All language subtitles for Murdoch Mysteries - 13x11 - Staring Blindly into the Future.WEBRip.x264-CookieMonster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,109 --> 00:00:42,109 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:45,230 --> 00:00:48,239 We should hurry. The symposium starts in ten minutes. 3 00:00:48,266 --> 00:00:49,519 Do you have your speech? 4 00:00:49,546 --> 00:00:51,129 I think I should have been invited. 5 00:00:51,166 --> 00:00:53,545 I mean, who has a more exciting view of the future than I do? 6 00:00:53,566 --> 00:00:56,913 I believe we were invited because we're friends of James Pendrick. 7 00:00:56,929 --> 00:01:00,344 I'm his best friend and I didn't get a bloody invite. 8 00:01:01,703 --> 00:01:04,821 Right then, George, what do you believe the future holds? 9 00:01:05,495 --> 00:01:06,664 Automatons, sir. 10 00:01:06,696 --> 00:01:08,066 At least one in every household. 11 00:01:08,082 --> 00:01:09,819 And artificial meat. 12 00:01:09,851 --> 00:01:11,439 Grown in great vats. 13 00:01:11,444 --> 00:01:13,160 And you can take the gelatinous by-product 14 00:01:13,187 --> 00:01:16,242 - and warm it into a household lubricant. - Shut up Crabtree. You'll put me off beef. 15 00:01:16,249 --> 00:01:18,028 - Ten minutes. - Yes. 16 00:01:18,274 --> 00:01:19,695 Do me a favour, Murdoch. 17 00:01:19,934 --> 00:01:23,488 - Oh, your autograph book? - Get me Madame Curie's. 18 00:01:23,522 --> 00:01:25,347 I've got prime ministers, presidents, 19 00:01:25,380 --> 00:01:26,797 I've even got Buffalo Bill, 20 00:01:26,856 --> 00:01:29,661 but what I don't have is a Nobel Laureate. 21 00:01:30,116 --> 00:01:32,294 Sir, I don't really feel comfortable 22 00:01:32,322 --> 00:01:34,843 - asking people for their autograph... - Nevermind. 23 00:01:34,968 --> 00:01:37,722 Enjoy your fancy shindig or whatever it is. 24 00:01:53,747 --> 00:01:55,266 Oh my goodness. 25 00:01:55,516 --> 00:01:58,362 Henry Ford, Andrew Carnegie, 26 00:01:58,715 --> 00:02:02,221 Emma Goldman, and Harry Houdini? All in the same room. 27 00:02:02,407 --> 00:02:05,214 And that's the physicist, Ernest Rutherford. 28 00:02:05,234 --> 00:02:06,881 What an unlikely gathering. 29 00:02:06,934 --> 00:02:09,914 Detective Murdoch, how wonderful to see you again. 30 00:02:09,926 --> 00:02:12,704 Alexander Graham Bell. Always a pleasure, sir. 31 00:02:12,829 --> 00:02:16,316 Doctor Ogden. I'm so glad you two were invited. 32 00:02:16,356 --> 00:02:18,407 Have you seen James Pendrick? 33 00:02:18,467 --> 00:02:22,190 No, not yet. Though I've seen or met everyone else. 34 00:02:23,046 --> 00:02:27,378 What's Andrew Carnegie doing here at a symposium for the future? 35 00:02:27,418 --> 00:02:30,312 I suppose he's speaking on the future of capitalism. 36 00:02:30,318 --> 00:02:33,635 - Along with Emma Goldman. - They're not the only oppositional pairs. 37 00:02:33,641 --> 00:02:37,043 I just stopped a fight between Thomas Edison and Nikola Tesla. 38 00:02:37,168 --> 00:02:40,018 Oh. Mr. Wells. We meet again. 39 00:02:40,034 --> 00:02:41,330 Julia, wasn't it? 40 00:02:42,004 --> 00:02:44,543 Dr. Ogden. Hello Mr. Wells. 41 00:02:44,607 --> 00:02:46,349 Call me Herbert. 42 00:02:47,018 --> 00:02:49,042 Oh. Herbert. 43 00:02:50,093 --> 00:02:51,537 Edison. 44 00:02:51,771 --> 00:02:54,919 - I understand you had a dust up with Nikola. - It's not over. 45 00:02:54,945 --> 00:02:57,423 If you see him tell him I wish to speak to him. 46 00:03:00,826 --> 00:03:04,446 You must excuse me, I should work on my speech. 47 00:03:07,343 --> 00:03:10,449 Dr. Ogden, perhaps you'd like to meet Madame Curie. 48 00:03:10,470 --> 00:03:12,060 Oh, perfect. Yes. 49 00:03:12,077 --> 00:03:13,292 Excuse us, Herbert. 50 00:03:16,397 --> 00:03:17,618 The future... 51 00:03:18,776 --> 00:03:22,818 The future is, of course, unknowable. 52 00:03:23,158 --> 00:03:27,875 But indicators abound as to what it might become... 53 00:03:27,912 --> 00:03:29,325 It will only be necessary 54 00:03:29,357 --> 00:03:32,426 to carry an inexpensive instrument not bigger than a watch, 55 00:03:32,427 --> 00:03:36,033 which will allow its bearer to listen or transmit 56 00:03:36,079 --> 00:03:37,786 speech or song 57 00:03:37,814 --> 00:03:41,233 to the uttermost parts of the world. 58 00:03:43,405 --> 00:03:44,606 Mr. Tesla. 59 00:03:45,561 --> 00:03:47,149 Detective. 60 00:03:48,185 --> 00:03:50,058 I look forward to your lecture. 61 00:03:50,159 --> 00:03:52,986 Well, I must say, I'm intrigued by yours. 62 00:03:53,013 --> 00:03:55,111 A universal communication device 63 00:03:55,131 --> 00:03:59,268 - one could carry in their pocket? - Mmm-hmm. I believe it is within reach. 64 00:03:59,820 --> 00:04:02,460 Oh, Mr. Edison is looking for you. 65 00:04:06,332 --> 00:04:08,414 I played a little prank on him. 66 00:04:08,611 --> 00:04:12,211 I left out technical drawings for a teleportation device 67 00:04:12,215 --> 00:04:14,713 where I knew his spies could find them. 68 00:04:14,729 --> 00:04:16,067 - No. - Yes. 69 00:04:16,742 --> 00:04:19,960 A whole team, four months, wasted. 70 00:04:22,015 --> 00:04:24,905 Oh, you seem to have lost a button. 71 00:04:24,931 --> 00:04:28,004 He grabbed at me earlier. They pulled him away... 72 00:04:29,039 --> 00:04:30,432 I'm the first speaker. 73 00:04:31,079 --> 00:04:34,553 - Well, you have time to change if you hurry. - Yes. 74 00:04:35,238 --> 00:04:36,433 See you soon. 75 00:04:40,497 --> 00:04:42,234 The future. 76 00:04:42,359 --> 00:04:43,647 Excuse me. 77 00:04:44,098 --> 00:04:45,368 Mr. Ford. 78 00:04:47,482 --> 00:04:48,842 The future. 79 00:04:49,086 --> 00:04:51,975 How far can we see into its horizon? 80 00:04:52,208 --> 00:04:56,067 A new physics that tells us the impossible is inevitable, 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,943 what is actually possible? 82 00:04:59,068 --> 00:05:00,648 What is inevitable? 83 00:05:01,153 --> 00:05:03,680 These are the questions we seek to answer 84 00:05:03,744 --> 00:05:05,768 here at this symposium. 85 00:05:06,533 --> 00:05:09,756 Unfortunately, I am sorry to say 86 00:05:10,039 --> 00:05:12,918 I will not be able to join you on this journey of discovery. 87 00:05:13,569 --> 00:05:15,868 A recent surge in sunspot activity 88 00:05:15,884 --> 00:05:19,177 has provided a unique opportunity to test a theory on the forces 89 00:05:19,193 --> 00:05:22,015 that power the sun. Forces that I hope to harness here on earth. 90 00:05:22,140 --> 00:05:23,502 In my absence, 91 00:05:23,539 --> 00:05:27,889 my able assistant, Svetlana Tsiolkovsky, will be my proxy. 92 00:05:28,356 --> 00:05:29,891 Good luck my friends. 93 00:05:30,200 --> 00:05:33,025 May your ideas flourish. 94 00:05:45,538 --> 00:05:47,211 Thank you for coming. 95 00:05:47,610 --> 00:05:50,473 It means so much to James that you could all be here 96 00:05:50,480 --> 00:05:52,395 to talk about what is yet to come. 97 00:05:53,394 --> 00:05:57,419 I once told James he was the most brilliant man alive. 98 00:05:58,153 --> 00:05:59,629 He corrected me. 99 00:06:00,266 --> 00:06:04,372 He said that man is Nikola Tesla. 100 00:06:08,482 --> 00:06:10,165 Mr. Tesla? 101 00:06:15,827 --> 00:06:17,421 Where is he? 102 00:06:21,196 --> 00:06:23,814 He telephoned from his room to ask for a glass of milk. 103 00:06:23,857 --> 00:06:26,093 And you found Mr. Edison pounding on his door. 104 00:06:26,119 --> 00:06:27,724 He said he'd been there for least five minutes. 105 00:06:27,745 --> 00:06:30,496 - And Mr. Tesla never emerged. - No. 106 00:06:32,006 --> 00:06:34,814 - Do I know you? - We met in New York. 107 00:06:35,039 --> 00:06:37,886 Oh. When we saved President Roosevelt. 108 00:06:37,912 --> 00:06:39,723 Yes, when you didn't tip. 109 00:06:42,538 --> 00:06:44,461 I thought it was included. 110 00:06:44,966 --> 00:06:46,559 When I came in he wasn't here. 111 00:06:48,748 --> 00:06:50,261 Where could he have gone? 112 00:06:57,495 --> 00:07:00,963 Extraordinary. How did Mr. Tesla just disappear? 113 00:07:01,088 --> 00:07:05,673 - Well he didn't vanish into thin air. - ... You might ask. 114 00:07:05,892 --> 00:07:07,778 Some invent for money. 115 00:07:07,830 --> 00:07:11,692 Others invent because they wish to make the world a better place. 116 00:07:12,520 --> 00:07:16,350 I invent because I must. 117 00:07:22,644 --> 00:07:25,390 You were standing outside his room for how long? 118 00:07:26,579 --> 00:07:28,438 Five minutes at least. 119 00:07:28,687 --> 00:07:31,896 - Banging on the door. - Not the whole time. 120 00:07:31,917 --> 00:07:33,602 I'm not a maniac. 121 00:07:33,987 --> 00:07:35,793 I was mostly pacing. 122 00:07:36,948 --> 00:07:39,484 The bellboy claims that Mr. Tesla placed a call 123 00:07:39,524 --> 00:07:42,246 from inside his room while you were standing outside? 124 00:07:42,259 --> 00:07:43,872 Then he must lying. 125 00:07:43,997 --> 00:07:45,533 The concierge confirmed the call. 126 00:07:45,552 --> 00:07:47,712 Both the room number and time were recorded. 127 00:07:47,749 --> 00:07:49,045 Murdoch. 128 00:07:49,215 --> 00:07:52,067 I have no love for Nikola Tesla. 129 00:07:52,104 --> 00:07:54,298 If his teleportation device had worked 130 00:07:54,306 --> 00:07:56,716 I would gladly have sent him to another planet, 131 00:07:56,730 --> 00:07:59,232 or perhaps to the surface of the sun. 132 00:07:59,955 --> 00:08:01,792 Alas, it did not. 133 00:08:02,951 --> 00:08:05,420 You don't think Mr. Edison had anything to do with it? 134 00:08:05,436 --> 00:08:07,189 I don't know what to think, sir. 135 00:08:07,210 --> 00:08:09,345 George is conducting a room by room search. 136 00:08:09,372 --> 00:08:11,755 - You don't need to be here. - Nonsense. 137 00:08:11,788 --> 00:08:14,982 Can't have famous scientists go missing on my watch. 138 00:08:19,079 --> 00:08:20,772 Could it have been a trick? 139 00:08:21,066 --> 00:08:23,149 If it is, how did he do it? 140 00:08:23,216 --> 00:08:26,932 I don't know, but we do have an escape artist at this symposium. 141 00:08:26,952 --> 00:08:29,229 Perhaps we should ask Mr. Houdini. 142 00:08:33,916 --> 00:08:37,517 No. I don't know if Mr. Tesla has a fear of heights. 143 00:08:44,541 --> 00:08:47,123 It's six floors, straight down. 144 00:08:47,176 --> 00:08:48,936 Not a ledge in sight. 145 00:08:49,454 --> 00:08:51,717 So you see, he could have rappelled down. 146 00:08:52,129 --> 00:08:54,645 Where would the rope have been attached? 147 00:08:54,770 --> 00:08:56,272 And where is it now? 148 00:08:56,325 --> 00:08:58,144 Yes. 149 00:08:59,266 --> 00:09:02,267 Alternatively, a parachute. 150 00:09:03,077 --> 00:09:04,233 It would be risky. 151 00:09:04,259 --> 00:09:07,798 You have not convinced the Detective yet, Mr. Houdini. 152 00:09:08,150 --> 00:09:10,485 What other ideas have you? 153 00:09:16,988 --> 00:09:20,720 Examine, if you will, the chimney. 154 00:09:22,239 --> 00:09:24,368 Go along, each of you. 155 00:09:25,101 --> 00:09:26,646 Take a good look. 156 00:09:29,763 --> 00:09:33,736 No, it's far too narrow. 157 00:09:35,127 --> 00:09:37,570 - He's gone. - Wonderful! 158 00:09:38,128 --> 00:09:40,019 He disappeared himself. 159 00:09:40,944 --> 00:09:42,335 Wait. 160 00:09:46,818 --> 00:09:48,082 Wait. 161 00:09:56,600 --> 00:09:58,199 Ta da. 162 00:09:58,463 --> 00:10:01,917 Bravo Mr. Houdini! Bravo! 163 00:10:02,254 --> 00:10:05,899 So as you can see, matter is related to energy 164 00:10:05,937 --> 00:10:08,873 and energy is related to matter by a conversion factor 165 00:10:08,900 --> 00:10:11,075 equal to the square of the speed of light. 166 00:10:11,383 --> 00:10:14,487 I think you will agree that is a rather large number. 167 00:10:14,703 --> 00:10:16,418 To put it in perspective, 168 00:10:16,543 --> 00:10:20,369 If we could liberate the latent energy in this glass of water, 169 00:10:20,387 --> 00:10:24,388 it would be equal to 8 million tons of TNT. 170 00:10:25,250 --> 00:10:26,934 So be careful with this. 171 00:10:28,588 --> 00:10:30,242 Thank you, ladies and gentlemen. 172 00:10:35,266 --> 00:10:37,019 That's Houdini's best guess? 173 00:10:37,050 --> 00:10:39,638 That Tesla either threw himself out the window 174 00:10:39,691 --> 00:10:41,872 or folded himself into the bottom of a tea trolley? 175 00:10:42,113 --> 00:10:44,223 - What for? - I have no idea. 176 00:10:44,270 --> 00:10:46,177 But there has to be a better explanation, 177 00:10:46,251 --> 00:10:48,663 I just don't know what that is as of yet. 178 00:10:48,680 --> 00:10:52,915 Sir. What if a hole has opened in the space-time continuum 179 00:10:52,955 --> 00:10:54,766 and sucked Tesla through. 180 00:10:54,777 --> 00:10:56,179 Space-time continuum? 181 00:10:56,195 --> 00:10:57,797 He's been listening to that Einstein. 182 00:10:57,830 --> 00:10:59,689 Oh sir, his speech was brilliant. 183 00:10:59,726 --> 00:11:02,902 Did you know that time travels at the speed of light? 184 00:11:02,913 --> 00:11:05,085 So that if you were to travel at the speed of light 185 00:11:05,130 --> 00:11:06,572 there would be no time? 186 00:11:06,599 --> 00:11:08,229 That makes no sense whatsoever. 187 00:11:08,309 --> 00:11:12,892 What if in the near future Mr. Tesla invents a device 188 00:11:12,918 --> 00:11:15,115 of unforeseen but terrible consequences 189 00:11:15,134 --> 00:11:17,954 such that someone from the distant future 190 00:11:17,981 --> 00:11:22,782 has been sent back in time to now to remove him... 191 00:11:22,851 --> 00:11:24,726 - She's leaving. - Who? 192 00:11:24,965 --> 00:11:27,977 Madam Curie. Look. 193 00:11:28,030 --> 00:11:30,991 - You two sort it out. - Sir. I don't think that's... 194 00:11:31,755 --> 00:11:33,866 Have you found anything of interest, George 195 00:11:33,991 --> 00:11:35,592 on this planet? 196 00:11:35,693 --> 00:11:38,149 Sir, we've searched every room. There's no sign of him. 197 00:11:38,170 --> 00:11:40,176 No one remembers seeing anything out of the ordinary. 198 00:11:40,184 --> 00:11:42,279 He really does seem to have disappeared, sir. 199 00:11:49,608 --> 00:11:50,891 Madam Curie! 200 00:11:51,923 --> 00:11:52,990 Madam Curie! 201 00:11:53,424 --> 00:11:56,156 Madam Curie! Please hold the door. 202 00:11:57,075 --> 00:11:58,695 Bollocks. 203 00:12:07,968 --> 00:12:09,290 Madam Curie. 204 00:12:09,662 --> 00:12:11,567 This is Inspector Thomas Charles Brackenreid 205 00:12:11,568 --> 00:12:13,096 of the Toronto Constabulary. 206 00:12:13,198 --> 00:12:15,664 If I could have just a moment of your time please. 207 00:12:20,338 --> 00:12:21,804 Madame Curie! 208 00:12:23,445 --> 00:12:25,511 Could you unlock this door, please. 209 00:12:31,284 --> 00:12:32,449 Thank you. 210 00:12:34,969 --> 00:12:36,504 Madam Curie? 211 00:12:40,313 --> 00:12:41,726 Bloody hell! 212 00:12:46,553 --> 00:12:48,077 When she didn't answer the door, 213 00:12:48,100 --> 00:12:50,180 I thought maybe she hadn't gone into her room at all. 214 00:12:50,337 --> 00:12:52,503 But the bellboy said she'd rang down to the front desk 215 00:12:52,530 --> 00:12:53,736 and requested tea. 216 00:12:54,135 --> 00:12:55,715 Meaning she was in her room. 217 00:12:55,732 --> 00:12:57,364 Just like Mr. Tesla. 218 00:13:00,048 --> 00:13:02,343 These windows lock from the inside. 219 00:13:02,645 --> 00:13:04,881 I've checked under the bed, the closet. 220 00:13:05,402 --> 00:13:07,145 Madame Curie has disappeared. 221 00:13:07,532 --> 00:13:09,636 I see nothing amiss in her room. 222 00:13:09,761 --> 00:13:11,872 But now that two people have disappeared, 223 00:13:11,947 --> 00:13:14,007 it's clear something nefarious is going on. 224 00:13:15,446 --> 00:13:19,960 We will be free to love who, when, and where we wish. 225 00:13:20,810 --> 00:13:22,924 No. Absolutely not. 226 00:13:22,951 --> 00:13:26,483 Miss Tsiolkovsky, I realize you take your job very seriously. 227 00:13:26,504 --> 00:13:28,777 This is no mere job, Detective Murdoch. 228 00:13:28,815 --> 00:13:31,317 James Pendrick has entrusted me to run his symposium. 229 00:13:31,318 --> 00:13:33,831 - And I will not let him down. - I understand. 230 00:13:33,884 --> 00:13:35,875 But until I know what is going on, 231 00:13:35,886 --> 00:13:38,403 I don't believe that anyone here is safe. 232 00:13:38,528 --> 00:13:40,294 You're sure they are disappearing? 233 00:13:40,315 --> 00:13:41,510 They have not just left? 234 00:13:41,529 --> 00:13:44,617 It's not like Tesla to miss a chance to make a speech. 235 00:13:44,697 --> 00:13:46,757 Both he and Madame Curie have disappeared 236 00:13:46,783 --> 00:13:48,589 under mysterious circumstances. 237 00:13:48,632 --> 00:13:51,643 I understand that, Detective. But I am firm. 238 00:13:51,768 --> 00:13:53,985 The symposium goes on. 239 00:13:54,846 --> 00:13:55,972 Fine. 240 00:13:56,097 --> 00:13:58,113 But please let me telephone my Station House 241 00:13:58,134 --> 00:14:00,949 and assign a constable to each of the symposium guests. 242 00:14:00,965 --> 00:14:02,601 Ask them to be discreet. 243 00:14:02,617 --> 00:14:04,822 I don't want anyone becoming alarmed. 244 00:14:05,252 --> 00:14:06,851 They'll do their best. 245 00:14:07,345 --> 00:14:10,824 - I have to go. - Go, go. Go where? No. You're the next to speak. 246 00:14:11,719 --> 00:14:14,502 - I... - It's all right, old boy. 247 00:14:14,528 --> 00:14:17,140 Perhaps we could swap spots. 248 00:14:18,512 --> 00:14:20,987 That will be fine, yes. 249 00:14:22,602 --> 00:14:23,914 Mr. Einstein? 250 00:14:23,962 --> 00:14:27,005 This is Constable Crabtree. I've been assigned to guard you. 251 00:14:29,577 --> 00:14:30,803 Excuse me. 252 00:14:31,287 --> 00:14:33,071 Mr. Einstein. Your towels. 253 00:14:37,814 --> 00:14:39,819 I need you to open the door. Right away. 254 00:14:45,408 --> 00:14:48,061 Oh lord. He's gone too. 255 00:14:49,620 --> 00:14:53,031 The future, ladies and gentlemen, is in kites! 256 00:14:53,583 --> 00:14:56,557 - Sir! Sir! - George. 257 00:14:57,438 --> 00:14:59,114 Albert Einstein is missing. 258 00:14:59,280 --> 00:15:00,461 What? Are you sure? 259 00:15:00,474 --> 00:15:03,270 Yes, sir. And apparently he called down for fresh towels 260 00:15:03,302 --> 00:15:04,906 moments before I arrived at his room. 261 00:15:04,912 --> 00:15:07,200 I'm afraid I have some bad news of my own. 262 00:15:07,545 --> 00:15:09,584 Mr. Rutherford has also vanished. 263 00:15:09,611 --> 00:15:11,454 He was last seen heading to his room, 264 00:15:11,459 --> 00:15:13,500 - and is now nowhere to be found. - Detective. 265 00:15:13,521 --> 00:15:15,672 Did I hear that Rutherford has gone missing as well? 266 00:15:15,690 --> 00:15:16,923 I'm afraid so. 267 00:15:17,024 --> 00:15:18,784 Sir, that makes four people now. 268 00:15:18,789 --> 00:15:22,348 Mr. Tesla, Madame Curie, Einstein and Rutherford. 269 00:15:22,473 --> 00:15:24,297 How curious. 270 00:15:24,542 --> 00:15:26,204 Why them? 271 00:15:26,233 --> 00:15:28,162 It makes me wonder if somebody is 272 00:15:28,202 --> 00:15:30,533 kidnapping the best and brightest of this symposium. 273 00:15:30,580 --> 00:15:33,850 - Now, I hardly think... - Yes, George, I believe you're right. 274 00:15:33,882 --> 00:15:35,656 Excuse us, Mr. Edison. 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,203 Why do I have to look at your automobile? 276 00:15:42,219 --> 00:15:44,349 Mr. Ford, I'm not just a constable. 277 00:15:44,616 --> 00:15:46,386 I, too, am a visionary. 278 00:15:46,851 --> 00:15:47,896 Behold! 279 00:15:50,658 --> 00:15:52,569 What am I looking at? 280 00:15:53,057 --> 00:15:54,728 There's a mirror in my car. 281 00:15:55,717 --> 00:15:56,733 How nice for you. 282 00:15:56,764 --> 00:15:59,691 But do you know what this mirror does? 283 00:15:59,755 --> 00:16:01,965 - Allows you to look at yourself? - Correction. 284 00:16:01,995 --> 00:16:04,242 It allows me to look at other people. 285 00:16:06,878 --> 00:16:10,167 While I'm driving, I use the mirror to look behind me. 286 00:16:11,645 --> 00:16:12,822 Ah. 287 00:16:13,761 --> 00:16:17,191 You can see your passengers, and presumably, 288 00:16:17,353 --> 00:16:19,692 - what is behind your car, as well? - Precisely. 289 00:16:20,468 --> 00:16:22,008 How interesting. 290 00:16:22,470 --> 00:16:24,823 This mirror is on a stand, but 291 00:16:25,301 --> 00:16:28,094 if it was mounted on the roof, in the middle, 292 00:16:28,647 --> 00:16:30,819 and one could tilt it in any direction... 293 00:16:34,170 --> 00:16:38,834 I have lived my life by my rule of thirds; 294 00:16:39,115 --> 00:16:43,200 the first third of my life was spent gaining an education. 295 00:16:43,901 --> 00:16:46,859 The second third was spent making money. 296 00:16:47,417 --> 00:16:49,350 A lot of money. 297 00:16:49,871 --> 00:16:52,419 In the last third of my life, 298 00:16:52,680 --> 00:16:56,058 I am going to give it all away. 299 00:16:58,692 --> 00:17:01,227 Why are people applauding Andrew Carnegie? 300 00:17:01,328 --> 00:17:05,141 Well Miss Goldman, he's devoted his life to philanthropy. 301 00:17:05,317 --> 00:17:09,032 His vision for the future is one of enlightenment and peace. 302 00:17:09,052 --> 00:17:11,083 And what of the common people, 303 00:17:11,289 --> 00:17:13,647 who broke their backs and lost their lives 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 so that he could gain his fortune? 305 00:17:16,446 --> 00:17:20,844 Well, yes, that is true... 306 00:17:20,907 --> 00:17:23,440 This entire symposium is preposterous. 307 00:17:23,565 --> 00:17:26,840 Why are we talking about what might be possible tomorrow 308 00:17:26,872 --> 00:17:29,293 when there are so many problems today? 309 00:17:29,835 --> 00:17:33,580 Some scientists and thinkers use such conjectures 310 00:17:33,585 --> 00:17:35,361 to propel their work. 311 00:17:35,954 --> 00:17:37,542 But you see I... 312 00:17:38,774 --> 00:17:40,081 Miss Goldman? 313 00:17:40,713 --> 00:17:44,011 And do you know what propels my work, Detective Watts? 314 00:17:44,266 --> 00:17:47,628 - What's that? - Holding people responsible 315 00:17:47,644 --> 00:17:49,928 for the injustice they have inflicted. 316 00:17:50,405 --> 00:17:51,632 Oh. 317 00:17:51,757 --> 00:17:55,860 Anyone can prosper, even a boy from a small home... 318 00:17:55,913 --> 00:17:58,096 This is for the workers! 319 00:18:02,615 --> 00:18:04,171 You're sure? 320 00:18:04,525 --> 00:18:06,157 I need to find a telephone. 321 00:18:06,158 --> 00:18:08,595 Have Miss Goldman removed from the hall, Constable. 322 00:18:08,627 --> 00:18:11,467 But don't charge her... The woman has a point. 323 00:18:13,172 --> 00:18:15,790 You're a disgrace, Carnegie! 324 00:18:19,306 --> 00:18:21,218 A fifth person has now gone missing. 325 00:18:21,239 --> 00:18:23,279 - Who else? - Thomas Edison. 326 00:18:23,404 --> 00:18:26,012 Could somebody from the symposium be behind this? 327 00:18:27,623 --> 00:18:29,477 What about Svetlana Tsiolkovsky? 328 00:18:29,493 --> 00:18:31,151 She could be working for someone else? 329 00:18:31,787 --> 00:18:34,289 I don't think she would let James Pendrick down again. 330 00:18:34,311 --> 00:18:36,833 Well sir, I hate to say it. But what about James Pendrick himself? 331 00:18:36,857 --> 00:18:38,418 I mean, if you think about it. Why? 332 00:18:38,444 --> 00:18:40,275 Why has he gathered all these people together? 333 00:18:40,297 --> 00:18:42,311 Why is he not here himself, really? 334 00:18:43,347 --> 00:18:44,699 It is strange. 335 00:18:44,762 --> 00:18:46,130 Perhaps he is here? 336 00:18:46,776 --> 00:18:47,800 In hiding? 337 00:18:48,076 --> 00:18:50,932 Perhaps he's gathering the best of the best together 338 00:18:50,940 --> 00:18:53,813 and now he's hidden them away in some secret place? 339 00:18:54,603 --> 00:18:56,545 Why on earth would he do that? 340 00:18:56,991 --> 00:18:58,967 Haven't we learned by now that James Pendrick 341 00:18:58,984 --> 00:19:00,747 always has something up his sleeve? 342 00:19:06,754 --> 00:19:10,594 - He seems stiff, preoccupied. - Exactly. 343 00:19:10,719 --> 00:19:11,991 And if we know anything about Pendrick, 344 00:19:11,995 --> 00:19:13,760 he's hardly shy in front of the camera. 345 00:19:14,549 --> 00:19:17,095 I see something in the reflection behind Pendrick. 346 00:19:17,541 --> 00:19:19,363 George, turn off the light. 347 00:19:19,846 --> 00:19:21,206 Stop the film. 348 00:19:28,180 --> 00:19:31,313 - William! That looks like... - Sally Pendrick. 349 00:19:31,382 --> 00:19:32,689 His ex-wife! 350 00:19:32,814 --> 00:19:35,441 - The woman who got away with murder? - The very one. 351 00:19:35,472 --> 00:19:37,581 But James Pendrick wouldn't do her bidding. 352 00:19:37,585 --> 00:19:39,435 Take a closer look, Julia. 353 00:19:39,701 --> 00:19:41,985 James Pendrick isn't simply doing her bidding. 354 00:19:42,011 --> 00:19:43,350 He's being forced. 355 00:19:43,673 --> 00:19:45,028 At gunpoint. 356 00:19:50,430 --> 00:19:51,667 Sally Pendrick? 357 00:19:52,225 --> 00:19:54,594 So she's the one kidnapping all the scientists? 358 00:19:54,647 --> 00:19:56,785 The fact that she is involved in the disappearance 359 00:19:56,786 --> 00:19:59,056 of James Pendrick makes it a strong possibility. 360 00:19:59,101 --> 00:20:00,368 You think he's alive? 361 00:20:00,841 --> 00:20:03,273 I'm afraid there's no indication one way or the other. 362 00:20:03,449 --> 00:20:05,313 But why is she doing this? 363 00:20:05,774 --> 00:20:07,635 Why show up after all this time? 364 00:20:07,760 --> 00:20:10,507 - What's it been, ten years? - Something like that. 365 00:20:12,293 --> 00:20:14,916 Is she intending to hold the scientists for ransom? 366 00:20:15,017 --> 00:20:18,520 Sir, Sally Pendrick built a microwave death ray 367 00:20:18,540 --> 00:20:19,915 to sell to the highest bidder. 368 00:20:19,974 --> 00:20:22,208 If she's kidnapped the world's top scientists, 369 00:20:22,230 --> 00:20:25,126 I'm afraid she may have something even more sinister in mind. 370 00:20:27,229 --> 00:20:30,559 - One thousand dollars! - I'm sorry, but no. 371 00:20:30,612 --> 00:20:33,232 Henry, be reasonable. 372 00:20:33,455 --> 00:20:35,282 If by reasonable you mean fair, 373 00:20:35,303 --> 00:20:36,742 then I believe I am, Henry. 374 00:20:36,772 --> 00:20:39,557 This invention will revolutionize your next car model, 375 00:20:39,594 --> 00:20:42,048 and every model thereafter. If all that's worth to you is... 376 00:20:42,559 --> 00:20:44,359 one thousand dollars, then, 377 00:20:44,780 --> 00:20:47,705 I suppose that's simply a fundamental disagreement in vision. 378 00:20:48,435 --> 00:20:49,917 1500. 379 00:20:50,513 --> 00:20:52,880 Add a zero to it and we can start talking. 380 00:20:56,953 --> 00:20:58,919 What exactly am I looking at? 381 00:20:58,961 --> 00:21:01,139 I'm not sure... 382 00:21:03,370 --> 00:21:04,788 Mr. Edison? 383 00:21:05,856 --> 00:21:09,123 I had stepped out of my room to go downstairs for lunch, 384 00:21:09,136 --> 00:21:12,768 when suddenly I was ambushed. 385 00:21:12,893 --> 00:21:14,281 My hands were bound. 386 00:21:14,309 --> 00:21:16,784 They told me to remain completely silent 387 00:21:16,798 --> 00:21:18,597 or they would kill me. 388 00:21:19,765 --> 00:21:22,108 Do you recall anything about their voices? 389 00:21:22,115 --> 00:21:23,596 Accents, perhaps? 390 00:21:23,615 --> 00:21:25,186 Nothing I can recall. 391 00:21:25,287 --> 00:21:28,698 They carried me down some stairs 392 00:21:28,730 --> 00:21:30,429 into what I can only assume 393 00:21:30,440 --> 00:21:33,744 was a room in a basement. 394 00:21:33,813 --> 00:21:35,948 There, I was tied to a chair. 395 00:21:36,882 --> 00:21:38,524 And what were they saying? 396 00:21:39,305 --> 00:21:40,765 Just the usual: 397 00:21:40,951 --> 00:21:45,927 how they finally had the most brilliant mind of the last 200 years, 398 00:21:46,052 --> 00:21:50,913 what a disappointment Nikola was, etc etc. 399 00:21:51,038 --> 00:21:52,845 And just how did you escape? 400 00:21:52,881 --> 00:21:56,968 When they stepped out I managed to loosen the ropes 401 00:21:56,974 --> 00:21:58,382 that held me to the chair. 402 00:21:58,428 --> 00:22:01,048 Then it was a simple matter of finding the exit. 403 00:22:01,069 --> 00:22:04,017 I had counted the number of footsteps 404 00:22:04,038 --> 00:22:08,176 from the stairs to the chair so I knew the general direction 405 00:22:08,223 --> 00:22:10,056 and approximate distance. 406 00:22:12,034 --> 00:22:13,412 Extraordinary. 407 00:22:14,246 --> 00:22:19,545 55, 56, 57, 58, 59. 408 00:22:19,592 --> 00:22:21,918 Ah, there it is. 409 00:22:28,350 --> 00:22:29,884 Do you remember anything else? 410 00:22:30,085 --> 00:22:32,731 Just that the man in charge was 411 00:22:32,784 --> 00:22:34,999 quite excited to have me as a captive. 412 00:22:35,023 --> 00:22:37,824 He said they could finally get what they wanted. 413 00:22:38,419 --> 00:22:41,226 - The man in charge? - Yes, he was clearly the leader. 414 00:22:41,268 --> 00:22:43,340 He kept referring to his "master plan". 415 00:22:43,558 --> 00:22:47,168 Apparently the other captives were a bit of a letdown. 416 00:22:47,780 --> 00:22:49,575 Einstein. 417 00:22:49,777 --> 00:22:51,205 Who even heard of him? 418 00:22:51,306 --> 00:22:54,811 Mr. Edison, the person behind these kidnappings is a woman. 419 00:22:55,751 --> 00:22:57,042 Impossible. 420 00:22:57,045 --> 00:22:59,076 I have clear evidence that it is. 421 00:22:59,389 --> 00:23:03,551 You wouldn't by chance be concocting this story, would you? 422 00:23:04,180 --> 00:23:05,854 How dare you, sir? 423 00:23:05,870 --> 00:23:08,186 Why would I do such a thing? Why? 424 00:23:08,202 --> 00:23:10,826 Because you are jealous that the other captives 425 00:23:10,847 --> 00:23:15,564 - are considered more valuable than you. - Ha! Ridiculous. 426 00:23:15,604 --> 00:23:17,010 Absolute hogwash. 427 00:23:17,084 --> 00:23:21,119 I don't need to lie to prove that I'm smarter than those, those... 428 00:23:21,384 --> 00:23:23,424 People less smart than I. 429 00:23:23,461 --> 00:23:25,358 Then you know that lying to the police 430 00:23:25,400 --> 00:23:27,472 is a crime punishable by imprisonment. 431 00:23:27,597 --> 00:23:30,247 To say nothing of the public embarrassment that would follow. 432 00:23:30,289 --> 00:23:32,573 So I'll ask you one more time, Mr. Edison: 433 00:23:32,839 --> 00:23:35,653 were you truly kidnapped and held here? 434 00:23:38,754 --> 00:23:39,976 No. 435 00:23:40,571 --> 00:23:41,904 I made it up. 436 00:23:43,925 --> 00:23:46,736 Mr. Edison, your ego has wasted the one thing 437 00:23:46,749 --> 00:23:49,527 that matters most in a case like this: time. 438 00:23:49,582 --> 00:23:51,436 I have half a mind to... 439 00:23:52,438 --> 00:23:53,660 What's that? 440 00:23:53,785 --> 00:23:56,672 That is a telephone switcher. 441 00:23:56,688 --> 00:23:58,039 An invention of mine. 442 00:23:58,541 --> 00:24:02,636 Unfortunately that fool Strowger beat me to the patent. 443 00:24:09,053 --> 00:24:10,816 Do these wires belong here? 444 00:24:11,225 --> 00:24:12,505 No. 445 00:24:12,835 --> 00:24:14,896 Someone must have tampered with it. 446 00:24:29,315 --> 00:24:32,236 Yes. This is room 710. 447 00:24:32,258 --> 00:24:34,208 I would like a cup of tea please. 448 00:24:35,620 --> 00:24:37,775 Hello. Tesla here. 449 00:24:37,776 --> 00:24:39,869 I'd like a glass of milk sent up. 450 00:24:41,750 --> 00:24:44,447 Mr. Einstein here, and I would like towels. 451 00:24:44,484 --> 00:24:46,131 Clean ones, this time. 452 00:24:48,606 --> 00:24:51,068 This is Ernest Rutherford from room 812. 453 00:24:51,091 --> 00:24:52,876 Could I have a tonic water sent up? 454 00:24:55,978 --> 00:24:57,398 I don't understand. 455 00:24:57,444 --> 00:24:59,066 This is how it was done. 456 00:24:59,167 --> 00:25:01,698 All four of them made calls down to the front desk, 457 00:25:01,729 --> 00:25:03,918 those calls were intercepted and recorded. 458 00:25:03,939 --> 00:25:05,223 And then replayed to make us think 459 00:25:05,245 --> 00:25:06,824 they were still in their rooms when, in fact, 460 00:25:06,848 --> 00:25:08,318 they were already abducted. 461 00:25:08,497 --> 00:25:09,677 But from where? 462 00:25:09,695 --> 00:25:11,367 That's what we need to determine. 463 00:25:11,391 --> 00:25:14,887 Now, Mr. Edison claims he followed Mr. Tesla to the elevator. 464 00:25:14,900 --> 00:25:16,215 But never saw him again. 465 00:25:16,251 --> 00:25:18,153 The same thing happened to Madame Curie. 466 00:25:18,353 --> 00:25:19,954 I watched her get onto the elevator. 467 00:25:22,057 --> 00:25:23,225 Of course. 468 00:25:23,350 --> 00:25:26,072 Sally Pendrick used a false elevator 469 00:25:26,082 --> 00:25:28,265 to steal a Rembrandt painting some years ago. 470 00:25:28,296 --> 00:25:30,231 Sir, a painting is one thing, but how would she use 471 00:25:30,255 --> 00:25:31,817 an elevator to kidnap somebody? 472 00:25:31,859 --> 00:25:34,112 Hopefully we're about to find out. 473 00:25:36,963 --> 00:25:39,911 Oh good. You're here. I was getting worried. 474 00:25:39,948 --> 00:25:41,509 You're speaking next. 475 00:25:42,036 --> 00:25:44,628 I'll be there in less than five minutes. 476 00:25:44,649 --> 00:25:45,833 Thank you. 477 00:25:53,545 --> 00:25:56,823 - I don't see anything out of the ordinary. - Nor do I. 478 00:25:57,370 --> 00:26:00,361 - Does the floor give way? - Sir, don't give it any ideas... 479 00:26:02,025 --> 00:26:03,406 Oi! 480 00:26:08,372 --> 00:26:09,403 Nothing. 481 00:26:09,586 --> 00:26:11,219 George, give me a hand. 482 00:26:14,698 --> 00:26:17,493 Sir, it's no use. It's stuck. 483 00:26:17,513 --> 00:26:20,147 There must be some mechanism by which to open them. 484 00:26:20,248 --> 00:26:22,486 There's a telephone. I'll call someone. 485 00:26:23,747 --> 00:26:26,235 Sir, that might not be a... 486 00:26:27,876 --> 00:26:29,087 Oh, that's not good. 487 00:26:29,212 --> 00:26:30,659 Oh no. 488 00:26:31,206 --> 00:26:32,444 William! 489 00:26:58,639 --> 00:27:01,640 Julia. Julia, wake up. 490 00:27:03,584 --> 00:27:05,852 William, are you all right? 491 00:27:06,478 --> 00:27:08,019 I seem to be. 492 00:27:11,046 --> 00:27:12,188 Sir. 493 00:27:14,998 --> 00:27:16,597 What the bloody hell happened? 494 00:27:16,722 --> 00:27:20,872 Sir, I believe we were gassed in the elevator. 495 00:27:20,997 --> 00:27:22,657 Have we been kidnapped now? 496 00:27:23,549 --> 00:27:25,174 That's quite flattering in a way. 497 00:27:41,526 --> 00:27:43,013 Open this door! 498 00:27:43,138 --> 00:27:44,341 Who's there? 499 00:27:44,983 --> 00:27:46,625 This is Inspector Thomas Brackenreid, 500 00:27:46,651 --> 00:27:48,558 I demand that you open this door! 501 00:27:52,520 --> 00:27:53,736 Where are we? 502 00:27:54,060 --> 00:27:55,521 Why have you brought us here? 503 00:27:55,542 --> 00:27:58,203 Madame Curie, we've all been kidnapped. 504 00:27:58,224 --> 00:28:00,434 We know little more than you do, I'm afraid. 505 00:28:01,045 --> 00:28:04,945 What is the last thing you recall before finding yourself here? 506 00:28:05,429 --> 00:28:08,435 I was on my way to my room. 507 00:28:08,817 --> 00:28:13,182 I went into the hotel elevator and then I woke up here. 508 00:28:14,382 --> 00:28:16,050 Have you seen Mr. Tesla? 509 00:28:16,247 --> 00:28:17,628 Of course. 510 00:28:18,383 --> 00:28:19,551 Come. 511 00:28:20,029 --> 00:28:22,504 - Do it again. - How do I look? 512 00:28:23,800 --> 00:28:25,218 So good. 513 00:28:30,035 --> 00:28:33,339 You see, it is a lab furnished with every item 514 00:28:33,365 --> 00:28:34,874 any of us could wish for. 515 00:28:35,086 --> 00:28:38,300 Every scientific journal, recorded on rolls of film. 516 00:28:38,425 --> 00:28:41,567 - A supply of uranium. - In significant amounts. 517 00:28:41,692 --> 00:28:45,120 These are the magnets I requested of the university but was denied. 518 00:28:45,194 --> 00:28:47,053 Said they were prohibitively expensive. 519 00:28:47,499 --> 00:28:48,763 See here? 520 00:28:48,888 --> 00:28:52,651 A static generator capable of creating high voltages. 521 00:28:54,058 --> 00:28:55,380 Oh! 522 00:28:55,811 --> 00:28:58,402 This research was published only last month. 523 00:28:58,434 --> 00:29:01,297 This laboratory is furnished with all of the latest theories 524 00:29:01,324 --> 00:29:04,192 on mathematics, chemistry, physics. 525 00:29:04,246 --> 00:29:07,581 It is a lab designed to probe the heart of all matter. 526 00:29:07,706 --> 00:29:11,075 The synthesis of each of our fields of study. 527 00:29:11,200 --> 00:29:12,467 To what end? 528 00:29:12,514 --> 00:29:14,331 Perhaps a source of free energy. 529 00:29:14,374 --> 00:29:16,281 Enough to power the entire world. 530 00:29:16,318 --> 00:29:18,836 There is nothing altruistic about this. 531 00:29:18,961 --> 00:29:20,907 This is the work of Sally Pendrick. 532 00:29:20,944 --> 00:29:24,725 James Pendrick's former wife, a woman of evil ambition. 533 00:29:25,033 --> 00:29:26,749 A ruthless character. 534 00:29:27,126 --> 00:29:30,106 We've had the misfortune to encounter her before. 535 00:29:30,116 --> 00:29:32,570 So she's not planning on creating free energy? 536 00:29:32,607 --> 00:29:34,413 Not in the least. 537 00:29:38,264 --> 00:29:39,815 William Murdoch, 538 00:29:42,619 --> 00:29:44,659 what a pleasure to see you again. 539 00:29:44,685 --> 00:29:47,173 - Why have you brought us here? - Madame Curie. 540 00:29:47,875 --> 00:29:50,200 You and your colleagues 541 00:29:50,280 --> 00:29:53,994 have been chosen out of my deepest respect for your work. 542 00:29:54,365 --> 00:29:57,972 You have been invited here to unlock the power of the atom. 543 00:29:58,291 --> 00:30:00,654 Of course, it was not my plan that William 544 00:30:00,669 --> 00:30:03,390 and his friends would stumble on my little project, 545 00:30:03,396 --> 00:30:06,859 but now that they are here, they can be put to use. 546 00:30:06,875 --> 00:30:08,755 Unlock the power of the atom? 547 00:30:08,946 --> 00:30:10,062 What does that mean? 548 00:30:10,104 --> 00:30:11,820 She wants to build a bomb. 549 00:30:12,287 --> 00:30:14,374 The Constable is correct. 550 00:30:15,022 --> 00:30:17,699 Science has brought us to this point. 551 00:30:17,726 --> 00:30:19,898 And now I will be your patron. 552 00:30:20,297 --> 00:30:22,499 Together, we will harness the potential 553 00:30:22,511 --> 00:30:25,501 to build a weapon that will rule the world. 554 00:30:25,767 --> 00:30:27,928 I see your ego has only grown. 555 00:30:32,390 --> 00:30:35,816 The four of you are disposable, Doctor. 556 00:30:36,135 --> 00:30:37,983 Don't force my hand. 557 00:30:43,751 --> 00:30:45,179 No peeking. 558 00:30:51,218 --> 00:30:54,097 You can't really believe you can force these people 559 00:30:54,113 --> 00:30:55,494 to build your bomb. 560 00:30:55,563 --> 00:30:59,137 Absolutely not. Our minds are our own. 561 00:30:59,206 --> 00:31:02,395 Quite. Our work is for peace, not war. 562 00:31:02,442 --> 00:31:06,020 Science is moving inexorably towards this point. 563 00:31:06,034 --> 00:31:07,799 You better than anyone know that progress 564 00:31:07,839 --> 00:31:10,753 cannot be stuffed back into its little test tube. 565 00:31:11,273 --> 00:31:13,707 None of us will build a weapon. 566 00:31:13,925 --> 00:31:18,179 Cooperate, and become rich with me. 567 00:31:18,678 --> 00:31:20,606 And if we refuse? 568 00:31:24,866 --> 00:31:29,981 This is Irene and Eve. My girls. 569 00:31:30,055 --> 00:31:33,067 My wife, my children. 570 00:31:33,192 --> 00:31:34,937 Your loved ones will die. 571 00:31:34,953 --> 00:31:37,364 Slowly and painfully. 572 00:31:38,150 --> 00:31:39,951 This is no idle threat. 573 00:31:39,956 --> 00:31:43,927 It should be clear to you by now that I have the means to see it through. 574 00:31:48,050 --> 00:31:49,834 We will do what you ask for. 575 00:31:50,365 --> 00:31:52,617 I thought you would see reason. 576 00:31:54,115 --> 00:31:55,549 Rest up tonight. 577 00:31:55,884 --> 00:31:58,886 Tomorrow, we get to work. 578 00:32:14,339 --> 00:32:15,339 Exactly. 579 00:32:15,890 --> 00:32:17,223 Mr. Ford. 580 00:32:17,537 --> 00:32:19,305 Have you had time to consider our deal? 581 00:32:19,430 --> 00:32:21,244 Indeed I have, my good man. 582 00:32:21,446 --> 00:32:23,820 I trust you have a new offer for me then? 583 00:32:23,846 --> 00:32:27,314 Yes, I have given it careful consideration. 584 00:32:27,415 --> 00:32:30,246 And my new offer is: nothing. 585 00:32:31,638 --> 00:32:32,822 I beg your pardon? 586 00:32:32,854 --> 00:32:37,130 I've just filed a patent for an affixed rear-looking driver mirror. 587 00:32:37,682 --> 00:32:39,646 - What? - If you have no such patent pending, 588 00:32:39,671 --> 00:32:41,057 you have nothing to sell. 589 00:32:41,397 --> 00:32:42,794 But it's my idea! 590 00:32:42,811 --> 00:32:44,290 We all have ideas. 591 00:32:44,371 --> 00:32:46,070 But until you have a patent, 592 00:32:46,117 --> 00:32:48,190 an idea is but a handful of beans. 593 00:32:49,214 --> 00:32:52,120 All right. I'll take the 1500 you offered earlier then. 594 00:33:04,178 --> 00:33:08,522 So in that scenario, are you moving or am I moving? 595 00:33:08,623 --> 00:33:10,185 All movement is relative. 596 00:33:10,219 --> 00:33:11,881 There is no absolute speed. 597 00:33:11,894 --> 00:33:13,614 Only the speed of light. 598 00:33:13,835 --> 00:33:15,326 This makes sense to you? 599 00:33:15,597 --> 00:33:16,894 Yes. I think so. 600 00:33:16,970 --> 00:33:19,188 Something similar to, 601 00:33:19,218 --> 00:33:20,571 when you're standing in an elevator 602 00:33:20,595 --> 00:33:22,714 and you're not sure if it just started to go down 603 00:33:22,727 --> 00:33:24,207 or if you've suddenly become lighter. 604 00:33:24,265 --> 00:33:27,626 - George, I hardly think that's... - No, no, no, that is it! 605 00:33:28,009 --> 00:33:30,044 Gravity. Acceleration. 606 00:33:30,059 --> 00:33:31,345 They are equivalent. 607 00:33:31,393 --> 00:33:34,574 You have solved the problem! You are a genius! 608 00:33:36,598 --> 00:33:38,728 It appears that door is the only way out, Murdoch. 609 00:33:39,286 --> 00:33:40,888 What are you doing, William? 610 00:33:40,911 --> 00:33:42,619 We need to get through this door. 611 00:33:42,744 --> 00:33:44,042 It looks like solid steel. 612 00:33:44,068 --> 00:33:49,306 Not entirely solid. I believe this center portion is hollow. 613 00:33:49,431 --> 00:33:51,914 And that might be where the lock mechanism is located. 614 00:33:51,915 --> 00:33:53,706 Well, why don't we drill it out? 615 00:33:54,136 --> 00:33:56,403 There must be a drill around here somewhere. 616 00:33:56,528 --> 00:33:58,515 We have the means to create enough energy 617 00:33:58,527 --> 00:34:00,584 to melt the laboratory we stand in, 618 00:34:00,599 --> 00:34:03,303 but lack the tools to penetrate a thick steel door. 619 00:34:04,190 --> 00:34:07,435 Well, couldn't we melt just the door. 620 00:34:07,449 --> 00:34:09,718 Or even just the lock mechanism? 621 00:34:09,761 --> 00:34:11,259 It's not that simple, George. 622 00:34:11,317 --> 00:34:13,542 By what means do you propose? 623 00:34:13,543 --> 00:34:18,381 If we take all this energy and somehow zap it, 624 00:34:18,456 --> 00:34:23,029 zap it toward the door in some sort of superbeam? 625 00:34:23,550 --> 00:34:25,032 Superbeam. 626 00:34:25,069 --> 00:34:27,293 High energy. Yes. 627 00:34:27,314 --> 00:34:29,136 I've had thoughts on such a beam. 628 00:34:29,205 --> 00:34:32,890 We would have to create and accelerate the particles 629 00:34:32,906 --> 00:34:34,298 to a very high speed. 630 00:34:34,423 --> 00:34:37,871 We have the magnets. If we could array them in a circle... 631 00:34:37,904 --> 00:34:41,653 We would need to focus that energy into a single point. 632 00:34:41,696 --> 00:34:44,769 - We have lenses. - We would need to calculate the angle of refraction. 633 00:34:44,801 --> 00:34:45,911 Bloody hell. 634 00:34:46,036 --> 00:34:48,264 You're all over thinking this too much. 635 00:34:48,551 --> 00:34:49,672 Here's what we do. 636 00:34:49,687 --> 00:34:51,658 We lure a guard through the door, 637 00:34:51,760 --> 00:34:53,060 bash him over the head. 638 00:34:53,161 --> 00:34:54,621 Then we make a run for it. 639 00:34:54,746 --> 00:34:58,600 I do like to say that things should be made as simple as possible. 640 00:34:58,637 --> 00:35:01,079 - There you go. - But not that simple. 641 00:35:01,340 --> 00:35:02,832 Let's get to work. 642 00:35:43,896 --> 00:35:45,908 Right then. Should we give it a go? 643 00:36:19,519 --> 00:36:20,841 It's safe now. 644 00:36:25,757 --> 00:36:27,002 It should work. 645 00:36:27,244 --> 00:36:29,266 What did I tell you? Waste of time. 646 00:36:29,291 --> 00:36:30,367 No. 647 00:36:30,415 --> 00:36:34,046 Twenty megavolts of energy were concentrated on a single point. 648 00:36:34,062 --> 00:36:35,581 Just not where we thought. 649 00:36:35,655 --> 00:36:38,061 The focal length is slightly shorter than we expected. 650 00:36:38,300 --> 00:36:41,635 I told you the index of refraction was wrong. 651 00:36:41,736 --> 00:36:44,538 Wait. Try it again. 652 00:36:45,444 --> 00:36:47,765 There must be sufficient energy stored up. 653 00:36:49,173 --> 00:36:50,230 Ready? 654 00:37:05,070 --> 00:37:06,894 Ah excellent. 655 00:37:07,592 --> 00:37:10,422 So, we adjust the position of the lens, yes. 656 00:37:10,443 --> 00:37:12,889 - It should not take more than an hour. - Yes. 657 00:37:14,417 --> 00:37:15,686 Oh no. 658 00:37:15,729 --> 00:37:17,688 The smoke must have set off the alarm. 659 00:37:21,582 --> 00:37:23,461 What did I tell you? A lot easier. 660 00:37:23,586 --> 00:37:26,048 Sir, there's more. 661 00:37:36,935 --> 00:37:38,157 Let's go. 662 00:37:39,729 --> 00:37:41,264 Let's go. 663 00:37:44,509 --> 00:37:45,863 Let's go! 664 00:38:02,422 --> 00:38:04,201 What is this? 665 00:38:11,227 --> 00:38:12,465 William. 666 00:38:13,900 --> 00:38:17,087 I should have known you wouldn't do as you were told, William. 667 00:38:27,763 --> 00:38:30,036 Relinquish your weapons. 668 00:38:30,562 --> 00:38:32,118 Do as she says. 669 00:38:35,900 --> 00:38:38,370 I have no wish to harm your wife. 670 00:38:38,848 --> 00:38:41,770 However, it's clear you did not take 671 00:38:41,786 --> 00:38:44,091 my previous warning seriously. 672 00:38:44,415 --> 00:38:46,805 Who was first to be disarmed? 673 00:38:54,569 --> 00:38:56,874 The next time you attempt to escape, 674 00:38:56,938 --> 00:39:00,236 I won't hesitate to do the same to any of you. 675 00:39:17,863 --> 00:39:21,851 You have to understand you are truly trapped here. 676 00:39:21,976 --> 00:39:23,349 Isolated. 677 00:39:23,474 --> 00:39:24,772 Underground. 678 00:39:24,799 --> 00:39:26,743 No roads lead to us. 679 00:39:27,056 --> 00:39:29,090 No one knows where you are. 680 00:39:30,774 --> 00:39:33,849 I have brought you here to build a weapon 681 00:39:33,863 --> 00:39:35,739 greater than the world has seen before. 682 00:39:35,814 --> 00:39:38,007 What you propose is far more complicated 683 00:39:38,023 --> 00:39:40,068 than you can possibly understand. 684 00:39:40,392 --> 00:39:45,173 I built this laboratory and gained access to all of you. 685 00:39:45,274 --> 00:39:48,434 I am just as intelligent as any of you. 686 00:39:48,487 --> 00:39:50,075 Kidnapping can hardly be compared 687 00:39:50,086 --> 00:39:52,258 - to atomic physics. - Enough! 688 00:39:53,713 --> 00:39:56,629 - Sir, look where she's standing. - I know. 689 00:40:00,890 --> 00:40:02,758 Bring her to me. 690 00:40:08,484 --> 00:40:11,766 I will teach you not to doubt my intelligence. 691 00:40:38,176 --> 00:40:39,965 This is not big enough for all of us. 692 00:40:40,922 --> 00:40:42,552 We'll have to draw straws. 693 00:40:42,727 --> 00:40:44,703 Some of you could go and get help. 694 00:40:45,090 --> 00:40:46,594 I'm happy to wait. 695 00:40:46,764 --> 00:40:50,126 I did have an experiment in mind for the static generator. 696 00:40:50,965 --> 00:40:53,653 I'm not due to leave Canada until next week. 697 00:40:53,778 --> 00:40:55,156 You want to stay? 698 00:40:55,281 --> 00:40:57,456 Send transport when you get to Toronto 699 00:40:57,466 --> 00:41:01,748 and we'll keep the guards secured until help arrives. 700 00:41:05,062 --> 00:41:07,638 Madame Curie, if you'd be so kind? 701 00:41:07,697 --> 00:41:09,869 Of course, Inspector. 702 00:41:10,910 --> 00:41:13,715 You know, I've achieved some recognition in my field. 703 00:41:13,758 --> 00:41:16,121 Come and see me after you've won a Nobel Prize. 704 00:41:16,876 --> 00:41:18,974 - Thank you, Madam. - Thank you. 705 00:41:19,099 --> 00:41:20,746 Constable Crabtree. 706 00:41:21,331 --> 00:41:23,243 A man of such vision. 707 00:41:23,276 --> 00:41:26,742 You have a gift, surely it is wasted as a constable. 708 00:41:26,775 --> 00:41:31,156 Come to Europe. The new physics requires unconventional thinkers. 709 00:41:31,157 --> 00:41:33,443 I could find a place for you in my department. 710 00:41:33,490 --> 00:41:35,441 That's very kind of you, Mr. Einstein. 711 00:41:35,475 --> 00:41:37,957 But my home is in Canada. 712 00:41:38,396 --> 00:41:40,262 A shame, my friend. 713 00:41:42,579 --> 00:41:43,900 Right then. 714 00:41:43,954 --> 00:41:45,849 Who knows how to fly this thing? 715 00:41:45,850 --> 00:41:49,742 I suppose we'll just have to see where the wind blows us, George. 716 00:41:58,340 --> 00:42:00,013 My hat! 717 00:42:16,810 --> 00:42:18,496 Where do you think we are, sir? 718 00:42:18,735 --> 00:42:21,996 In the wilderness somewhere north of Toronto, I suppose. 719 00:42:22,366 --> 00:42:25,832 By the sun, late afternoon. 720 00:42:26,954 --> 00:42:30,374 I suppose the Pendrick's symposium will be over by now. 721 00:42:30,400 --> 00:42:31,643 Yes. 722 00:42:32,966 --> 00:42:34,851 And you never got to give your speech. 723 00:42:34,872 --> 00:42:36,163 No. 724 00:42:36,864 --> 00:42:39,211 Well, sir, give it to us now. 725 00:42:39,768 --> 00:42:41,410 Oh I don't know... 726 00:42:41,436 --> 00:42:43,911 You have a captive audience... 727 00:42:45,000 --> 00:42:46,518 All right. 728 00:42:50,135 --> 00:42:52,531 The future is unknowable. 729 00:42:54,082 --> 00:42:56,499 But indicators abound 730 00:42:56,532 --> 00:42:58,597 as to what it might become. 731 00:42:59,888 --> 00:43:03,871 Wireless communication portends the instantaneous 732 00:43:03,906 --> 00:43:07,654 dissemination of knowledge from all parts of the world. 733 00:43:08,190 --> 00:43:10,218 Knowledge will end prejudice, 734 00:43:10,255 --> 00:43:12,608 demagogues will no longer flourish. 735 00:43:12,879 --> 00:43:16,612 Lies and misinformation will disappear. 736 00:43:16,687 --> 00:43:20,021 The matters and crises that face us all 737 00:43:20,122 --> 00:43:23,337 will be dealt with intelligently and logically. 738 00:43:24,250 --> 00:43:29,243 All of humanity will be able to embrace their better selves. 739 00:43:30,032 --> 00:43:33,310 At the end of the 20th century and beyond, 740 00:43:34,007 --> 00:43:38,272 truth and knowledge will prevail. 741 00:43:41,881 --> 00:43:46,881 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 55215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.