,258 --> 00:16:48,258 Est� claro? 169 00:16:57,017 --> 00:16:59,306 O m�dico disse que pod�amos sair para um picnic... 170 00:16:59,383 --> 00:17:00,883 ...e comer tudo o que quis�ssemos. 171 00:17:00,903 --> 00:17:02,353 Quero que Carmilla prove os doces que gosto. 172 00:17:02,373 --> 00:17:05,558 Bom, n�o creio que ela vai querer, mas farei o que pede. 173 00:17:06,713 --> 00:17:08,020 N�o gosta dela, n�o? 174 00:17:08,147 --> 00:17:10,304 Quero ter certeza que nada vai acontecer com voc�. 175 00:17:10,858 --> 00:17:12,630 Por favor, n�o estrague tudo. 176 00:17:13,145 --> 00:17:14,898 Sempre disse que preciso de amigos... 177 00:17:14,977 --> 00:17:15,917 ...e agora que tenho uma... 178 00:17:16,099 --> 00:17:17,357 ...quer estragar tudo. 179 00:17:17,358 --> 00:17:18,022 Isso n�o � verdade. 180 00:17:18,359 --> 00:17:19,359 � s� que algumas amigas... 181 00:17:19,360 --> 00:17:20,510 s�o boas pra voc� e outras n�o. 182 00:17:20,545 --> 00:17:21,661 N�o entende? 183 00:17:21,862 --> 00:17:23,644 Fala igual papai! 184 00:17:23,645 --> 00:17:24,545 Marie! 185 00:17:24,546 --> 00:17:25,638 Detesto isso. 186 00:17:32,547 --> 00:17:33,638 Talvez possa ficar conosco. 187 00:17:33,898 --> 00:17:34,948 N�o posso. 188 00:17:36,190 --> 00:17:36,864 Por que? 189 00:17:36,896 --> 00:17:38,217 Ningu�m nunca fica. 190 00:17:38,939 --> 00:17:39,623 Por que? 191 00:17:40,675 --> 00:17:42,309 Realmente n�o sabe sobre a senhora Hodgett? 192 00:17:43,260 --> 00:17:45,738 Ela nos vigia o tempo todo com seus olhos... 193 00:17:46,939 --> 00:17:48,899 N�o acha que ela seja uma bruxa? 194 00:17:50,226 --> 00:17:52,585 Essas coisas que usa no pesco�o... 195 00:17:53,331 --> 00:17:54,464 ...ela me assusta. 196 00:17:55,894 --> 00:17:57,399 Como os viu? 197 00:17:57,981 --> 00:17:59,596 Ela n�o mostra a ningu�m. 198 00:17:59,597 --> 00:18:01,546 Papai lhe manda n�o traze-los para dentro da casa... 199 00:18:01,656 --> 00:18:03,438 ...diz que n�o quer nada com maus esp�ritos. 200 00:18:05,266 --> 00:18:06,470 Ao menos ele gosta de voc�. 201 00:18:10,856 --> 00:18:12,584 Quer que eu diga porque ele gosta de mim? 202 00:18:15,017 --> 00:18:16,659 Porque est� seguindo as ordens do m�dico. 203 00:18:18,532 --> 00:18:20,627 � a �nica raz�o de me deixar ficar. 204 00:18:21,232 --> 00:18:22,752 N�o, est� errada. 205 00:18:22,931 --> 00:18:24,319 Ele s� quer o que � melhor pra mim. 206 00:18:24,468 --> 00:18:25,720 E sabe que voc� me faz feliz. 207 00:18:25,740 --> 00:18:27,438 Mas n�o nos deixar� ser amigas. 208 00:18:27,500 --> 00:18:29,086 Ele quer te manter como... 209 00:18:29,868 --> 00:18:32,268 ...uma de suas pinturas. 210 00:18:36,289 --> 00:18:37,543 O que est� fazendo? 211 00:18:38,085 --> 00:18:38,939 Agora � sua vez. 212 00:18:39,060 --> 00:18:40,684 Corte de onde quiser. 213 00:18:41,006 --> 00:18:42,545 Vamos, n�o vou te morder. 214 00:18:50,593 --> 00:18:52,617 Vamos jurar ser amigas para sempre. 215 00:19:05,258 --> 00:19:05,818 Amigas... 216 00:19:07,459 --> 00:19:08,180 Amigas... 217 00:19:08,217 --> 00:19:09,425 ...para sempre. 218 00:19:09,560 --> 00:19:10,718 ...para sempre. 219 00:19:19,636 --> 00:19:21,820 Tem que molhar sua m�o tamb�m. 220 00:19:54,564 --> 00:19:55,717 Deve estar faminta... 221 00:19:55,932 --> 00:19:58,250 ...n�o tocou na sua comida. 222 00:19:58,511 --> 00:20:00,191 Vai provar uma verdadeira iguaria esta noite. 223 00:20:00,759 --> 00:20:02,300 � a especialidade da senhora Hodgett. 224 00:20:10,785 --> 00:20:12,215 Est� deliciosa. 225 00:20:12,423 --> 00:20:13,864 Bem! 226 00:20:15,157 --> 00:20:16,182 Obrigado, Hodgett. 227 00:20:16,559 --> 00:20:17,748 Sabe o que vou fazer? 228 00:20:19,417 --> 00:20:21,269 Vou sair amanh� com todos meus amigos. 229 00:20:22,100 --> 00:20:23,305 Sim, todos iremos. 230 00:20:40,423 --> 00:20:41,705 Isso � tudo, Hodgett. 231 00:20:52,785 --> 00:20:53,458 O que houve? 232 00:20:55,244 --> 00:20:56,437 Voc� est� bem? 233 00:20:57,815 --> 00:20:58,400 O que? 234 00:20:58,481 --> 00:20:59,388 Acho que preciso ir 235 00:21:00,184 --> 00:21:01,385 Te levarei �s escadas. 236 00:21:48,343 --> 00:21:50,301 Ouvi voc� gritar, vim ver o que aconteceu. 237 00:21:51,149 --> 00:21:52,754 Est� bem? 238 00:21:53,125 --> 00:21:54,501 Acho que sim. 239 00:21:57,234 --> 00:21:58,701 Fiz isso pra voc�. 240 00:22:00,800 --> 00:22:01,826 Boa noite. 241 00:23:21,948 --> 00:23:23,477 A doen�a do sul est� aqui. 242 00:23:24,068 --> 00:23:25,667 O inspetor acha que foi assassinato. 243 00:23:26,355 --> 00:23:27,639 Posso me juntar a voc�s? 244 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 Finalmente! 245 00:23:28,641 --> 00:23:31,222 Com sua permiss�o, gostaria de examinar o corpo. 246 00:23:31,257 --> 00:23:33,918 Se acabou de comer, eu sugeriria que esperasse. 247 00:23:35,315 --> 00:23:36,668 Boa advert�ncia... 248 00:23:36,703 --> 00:23:38,948 para quem n�o est� acostumado a lidar com uma praga. 249 00:23:39,621 --> 00:23:40,521 Com o que? 250 00:23:40,705 --> 00:23:41,942 A praga. 251 00:23:43,649 --> 00:23:44,845 N�o � a praga. 252 00:23:46,791 --> 00:23:48,021 Obrigado. Eu julgarei isso. 253 00:23:48,536 --> 00:23:49,749 A praga n�o morde. 254 00:23:51,782 --> 00:23:55,320 Em quest�es judiciais, n�o � voc� quem faz as aut�psias. 255 00:24:10,042 --> 00:24:11,587 O que v� nas costas? 256 00:24:12,139 --> 00:24:13,589 Mordidas por todo o corpo. 257 00:24:14,637 --> 00:24:16,516 Mas nada no rosto. 258 00:24:17,105 --> 00:24:18,395 Nem um arranh�o. 259 00:24:19,062 --> 00:24:20,262 E olhe: 260 00:24:27,365 --> 00:24:28,746 A l�ngua... 261 00:24:29,977 --> 00:24:30,933 ...se foi. 262 00:24:32,353 --> 00:24:34,063 Agora, a cepa da praga... 263 00:24:34,385 --> 00:24:35,950 ...que ataca desta maneira... 264 00:24:36,178 --> 00:24:37,544 ...como se chama, mesmo? 265 00:24:37,741 --> 00:24:39,060 Isto n�o parece ser a praga. 266 00:24:39,515 --> 00:24:40,586 N�o, n�o parece. 267 00:24:41,772 --> 00:24:42,479 Para Marie? 268 00:24:42,850 --> 00:24:44,225 Sim, e para a h�spede. 269 00:24:45,040 --> 00:24:46,001 A garota que sofreu o acidente? 270 00:24:46,619 --> 00:24:48,466 Inspetor, acredito que encontrei algo, olhe isto. 271 00:24:53,476 --> 00:24:55,144 Sim, s�o similares. 272 00:24:55,597 --> 00:24:59,020 Mas dezesseis mortes no �ltimo m�s? 273 00:24:59,339 --> 00:25:02,108 Todas com mordidas como essas... 274 00:25:02,306 --> 00:25:05,708 e, at� agora, todas encontradas nos arredores da par�quia? 275 00:25:05,949 --> 00:25:08,059 Quero dizer, este � o primeiro ataque aqui. 276 00:25:09,448 --> 00:25:10,427 Por acaso sugere... 277 00:25:10,753 --> 00:25:14,382 ...que os morcegos est�o sob o efeito de uma raiva feroz? 278 00:25:15,082 --> 00:25:17,202 Bom, j� aconteceu no passado, 279 00:25:17,339 --> 00:25:18,876 e essa morte pode provar isso. 280 00:25:19,399 --> 00:25:20,236 Perd�o, senhor. 281 00:25:20,329 --> 00:25:22,220 A senhorita Marie parece n�o estar se sentindo bem. 282 00:25:28,235 --> 00:25:29,743 Definitivamente, isto n�o �... 283 00:25:29,841 --> 00:25:31,670 ...um de seus ataques de morcego, Doutor. 284 00:25:31,718 --> 00:25:34,470 Quando um morcego ataca, a v�tima entra em p�nico. 285 00:25:35,582 --> 00:25:36,538 As mordidas s�o... 286 00:25:36,659 --> 00:25:37,818 ...suaves. 287 00:25:38,706 --> 00:25:40,342 Agora, algu�m poderia me explicar... 288 00:25:40,589 --> 00:25:42,698 ...por que as mordidas em Marie... 289 00:25:42,836 --> 00:25:45,389 s�o t�o limpas, t�o precisas? 290 00:25:45,713 --> 00:25:47,067 No jardim, ontem... 291 00:25:47,419 --> 00:25:48,983 ...fomos atacadas por aranhas... 292 00:25:49,584 --> 00:25:50,138 V�em? 293 00:25:50,659 --> 00:25:51,779 Ambas fomos mordidas. 294 00:26:02,184 --> 00:26:03,273 Voc� parece muito melhor. 295 00:26:04,017 --> 00:26:04,741 Obrigada. 296 00:26:05,659 --> 00:26:06,954 � assombroso qu�o r�pido... 297 00:26:07,224 --> 00:26:08,219 ...voc� se recuperou. 298 00:26:16,166 --> 00:26:17,668 Ela n�o est� em perigo, Leo. 299 00:26:18,879 --> 00:26:21,076 Voc� diz que ela n�o corre perigo. 300 00:26:21,995 --> 00:26:22,911 O que aconteceu, ent�o? 301 00:26:24,388 --> 00:26:27,232 Se est� me pedindo para chutar conclus�es, como esse inspetor... 302 00:26:27,459 --> 00:26:28,594 Voc� sabe ou n�o? 303 00:26:30,780 --> 00:26:32,461 H� uma explica��o m�dica... 304 00:26:32,636 --> 00:26:33,698 Ent�o encontre-a. 305 00:26:39,499 --> 00:26:40,497 O que sabe sobre ele? 306 00:26:41,378 --> 00:26:43,171 Investiga situa��es... 307 00:26:43,226 --> 00:26:44,821 ...especiais para a Corte. 308 00:26:45,821 --> 00:26:46,703 Abigail... 309 00:26:47,221 --> 00:26:48,101 voc� notou... 310 00:26:48,271 --> 00:26:50,466 ...pessoas estranhas rondando a casa... 311 00:26:50,592 --> 00:26:52,103 ...antes da morte da governanta? 312 00:26:52,502 --> 00:26:54,541 N�o, o patr�o n�o permite que ningu�m entre. 313 00:26:54,756 --> 00:26:56,347 At� deu bronca na senhora Hodgett... 314 00:26:56,462 --> 00:26:57,793 ...por deixar o menino dormir no celeiro. 315 00:26:59,101 --> 00:26:59,818 Qual menino? 316 00:27:00,719 --> 00:27:02,325 O pobre �rf�o que esteve aqui. 317 00:27:03,272 --> 00:27:04,264 Ele morreu. 318 00:27:05,735 --> 00:27:07,338 E onde est� seu corpo agora? 319 00:27:08,112 --> 00:27:09,586 O coveiro o levou. 320 00:27:10,258 --> 00:27:11,032 Obrigado. 321 00:27:18,579 --> 00:27:20,195 Este � um desenho das feridas... 322 00:27:20,459 --> 00:27:21,544 ...que mataram o menino. 323 00:27:21,832 --> 00:27:25,944 Id�nticas �s que encontramos na senhora Hodgett. 324 00:27:26,599 --> 00:27:27,541 E em Marie. 325 00:27:27,926 --> 00:27:29,942 Marcas que apareceram nesta regi�o... 326 00:27:30,188 --> 00:27:32,626 ...no dia seguinte em que sua h�spede chegou. 327 00:27:33,959 --> 00:27:35,228 Est� fazendo uma ca�a �s bruxas! 328 00:27:35,624 --> 00:27:38,705 N�o � uma ca�a �s bruxas. N�o s�o bruxas. 329 00:27:38,722 --> 00:27:40,061 Ent�o o que s�o? 330 00:27:40,311 --> 00:27:42,347 Por favor! Nos diga! 331 00:27:43,470 --> 00:27:44,947 Bem, acredito que ela � uma vampira. 332 00:27:46,994 --> 00:27:47,947 Meu deus! 333 00:27:49,297 --> 00:27:50,877 Este homem vive na era das trevas! 334 00:27:51,647 --> 00:27:53,438 Doutor, continua vivendo a ilus�o... 335 00:27:53,698 --> 00:27:55,220 ...de que seja a praga! 336 00:27:55,286 --> 00:27:56,519 Um momento, cavalheiros. 337 00:27:57,265 --> 00:27:58,430 De acordo com este livro, 338 00:27:59,421 --> 00:28:02,419 a ra��o di�ria de um morcego-vampiro... 339 00:28:02,466 --> 00:28:04,514 consiste em duas on�as de sangue. 340 00:28:05,422 --> 00:28:06,618 Agora, para causar uma perda de sangue... 341 00:28:06,659 --> 00:28:08,601 ...na Senhora Hodgett, capaz de mata-la... 342 00:28:09,459 --> 00:28:14,064 seria necess�rio ter ao menos oitenta morcegos-vampiros nessa casa. 343 00:28:15,306 --> 00:28:16,960 � um n�mero dif�cil de acreditar. 344 00:28:18,006 --> 00:28:19,125 � poss�vel? 345 00:28:20,698 --> 00:28:21,664 Acredito que n�o. 346 00:28:23,223 --> 00:28:24,784 Assim, at� que tenhamos algumas respostas... 347 00:28:24,818 --> 00:28:26,597 ...quero que o inspetor fique aqui... 348 00:28:26,859 --> 00:28:28,342 ...e continue com seu trabalho. 349 00:28:28,548 --> 00:28:30,463 Com nossa total coopera��o. 350 00:28:31,144 --> 00:28:32,899 N�o tenho tempo pra isto, Leo. 351 00:28:33,629 --> 00:28:35,018 Tenho pacientes na par�quia... 352 00:28:35,066 --> 00:28:36,141 ...que est�o morrendo. 353 00:28:36,427 --> 00:28:38,540 Um encobrimento perfeito para seus crimes. 354 00:28:39,463 --> 00:28:41,618 Com tantas mortes, ela sabe... 355 00:28:41,702 --> 00:28:43,985 ...que n�o se pode examinar cada corpo. 356 00:28:44,404 --> 00:28:45,839 Enfrentamos uma praga aqui. 357 00:28:46,805 --> 00:28:49,493 E eu pretendo visitar cada paciente. 358 00:28:51,204 --> 00:28:52,740 Agora, se me derem licen�a... 359 00:28:53,259 --> 00:28:54,602 ...preciso ver Marie. 360 00:28:57,739 --> 00:28:58,779 Bem, agora... 361 00:29:01,491 --> 00:29:03,000 ...at� que eu saiba mais... 362 00:29:03,277 --> 00:29:05,463 ...poder�amos separar as senhoritas? 363 00:29:06,037 --> 00:29:07,301 Marie far� o que eu mandar. 364 00:29:11,006 --> 00:29:12,259 Mas, inspetor... 365 00:29:14,362 --> 00:29:16,634 N�o posso acreditar que a senhorita Carmilla seja... 366 00:29:18,703 --> 00:29:19,543 ...uma vampira. 367 00:29:19,618 --> 00:29:21,267 Os vampiros, Senhor... 368 00:29:21,563 --> 00:29:23,183 ...t�m muitos disfarces. 369 00:29:24,222 --> 00:29:26,577 Homens, mulheres, crian�as, gordos e magros. 370 00:29:29,099 --> 00:29:31,873 Ou... muito belos. 371 00:29:33,339 --> 00:29:37,059 Eles podem lhe oferecer o mundo por um pre�o muito alto. 372 00:29:37,838 --> 00:29:40,345 Se sua filha foi mesmo mordida... 373 00:29:41,944 --> 00:29:44,098 ...devo me assegurar de traze-la de volta. 374 00:29:50,646 --> 00:29:52,875 Imagina o que estamos fazendo, n�o �? 375 00:29:54,766 --> 00:29:57,032 O que est� acontecendo entre n�s? 376 00:29:58,766 --> 00:30:00,840 � t�o jovem, Marie. 377 00:30:01,439 --> 00:30:03,638 Todos os dias o sol nasce... 378 00:30:03,639 --> 00:30:05,162 ...e se p�e. 379 00:30:05,163 --> 00:30:07,603 E ainda assim voc� nunca faz nada... 380 00:30:07,604 --> 00:30:09,625 ...nunca vai a lugar algum. 381 00:30:10,464 --> 00:30:12,095 Posso nunca ver o nascer do Sol... 382 00:30:12,096 --> 00:30:14,569 ...mas posso te levar a mundos... 383 00:30:14,570 --> 00:30:16,474 ...al�m de seus sonhos. 384 00:30:17,484 --> 00:30:19,818 Posso te ensinar sobre as estrelas. 385 00:30:21,826 --> 00:30:23,903 Ou dan�ar sob sua luz... 386 00:30:24,959 --> 00:30:26,991 ...pela eternidade. 387 00:30:28,101 --> 00:30:30,783 Quero ver o mundo, mas tenho medo. 388 00:30:31,443 --> 00:30:33,433 Nunca sentiu saudades de seu lar? 389 00:30:35,643 --> 00:30:37,339 Lar? 390 00:30:39,780 --> 00:30:41,990 Isso foi em outra vida. 391 00:30:43,078 --> 00:30:45,222 Sou muito mais feliz agora. 392 00:30:46,400 --> 00:30:48,465 Me pegue se puder! 393 00:31:58,720 --> 00:32:01,224 Agora te peguei! Tente escapar de mim. 394 00:32:09,920 --> 00:32:11,950 Nunca tinha visto nada parecido. 395 00:32:11,951 --> 00:32:13,566 H� mais! 396 00:32:15,358 --> 00:32:17,502 Esconde, esconde. Encontre-me. 397 00:32:23,206 --> 00:32:25,131 Preciso encontrar Marie. 398 00:32:25,289 --> 00:32:28,425 N�o temos nenhuma chance contra Carmilla a noite. 399 00:32:28,968 --> 00:32:30,774 E se ela suspeitar dessas flores? 400 00:32:30,775 --> 00:32:32,520 Bom, se ela perguntar podemos dizer... 401 00:32:32,521 --> 00:32:34,596 ...que eram as favoritas da senhora Hodgett... 402 00:32:34,597 --> 00:32:35,942 ...que as colocamos em sua mem�ria. 403 00:32:35,943 --> 00:32:37,122 Coloque-as nos degraus... 404 00:32:37,123 --> 00:32:39,520 ...e veremos como ela reage quando 405 00:32:39,521 --> 00:32:41,017 ...tentar subir as escadas. 406 00:32:41,018 --> 00:32:42,880 Flores de alho funcionam muito bem 407 00:32:42,881 --> 00:32:45,665 ...cavalheiros, mas s� h� uma maneira garantida... 408 00:32:45,666 --> 00:32:48,302 ...de matar um vampiro. 409 00:32:48,521 --> 00:32:50,359 Cravar uma estaca... 410 00:32:50,360 --> 00:32:53,059 ...onde os humanos t�m o cora��o. 411 00:32:53,744 --> 00:32:55,279 Meu Deus! 412 00:32:56,600 --> 00:32:58,778 N�o sinta piedade por ela, Senhor. 413 00:32:59,318 --> 00:33:02,123 Carmilla � uma besta... 414 00:33:02,799 --> 00:33:05,624 ...com uma insaci�vel sede de sangue. 415 00:33:35,203 --> 00:33:37,275 Terei que partir em breve, Marie. 416 00:33:37,679 --> 00:33:39,628 Ent�o eu tamb�m. 417 00:33:52,441 --> 00:33:53,720 Marie. 418 00:33:54,170 --> 00:33:55,743 Carmilla, venha aqui. 419 00:33:55,744 --> 00:33:58,021 O jantar ainda est� quente. Come��vamos a nos preocupar. 420 00:33:58,022 --> 00:33:59,132 Por que? 421 00:33:59,133 --> 00:34:01,231 Ningu�m conhece o bosque melhor do que eu. 422 00:34:01,642 --> 00:34:02,585 � tarde. 423 00:34:03,539 --> 00:34:05,139 O que estavam fazendo? 424 00:34:05,361 --> 00:34:08,082 Estava mostrando pra Carmilla meus lugares favoritos. 425 00:34:08,961 --> 00:34:11,181 Vou subir, n�o tenho fome. 426 00:34:12,567 --> 00:34:14,515 Deixe-a ir. 427 00:34:27,187 --> 00:34:29,989 N�o vou permitir que suba com minha filha. 428 00:34:29,990 --> 00:34:30,862 O que? 429 00:34:30,863 --> 00:34:31,879 Fique fora disso. 430 00:34:32,179 --> 00:34:33,700 N�o ficarei. 431 00:34:46,090 --> 00:34:49,362 N�o sei se acredito no que ele diz que voc� �. 432 00:34:49,418 --> 00:34:51,874 Mas sei que algo est� errado. 433 00:34:52,446 --> 00:34:55,372 E n�o vou permitir que se aproxime da minha filha. 434 00:34:55,520 --> 00:34:58,239 Como pode insultar a �nica amiga que j� tive? 435 00:34:58,446 --> 00:35:01,335 Voc� sempre diz que ir� arranjar a visita de algu�m... 436 00:35:01,336 --> 00:35:03,144 ...mas ningu�m nunca vem. 437 00:35:04,650 --> 00:35:07,699 Deixe-me ter uma amiga, � tudo o que pe�o. 438 00:35:07,839 --> 00:35:10,500 Por que fala como se ela fosse um monstro? 439 00:35:13,640 --> 00:35:15,761 N�o me diga que est� dando ouvidos a ele. 440 00:35:15,762 --> 00:35:18,093 Porque se estiver, n�o o reconhe�o mais. 441 00:35:18,937 --> 00:35:21,092 Voc� n�o tem amigos. 442 00:35:21,093 --> 00:35:22,306 � sua escolha. 443 00:35:24,042 --> 00:35:26,196 Mas n�o foi assim que minha m�e me criou. 444 00:35:27,358 --> 00:35:29,665 Ela foi a melhor amiga que j� tive. 445 00:35:31,779 --> 00:35:33,792 At� que conheci Carmilla 446 00:35:35,378 --> 00:35:37,808 Carmilla me mostrou qu�o maravilhoso pode ser... 447 00:35:37,809 --> 00:35:39,868 ...compartilhar com outra pessoa. 448 00:35:40,936 --> 00:35:43,098 � parte de estar viva. 449 00:35:43,199 --> 00:35:45,984 E voc� nunca me mostrou isso. Ela sim. 450 00:35:48,923 --> 00:35:52,501 Assim n�o tire a �nica alegria que tive na vida. 451 00:36:00,371 --> 00:36:01,543 O que � isto? 452 00:36:02,334 --> 00:36:04,380 Os colares da Senhora Hodgett? 453 00:36:04,404 --> 00:36:06,507 Voc� zombava quando ela os usava. 454 00:36:07,538 --> 00:36:08,979 Me d�. 455 00:36:12,800 --> 00:36:14,864 Agora acredita em mim? 456 00:36:33,278 --> 00:36:36,034 E se ao inv�s do que me contou... 457 00:36:36,259 --> 00:36:39,323 ...ela esteja assim apenas pela necessidade de ter uma amiga? 458 00:36:39,479 --> 00:36:41,338 Ambas precisam de uma amiga. 459 00:36:41,820 --> 00:36:43,833 Mas olhe o que isto est� fazendo a Marie. 460 00:36:45,078 --> 00:36:48,818 Agora eu lhe digo, inspetor, com ou sem sua permiss�o 461 00:36:48,930 --> 00:36:50,998 ...Carmilla deixa essa casa essa noite. 462 00:36:51,746 --> 00:36:52,825 Muito bem, Senhor. 463 00:36:54,000 --> 00:36:56,943 Dever� ent�o aceitar que perder� sua filha para sempre. 464 00:36:57,831 --> 00:37:00,587 Porque ela certamente ir� com Carmilla. 465 00:37:02,429 --> 00:37:04,840 Marie fez com que a vampira hesitasse... 466 00:37:05,021 --> 00:37:07,430 ...o que nos deu o tempo que necessitamos. 467 00:37:07,859 --> 00:37:10,264 Leo tem raz�o, devemos separa-las esta noite. 468 00:37:10,467 --> 00:37:11,394 Confie em mim. 469 00:37:12,324 --> 00:37:13,581 Devemos esperar o amanhecer. 470 00:37:13,746 --> 00:37:16,235 Carmilla n�o machucar� Marie at� l�. 471 00:37:16,746 --> 00:37:19,024 N�o a viu na escadaria? 472 00:37:19,379 --> 00:37:21,450 Havia l�grimas em seus olhos. 473 00:37:22,540 --> 00:37:25,147 Ela lembrou como era ser humana. 474 00:37:26,385 --> 00:37:27,181 Ser amada. 475 00:37:29,058 --> 00:37:31,458 Essa mem�ria nos dar� o tempo 476 00:37:31,590 --> 00:37:33,116 ...que precisamos para matar Carmilla... 477 00:37:33,351 --> 00:37:35,120 ...e resgatar sua filha. 478 00:37:36,093 --> 00:37:37,917 � o que prop�e fazer? 479 00:37:39,445 --> 00:37:40,738 Quando o sol nascer... 480 00:37:41,138 --> 00:37:44,547 ...Carmilla ter� de dormir, e ser� a� que atacaremos. 481 00:37:45,180 --> 00:37:49,824 Agora, Carmilla e Marie devem ser mantidas separadas a qualquer custo, at� l�. 482 00:37:50,745 --> 00:37:53,023 Deveremos revezar uma vig�lia at� que o dia nas�a. 483 00:37:53,765 --> 00:37:54,951 Tomarei o primeiro turno. 484 00:37:55,185 --> 00:37:57,799 Irei pro meu quarto, posso escutar tudo o que acontecer de l�. 485 00:37:58,276 --> 00:37:59,101 E o que devo fazer? 486 00:37:59,464 --> 00:38:01,419 Cuide de Leo... e seja cuidadoso! 487 00:38:01,863 --> 00:38:05,354 Se a vampira suspeitar, fugir� imediatamente. 488 00:38:16,938 --> 00:38:18,184 Inspetor! 489 00:38:20,659 --> 00:38:22,261 Est� passando a noite? 490 00:38:23,140 --> 00:38:24,183 Sim. 491 00:38:25,629 --> 00:38:27,235 Estar� aqui de manh�? 492 00:38:28,218 --> 00:38:29,057 Oh, sim! 493 00:40:40,428 --> 00:40:41,182 Inspetor! 494 00:40:54,349 --> 00:40:56,501 Devem ter ido para o cemit�rio! Vamos conseguir ajuda. 495 00:41:10,715 --> 00:41:12,097 Depressa! O Sol est� nascendo. 496 00:41:35,629 --> 00:41:36,102 Com cuidado! 497 00:41:54,500 --> 00:41:55,946 � meu pai! N�o pode feri-lo! 498 00:41:56,107 --> 00:41:58,516 Cres�a, Marie, ele nunca fez nenhum bem para ningu�m. 499 00:42:01,220 --> 00:42:03,192 Tudo o que ele quer � nos parar! 500 00:42:04,343 --> 00:42:05,521 Precisa confiar em mim. 501 00:42:05,698 --> 00:42:07,818 Nada no mundo me far� ficar com ele. 502 00:42:07,951 --> 00:42:09,274 S� deixe eu me despedir. 503 00:42:12,171 --> 00:42:12,945 Marie... 504 00:42:29,732 --> 00:42:30,388 Marie... 505 00:42:42,465 --> 00:42:44,500 N�o me reconhece? 506 00:42:45,074 --> 00:42:46,185 � claro. 507 00:42:46,999 --> 00:42:49,900 Precisamos voltar, Marie, � a �nica maneira. 508 00:42:50,115 --> 00:42:51,419 N�o, n�o �. 509 00:42:52,102 --> 00:42:54,659 Quero que entenda porque vou embora. 510 00:42:54,902 --> 00:42:56,905 Maldi��o, Marie! Esta mulher est�... 511 00:42:59,755 --> 00:43:01,392 Veja o que est� fazendo comigo. 512 00:43:03,177 --> 00:43:04,778 Sou seu pai, n�o percebe? 513 00:43:06,648 --> 00:43:08,459 Sei que n�o � voc� mesma. 514 00:43:08,823 --> 00:43:10,342 O inspetor sabia tamb�m. 515 00:43:11,419 --> 00:43:14,388 � por isso que Carmilla o matou. E Hodget. E aquele garotinho... 516 00:43:14,548 --> 00:43:16,409 ...e quem sabe quantos mais. 517 00:43:26,101 --> 00:43:26,421 Marie! 518 00:43:31,155 --> 00:43:32,397 Ela n�o pode te machucar! 519 00:43:36,976 --> 00:43:37,666 Com cuidado! 520 00:44:28,120 --> 00:44:28,639 Marie! 521 00:44:30,301 --> 00:44:30,921 Marie! 522 00:44:31,792 --> 00:44:32,778 Ela te enganou, Marie! 523 00:44:33,098 --> 00:44:35,276 Ningu�m morreu nesse acidente! 524 00:44:37,431 --> 00:44:38,743 Me ajudem a abrir os caix�es... 525 00:44:38,897 --> 00:44:39,622 ...devemos encontra-la. 526 00:44:53,555 --> 00:44:54,817 - Elizabeth! - M�e! 527 00:44:57,471 --> 00:45:00,622 Mate-me! Mate-me! 528 00:45:03,518 --> 00:45:09,505 Marie... Leo... precisam me matar! 529 00:46:06,032 --> 00:46:07,403 N�o h� sinal de Carmilla. 530 00:46:08,625 --> 00:46:10,179 Ela sabe que n�o � bem-vinda aqui. 531 00:46:11,743 --> 00:46:12,587 Vamos pra casa. 532 00:46:16,981 --> 00:46:18,478 Ela sempre soube tanto sobre mam�e... 533 00:46:19,309 --> 00:46:20,400 ...agora sei como. 534 00:46:21,424 --> 00:46:22,997 Ela a teve todo este tempo... 535 00:46:23,348 --> 00:46:24,428 ...esperando chegar a mim. 536 00:46:25,393 --> 00:46:26,383 Ou a mim. 537 00:46:31,586 --> 00:46:34,794 Marie, se houver alguma forma de voc� me perdoar... 538 00:46:35,666 --> 00:46:37,218 ...tentar�? 539 00:46:38,915 --> 00:46:39,785 Tudo acabou. 540 00:46:41,137 --> 00:46:42,698 S� quero voltar para casa. 541 00:47:00,658 --> 00:47:01,622 Se precisar de algo... 542 00:47:02,273 --> 00:47:03,310 Um pouco de ch�, s� isso. 543 00:47:09,466 --> 00:47:10,579 Farei que preparem um pouco. 544 00:48:37,939 --> 00:48:39,028 Marie... 545 00:48:41,347 --> 00:48:43,268 - N�o, n�o! - Marie... 546 00:48:47,819 --> 00:48:48,543 Marie...! 547 00:49:31,475 --> 00:49:32,795 Marie... 548 00:49:50,554 --> 00:49:52,825 Estou cansada, poderia fechar as cortinas? 549 00:50:22,542 --> 00:50:23,698 Consertaremos juntos. 550 00:50:24,857 --> 00:50:26,541 Sei que � uma de suas favoritas. 551 00:50:27,151 --> 00:50:30,982 Isso foi em outra vida. Sou mais feliz agora. 38307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.