All language subtitles for Land.and.Freedom.1995.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,874 --> 00:00:23,359 [SPEAKING SPANISH] 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,380 Ambulance. [KNOCKING] 3 00:00:41,380 --> 00:00:42,430 WOMAN: Yeah. Yeah. 4 00:00:42,430 --> 00:00:43,610 In here, love. 5 00:00:43,610 --> 00:00:45,110 In here. It's [INAUDIBLE] 6 00:00:45,110 --> 00:00:46,010 What happened? 7 00:00:46,010 --> 00:00:46,970 WOMAN: He's collapsed on the couch. 8 00:00:46,970 --> 00:00:48,230 Well, let's have a look at him, eh? 9 00:00:48,230 --> 00:00:50,550 WOMAN: This is his granddaughter. 10 00:00:53,650 --> 00:00:55,330 Where were you when this happened to him? 11 00:00:55,330 --> 00:00:56,230 Here. 12 00:00:56,230 --> 00:00:58,060 I'd just come in and found him on the couch. 13 00:00:58,060 --> 00:00:59,750 MEDIC: What's his name? - Dave Carr. 14 00:00:59,750 --> 00:01:00,650 MEDIC: Dave. 15 00:01:00,650 --> 00:01:02,770 Dave. 16 00:01:02,770 --> 00:01:03,949 Is he going to be all right? 17 00:01:03,949 --> 00:01:05,280 Dave. [TAPS] 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,592 Dave. 19 00:01:06,592 --> 00:01:07,710 No response there though. 20 00:01:07,710 --> 00:01:08,610 No response? 21 00:01:08,610 --> 00:01:09,510 [INAUDIBLE] 22 00:01:09,510 --> 00:01:11,770 [SIREN SOUNDING] 23 00:01:16,270 --> 00:01:18,270 [BEEPING] 24 00:01:18,270 --> 00:01:19,770 WOMAN: How's he doing, love? 25 00:01:19,770 --> 00:01:21,020 He's OK at the moment. 26 00:01:21,020 --> 00:01:22,600 So let's just keep our fingers crossed, eh? 27 00:01:22,600 --> 00:01:23,614 WOMAN: Yeah. 28 00:01:23,614 --> 00:01:25,680 MEDIC: Do you have any other close relatives at all? 29 00:01:25,680 --> 00:01:26,910 Just me mom. 30 00:01:26,910 --> 00:01:27,870 She lives in Wales. 31 00:01:27,870 --> 00:01:29,137 So, I mean, she doesn't see him often. 32 00:01:29,137 --> 00:01:30,310 Her and me Dad have split up. 33 00:01:35,280 --> 00:01:36,280 [TONE SOUNDING] 34 00:01:36,280 --> 00:01:37,390 Paul, make the hospital. 35 00:01:37,390 --> 00:01:39,634 He's just gone on us, mate. 36 00:01:39,634 --> 00:01:40,570 Oh, god. 37 00:01:40,570 --> 00:01:42,012 Have we lost him? 38 00:01:42,012 --> 00:01:42,912 Oh, god, dad. 39 00:01:42,912 --> 00:01:43,812 Sh sh sh. 40 00:01:43,812 --> 00:01:45,566 Oh, [INAUDIBLE]. 41 00:01:45,566 --> 00:01:46,562 It's all right, love. 42 00:01:46,562 --> 00:01:47,558 It's all right. 43 00:01:47,558 --> 00:01:48,554 [CRYING] 44 00:01:48,554 --> 00:01:49,550 It's all right, darling. 45 00:01:49,550 --> 00:01:52,538 [SOFT MUSIC] 46 00:03:27,656 --> 00:03:30,146 ["A LAS BARRICADES"] 47 00:04:36,878 --> 00:04:39,620 [FILM REEL SPINNING] 48 00:04:39,620 --> 00:04:42,340 This-- this is [INAUDIBLE]. 49 00:04:42,340 --> 00:04:44,470 This is the-- one of their militias going 50 00:04:44,470 --> 00:04:47,050 to the Zaragoza front in-- 51 00:04:47,050 --> 00:04:49,210 in Aragon. 52 00:04:49,210 --> 00:04:50,200 You can see all the cars. 53 00:04:50,200 --> 00:04:55,733 They've got the name of the workers' organization 54 00:04:55,733 --> 00:04:57,000 because they've all been nationalized. 55 00:04:57,000 --> 00:04:58,910 They've all been taken over by the workers. 56 00:04:58,910 --> 00:05:00,580 That is the union of-- 57 00:05:00,580 --> 00:05:02,955 of the-- the-- the railway workers. 58 00:05:08,710 --> 00:05:12,990 This is the CNT, the anarchist union. 59 00:05:17,980 --> 00:05:23,520 As you can see, their support-- the whole of Barcelona 60 00:05:23,520 --> 00:05:26,640 is on the street, but with very few guns. 61 00:05:29,310 --> 00:05:30,610 Most people haven't got guns. 62 00:05:34,210 --> 00:05:37,450 You can see young, old, men, women-- 63 00:05:37,450 --> 00:05:40,540 these are the fascists. 64 00:05:40,540 --> 00:05:41,440 The general. 65 00:05:41,440 --> 00:05:43,867 The defenders of privilege. 66 00:05:47,276 --> 00:05:49,711 [MUSIC PLAYING] 67 00:05:57,990 --> 00:05:59,460 This is what they're doing to us. 68 00:06:03,316 --> 00:06:10,378 They are killed and left there just for being trade unionists. 69 00:06:23,326 --> 00:06:24,322 [CLICKS BUTTON] 70 00:06:25,318 --> 00:06:27,808 [APPLAUSE] 71 00:06:34,780 --> 00:06:37,900 Every defeat for us is a defeat for you. 72 00:06:37,900 --> 00:06:42,760 Every step can take Franco closer to power in Spain 73 00:06:42,760 --> 00:06:46,700 also take the fascists closer to power here. 74 00:06:46,700 --> 00:06:50,460 If Franco wins the war, it would be a major boost 75 00:06:50,460 --> 00:06:52,260 for fascists everywhere. 76 00:06:52,260 --> 00:06:54,150 And before long, comrade, they will 77 00:06:54,150 --> 00:06:58,650 drag all freedom-loving people down 78 00:06:58,650 --> 00:07:02,050 to barbarism and-- and war. 79 00:07:02,050 --> 00:07:04,350 Comrade, whether Spanish, or English, 80 00:07:04,350 --> 00:07:08,520 or American or Chinese, we are one class of people, 81 00:07:08,520 --> 00:07:11,490 with the same aspiration, the same hope 82 00:07:11,490 --> 00:07:13,080 for a just and equal society. 83 00:07:13,080 --> 00:07:13,980 MAN 1: Here. 84 00:07:13,980 --> 00:07:15,240 MAN 2: Here. 85 00:07:15,240 --> 00:07:18,790 I want you to join with us. 86 00:07:18,790 --> 00:07:21,850 Make our fight your fight. 87 00:07:21,850 --> 00:07:23,190 Let's come together. 88 00:07:23,190 --> 00:07:24,090 [APPLAUSE] 89 00:07:24,090 --> 00:07:25,130 Let's come together. 90 00:07:25,130 --> 00:07:31,720 Let's take up the slogan "no pasarán--" 91 00:07:31,720 --> 00:07:33,036 "they shall not pass." No pasarán. 92 00:07:33,036 --> 00:07:33,936 [APPLAUSE] 93 00:07:33,936 --> 00:07:38,400 No pasarán No pasarán No pasarán 94 00:07:38,400 --> 00:07:40,880 [CHANTING "NO PASARÁN"] 95 00:08:06,225 --> 00:08:08,700 [CHATTER] 96 00:08:12,660 --> 00:08:15,900 Kit, I'm going over to Spain. 97 00:08:18,380 --> 00:08:19,680 Just like that you're going to Spain? 98 00:08:19,680 --> 00:08:20,730 Well, not just like that. 99 00:08:20,730 --> 00:08:23,925 But, um, it will take a while to organize. 100 00:08:23,925 --> 00:08:24,825 [INAUDIBLE] to Barcelona. 101 00:08:24,825 --> 00:08:26,780 We'll sort it out from there. 102 00:08:26,780 --> 00:08:27,680 Why you? 103 00:08:27,680 --> 00:08:30,330 Why have you got to go? 104 00:08:30,330 --> 00:08:31,620 Because I can. 105 00:08:31,620 --> 00:08:32,520 I haven't got any kids. 106 00:08:32,520 --> 00:08:35,840 [INAUDIBLE] what am I doing here, Kit? 107 00:08:35,840 --> 00:08:36,740 I'm on 50 bob a week. 108 00:08:36,740 --> 00:08:38,309 I'm, you know, on the dole. 109 00:08:38,309 --> 00:08:41,019 No, there's millions of us out of work that-- 110 00:08:41,019 --> 00:08:41,919 [INAUDIBLE] 111 00:08:41,919 --> 00:08:42,990 I'm on-- I'm on the-- no. 112 00:08:42,990 --> 00:08:44,560 Demonstrations, on the marches, and just-- 113 00:08:44,560 --> 00:08:45,750 I know. I've been there with you. 114 00:08:45,750 --> 00:08:47,230 I know. But I want to do something. 115 00:08:47,230 --> 00:08:49,050 And you can't do it here? 116 00:08:49,050 --> 00:08:50,950 If-- we've got to do it-- we've got to do it now. 117 00:08:50,950 --> 00:08:51,850 We've got to stop them. 118 00:08:51,850 --> 00:08:53,350 Otherwise, [INAUDIBLE] Kit. 119 00:08:53,350 --> 00:08:55,450 They'll have no future here. 120 00:08:55,450 --> 00:08:57,808 I can't spare you? 121 00:08:57,808 --> 00:08:58,806 (SOFTLY) Come on. 122 00:09:03,796 --> 00:09:06,291 [MUSIC PLAYING] 123 00:09:09,300 --> 00:09:12,075 DAVID CARR (VOICEOVER): Dear Kit, well, I made it. 124 00:09:12,075 --> 00:09:12,990 It was a bit tricky. 125 00:09:12,990 --> 00:09:14,210 And the sea was rough. 126 00:09:14,210 --> 00:09:16,210 I was glad to get off that ship. 127 00:09:16,210 --> 00:09:19,100 But Larry, who smuggled me aboard, turned up trumps. 128 00:09:19,100 --> 00:09:21,070 He got us ashore in one piece at Marseilles 129 00:09:21,070 --> 00:09:23,180 and put us on the road to Spain. 130 00:09:23,180 --> 00:09:24,780 And then I hitched a lift in a couple of lorries 131 00:09:24,780 --> 00:09:26,550 to the border. 132 00:09:26,550 --> 00:09:27,930 It seems there's no organization here 133 00:09:27,930 --> 00:09:29,400 to help volunteers like me. 134 00:09:29,400 --> 00:09:31,860 You just got to make your own way. 135 00:09:31,860 --> 00:09:34,150 With no passport, crossing the [INAUDIBLE] wasn't easy. 136 00:09:34,150 --> 00:09:36,220 And I had to walk across the Pyrenees. 137 00:09:36,220 --> 00:09:38,310 I must have climbed for miles-- 138 00:09:38,310 --> 00:09:42,100 boots are all shot to pieces and my feet are steaming. 139 00:09:42,100 --> 00:09:43,740 I was scared stiff, but we made it. 140 00:09:43,740 --> 00:09:45,644 BERNARD GOUJON: Care to sit down, sir? 141 00:09:45,644 --> 00:09:49,060 Care to sit down, sir? 142 00:09:49,060 --> 00:09:50,150 [SPEAKING SPANISH] 143 00:09:55,550 --> 00:09:57,025 DAVID CARR (VOICEOVER): Now I'm in Spain. 144 00:09:57,025 --> 00:09:59,960 And everything is so bright, it hurts your eyes. 145 00:09:59,960 --> 00:10:01,940 I've copped a train for Barcelona. 146 00:10:01,940 --> 00:10:02,990 Maybe I'll see some action. 147 00:10:06,790 --> 00:10:08,215 [GROANING] 148 00:10:13,020 --> 00:10:14,530 MAN: [SPEAKING SPANISH] 149 00:10:16,446 --> 00:10:17,346 BERNARD GOUJON: [LAUGHS] 150 00:10:17,346 --> 00:10:19,770 He said that they could use your feet 151 00:10:19,770 --> 00:10:21,210 as a weapon against Franco. 152 00:10:21,210 --> 00:10:22,380 [LAUGHTER] 153 00:10:22,380 --> 00:10:23,470 [SPEAKING SPANISH] 154 00:10:26,208 --> 00:10:27,475 BERNARD GOUJON: "What do you do here?" 155 00:10:27,475 --> 00:10:30,220 Oh, I've come to fight for the republic. 156 00:10:30,220 --> 00:10:31,460 [SPEAKING SPANISH] 157 00:10:40,286 --> 00:10:42,210 BERNARD GOUJON: [CHUCKLING] 158 00:10:42,210 --> 00:10:43,930 MAN: Good? 159 00:10:43,930 --> 00:10:44,830 Thanks. 160 00:10:44,830 --> 00:10:46,405 MAN: Salud. 161 00:10:46,405 --> 00:10:47,590 [SPEAKING SPANISH] 162 00:10:47,590 --> 00:10:48,490 Gracias. 163 00:10:48,490 --> 00:10:49,450 You smoke? 164 00:10:49,450 --> 00:10:50,350 You smoke? 165 00:10:50,350 --> 00:10:52,510 Oh, it's a pleasure. 166 00:10:52,510 --> 00:10:53,490 My name is Bernard. 167 00:10:53,490 --> 00:10:54,390 Bernard Goujon. 168 00:10:54,390 --> 00:10:55,640 Well, pleased to meet you. 169 00:10:55,640 --> 00:10:57,221 David Carr. - Uh-huh. 170 00:10:57,221 --> 00:10:58,121 Bernard. 171 00:10:58,121 --> 00:10:59,691 Do you smoke, lads? 172 00:10:59,691 --> 00:11:03,058 MAN: [INAUDIBLE] 173 00:11:06,390 --> 00:11:10,330 Do you have, uh, papers, documentation? 174 00:11:10,330 --> 00:11:12,826 Yeah, I-- I've got me party card. 175 00:11:12,826 --> 00:11:15,345 The Communist Party of Great Britain membership. 176 00:11:15,345 --> 00:11:16,245 Uh-huh? 177 00:11:16,245 --> 00:11:17,145 Yeah. 178 00:11:17,145 --> 00:11:18,970 What about you? 179 00:11:18,970 --> 00:11:19,920 Look, it's like that. 180 00:11:22,275 --> 00:11:23,175 See? 181 00:11:26,440 --> 00:11:28,830 It's for a [INAUDIBLE] of the POUM. 182 00:11:28,830 --> 00:11:30,300 - The what? - The POUM. 183 00:11:30,300 --> 00:11:31,990 P-O-U-M. - POUM. 184 00:11:31,990 --> 00:11:32,920 Never heard of that? 185 00:11:32,920 --> 00:11:34,370 POUM-- never heard of the POUM. 186 00:11:34,370 --> 00:11:36,210 It's Spanish Workers Party-- 187 00:11:36,210 --> 00:11:37,450 revolutionaries. 188 00:11:37,450 --> 00:11:38,470 BERNARD GOUJON: Oh. Hi. 189 00:11:38,470 --> 00:11:39,470 [SPEAKING SPANISH]? BERNARD GOUJON: Sí. 190 00:11:39,470 --> 00:11:40,370 Bien. 191 00:11:44,032 --> 00:11:45,250 [SPEAKING SPANISH] 192 00:11:52,523 --> 00:11:53,690 BERNARD GOUJON: "Welcome in Spain." 193 00:11:53,690 --> 00:11:54,970 [SPEAKING SPANISH] 194 00:11:54,970 --> 00:11:55,985 Thanks very much. 195 00:11:55,985 --> 00:12:01,410 [SPEAKING SPANISH] 196 00:12:01,410 --> 00:12:03,760 BERNARD GOUJON: "Trade union is controlling all the line. 197 00:12:03,760 --> 00:12:04,720 Gracias. 198 00:12:04,720 --> 00:12:05,620 Uh, thanks. 199 00:12:05,620 --> 00:12:06,620 Gracias. 200 00:12:06,620 --> 00:12:07,910 Bienvenido. 201 00:12:07,910 --> 00:12:09,000 Gracias. 202 00:12:09,000 --> 00:12:10,060 BERNARD GOUJON: So it's a present for you-- 203 00:12:10,060 --> 00:12:11,000 Oh. BERNARD GOUJON: --for coming. 204 00:12:11,000 --> 00:12:12,010 Don't have to pay? 205 00:12:12,010 --> 00:12:13,020 BERNARD GOUJON: No, no, you don't have to pay. 206 00:12:13,020 --> 00:12:13,920 Thank you very much. 207 00:12:13,920 --> 00:12:15,040 Thanks, comrade. 208 00:12:15,040 --> 00:12:15,940 MAN: Gracias. 209 00:12:15,940 --> 00:12:18,120 [DRUMMING AND CHANTING] 210 00:12:26,040 --> 00:12:28,515 [CHATTER] 211 00:12:57,754 --> 00:12:59,751 [SPANISH] 212 00:12:59,751 --> 00:13:00,718 [DRUMMING AND CHANTING STOPS] 213 00:13:00,718 --> 00:13:03,682 [SPEAKING SPANISH] 214 00:13:59,045 --> 00:13:59,945 [DRUMMING] 215 00:13:59,945 --> 00:14:01,160 [SPEAKING SPANISH] 216 00:14:06,920 --> 00:14:09,066 [MUSIC PLAYING] 217 00:14:23,270 --> 00:14:26,280 In Germany, I was a pastry cook. 218 00:14:26,280 --> 00:14:27,180 Pastry? MAITE: Lucky. 219 00:14:27,180 --> 00:14:28,113 BERNARD GOUJON: Really nice. 220 00:14:28,113 --> 00:14:29,030 Yeah, pastry cook. 221 00:14:29,030 --> 00:14:32,270 And you, Jean, what was your job? 222 00:14:32,270 --> 00:14:34,320 LAWRENCE: 11 years on the sea. 223 00:14:34,320 --> 00:14:35,600 Bosun. 224 00:14:35,600 --> 00:14:36,550 BERNARD GOUJON: [INAUDIBLE] 225 00:14:36,550 --> 00:14:37,550 Yes. BERNARD GOUJON: Ah. 226 00:14:37,550 --> 00:14:38,450 OK. 227 00:14:38,450 --> 00:14:40,570 I've just spent six days on the sea. 228 00:14:40,570 --> 00:14:41,800 It was not for me. 229 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 I-- I was meant from Liverpool to Marseilles. 230 00:14:43,300 --> 00:14:44,360 And I was sick all the time. 231 00:14:44,360 --> 00:14:45,260 So-- 232 00:14:45,260 --> 00:14:46,160 [LAUGHTER] 233 00:14:46,160 --> 00:14:47,700 I'm not a sailor. 234 00:14:47,700 --> 00:14:48,955 I was a servant. 235 00:14:48,955 --> 00:14:49,855 Cleaner. 236 00:14:49,855 --> 00:14:50,755 LAWRENCE: Yeah, a servant. 237 00:14:50,755 --> 00:14:52,750 A servant for an English family. 238 00:14:52,750 --> 00:14:54,870 And the first day everything starts, 239 00:14:54,870 --> 00:14:57,570 they went running to England. 240 00:14:57,570 --> 00:14:58,470 So they left-- they-- 241 00:14:58,470 --> 00:14:59,537 they left me alone in Barcelona. 242 00:14:59,537 --> 00:15:00,803 LAWRENCE: (SARCASTICALLY) Nice people. 243 00:15:00,803 --> 00:15:02,800 I'm free for the first time of my life. 244 00:15:07,690 --> 00:15:08,668 [TAPPING] 245 00:15:08,668 --> 00:15:11,113 [INAUDIBLE] 246 00:15:11,113 --> 00:15:13,558 [CHATTER] 247 00:15:17,480 --> 00:15:18,832 [SPEAKING SPANISH] 248 00:15:21,580 --> 00:15:23,370 You have the rifles? 249 00:15:23,370 --> 00:15:25,200 LAWRENCE: Yes. 250 00:15:25,200 --> 00:15:26,480 Antiques. [COCKS GUN] 251 00:15:26,480 --> 00:15:27,380 Antiques. 252 00:15:27,380 --> 00:15:28,280 German. 253 00:15:28,280 --> 00:15:29,500 Those are 1896. 254 00:15:29,500 --> 00:15:31,140 Single load. 255 00:15:31,140 --> 00:15:32,220 How many? 256 00:15:32,220 --> 00:15:33,350 LAWRENCE: 30. 257 00:15:33,350 --> 00:15:34,760 [COCKING GUNS] 258 00:15:34,760 --> 00:15:37,830 You better use [INAUDIBLE] stick. 259 00:15:37,830 --> 00:15:38,730 [CHUCKLES] 260 00:15:38,730 --> 00:15:41,310 OK. 261 00:15:41,310 --> 00:15:42,420 Get this off. 262 00:15:42,420 --> 00:15:44,870 And take them over there into [INAUDIBLE].. 263 00:15:44,870 --> 00:15:47,250 Thanks. 264 00:15:47,250 --> 00:15:49,020 JUAN VIDAL: When did you learn about guns? 265 00:15:49,020 --> 00:15:50,190 Five years in French army. 266 00:15:50,190 --> 00:15:52,700 I was sergeant. 267 00:15:52,700 --> 00:15:54,950 Comrade, where are you from? 268 00:15:54,950 --> 00:15:56,670 I'm Italiano. I'm from Milano. 269 00:15:56,670 --> 00:15:57,600 Italiano? 270 00:15:57,600 --> 00:15:58,967 So you know fascism? 271 00:15:58,967 --> 00:16:00,460 [SPEAKING SPANISH] 272 00:16:02,260 --> 00:16:04,140 Hey. 273 00:16:04,140 --> 00:16:05,240 Hey. 274 00:16:05,240 --> 00:16:06,330 Que? 275 00:16:06,330 --> 00:16:07,490 JUAN VIDAL: Do you need some help? 276 00:16:07,490 --> 00:16:08,390 No. 277 00:16:08,390 --> 00:16:10,170 [SPANISH] 278 00:16:10,170 --> 00:16:11,130 JUAN VIDAL: [SPANISH]. 279 00:16:13,530 --> 00:16:14,430 Hey, I [INAUDIBLE]. 280 00:16:14,430 --> 00:16:15,330 Que? 281 00:16:15,330 --> 00:16:17,050 - You taking the piss? - Do want to change? 282 00:16:17,050 --> 00:16:18,110 [LAUGHTER] - [INAUDIBLE] 283 00:16:18,110 --> 00:16:19,010 [MUSIC PLAYING] 284 00:16:19,010 --> 00:16:20,890 [CHATTER] 285 00:16:25,950 --> 00:16:27,108 [SPEAKING SPANISH] 286 00:16:31,890 --> 00:16:34,128 Come here. 287 00:16:34,128 --> 00:16:35,540 Sit down. 288 00:16:35,540 --> 00:16:36,630 Sit down please. 289 00:16:36,630 --> 00:16:37,530 Everybody, come here. 290 00:16:41,660 --> 00:16:42,960 [SPEAKING SPANISH] 291 00:16:43,700 --> 00:16:44,600 I know. 292 00:16:44,600 --> 00:16:46,640 But I need [INAUDIBLE] more than I need [INAUDIBLE].. 293 00:16:46,640 --> 00:16:48,930 Sit down please. 294 00:16:48,930 --> 00:16:51,510 [INAUDIBLE], sit down, bien. 295 00:16:51,510 --> 00:16:53,120 OK. 296 00:16:53,120 --> 00:16:57,590 In the other side of the hill are the trenches. 297 00:16:57,590 --> 00:16:59,360 Our trenches. 298 00:16:59,360 --> 00:17:02,210 And beyond them is the enemy. 299 00:17:02,210 --> 00:17:07,940 And the only good soldier in DeFranco's army is a dead one. 300 00:17:07,940 --> 00:17:08,990 My name is Vidal. 301 00:17:08,990 --> 00:17:10,820 And I'm your captain. 302 00:17:10,820 --> 00:17:11,720 We are the POUM. 303 00:17:11,720 --> 00:17:15,720 And we organize this section of the-- of the front. 304 00:17:15,720 --> 00:17:18,420 To the west of us are the anarchists. 305 00:17:18,420 --> 00:17:21,000 And we fight together, comrades in arms, to defeat, 306 00:17:21,000 --> 00:17:24,630 to destroy the fascists, and make 307 00:17:24,630 --> 00:17:27,160 the workers' and peasants' revolution. 308 00:17:27,160 --> 00:17:28,700 Understand? 309 00:17:28,700 --> 00:17:31,140 Don't forget it. 310 00:17:31,140 --> 00:17:35,530 You are welcome here because you are my speaking squad English. 311 00:17:35,530 --> 00:17:36,430 OK? 312 00:17:36,430 --> 00:17:37,374 [LAUGHTER] 313 00:17:38,320 --> 00:17:39,600 We are proud to-- 314 00:17:39,600 --> 00:17:43,756 to have-- fight with [INAUDIBLE] our side. 315 00:17:43,756 --> 00:17:44,754 [MUSIC PLAYING] 316 00:17:44,754 --> 00:17:46,251 [GUNSHOTS] 317 00:18:00,223 --> 00:18:02,800 Hey, David, look. 318 00:18:02,800 --> 00:18:03,967 The whores are also with the front. 319 00:18:03,967 --> 00:18:04,867 DAVID CARR: Yeah. 320 00:18:04,867 --> 00:18:06,287 But the best-looking ones are back home. 321 00:18:06,287 --> 00:18:07,634 MAX: Yeah? - [CHUCKLES] 322 00:18:07,634 --> 00:18:08,975 Uh, good morning, Coogan. 323 00:18:08,975 --> 00:18:10,320 Your reinforcements are here now. 324 00:18:10,320 --> 00:18:11,674 [LAUGHTER] 325 00:18:11,674 --> 00:18:13,738 [SPEAKING SPANISH] 326 00:18:13,738 --> 00:18:14,638 Hello. 327 00:18:14,638 --> 00:18:15,538 COOGAN: Hello. 328 00:18:15,538 --> 00:18:18,190 DAVID CARR (VOICEOVER): Dear Kit, well, I'm a soldier now 329 00:18:18,190 --> 00:18:19,950 with the POUM militia. 330 00:18:19,950 --> 00:18:21,340 It's a people's army-- 331 00:18:21,340 --> 00:18:23,760 just ordinary men and women fighting for a cause, 332 00:18:23,760 --> 00:18:25,990 not like the army back home. 333 00:18:25,990 --> 00:18:27,040 There's no saluting. 334 00:18:27,040 --> 00:18:27,940 We elect the officers. 335 00:18:27,940 --> 00:18:29,830 And everything is discussed and voted on-- 336 00:18:29,830 --> 00:18:32,450 it's socialism in action. 337 00:18:32,450 --> 00:18:33,540 I'm in a special section. 338 00:18:33,540 --> 00:18:35,710 It's mainly internationals, but some Spanish. 339 00:18:35,710 --> 00:18:38,080 And the common language is English. 340 00:18:38,080 --> 00:18:39,730 So we get by. 341 00:18:39,730 --> 00:18:42,160 An Irishman called Coogan is in charge. 342 00:18:42,160 --> 00:18:43,500 We're all on the same pay-- 343 00:18:43,500 --> 00:18:45,220 10 pesetas a day-- 344 00:18:45,220 --> 00:18:47,650 which is [INAUDIBLE] for when we go on leave. 345 00:18:47,650 --> 00:18:51,117 And we also get a packet of fags a day, which isn't bad. 346 00:18:51,117 --> 00:18:52,614 [GUNFIRE] 347 00:18:55,110 --> 00:18:57,120 It's a huge operation, with about 20,000 348 00:18:57,120 --> 00:18:59,600 militia on this front alone. 349 00:18:59,600 --> 00:19:00,980 I'm not in a communist brigade, but it 350 00:19:00,980 --> 00:19:03,080 doesn't matter because we're all fighting the same enemy. 351 00:19:11,308 --> 00:19:14,080 [SPEAKING SPANISH] 352 00:19:26,646 --> 00:19:29,420 The food here is fucking brilliant! 353 00:19:29,420 --> 00:19:32,235 ""[INAUDIBLE] es fucking muy bueno!" 354 00:19:32,235 --> 00:19:33,135 [LAUGHTER] 355 00:19:33,135 --> 00:19:34,470 [SPEAKING SPANISH] 356 00:19:34,470 --> 00:19:35,805 [GUNFIRE] 357 00:19:47,497 --> 00:19:48,630 Hey, do you have any cartridges? 358 00:19:48,630 --> 00:19:49,620 How are you going? I do. 359 00:19:49,620 --> 00:19:51,745 All right. 360 00:19:51,745 --> 00:19:53,060 You must be used to this weather coming 361 00:19:53,060 --> 00:19:54,690 from your godforsaken town, eh? - [CHUCKLES] 362 00:19:54,690 --> 00:19:55,850 It never stops fucking raining. 363 00:19:55,850 --> 00:19:56,750 You've been, have you? 364 00:19:56,750 --> 00:19:59,510 Yeah, five years, Manchester. 365 00:19:59,510 --> 00:20:02,360 Staying at the [INAUDIBLE] through prison bars. 366 00:20:02,360 --> 00:20:04,180 And what did you get put down for? 367 00:20:04,180 --> 00:20:05,080 Fighting the Brits. 368 00:20:05,080 --> 00:20:05,980 All right. 369 00:20:05,980 --> 00:20:07,250 [CHUCKLING] 370 00:20:08,150 --> 00:20:09,415 [SPEAKING SPANISH] 371 00:20:10,848 --> 00:20:12,240 [EXPLOSION] 372 00:20:12,240 --> 00:20:13,168 [GRUNTING] 373 00:20:13,168 --> 00:20:15,024 [GUNFIRE] 374 00:20:15,700 --> 00:20:17,196 MAITE: You good? - Yeah, yeah, yeah. 375 00:20:17,196 --> 00:20:18,562 MAN: [SPEAKING SPANISH] - [LAUGHS] 376 00:20:18,562 --> 00:20:19,610 MAN: Sal bien. - Fuck. 377 00:20:19,610 --> 00:20:20,510 MAITE: Save yourself. 378 00:20:20,510 --> 00:20:22,134 MAN: Sal bien. 379 00:20:22,134 --> 00:20:23,106 Yeah, oh, yeah. 380 00:20:25,390 --> 00:20:26,990 DAVID CARR (VOICEOVER): There's all sorts here-- 381 00:20:26,990 --> 00:20:30,140 French, German, yanks, Spanish of course, 382 00:20:30,140 --> 00:20:31,970 and a Scot by the name of Jimmy. 383 00:20:31,970 --> 00:20:33,690 All good lads. 384 00:20:33,690 --> 00:20:35,650 The frontline doesn't seem to move. 385 00:20:35,650 --> 00:20:36,620 We watch the fascists. 386 00:20:36,620 --> 00:20:38,300 And they watch us. 387 00:20:38,300 --> 00:20:40,790 Lots of hanging about, waiting for something to happen-- 388 00:20:40,790 --> 00:20:43,655 digging trenches, going out on patrol, sentry duty. 389 00:20:43,655 --> 00:20:46,470 But worst of all is the lice. 390 00:20:46,470 --> 00:20:48,260 They're worse than the [INAUDIBLE] back home. 391 00:20:48,260 --> 00:20:49,340 They send you mad. 392 00:20:49,340 --> 00:20:50,660 They lay their eggs in the lining of your trousers. 393 00:20:50,660 --> 00:20:51,750 And you can't get rid of them. 394 00:20:51,750 --> 00:20:54,180 You're forever scratching. 395 00:20:54,180 --> 00:20:55,160 The food's not great. 396 00:20:55,160 --> 00:20:57,670 It's usually bread and beans, which gives us all a problem. 397 00:20:57,670 --> 00:21:00,062 [INAUDIBLE] made us some cabbage and ribs. 398 00:21:00,062 --> 00:21:02,590 The local women do the cooking. 399 00:21:02,590 --> 00:21:04,250 It's strange to see women in the trenches, 400 00:21:04,250 --> 00:21:06,310 fighting alongside the men. 401 00:21:06,310 --> 00:21:07,857 But no need to worry, Kit. 402 00:21:07,857 --> 00:21:09,190 None of them could hold a candle to you. 403 00:21:09,190 --> 00:21:10,830 [SPEAKING SPANISH] 404 00:21:15,470 --> 00:21:19,440 (HUSHED) Max, you know what you said the other day when we 405 00:21:19,440 --> 00:21:21,710 were coming down about Blanca being a whore, 406 00:21:21,710 --> 00:21:22,610 you know, a prostitute? 407 00:21:22,610 --> 00:21:23,510 Mm? 408 00:21:23,510 --> 00:21:24,410 Blanca, is it? 409 00:21:24,410 --> 00:21:25,610 Hmm? Hmm? 410 00:21:25,610 --> 00:21:26,510 [LAUGHS] 411 00:21:26,510 --> 00:21:30,940 You said that Blanca was a prostitute, a whore? 412 00:21:30,940 --> 00:21:32,270 Yeah, yeah. 413 00:21:32,270 --> 00:21:33,170 Sure. 414 00:21:33,170 --> 00:21:34,090 Yep. 415 00:21:34,090 --> 00:21:34,990 Good one. 416 00:21:34,990 --> 00:21:35,950 Good one. 417 00:21:35,950 --> 00:21:37,110 - Good one. - Nah. 418 00:21:37,110 --> 00:21:38,010 [LAUGHTER] 419 00:21:38,010 --> 00:21:40,140 You's are winding me up. 420 00:21:40,140 --> 00:21:43,170 Everybody knows it except you. 421 00:21:43,170 --> 00:21:44,070 Maite. 422 00:21:44,070 --> 00:21:44,970 Maite. 423 00:21:44,970 --> 00:21:45,870 It's true. 424 00:21:45,870 --> 00:21:47,780 DAVID CARR: What's you's got Maite involved for? 425 00:21:47,780 --> 00:21:52,260 You know, hey, David, Blanca has told me some stories, 426 00:21:52,260 --> 00:21:53,160 crazy ones-- 427 00:21:53,160 --> 00:21:54,970 hard life. 428 00:21:54,970 --> 00:21:55,870 Hard life. 429 00:21:55,870 --> 00:21:56,770 [CHUCKLING] 430 00:21:56,770 --> 00:21:57,840 Hard one. 431 00:21:57,840 --> 00:21:58,740 BERNARD GOUJON: David-- 432 00:21:58,740 --> 00:22:00,330 In fact, José can tell you, you know. 433 00:22:00,330 --> 00:22:01,230 Yeah. 434 00:22:01,230 --> 00:22:02,760 He knows her very well, you know, because-- 435 00:22:02,760 --> 00:22:04,350 She knows how to do it. 436 00:22:04,350 --> 00:22:06,210 She's good and cheap. 437 00:22:06,210 --> 00:22:08,098 [LAUGHTER] 438 00:22:08,098 --> 00:22:09,315 Good and cheap, yeah? 439 00:22:09,315 --> 00:22:10,590 [SPEAKING SPANISH] 440 00:22:10,590 --> 00:22:11,510 Leave me alone. 441 00:22:11,510 --> 00:22:12,410 MAITE: She's not ashamed. 442 00:22:12,410 --> 00:22:14,420 BERNARD GOUJON: David, it's the right moment. 443 00:22:14,420 --> 00:22:15,701 MAN: [INAUDIBLE] I'll tell you. 444 00:22:15,701 --> 00:22:18,006 [CHATTER] 445 00:22:19,535 --> 00:22:20,890 MAX: Good luck. JUAN VIDAL: Watch your head. 446 00:22:20,890 --> 00:22:22,150 BERNARD GOUJON: Good luck. 447 00:22:22,150 --> 00:22:24,625 [LAUGHTER] 448 00:22:26,200 --> 00:22:27,100 [GUNSHOTS] 449 00:22:27,100 --> 00:22:29,575 [LAUGHTER] 450 00:22:32,050 --> 00:22:33,060 BLANCA: Hello. 451 00:22:33,060 --> 00:22:33,980 All right. 452 00:22:33,980 --> 00:22:34,880 BLANCA: Yeah. 453 00:22:40,840 --> 00:22:41,820 Want a cigarette? 454 00:22:41,820 --> 00:22:43,290 No, thanks. 455 00:22:43,290 --> 00:22:45,250 [CHUCKLING] 456 00:22:47,210 --> 00:22:49,530 [HUSHED CHATTER] 457 00:22:49,530 --> 00:22:51,230 So I mean, I was just thinking if you're not busy 458 00:22:51,230 --> 00:22:54,470 later on you might want to, um, you know, go for a walk 459 00:22:54,470 --> 00:22:57,055 with me? 460 00:22:57,055 --> 00:22:58,960 You know-- 461 00:22:58,960 --> 00:23:00,740 I don't understand you. 462 00:23:00,740 --> 00:23:02,690 Maybe me and you, you know-- 463 00:23:02,690 --> 00:23:06,560 like with Coogan? 464 00:23:06,560 --> 00:23:08,170 [INAUDIBLE] when we saw you the other day? 465 00:23:08,170 --> 00:23:10,450 Hey. 466 00:23:10,450 --> 00:23:12,810 Coogan is my man. 467 00:23:12,810 --> 00:23:13,950 Mi compañero. - Oh. 468 00:23:13,950 --> 00:23:14,850 Do you understand? 469 00:23:14,850 --> 00:23:15,750 Yeah. 470 00:23:15,750 --> 00:23:16,880 Sí. 471 00:23:16,880 --> 00:23:18,650 Before the war, we lived together. 472 00:23:18,650 --> 00:23:20,090 We joined in the military together. 473 00:23:20,090 --> 00:23:20,780 You know, I'm sorry. I've got to-- 474 00:23:20,780 --> 00:23:22,270 - We fight together. - I'm sorry about that. 475 00:23:22,270 --> 00:23:23,570 [KNOCKS CAN] Sorry. 476 00:23:23,570 --> 00:23:24,140 Yeah. [WHIMSICAL MUSIC] 477 00:23:24,140 --> 00:23:25,574 [CLEARS THROAT] I'll see you later then. 478 00:23:25,574 --> 00:23:26,474 [HUSHED CHATTER] 479 00:23:26,474 --> 00:23:28,844 [LAUGHTER] 480 00:23:28,844 --> 00:23:30,178 You shallow bastards. 481 00:23:30,178 --> 00:23:32,050 [LAUGHTER] 482 00:23:32,050 --> 00:23:34,250 You-- [INAUDIBLE] you in a minute. 483 00:23:34,250 --> 00:23:35,350 BERNARD GOUJON: Have a nice time? 484 00:23:35,350 --> 00:23:36,250 "Have a nice time?" 485 00:23:36,250 --> 00:23:37,434 Yes, I did actually, [INAUDIBLE].. 486 00:23:37,434 --> 00:23:40,416 [MUSIC PLAYING] 487 00:23:46,877 --> 00:23:49,362 [CHATTER] 488 00:23:53,338 --> 00:23:54,829 [WHISTLES] 489 00:23:54,829 --> 00:23:56,320 MAX: Huh? What's up? 490 00:23:56,320 --> 00:23:57,395 Huh? David? 491 00:23:57,395 --> 00:23:58,295 Look. 492 00:23:58,295 --> 00:23:59,656 Yes. 493 00:23:59,656 --> 00:24:01,630 Huh? 494 00:24:01,630 --> 00:24:03,310 DAVID CARR: Fascist prisoners. 495 00:24:03,310 --> 00:24:04,210 MAX: No. 496 00:24:04,210 --> 00:24:05,692 DAVID CARR: [INAUDIBLE] as well. 497 00:24:05,692 --> 00:24:07,590 MAX: How many? 498 00:24:07,590 --> 00:24:11,260 DAVID CARR: Just [INAUDIBLE] Lawrence, Coogan, Jimmy. 499 00:24:14,697 --> 00:24:16,182 I wonder where they found them. - Uh-huh. 500 00:24:16,182 --> 00:24:17,086 Don't know. 501 00:24:17,086 --> 00:24:19,346 [SPEAKING SPANISH] 502 00:24:26,020 --> 00:24:28,940 This fucking senora wants a word with you. 503 00:24:28,940 --> 00:24:29,840 Him and his sons-- 504 00:24:29,840 --> 00:24:33,260 we found them behind the lines doing a wrecky or something. 505 00:24:33,260 --> 00:24:36,330 Anyway, they was lost. 506 00:24:36,330 --> 00:24:37,430 [INAUDIBLE] 507 00:24:37,430 --> 00:24:38,638 [INAUDIBLE] 508 00:24:40,120 --> 00:24:41,108 [SIGHS] 509 00:24:43,084 --> 00:24:44,445 [SPEAKING SPANISH] 510 00:24:49,070 --> 00:24:50,890 Take them and get them something to eat, Jean. 511 00:24:50,890 --> 00:24:52,080 OK. Vamanos. 512 00:24:52,080 --> 00:24:53,430 [SPEAKING SPANISH] 513 00:25:18,085 --> 00:25:19,510 [GUNSHOTS] 514 00:25:37,915 --> 00:25:40,885 [MUSIC PLAYING] 515 00:25:56,230 --> 00:25:58,300 [GUNSHOTS] 516 00:25:58,300 --> 00:25:59,695 Psh. [INAUDIBLE] 517 00:25:59,695 --> 00:26:00,685 Hey. 518 00:26:00,685 --> 00:26:02,170 Hey. 519 00:26:02,170 --> 00:26:03,250 [SPEAKING SPANISH] 520 00:26:03,250 --> 00:26:04,150 [WHISTLE] 521 00:26:04,150 --> 00:26:06,625 [SPEAKING SPANISH] 522 00:26:19,540 --> 00:26:20,490 No. 523 00:26:20,490 --> 00:26:21,390 No. 524 00:26:21,390 --> 00:26:22,320 No siento. 525 00:26:22,320 --> 00:26:23,220 Coogan, aqui. 526 00:26:27,550 --> 00:26:28,450 Oh, great. 527 00:26:33,939 --> 00:26:36,434 [CHATTER] 528 00:26:55,940 --> 00:26:57,546 Picard? 529 00:26:57,546 --> 00:26:58,498 [SPANISH]? 530 00:27:02,410 --> 00:27:03,450 [INAUDIBLE] MAX: Hey. 531 00:27:03,450 --> 00:27:04,350 [INAUDIBLE] MAITE: Picard. 532 00:27:04,350 --> 00:27:05,250 MAX: Picard. 533 00:27:05,250 --> 00:27:06,310 Picard! 534 00:27:06,310 --> 00:27:07,405 Picard. Picard. 535 00:27:07,405 --> 00:27:08,305 MAX: Picard. 536 00:27:08,305 --> 00:27:09,710 MAITE: Porque? 537 00:27:09,710 --> 00:27:10,610 MAX: Picard! 538 00:27:12,608 --> 00:27:13,508 Picard. 539 00:27:16,562 --> 00:27:18,700 [SPEAKING SPANISH] 540 00:29:00,240 --> 00:29:02,690 [SOFT MUSIC] 541 00:29:15,650 --> 00:29:17,250 DAVID CARR (VOICEOVER): The photos will give you 542 00:29:17,250 --> 00:29:19,010 some idea of how cold it was. 543 00:29:19,010 --> 00:29:21,120 But what they don't show is how the rain turned 544 00:29:21,120 --> 00:29:23,490 everything into freezing mud. 545 00:29:23,490 --> 00:29:24,900 We seemed to spend all our time searching 546 00:29:24,900 --> 00:29:28,830 for firewood-- anything that would burn and keep us warm. 547 00:29:28,830 --> 00:29:30,750 This Coogan fella is a bit of a wild one. 548 00:29:30,750 --> 00:29:35,260 [INAUDIBLE] he's always first on patrol and last one back. 549 00:29:35,260 --> 00:29:38,500 He knows what he's doing, but he does take chances. 550 00:29:38,500 --> 00:29:40,300 His girlfriend is called Blanca. 551 00:29:40,300 --> 00:29:41,870 She's in our section. 552 00:29:41,870 --> 00:29:43,240 She's a bit of a character, no-- 553 00:29:43,240 --> 00:29:45,163 sharp as a razor. 554 00:29:45,163 --> 00:29:46,630 They're not always hanging onto one another, 555 00:29:46,630 --> 00:29:48,990 but everyone knows they're a couple. 556 00:29:48,990 --> 00:29:52,200 The worst thing about being here is doing nothing. 557 00:29:52,200 --> 00:29:55,040 We seem to just sit around, talking and arguing politics 558 00:29:55,040 --> 00:29:56,220 all the time. 559 00:29:56,220 --> 00:29:58,510 I've come all this way to fight fascists. 560 00:29:58,510 --> 00:30:00,582 And I can't get to grips with them. 561 00:30:00,582 --> 00:30:04,160 But still, at last last things [INAUDIBLE] 562 00:30:04,160 --> 00:30:06,110 not just the weather either. 563 00:30:06,110 --> 00:30:08,340 Tomorrow is a big day. 564 00:30:08,340 --> 00:30:11,490 We're attacking a village held by the fascists. 565 00:30:11,490 --> 00:30:13,070 Think of us. 566 00:30:13,070 --> 00:30:14,510 Lots of love, David. 567 00:31:41,336 --> 00:31:42,833 JUAN VIDAL: Take off your sacks. 568 00:31:52,813 --> 00:31:54,310 [GUNFIRE] 569 00:31:54,310 --> 00:31:56,306 [SHOUTING] 570 00:31:58,801 --> 00:31:59,799 [EXPLOSION] 571 00:31:59,799 --> 00:32:02,294 [SPEAKING SPANISH] 572 00:32:12,660 --> 00:32:14,660 [GROANING] 573 00:32:17,995 --> 00:32:19,144 JUAN VIDAL: Jean! David! 574 00:32:19,144 --> 00:32:20,140 Come on! 575 00:32:20,140 --> 00:32:23,128 David! 576 00:32:23,128 --> 00:32:24,718 [SPEAKING SPANISH] 577 00:32:24,718 --> 00:32:25,618 David! 578 00:32:25,618 --> 00:32:28,108 [SPEAKING SPANISH] 579 00:32:31,594 --> 00:32:32,590 [EXPLOSION] 580 00:32:32,590 --> 00:32:34,582 [SPEAKING SPANISH] 581 00:32:41,554 --> 00:32:43,546 [GUNFIRE] 582 00:33:38,676 --> 00:33:39,576 Come on. 583 00:33:42,780 --> 00:33:43,680 [SPEAKING SPANISH] 584 00:33:43,680 --> 00:33:46,170 [GUNFIRE] 585 00:33:55,632 --> 00:33:56,628 You all right? 586 00:33:56,628 --> 00:33:58,122 Max. 587 00:33:58,122 --> 00:34:00,200 [SPEAKING SPANISH] 588 00:34:02,184 --> 00:34:04,664 [EXCITED CHATTER] 589 00:34:06,152 --> 00:34:07,144 What's going on? 590 00:34:07,144 --> 00:34:08,136 [GUNSHOT] 591 00:34:11,112 --> 00:34:12,600 [SPEAKING SPANISH] 592 00:34:12,600 --> 00:34:15,080 [GUNSHOTS] 593 00:34:18,056 --> 00:34:19,048 [SCREAMING] 594 00:34:19,048 --> 00:34:21,528 [SPEAKING SPANISH] 595 00:34:23,512 --> 00:34:25,000 Shit. 596 00:34:25,000 --> 00:34:25,992 [CRYING] 597 00:34:25,992 --> 00:34:26,984 [SPEAKING SPANISH] 598 00:34:26,984 --> 00:34:28,472 [GUNSHOTS] 599 00:34:28,472 --> 00:34:29,464 LAWRENCE: Watch out! 600 00:34:29,464 --> 00:34:30,456 Watch out! 601 00:34:30,456 --> 00:34:31,944 No, don't shoot! 602 00:34:31,944 --> 00:34:32,936 No! 603 00:34:32,936 --> 00:34:33,928 No! 604 00:34:33,928 --> 00:34:36,408 [SPEAKING SPANISH] 605 00:34:40,468 --> 00:34:41,368 Don't shoot! 606 00:34:41,368 --> 00:34:43,177 Chuck us a cartridge. 607 00:34:43,177 --> 00:34:44,310 Hey, chuck us a fucking cartridge. 608 00:34:44,310 --> 00:34:45,150 There's women down there. 609 00:34:45,150 --> 00:34:45,860 CONNOR COOGAN: I don't give a fuck. 610 00:34:45,860 --> 00:34:46,856 [INAUDIBLE] 611 00:34:46,856 --> 00:34:47,856 Give us a fucking cartridge! 612 00:34:47,856 --> 00:34:48,856 Give me the fucking cartridge! 613 00:34:48,856 --> 00:34:49,950 [INAUDIBLE] 614 00:34:49,950 --> 00:34:50,850 CONNOR COOGAN: [INAUDIBLE] 615 00:34:50,850 --> 00:34:51,848 [GUNSHOT] 616 00:34:52,846 --> 00:34:54,343 Coogan! Coogan! 617 00:34:54,343 --> 00:34:55,341 [GUNSHOTS] 618 00:34:55,341 --> 00:34:57,836 [SPEAKING SPANISH] 619 00:34:59,333 --> 00:35:00,331 Fuego! 620 00:35:00,331 --> 00:35:02,826 [GUNFIRE] 621 00:35:08,912 --> 00:35:09,812 Don't shoot! 622 00:35:09,812 --> 00:35:11,808 [SPEAKING SPANISH] 623 00:35:11,808 --> 00:35:13,804 [GUNSHOTS] 624 00:35:20,291 --> 00:35:22,786 [CHATTER] 625 00:35:52,816 --> 00:35:54,812 [CRYING] 626 00:36:08,285 --> 00:36:10,640 [SPEAKING SPANISH] 627 00:36:10,640 --> 00:36:12,620 [CRYING] 628 00:36:14,105 --> 00:36:17,075 [SPEAKING SPANISH] 629 00:36:41,825 --> 00:36:43,805 [CRYING] 630 00:36:58,655 --> 00:37:01,180 [CHATTER] 631 00:37:01,180 --> 00:37:03,322 [SPEAKING SPANISH] 632 00:37:50,110 --> 00:37:52,585 [OMINOUS MUSIC] 633 00:37:55,060 --> 00:37:57,535 [SPEAKING SPANISH] 634 00:38:26,083 --> 00:38:28,528 [CRYING] 635 00:38:49,921 --> 00:38:53,370 They were anarchists. 636 00:38:53,370 --> 00:38:56,170 They were young anarchists. 637 00:38:56,170 --> 00:38:59,780 Somebody say to the priest in confession where they were. 638 00:38:59,780 --> 00:39:02,000 He told this to the fascists. 639 00:39:02,000 --> 00:39:04,822 He knew the fascists kill them. 640 00:39:04,822 --> 00:39:06,490 [SPEAKING SPANISH] 641 00:39:19,173 --> 00:39:20,171 [GUNSHOT] 642 00:39:21,668 --> 00:39:24,163 [EXCITED CHATTER] 643 00:39:35,170 --> 00:39:36,820 [SPEAKING SPANISH] 644 00:39:42,330 --> 00:39:43,230 OK. 645 00:39:43,230 --> 00:39:45,110 I'll stay here with 20 men for three days. 646 00:39:55,215 --> 00:39:56,580 [SPEAKING SPANISH] 647 00:40:07,130 --> 00:40:08,390 Very nice indeed. 648 00:40:08,390 --> 00:40:09,575 Ah, good. 649 00:40:09,575 --> 00:40:10,530 Very nice. 650 00:40:10,530 --> 00:40:11,560 [INAUDIBLE] 651 00:40:12,180 --> 00:40:13,080 [LAUGHS] 652 00:40:13,080 --> 00:40:15,160 [SPEAKING SPANISH] 653 00:40:20,755 --> 00:40:23,250 [SPEAKING SPANISH] 654 00:40:35,520 --> 00:40:36,510 [SPANISH]. 655 00:40:45,615 --> 00:40:47,562 Blanca. 656 00:40:47,562 --> 00:40:53,340 I just want you to know how sorry I am for what happened. 657 00:40:53,340 --> 00:40:54,850 I should have opened fire, but I didn't. 658 00:40:54,850 --> 00:40:56,900 And they got him. 659 00:40:56,900 --> 00:40:57,800 That's all there is to it. 660 00:41:00,380 --> 00:41:02,390 The thing is he was a good man. 661 00:41:02,390 --> 00:41:03,510 You know, he was a brave man. 662 00:41:06,327 --> 00:41:07,260 We're all going to miss him. 663 00:41:14,809 --> 00:41:15,709 I know. 664 00:41:18,785 --> 00:41:19,685 I know. 665 00:41:19,685 --> 00:41:20,585 I-- 666 00:41:25,649 --> 00:41:27,637 [CRYING] 667 00:41:27,637 --> 00:41:28,560 Oh, come on. 668 00:41:28,560 --> 00:41:29,460 Come on. 669 00:41:37,130 --> 00:41:43,510 When I met him the first time, he was playing-- 670 00:41:43,510 --> 00:41:44,410 how-- how do you say-- 671 00:41:44,410 --> 00:41:45,535 Ehm, the guitar? 672 00:41:45,535 --> 00:41:46,435 No, no. 673 00:41:46,435 --> 00:41:48,970 Yeah, the-- the-- the smaller one. 674 00:41:48,970 --> 00:41:49,870 Banjo? 675 00:41:49,870 --> 00:41:51,360 Yeah. 676 00:41:51,360 --> 00:41:56,960 He was playing banjo in France in cafe. 677 00:41:56,960 --> 00:41:57,860 I'm sorry, Blanca. 678 00:41:57,860 --> 00:41:59,170 You know, it's my fault. 679 00:41:59,170 --> 00:42:00,070 No. 680 00:42:00,070 --> 00:42:01,330 No, I'm-- 681 00:42:01,330 --> 00:42:02,410 I'm responsible because-- 682 00:42:02,410 --> 00:42:04,266 No. 683 00:42:04,266 --> 00:42:05,230 You didn't kill him. 684 00:42:05,230 --> 00:42:06,130 Yeah, but-- 685 00:42:06,130 --> 00:42:08,380 Fascists did. 686 00:42:08,380 --> 00:42:09,940 He said that he just wanted, like, bullets. 687 00:42:09,940 --> 00:42:11,500 And I said that, like, I wouldn't g-- 688 00:42:11,500 --> 00:42:15,810 Could have happened sooner or later to any of us. 689 00:42:15,810 --> 00:42:18,305 [SOFT MUSIC] 690 00:42:31,377 --> 00:42:32,277 . 691 00:43:23,674 --> 00:43:25,290 [SPEAKING SPANISH] 692 00:43:59,570 --> 00:44:22,362 BLANCA: [SPEAKING SPANISH] 693 00:44:22,362 --> 00:44:23,915 [SPEAKING SPANISH] 694 00:44:25,800 --> 00:44:29,370 [SPEAKING SPANISH] 695 00:44:29,370 --> 00:44:31,260 [SINGING IN SPANISH] 696 00:44:53,738 --> 00:44:56,208 [SOFT MUSIC] 697 00:45:40,440 --> 00:45:41,520 MAN 1: Viva la revolución! 698 00:45:41,520 --> 00:45:42,420 TOGETHER: Viva! 699 00:45:42,420 --> 00:45:43,410 MAN 2: Smash the fascismo! 700 00:45:43,410 --> 00:45:44,895 TOGETHER: One day! 701 00:45:44,895 --> 00:45:47,370 [CHATTER] 702 00:46:03,210 --> 00:46:04,110 MAN 1: [CLAPS] 703 00:46:04,110 --> 00:46:06,184 [SPEAKING SPANISH] 704 00:46:23,590 --> 00:46:24,534 WOMAN: Muy bien. 705 00:46:24,534 --> 00:46:26,422 [CLAPPING] 706 00:46:27,838 --> 00:46:28,980 [SPEAKING SPANISH] 707 00:48:44,364 --> 00:48:46,669 [CLAPPING] 708 00:48:48,486 --> 00:48:49,690 [SPEAKING SPANISH] 709 00:49:57,760 --> 00:49:59,020 [KNOCKING] 710 00:49:59,020 --> 00:50:00,540 [SPEAKING SPANISH] 711 00:50:27,010 --> 00:50:27,910 [KNOCKING] 712 00:50:27,910 --> 00:50:29,260 [SPEAKING SPANISH] 713 00:50:56,460 --> 00:50:57,360 Right. 714 00:50:57,360 --> 00:50:58,260 Right. 715 00:50:58,260 --> 00:51:01,690 [SPEAKING SPANISH] 716 00:51:01,690 --> 00:51:03,520 Uh, it's your village. 717 00:51:03,520 --> 00:51:04,420 You have to decide. 718 00:51:04,420 --> 00:51:05,990 It's your decision. 719 00:51:05,990 --> 00:51:07,390 MAITE: [SPEAKING SPANISH] 720 00:51:08,530 --> 00:51:13,450 [SPEAKING SPANISH] 721 00:51:13,450 --> 00:51:14,350 OK. 722 00:51:14,350 --> 00:51:15,280 This is what I think. 723 00:51:15,280 --> 00:51:17,410 And if anybody disagrees, they should 724 00:51:17,410 --> 00:51:18,940 just stay-- say so right out. 725 00:51:18,940 --> 00:51:20,393 [SPEAKING SPANISH] 726 00:51:21,030 --> 00:51:21,930 MAN 1: [SPANISH] 727 00:51:21,930 --> 00:51:22,940 Sí? 728 00:51:22,940 --> 00:51:23,840 OK. 729 00:51:23,840 --> 00:51:26,350 You should take this, uh, estate, this house, this land, 730 00:51:26,350 --> 00:51:28,980 and divide it up amongst the people in the town right away. 731 00:51:28,980 --> 00:51:30,310 [SPEAKING SPANISH] 732 00:51:32,200 --> 00:51:33,100 OK? 733 00:51:33,100 --> 00:51:35,590 The decree passed by the republican government 734 00:51:35,590 --> 00:51:37,520 in October allows for that. 735 00:51:37,520 --> 00:51:39,670 [SPEAKING SPANISH] 736 00:51:39,670 --> 00:51:40,640 [LIGHTS MATCH] 737 00:51:40,640 --> 00:51:41,540 LAWRENCE: OK? 738 00:51:41,540 --> 00:51:43,810 It says all property owned by individuals 739 00:51:43,810 --> 00:51:45,920 involved in the insurrection will be confiscated. 740 00:51:45,920 --> 00:51:48,170 MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 741 00:51:48,170 --> 00:51:54,040 All the [SPANISH],, all the landowners, eh, help Franco. 742 00:51:54,040 --> 00:51:56,500 We must collectivize all the lands. 743 00:51:56,500 --> 00:51:57,800 You understand? Comprendes? 744 00:51:57,800 --> 00:51:58,700 [SPEAKING SPANISH] 745 00:51:58,700 --> 00:51:59,680 LAWRENCE: I understand. I-- 746 00:51:59,680 --> 00:52:01,370 - [SPEAKING SPANISH] - I understand that. 747 00:52:01,370 --> 00:52:02,270 I understand that. 748 00:52:02,270 --> 00:52:03,760 I'm not-- I'm not a friend of the landowner. 749 00:52:03,760 --> 00:52:03,970 OK? 750 00:52:03,970 --> 00:52:05,230 I'm not here to defend landowners. 751 00:52:05,230 --> 00:52:06,130 OK? 752 00:52:06,130 --> 00:52:07,660 But what are you going to do when you have a guy 753 00:52:07,660 --> 00:52:09,130 like-- what's his name, Pepe? - Mm. 754 00:52:09,130 --> 00:52:10,420 What are you going to do when you have a guy like Pepe, 755 00:52:10,420 --> 00:52:11,980 who has-- he's a tenant farmer. 756 00:52:11,980 --> 00:52:13,840 And he has a couple of acres of land. 757 00:52:13,840 --> 00:52:16,210 Or a-- a tradesman who doesn't want 758 00:52:16,210 --> 00:52:17,340 to be part of your collective. 759 00:52:17,340 --> 00:52:18,240 OK? 760 00:52:18,240 --> 00:52:19,300 These people are anti-fascists. 761 00:52:19,300 --> 00:52:20,590 What do you do then? 762 00:52:20,590 --> 00:52:22,360 It sounds really great on paper. 763 00:52:22,360 --> 00:52:24,250 But in reality, it won't work because it's 764 00:52:24,250 --> 00:52:26,790 going to pit the peasants against the anti-fascists. 765 00:52:26,790 --> 00:52:27,690 OK? 766 00:52:27,690 --> 00:52:28,860 You're fighting now. 767 00:52:28,860 --> 00:52:31,000 And it's going to endanger your food production. 768 00:52:31,000 --> 00:52:34,120 Lawrence, I think that private ownership of land 769 00:52:34,120 --> 00:52:38,440 must be totally given up, forgotten, canceled. 770 00:52:38,440 --> 00:52:42,050 Because it maintains people in a capitalist mentality. 771 00:52:42,050 --> 00:52:43,453 LAWRENCE: I agree. OK? 772 00:52:43,453 --> 00:52:44,920 I agree with-- I mean, I'm not here to argue 773 00:52:44,920 --> 00:52:46,760 for-- for private property. 774 00:52:46,760 --> 00:52:48,160 I know the definition of private property. 775 00:52:48,160 --> 00:52:49,550 I know what it does. OK? 776 00:52:49,550 --> 00:52:50,450 I'm not arguing that. 777 00:52:50,450 --> 00:52:52,810 This is not the time for these textbook arguments 778 00:52:52,810 --> 00:52:54,170 on socialism or land reform. 779 00:52:54,170 --> 00:52:55,300 We have to defeat fascism. 780 00:52:55,300 --> 00:52:56,460 That's the priority. 781 00:52:56,460 --> 00:52:59,020 Are you suspecting this man to-- to-- to-- to speak 782 00:52:59,020 --> 00:53:01,820 about the textbook of soc-- soc-- soc-- socialism? 783 00:53:01,820 --> 00:53:02,720 [CHUCKLES] 784 00:53:02,720 --> 00:53:03,670 No. 785 00:53:03,670 --> 00:53:05,220 I'm not. 786 00:53:05,220 --> 00:53:06,580 Y-- uh-- w-- I'm-- 787 00:53:06,580 --> 00:53:08,230 I'm agreeing with him. OK? 788 00:53:08,230 --> 00:53:09,610 I'm agreeing with the collectivization. 789 00:53:09,610 --> 00:53:10,090 All right? 790 00:53:10,090 --> 00:53:11,500 But these people cannot collectivize 791 00:53:11,500 --> 00:53:13,100 anything if they're dead. 792 00:53:13,100 --> 00:53:14,610 OK? MAITE: [SPEAKING SPANISH] 793 00:53:14,610 --> 00:53:15,890 BLANCA: [INAUDIBLE] 794 00:53:15,890 --> 00:53:16,790 LAWRENCE: It's my opinion. 795 00:53:16,790 --> 00:53:17,730 They asked me my opinion. 796 00:53:17,730 --> 00:53:18,630 BLANCA: No, not only. 797 00:53:18,630 --> 00:53:20,450 My [INAUDIBLE] people didn't wait for the government 798 00:53:20,450 --> 00:53:21,510 to give them the land. 799 00:53:21,510 --> 00:53:22,410 They took it themselves. 800 00:53:22,410 --> 00:53:27,630 [SPEAKING SPANISH] 801 00:53:27,630 --> 00:53:30,015 [EXCITED CHATTER] 802 00:53:31,446 --> 00:53:34,308 MAITE: [SPEAKING SPANISH] 803 00:53:35,739 --> 00:53:38,770 MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 804 00:53:38,770 --> 00:53:41,000 LAWRENCE: I want you to think beyond this village. 805 00:53:41,000 --> 00:53:41,900 OK? 806 00:53:41,900 --> 00:53:43,285 At a much bigger picture. 807 00:53:43,285 --> 00:53:46,860 [SPEAKING SPANISH] 808 00:53:46,860 --> 00:53:47,760 OK? 809 00:53:47,760 --> 00:53:50,820 I have no doubt that the Spanish people on their own 810 00:53:50,820 --> 00:53:52,030 could have licked Franco. 811 00:53:52,030 --> 00:53:57,240 [SPEAKING SPANISH] 812 00:53:57,240 --> 00:53:58,650 But you're not fighting just Franco. 813 00:53:58,650 --> 00:54:01,080 You now have Mussolini and Hitler on your back. 814 00:54:01,080 --> 00:54:05,520 MAITE: [SPEAKING SPANISH] 815 00:54:05,520 --> 00:54:06,420 LAWRENCE: OK? 816 00:54:06,420 --> 00:54:07,920 With the exception of Russia and Mexico-- 817 00:54:07,920 --> 00:54:08,820 [SPEAKING SPANISH] 818 00:54:08,820 --> 00:54:10,940 --the rest of the world has turned its back on you. 819 00:54:10,940 --> 00:54:11,840 OK? 820 00:54:11,840 --> 00:54:13,880 Th-- they will-- they refuse to sell the republic arms. 821 00:54:13,880 --> 00:54:15,440 [SPEAKING SPANISH] 822 00:54:18,680 --> 00:54:19,970 OK? MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 823 00:54:19,970 --> 00:54:21,230 These are capitalist-- MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 824 00:54:21,230 --> 00:54:22,050 These are capitalist countries. - Momento. 825 00:54:22,050 --> 00:54:22,960 Momento. MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 826 00:54:22,960 --> 00:54:24,360 They're capitalist countries. 827 00:54:24,360 --> 00:54:26,850 And if you want their help, you have to moderate your slogans, 828 00:54:26,850 --> 00:54:29,040 because you're scaring them away. 829 00:54:29,040 --> 00:54:34,040 MAITE: [SPEAKING SPANISH] 830 00:54:34,040 --> 00:54:34,940 [SLAPS] 831 00:54:34,940 --> 00:54:36,730 [SPEAKING SPANISH] 832 00:54:47,130 --> 00:54:50,850 [INAUDIBLE] revolution will come later. 833 00:54:50,850 --> 00:54:52,250 And-- and what happen now? 834 00:54:52,250 --> 00:54:53,150 What happen now? 835 00:54:58,260 --> 00:55:04,082 [INAUDIBLE] in the world now, Hitler. 836 00:55:04,082 --> 00:55:04,982 That's it. 837 00:55:04,982 --> 00:55:11,350 [INAUDIBLE] [INAUDIBLE] anarchist revolution. 838 00:55:11,350 --> 00:55:13,006 No revolution [INAUDIBLE]. 839 00:55:13,006 --> 00:55:15,396 [SPEAKING SPANISH] 840 00:55:47,090 --> 00:55:48,440 MAN 2: These people think they have-- 841 00:55:48,440 --> 00:55:50,030 they think they have something. 842 00:55:50,030 --> 00:55:51,440 But they have nothing. 843 00:55:51,440 --> 00:55:53,960 But we have to show to the people that-- 844 00:55:53,960 --> 00:55:55,140 that we have-- we have-- 845 00:55:55,140 --> 00:55:56,040 we have-- 846 00:55:56,040 --> 00:56:06,010 [SPEAKING SPANISH] 847 00:56:06,010 --> 00:56:06,950 [CLAPPING] 848 00:56:06,950 --> 00:56:08,830 [EXCITED CHATTER] 849 00:56:09,340 --> 00:56:10,240 WOMAN: Shh. 850 00:56:10,240 --> 00:56:11,940 MAN 1: [SPEAKING SPANISH] 851 00:56:11,940 --> 00:56:15,390 Our French worker people are-- are 852 00:56:15,390 --> 00:56:18,200 looking for [INAUDIBLE] in Spain and probably 853 00:56:18,200 --> 00:56:20,320 all around the world. 854 00:56:20,320 --> 00:56:26,070 And I think, uh, it is not the right time to-- to fight-- 855 00:56:26,070 --> 00:56:28,540 to fight each other, but together. 856 00:56:28,540 --> 00:56:34,620 Um, now, all of us know the price of the freedom. 857 00:56:34,620 --> 00:56:36,930 And we've-- we've lost a-- 858 00:56:36,930 --> 00:56:39,550 a lot of friends. 859 00:56:39,550 --> 00:56:41,770 MAN 3: Jean, your ideas are very seductive. 860 00:56:41,770 --> 00:56:43,700 But I've got one question for you-- 861 00:56:43,700 --> 00:56:45,640 who are you trying to appease? 862 00:56:45,640 --> 00:56:46,540 Foreign governments? 863 00:56:46,540 --> 00:56:48,000 Foreign bankers? 864 00:56:48,000 --> 00:56:48,900 What is a revolution? 865 00:56:48,900 --> 00:56:51,190 It's nothing other than a radical change in privilege, 866 00:56:51,190 --> 00:56:52,757 wealth, and power. 867 00:56:52,757 --> 00:56:54,290 What's going to happen-- what's-- the only way 868 00:56:54,290 --> 00:56:56,500 we'll appease-- the only way we'll appease these people is 869 00:56:56,500 --> 00:56:58,490 when the ideas are diluted and watered down until 870 00:56:58,490 --> 00:57:00,740 they mean absolutely nothing. 871 00:57:00,740 --> 00:57:03,760 Now, I think you're dead right when you say-- 872 00:57:03,760 --> 00:57:05,620 when you say that they must look beyond this village 873 00:57:05,620 --> 00:57:07,360 and must look at what's happening outside. 874 00:57:07,360 --> 00:57:08,260 OK? 875 00:57:08,260 --> 00:57:10,600 But not only to foreign bankers and foreign governments. 876 00:57:10,600 --> 00:57:13,180 What we must look to as well is outside these windows, 877 00:57:13,180 --> 00:57:18,070 as we speak, on this land are two million landless peasants. 878 00:57:18,070 --> 00:57:20,000 From the day they were born, they had absolutely no hope 879 00:57:20,000 --> 00:57:21,420 other than a life of misery. 880 00:57:21,420 --> 00:57:23,410 And unless we harness that energy now, 881 00:57:23,410 --> 00:57:25,030 the ideas will be dead. 882 00:57:25,030 --> 00:57:26,210 There'll be no change. 883 00:57:26,210 --> 00:57:27,760 And this will all be in vain. 884 00:57:27,760 --> 00:57:29,080 Ideas are the basis of this. 885 00:57:29,080 --> 00:57:29,990 DAVID CARR: Do we-- 886 00:57:29,990 --> 00:57:33,360 [INAUDIBLE] people [INAUDIBLE] ideas. 887 00:57:33,360 --> 00:57:36,430 If Franco comes into-- if, you know, Franco wins this war, 888 00:57:36,430 --> 00:57:38,220 he'll just kill a million of those people. 889 00:57:38,220 --> 00:57:39,120 They're nothing to him. 890 00:57:39,120 --> 00:57:40,510 They're just pieces of shit. 891 00:57:40,510 --> 00:57:41,800 MAN 3: That's obvious. I agree with that. 892 00:57:41,800 --> 00:57:42,640 Exactly. MAN 3: OK. 893 00:57:42,640 --> 00:57:44,200 So unless we win the war, there's no point 894 00:57:44,200 --> 00:57:45,190 in having the ideology. 895 00:57:45,190 --> 00:57:48,365 Ther-- the ideology does not exist in, like-- in a book. 896 00:57:48,365 --> 00:57:50,370 It exists-- it has to exist in a place. 897 00:57:50,370 --> 00:57:52,060 It has to be real for real people. 898 00:57:52,060 --> 00:57:53,190 [SPEAKING SPANISH] 899 00:58:09,920 --> 00:58:11,270 [CLAPPING] 900 00:58:12,170 --> 00:58:13,440 [SPEAKING SPANISH] 901 00:58:28,960 --> 00:58:30,712 [CLAPPING] 902 00:58:30,712 --> 00:58:33,167 [MUSIC PLAYING] 903 00:58:38,077 --> 00:58:40,532 [CHATTER] 904 00:58:42,987 --> 00:58:44,951 [SINGING IN SPANISH] 905 00:59:03,940 --> 00:59:04,940 You all right? 906 00:59:04,940 --> 00:59:05,840 Want a hand? 907 00:59:05,840 --> 00:59:07,420 [INAUDIBLE] 908 00:59:07,420 --> 00:59:08,320 I don't know. 909 00:59:08,320 --> 00:59:10,030 Just maybe that your foot was hurting. 910 00:59:10,030 --> 00:59:11,254 It's OK. Thank you. 911 00:59:11,254 --> 00:59:13,318 No problem. 912 00:59:13,318 --> 00:59:14,218 Hola. 913 00:59:14,218 --> 00:59:15,700 WOMAN: Hola. - Hola. 914 00:59:15,700 --> 00:59:16,688 [COUGHS] 915 00:59:19,150 --> 00:59:21,256 And you talk about being poor. 916 00:59:21,256 --> 00:59:23,200 Who? 917 00:59:23,200 --> 00:59:24,420 You. 918 00:59:24,420 --> 00:59:26,556 With Coogan that night. 919 00:59:26,556 --> 00:59:28,600 I was just talking about when we were kids. 920 00:59:28,600 --> 00:59:31,390 BLANCA: I tell you what poor is-- 921 00:59:31,390 --> 00:59:36,390 2 pesetas a day for agricultural laborers if you're lucky. 922 00:59:36,390 --> 00:59:40,430 Peasant families living in caves or sand pits-- 923 00:59:40,430 --> 00:59:43,170 that is poor. 924 00:59:43,170 --> 00:59:45,640 That is why we need the revolution. 925 00:59:45,640 --> 00:59:47,600 [MOTOR HUMMING] 926 00:59:47,600 --> 00:59:50,050 [EXCITED CHATTER] 927 00:59:51,110 --> 00:59:52,500 DAVID CARR: Hey, hey! Hey! 928 00:59:52,500 --> 00:59:53,480 Morning. 929 00:59:53,480 --> 00:59:55,930 [LAUGHTER] 930 00:59:57,400 --> 00:59:58,380 [WHISTLING] 931 00:59:58,380 --> 00:59:59,620 [SPEAKING SPANISH] - Don't laugh. 932 00:59:59,620 --> 01:00:01,164 - I'm not laughing. - I saw you. 933 01:00:01,164 --> 01:00:02,297 DAVID CARR: I wasn't laughing at-- 934 01:00:02,297 --> 01:00:03,197 [LAUGHS] 935 01:00:03,197 --> 01:00:05,510 I saw you. 936 01:00:05,510 --> 01:00:06,817 Do you want a hand with that? 937 01:00:06,817 --> 01:00:07,850 Oh, you-- I see you've got one. 938 01:00:07,850 --> 01:00:08,750 Don't say anymore! 939 01:00:08,750 --> 01:00:10,110 [LAUGHS] 940 01:00:10,110 --> 01:00:11,443 DAVID CARR (VOICEOVER): What I'm saying, 941 01:00:11,443 --> 01:00:12,750 Kit, is that I'm not the man I was. 942 01:00:12,750 --> 01:00:13,950 I feel like I'm standing on a higher 943 01:00:13,950 --> 01:00:15,530 ground, if you see what I mean. 944 01:00:15,530 --> 01:00:16,430 I can further than that. 945 01:00:16,430 --> 01:00:19,330 And I noticed things I hadn't even thought of before. 946 01:00:19,330 --> 01:00:22,430 Like, I-- I left Liverpool with a daft, romantic idea. 947 01:00:22,430 --> 01:00:24,380 But in war, people get killed-- 948 01:00:24,380 --> 01:00:26,790 fellas like Coogan, and the women and kids 949 01:00:26,790 --> 01:00:28,560 who died in this village. 950 01:00:28,560 --> 01:00:29,460 That's all part of me now. 951 01:00:29,460 --> 01:00:32,000 And I'll never shake it off. 952 01:00:32,000 --> 01:00:33,440 Fascist planes dropped leaflets on us 953 01:00:33,440 --> 01:00:36,113 yesterday saying how they was winning the war. 954 01:00:36,113 --> 01:00:37,380 Well, myself, it's hard to know what's 955 01:00:37,380 --> 01:00:38,760 going on in the rest of Spain. 956 01:00:38,760 --> 01:00:41,960 But [INAUDIBLE] around. 957 01:00:41,960 --> 01:00:44,460 If only we had decent arms. 958 01:00:44,460 --> 01:00:45,390 Who knows? 959 01:00:45,390 --> 01:00:46,657 Perhaps a [INAUDIBLE] of Russian tanks 960 01:00:46,657 --> 01:00:48,580 will come rolling over the hill. 961 01:00:48,580 --> 01:00:49,660 Some hope, eh? 962 01:00:49,660 --> 01:00:50,850 [SPEAKING SPANISH] 963 01:00:51,830 --> 01:00:52,730 [ACCORDION MUSIC] 964 01:00:52,730 --> 01:01:10,084 [SINGING IN SPANISH] 965 01:01:10,084 --> 01:01:12,620 Compañeros, listen please. 966 01:01:12,620 --> 01:01:15,300 I have to go to the command post for a very 967 01:01:15,300 --> 01:01:19,860 important meeting with the generalist staff of the column. 968 01:01:19,860 --> 01:01:23,040 And it's very important because we 969 01:01:23,040 --> 01:01:27,110 are going to discuss about our integration 970 01:01:27,110 --> 01:01:28,350 in the new popular army. 971 01:01:28,350 --> 01:01:29,250 [GROANING] 972 01:01:29,250 --> 01:01:31,030 There is no choice. 973 01:01:31,030 --> 01:01:33,810 The government in Valencia says no more militia 974 01:01:33,810 --> 01:01:36,720 and say we all must become part in the 975 01:01:36,720 --> 01:01:38,790 new communist-led popular army. 976 01:01:38,790 --> 01:01:39,690 OK? 977 01:01:39,690 --> 01:01:43,110 So if we refuse, they continue to withhold 978 01:01:43,110 --> 01:01:46,090 arms, to keep arms from us. 979 01:01:46,090 --> 01:01:47,590 Do you understand? 980 01:01:47,590 --> 01:01:49,190 Let's take a vote, no? 981 01:01:49,190 --> 01:01:50,690 [SPEAKING SPANISH] 982 01:01:50,690 --> 01:01:51,674 I have something to say. 983 01:01:51,674 --> 01:01:52,574 Please. 984 01:01:52,574 --> 01:01:53,474 Please. 985 01:01:53,474 --> 01:01:54,830 [SPEAKING SPANISH] 986 01:01:59,660 --> 01:02:00,560 Please. 987 01:02:00,560 --> 01:02:07,160 Um, maybe we could integrate to the new popular army 988 01:02:07,160 --> 01:02:10,000 and get the weapons, join together, and be 989 01:02:10,000 --> 01:02:11,660 still in the militia to-- 990 01:02:11,660 --> 01:02:12,560 You're a dreamer, Picard. 991 01:02:12,560 --> 01:02:13,460 [SPEAKING SPANISH] 992 01:02:13,460 --> 01:02:14,660 [INAUDIBLE] That's imposible. 993 01:02:14,660 --> 01:02:15,560 OK. 994 01:02:15,560 --> 01:02:17,510 I think we have-- we have to try to see the reality 995 01:02:17,510 --> 01:02:18,440 of the situation here. 996 01:02:18,440 --> 01:02:20,847 OK? 997 01:02:20,847 --> 01:02:21,980 Who's ever going to give us guns-- 998 01:02:21,980 --> 01:02:23,833 the Russians or whomever-- 999 01:02:23,833 --> 01:02:25,700 they're not going to give them to us if they don't think 1000 01:02:25,700 --> 01:02:27,133 that we know how to use them and that we're 1001 01:02:27,133 --> 01:02:28,790 not properly trained. 1002 01:02:28,790 --> 01:02:31,610 So it makes sense that the best training 1003 01:02:31,610 --> 01:02:33,886 is going to come from a regular disciplined army. 1004 01:02:33,886 --> 01:02:34,790 Psh. 1005 01:02:34,790 --> 01:02:35,690 That's obvious. 1006 01:02:35,690 --> 01:02:37,200 I can't see what's wrong with that at all. 1007 01:02:37,200 --> 01:02:38,750 BERNARD GOUJON: Everything is wrong with that. 1008 01:02:38,750 --> 01:02:41,790 The creation of the new army, with the saluting, 1009 01:02:41,790 --> 01:02:44,630 and discipline, and military hierarchy, 1010 01:02:44,630 --> 01:02:47,970 will destroy the revolutionary spirit of the people. 1011 01:02:47,970 --> 01:02:48,900 OK? 1012 01:02:48,900 --> 01:02:51,575 And it's exactly what Stalinists expect. 1013 01:02:51,575 --> 01:02:52,590 DAVID CARR: What? 1014 01:02:52,590 --> 01:02:53,630 That makes no sense, Bernard. 1015 01:02:53,630 --> 01:02:54,780 LAWRENCE: Absolutely not. 1016 01:02:54,780 --> 01:02:58,250 The-- the Communist Party was set up for a revolution. 1017 01:02:58,250 --> 01:03:00,410 Why would they want to suppress the rev-- revolutionary spirit? 1018 01:03:00,410 --> 01:03:01,750 BERNARD GOUJON: No, there's no-- - [INAUDIBLE] 1019 01:03:01,750 --> 01:03:04,190 BERNARD GOUJON: There is no more revolutionary-- look, 1020 01:03:04,190 --> 01:03:07,040 the militia is the heart of the struggle. 1021 01:03:07,040 --> 01:03:11,720 Stalin fears us because he wants to sign treaties with the west. 1022 01:03:11,720 --> 01:03:15,160 And he already did it-- did it with France. 1023 01:03:15,160 --> 01:03:18,550 So to sign treaties, to reach an agreement, 1024 01:03:18,550 --> 01:03:22,700 he needs to be respectable and reassuring. 1025 01:03:22,700 --> 01:03:23,830 OK? 1026 01:03:23,830 --> 01:03:27,760 So if he supports us and the revolution we are making, 1027 01:03:27,760 --> 01:03:32,140 he will lose his respectability. 1028 01:03:32,140 --> 01:03:34,030 That's the reason we-- 1029 01:03:34,030 --> 01:03:37,390 why we are a real threat for Stalin 1030 01:03:37,390 --> 01:03:38,710 and also for the other country. 1031 01:03:38,710 --> 01:03:39,610 I don't know. 1032 01:03:39,610 --> 01:03:40,510 Bernard-- 1033 01:03:40,510 --> 01:03:41,410 Not right. 1034 01:03:41,410 --> 01:03:42,610 What you're saying might be right. 1035 01:03:42,610 --> 01:03:43,600 I don't know. 1036 01:03:43,600 --> 01:03:44,680 I don't know. 1037 01:03:44,680 --> 01:03:45,640 OK? 1038 01:03:45,640 --> 01:03:46,810 But I do know we're not going to win this war 1039 01:03:46,810 --> 01:03:47,820 with a bunch of amateurs. 1040 01:03:47,820 --> 01:03:48,840 BLANCA: You may be an amateur. 1041 01:03:48,840 --> 01:03:49,740 I'm not. 1042 01:03:49,740 --> 01:03:50,692 LAWRENCE: Oh, Jesus Christ. 1043 01:03:50,692 --> 01:03:52,580 MAITE: [INAUDIBLE] we've done-- we've done-- we've done 1044 01:03:52,580 --> 01:03:55,270 OK up now-- up to now, Jean. 1045 01:03:55,270 --> 01:03:58,210 PICARD: We could have done better with guns. 1046 01:03:58,210 --> 01:04:00,370 We saved Valencia, Madrid, Barcelona. 1047 01:04:00,370 --> 01:04:01,270 PICARD: Yes, I know. 1048 01:04:01,270 --> 01:04:04,260 And we lost Toledo, Malaga, and more. 1049 01:04:04,260 --> 01:04:05,855 We've got to be clear about one thing here, 1050 01:04:05,855 --> 01:04:08,160 is there's-- it's-- there's blackmail going on. 1051 01:04:08,160 --> 01:04:10,620 If we accept lose arms, they come with conditions. 1052 01:04:10,620 --> 01:04:11,930 They're not interested in partners. 1053 01:04:11,930 --> 01:04:13,420 They want stooges. BERNARD GOUJON: Let's vote. 1054 01:04:13,420 --> 01:04:13,840 Let's vote. 1055 01:04:13,840 --> 01:04:14,540 DAVID CARR: I don't want to be in the regular army. 1056 01:04:14,540 --> 01:04:14,880 Let's vote. 1057 01:04:14,880 --> 01:04:16,020 BERNARD GOUJON: Everybody knows about the situation. 1058 01:04:16,020 --> 01:04:17,780 Let them know what we think. DAVID CARR: [INAUDIBLE] 1059 01:04:17,780 --> 01:04:19,780 Do we support our generalist staff 1060 01:04:19,780 --> 01:04:22,510 when they insist on keeping our own 1061 01:04:22,510 --> 01:04:23,585 revolutionary organizations? 1062 01:04:23,585 --> 01:04:24,485 Sí? 1063 01:04:24,485 --> 01:04:26,130 [SPEAKING SPANISH] 1064 01:04:26,130 --> 01:04:27,670 Sí? 1065 01:04:27,670 --> 01:04:28,601 Everybody? 1066 01:04:28,601 --> 01:04:29,501 Sí. 1067 01:04:29,501 --> 01:04:31,307 [SPEAKING SPANISH] 1068 01:04:32,660 --> 01:04:35,125 LAWRENCE: It's a clear majority. 1069 01:04:35,125 --> 01:04:37,600 [MUSIC PLAYING] 1070 01:04:50,965 --> 01:04:53,150 [SPEAKING SPANISH] 1071 01:05:22,045 --> 01:05:23,530 Come on then, Mr. Laurel. 1072 01:05:26,780 --> 01:05:27,710 Remarkable resemblance. 1073 01:05:27,710 --> 01:05:29,570 Remarkable. 1074 01:05:29,570 --> 01:05:32,060 Even down to the blank expression. 1075 01:05:32,060 --> 01:05:33,442 Here you go. 1076 01:05:33,442 --> 01:05:35,180 [SPEAKING SPANISH] 1077 01:05:37,640 --> 01:05:38,566 Fuego. 1078 01:05:38,566 --> 01:05:39,466 [GUNSHOT] 1079 01:05:39,466 --> 01:05:41,810 Fuego. 1080 01:05:41,810 --> 01:05:43,300 [SPEAKING SPANISH] 1081 01:06:12,690 --> 01:06:14,744 Un momento, por favor. 1082 01:06:14,744 --> 01:06:16,075 [GUNSHOT] [CLANGING] 1083 01:06:16,075 --> 01:06:17,110 Ah, fuck! 1084 01:06:17,110 --> 01:06:18,880 Oh! 1085 01:06:18,880 --> 01:06:19,780 Ah! 1086 01:06:19,780 --> 01:06:20,680 Fucking-- 1087 01:06:20,680 --> 01:06:22,430 [SPEAKING SPANISH] 1088 01:06:26,980 --> 01:06:27,940 Shit. 1089 01:06:27,940 --> 01:06:29,770 [SPEAKING SPANISH] 1090 01:06:29,770 --> 01:06:31,520 Are you OK? [SPEAKING SPANISH] 1091 01:06:31,520 --> 01:06:32,115 DAVID CARR: Yeah, yeah. Yeah. 1092 01:06:32,115 --> 01:06:33,015 Yeah, I'm all right. 1093 01:06:33,015 --> 01:06:34,020 [SPEAKING SPANISH] 1094 01:06:34,020 --> 01:06:34,920 Ow! 1095 01:06:34,920 --> 01:06:35,820 Yeah, yeah, yeah. 1096 01:06:35,820 --> 01:06:38,300 Try to keep calm. 1097 01:06:38,300 --> 01:06:39,700 Is he all right? DAVID CARR: Yeah, yeah. 1098 01:06:39,700 --> 01:06:40,400 I'm all right. I'm all right. 1099 01:06:40,400 --> 01:06:41,750 We must get him to the hospital. 1100 01:06:41,750 --> 01:06:42,710 What happened? What happened? 1101 01:06:42,710 --> 01:06:44,150 Fucking rifle blew up in my face. 1102 01:06:44,150 --> 01:06:45,210 Oh, Jesus. 1103 01:06:45,210 --> 01:06:46,390 DAVID CARR: Piece of shit. 1104 01:06:46,390 --> 01:06:47,690 Jesus. 1105 01:06:47,690 --> 01:06:48,590 Are you satisfied now? 1106 01:06:48,590 --> 01:06:49,820 This is the shitty equipment you voted for. 1107 01:06:49,820 --> 01:06:50,720 [INAUDIBLE] 1108 01:06:50,720 --> 01:06:52,070 Don't you have anything better to say? 1109 01:06:52,070 --> 01:06:52,970 DAVID CARR: [INAUDIBLE] 1110 01:06:52,970 --> 01:06:54,080 Please, he needs some-- 1111 01:06:54,080 --> 01:06:55,220 please, don't you see? 1112 01:06:55,220 --> 01:06:56,120 Yeah, I can see. 1113 01:06:56,120 --> 01:06:57,020 [SPEAKING SPANISH] 1114 01:06:57,020 --> 01:06:59,393 I see a [INAUDIBLE] stupid idealist with a death wish. 1115 01:06:59,393 --> 01:07:00,560 Can't you see what's going on here? 1116 01:07:00,560 --> 01:07:01,820 BLANCA: Lawrence, please. - It's caput. 1117 01:07:01,820 --> 01:07:02,990 BLANCA: Please. BERNARD GOUJON: Jean. 1118 01:07:02,990 --> 01:07:03,890 Jesus Christ. 1119 01:07:03,890 --> 01:07:05,104 BERNARD GOUJON: Please, easy, man. 1120 01:07:05,104 --> 01:07:06,050 LAWRENCE: Fuck. 1121 01:07:06,050 --> 01:07:06,950 I've had it. 1122 01:07:06,950 --> 01:07:08,630 I cannot sit here and watch you people die of stupidity. 1123 01:07:08,630 --> 01:07:09,670 I can't do it. I've had it. 1124 01:07:09,670 --> 01:07:09,950 Hey, please. [SPEAKING SPANISH] 1125 01:07:09,950 --> 01:07:11,540 [INAUDIBLE] fuck it. 1126 01:07:11,540 --> 01:07:12,440 BLANCA: Look at him. 1127 01:07:12,440 --> 01:07:13,740 David, if you had any fucking brains, 1128 01:07:13,740 --> 01:07:16,164 you would do the exact same thing. 1129 01:07:16,164 --> 01:07:18,095 David, let me see your eyes. 1130 01:07:18,095 --> 01:07:18,995 Are your eyes OK? 1131 01:07:18,995 --> 01:07:19,895 DAVID CARR: Yes. 1132 01:07:19,895 --> 01:07:21,120 Oh, you daffy bastard. 1133 01:07:21,120 --> 01:07:22,020 How's that? 1134 01:07:22,020 --> 01:07:23,190 I'm all right. 1135 01:07:23,190 --> 01:07:24,240 Open your eyes. 1136 01:07:24,240 --> 01:07:25,140 I'm all right. 1137 01:07:25,140 --> 01:07:27,634 Open your eyes. 1138 01:07:27,634 --> 01:07:28,588 Aye-yow. 1139 01:07:28,588 --> 01:07:29,488 Easy. 1140 01:07:32,725 --> 01:07:34,832 How far is this place? 1141 01:07:34,832 --> 01:07:37,032 About 4 miles. 1142 01:07:37,032 --> 01:07:37,964 [SIGHS] 1143 01:07:37,964 --> 01:07:41,276 They patch you up and send you to the hospital in Barcelona. 1144 01:07:41,276 --> 01:07:44,762 [INAUDIBLE] 1145 01:07:50,240 --> 01:07:52,730 [SOFT MUSIC] 1146 01:07:52,730 --> 01:07:55,720 [INAUDIBLE] 1147 01:07:55,720 --> 01:07:58,150 When you get out of the hospital, 1148 01:07:58,150 --> 01:08:00,320 you'll need somewhere to rest for a while 1149 01:08:00,320 --> 01:08:01,930 before you come back. 1150 01:08:01,930 --> 01:08:02,830 Yeah. 1151 01:08:02,830 --> 01:08:05,290 I know a place [INAUDIBLE] in Barcelona where 1152 01:08:05,290 --> 01:08:07,518 the people from the POUM stay. 1153 01:08:07,518 --> 01:08:09,230 Would you like the address? 1154 01:08:09,230 --> 01:08:11,830 Yeah, that'd be great. 1155 01:08:11,830 --> 01:08:13,690 Thanks. 1156 01:08:13,690 --> 01:08:16,569 You stay there yourself, this pension? 1157 01:08:16,569 --> 01:08:18,140 Yeah, sometimes. 1158 01:08:18,140 --> 01:08:20,944 I know the old lady. 1159 01:08:20,944 --> 01:08:21,886 [INAUDIBLE] there. 1160 01:08:25,660 --> 01:08:28,710 Tell her my name. 1161 01:08:28,710 --> 01:08:30,160 I will. 1162 01:08:30,160 --> 01:08:32,490 I'll say, Blanca sent me, can you give me a nice room please? 1163 01:08:32,490 --> 01:08:50,953 [LIGHT CHUCKLE] 1164 01:08:50,953 --> 01:08:53,448 [LIGHT CHATTER] 1165 01:08:56,941 --> 01:08:57,939 Ah! 1166 01:08:57,939 --> 01:09:00,434 [LIGHT CHATTER] 1167 01:09:03,927 --> 01:09:05,424 [INAUDIBLE] 1168 01:09:05,424 --> 01:09:06,422 I'll see you soon. 1169 01:09:45,470 --> 01:09:46,920 [SPEAKING SPANISH] 1170 01:10:13,438 --> 01:10:15,893 Hola. 1171 01:10:15,893 --> 01:10:17,760 [SPEAKING SPANISH] 1172 01:10:34,544 --> 01:10:36,964 [SINGING FROM INSIDE] 1173 01:10:49,623 --> 01:10:51,681 [SINGING IN SPANISH] 1174 01:10:52,581 --> 01:10:54,320 (SINGING) Dadadadadaum. 1175 01:10:54,320 --> 01:10:55,230 Hola. 1176 01:10:55,230 --> 01:10:57,180 Hello. 1177 01:10:57,180 --> 01:10:59,320 How are you? 1178 01:10:59,320 --> 01:11:00,220 Great. 1179 01:11:00,220 --> 01:11:01,680 What are you doing here? 1180 01:11:01,680 --> 01:11:03,115 - You're not pleased to see me? - Yeah. 1181 01:11:03,115 --> 01:11:04,015 Yeah. 1182 01:11:04,015 --> 01:11:05,170 Just shocked. 1183 01:11:05,170 --> 01:11:06,070 [LAUGHS] 1184 01:11:07,290 --> 01:11:08,190 How is your arm? 1185 01:11:08,190 --> 01:11:09,890 Uh, it's much better now. 1186 01:11:09,890 --> 01:11:13,520 I had the stitches taken out two days ago. 1187 01:11:13,520 --> 01:11:15,170 What are you doing here? 1188 01:11:15,170 --> 01:11:18,015 Bernard gave me seven days leave. 1189 01:11:18,015 --> 01:11:20,050 I thought I would surprise you. 1190 01:11:20,050 --> 01:11:24,100 you Definitely have, without a doubt. 1191 01:11:24,100 --> 01:11:25,000 I brought some wine. 1192 01:11:25,000 --> 01:11:26,365 It's on the table. 1193 01:11:26,365 --> 01:11:28,045 I'll be with you in a minute. 1194 01:11:28,045 --> 01:11:29,620 DAVID CARR: All right, yeah. 1195 01:11:29,620 --> 01:11:32,036 BLANCA: Help yourself. 1196 01:11:32,036 --> 01:11:33,510 Pour a glass for me. 1197 01:11:33,510 --> 01:11:34,730 Sí, [INAUDIBLE]. 1198 01:11:34,730 --> 01:11:35,630 BLANCA: Please. 1199 01:11:41,140 --> 01:11:42,050 How's Bernard? 1200 01:11:42,050 --> 01:11:42,950 BLANCA: He's fine. 1201 01:11:47,710 --> 01:11:52,660 You know, women aren't allowed to fight anymore-- 1202 01:11:52,660 --> 01:11:53,560 new rules. 1203 01:11:53,560 --> 01:11:54,460 DAVID CARR: Yeah, I heard. 1204 01:11:54,460 --> 01:11:56,040 I heard. 1205 01:11:56,040 --> 01:11:57,740 I can be a nurse. 1206 01:11:57,740 --> 01:12:00,130 I can drive a truck. 1207 01:12:00,130 --> 01:12:02,350 I can be a cook. 1208 01:12:02,350 --> 01:12:07,900 But I mustn't shoot a gun anymore. 1209 01:12:07,900 --> 01:12:11,860 I must know my place as a woman. 1210 01:12:11,860 --> 01:12:13,480 Maite is going to be a cook. 1211 01:12:13,480 --> 01:12:14,890 No? BLANCA: Yeah. 1212 01:12:14,890 --> 01:12:16,030 [CHUCKLES] 1213 01:12:17,030 --> 01:12:20,480 She will-- she will be the worst in the militia. 1214 01:12:20,480 --> 01:12:22,706 DAVID CARR: Well, that's without a doubt. 1215 01:12:22,706 --> 01:12:24,318 It doesn't sound at all like her. 1216 01:12:27,130 --> 01:12:28,810 Things are changing very quickly. 1217 01:12:28,810 --> 01:12:29,710 Yeah. 1218 01:12:29,710 --> 01:12:31,235 What did Vidal say about the whole thing? 1219 01:12:31,235 --> 01:12:32,135 No, no, no, no. 1220 01:12:32,135 --> 01:12:35,240 Please, I don't want to talk about it. 1221 01:12:35,240 --> 01:12:36,140 DAVID CARR: All right. 1222 01:12:36,140 --> 01:12:38,770 Today, I want to forget it all-- 1223 01:12:38,770 --> 01:12:45,480 violent, trenches, politics, killing, betrayals. 1224 01:12:45,480 --> 01:12:47,780 I want to feel human for a change. 1225 01:12:47,780 --> 01:12:50,270 [SOFT MUSIC] 1226 01:12:51,860 --> 01:12:53,196 Mm. - Salud. 1227 01:12:53,196 --> 01:12:54,096 Salud. 1228 01:13:01,010 --> 01:13:02,100 Take off your shirt. 1229 01:13:02,100 --> 01:13:03,000 What? 1230 01:13:03,000 --> 01:13:03,900 Come on. 1231 01:13:05,760 --> 01:13:06,660 Take off your shirt. 1232 01:13:06,660 --> 01:13:07,560 All right. 1233 01:13:07,560 --> 01:13:09,110 All right. 1234 01:13:09,110 --> 01:13:10,090 All right. 1235 01:13:10,090 --> 01:13:10,990 It's got buttons, you know. 1236 01:13:20,950 --> 01:13:21,946 Take care. 1237 01:14:09,256 --> 01:14:12,244 [KNOCKING] 1238 01:14:31,168 --> 01:14:33,658 [CHATTER] 1239 01:14:53,080 --> 01:14:54,120 What's going on? 1240 01:14:54,120 --> 01:14:55,120 Ooh. 1241 01:14:55,120 --> 01:14:56,980 Part of the [INAUDIBLE]-- 1242 01:14:56,980 --> 01:14:58,780 the police from the old days. 1243 01:14:58,780 --> 01:15:01,160 And now they are back. 1244 01:15:01,160 --> 01:15:02,870 No guns for us at the front. 1245 01:15:02,870 --> 01:15:04,600 And here in Barcelona, the police have guns 1246 01:15:04,600 --> 01:15:06,810 sticking out of their arse. 1247 01:15:06,810 --> 01:15:09,110 [EXCITED CHATTER] 1248 01:15:11,100 --> 01:15:12,240 I'll make some coffee. 1249 01:15:18,240 --> 01:15:20,520 Do you have some matches? 1250 01:15:20,520 --> 01:15:21,640 DAVID CARR: What? 1251 01:15:21,640 --> 01:15:22,770 No matches. 1252 01:15:22,770 --> 01:15:24,403 DAVID CARR: Yeah, there's some matches in my bag. 1253 01:15:30,290 --> 01:15:33,480 BLANCA: What is this? 1254 01:15:33,480 --> 01:15:34,432 DAVID CARR: What? 1255 01:15:34,432 --> 01:15:35,420 This. 1256 01:15:35,420 --> 01:15:37,660 We get no uniforms like this in the militia. 1257 01:15:41,630 --> 01:15:46,160 Look, um, I meant to tell you. 1258 01:15:46,160 --> 01:15:47,970 I'm not in the mil-- militia anymore. 1259 01:15:47,970 --> 01:15:49,580 I've-- I joined the International Brig-- 1260 01:15:49,580 --> 01:15:50,480 Brigade. 1261 01:15:50,480 --> 01:15:52,880 I leave for Albacete on Friday. 1262 01:15:52,880 --> 01:15:54,660 [SPEAKING SPANISH] 1263 01:15:54,660 --> 01:15:55,560 DAVID CARR: Come on. 1264 01:15:55,560 --> 01:15:56,460 Come on. 1265 01:15:56,460 --> 01:15:59,130 [INAUDIBLE] the militia. 1266 01:15:59,130 --> 01:16:01,670 DAVID CARR: Yeah, because things are different now. 1267 01:16:01,670 --> 01:16:02,570 I've changed my mind. 1268 01:16:02,570 --> 01:16:03,840 Is it because of Lawrence? 1269 01:16:03,840 --> 01:16:04,890 No. 1270 01:16:04,890 --> 01:16:07,100 BLANCA: He left the day after. 1271 01:16:07,100 --> 01:16:08,880 No, it's not because of that. 1272 01:16:08,880 --> 01:16:10,810 I'm a member of the Communist Party. 1273 01:16:10,810 --> 01:16:12,280 I've never hidden it. 1274 01:16:12,280 --> 01:16:14,860 BLANCA: But you fought with us with the POUM. 1275 01:16:14,860 --> 01:16:16,443 DAVID CARR: Yeah, I fought with the POUM. 1276 01:16:16,443 --> 01:16:17,710 And look what the fuck happened to me. 1277 01:16:17,710 --> 01:16:19,340 I've got a big piece of metal in my arm. 1278 01:16:19,340 --> 01:16:21,670 But you know perfectly well why. 1279 01:16:21,670 --> 01:16:25,840 You know they refused us arms. 1280 01:16:25,840 --> 01:16:27,350 They did. 1281 01:16:27,350 --> 01:16:30,200 The Stalinists are betraying the revolution. 1282 01:16:30,200 --> 01:16:31,550 I don't believe that. 1283 01:16:31,550 --> 01:16:32,600 Go to [INAUDIBLE]. 1284 01:16:32,600 --> 01:16:33,580 Talk to them there. 1285 01:16:33,580 --> 01:16:34,913 I haven't got to talk to [INAUDIBLE].. 1286 01:16:34,913 --> 01:16:35,813 I've been in the hospital. 1287 01:16:35,813 --> 01:16:36,780 I was talking to others. 1288 01:16:36,780 --> 01:16:39,350 Our leaders have been expelled from the government. 1289 01:16:39,350 --> 01:16:40,250 That's politics. 1290 01:16:40,250 --> 01:16:41,250 That's the way politics works. 1291 01:16:41,250 --> 01:16:42,320 No. 1292 01:16:42,320 --> 01:16:44,750 They are trying to ban us, say we are-- 1293 01:16:44,750 --> 01:16:47,150 we are social fascist. 1294 01:16:47,150 --> 01:16:49,550 And you know-- you know this. 1295 01:16:49,550 --> 01:16:53,450 You know, our papers are banned, journalists arrested. 1296 01:16:53,450 --> 01:16:57,200 And here, they even talk about torture chambers [SPANISH].. 1297 01:16:57,200 --> 01:17:00,100 [INAUDIBLE] I'll wait until I see it with my own eyes. 1298 01:17:00,100 --> 01:17:02,210 But you don't see it. 1299 01:17:02,210 --> 01:17:03,630 You don't want to see it. 1300 01:17:07,120 --> 01:17:09,160 Why you didn't tell me yesterday? 1301 01:17:11,280 --> 01:17:12,600 - I was going-- - Why? 1302 01:17:12,600 --> 01:17:13,775 OK. I was-- I meant to tell you. 1303 01:17:13,775 --> 01:17:14,680 Just-- - [INAUDIBLE] 1304 01:17:14,680 --> 01:17:15,580 DAVID CARR: Come on. 1305 01:17:15,580 --> 01:17:17,820 Look, I-- I tried, but-- 1306 01:17:17,820 --> 01:17:18,772 Blanca. 1307 01:17:18,772 --> 01:17:19,672 [SIGHS] 1308 01:17:19,672 --> 01:17:21,980 For god-- I came to Spain to fight for soldiers 1309 01:17:21,980 --> 01:17:23,490 and to fight for the republic. 1310 01:17:23,490 --> 01:17:24,860 And the best way I can think to do that 1311 01:17:24,860 --> 01:17:27,340 is with the International Brigades. 1312 01:17:27,340 --> 01:17:29,250 And if-- if what you're saying is true, 1313 01:17:29,250 --> 01:17:30,810 then I'm sure there's a good reason. 1314 01:17:30,810 --> 01:17:32,220 There's an explanation of some sort. 1315 01:17:32,220 --> 01:17:33,260 BLANCA: Of course it's true. 1316 01:17:33,260 --> 01:17:34,660 And there is an explanation. 1317 01:17:34,660 --> 01:17:35,690 It's called Stalinism. 1318 01:17:39,426 --> 01:17:40,890 Look, what are you going to do now? 1319 01:17:40,890 --> 01:17:43,792 I go back to the front, where my real comrades are. 1320 01:17:43,792 --> 01:17:44,692 [DOOR OPENS] 1321 01:17:44,692 --> 01:17:45,859 DAVID CARR: Oh, come-- oh, come on. 1322 01:17:45,859 --> 01:17:46,759 Blanca. 1323 01:17:46,759 --> 01:17:48,135 [DOOR SHUTS] 1324 01:17:48,135 --> 01:17:51,020 For fuck's sake, Blanca. 1325 01:17:51,020 --> 01:17:53,765 Listen. 1326 01:17:53,765 --> 01:17:54,739 [SIGHS] 1327 01:17:59,683 --> 01:18:00,583 Blanca. 1328 01:18:03,480 --> 01:18:04,480 Look after yourself, will you? 1329 01:18:06,640 --> 01:18:07,540 Please? 1330 01:18:30,610 --> 01:18:33,050 DAVID CARR (VOICEOVER): So that's why I'm in Barcelona. 1331 01:18:33,050 --> 01:18:35,970 It's dead complicated, Kit, and difficult to explain. 1332 01:18:35,970 --> 01:18:37,960 The problem is the struggle seem to be falling 1333 01:18:37,960 --> 01:18:39,970 apart in front of our eyes. 1334 01:18:39,970 --> 01:18:42,010 No one trusts anyone anymore. 1335 01:18:42,010 --> 01:18:45,115 Anarchist and POUM are pulling one way; communists in another. 1336 01:18:45,115 --> 01:18:46,690 It's mad. 1337 01:18:46,690 --> 01:18:48,047 All I can do is believe the party. 1338 01:18:48,047 --> 01:18:49,180 They must know what they're doing. 1339 01:18:53,260 --> 01:18:55,470 The city is like a powder keg waiting to go off. 1340 01:18:55,470 --> 01:18:57,640 There's trucks of assault guards everywhere. 1341 01:18:57,640 --> 01:18:59,490 Now there's trouble with the telephone exchange, 1342 01:18:59,490 --> 01:19:01,620 which is run by the anarchists. 1343 01:19:01,620 --> 01:19:04,290 The police just took it by force. 1344 01:19:04,290 --> 01:19:05,640 They say the anarchists are sabotaging 1345 01:19:05,640 --> 01:19:08,430 the war effort by interfering with government business. 1346 01:19:08,430 --> 01:19:10,020 There's fighting in the streets, barricades 1347 01:19:10,020 --> 01:19:11,010 going up all over the place. 1348 01:19:11,010 --> 01:19:13,700 There's shootings, comrades against comrades. 1349 01:19:13,700 --> 01:19:16,200 The fascists must be laughing their heads off. 1350 01:19:16,200 --> 01:19:17,940 Anyway, I've just got orders to join the squad 1351 01:19:17,940 --> 01:19:19,320 of government supporters. 1352 01:19:19,320 --> 01:19:23,190 It seems we're being sent to defend Communist Party HQ. 1353 01:19:23,190 --> 01:19:24,290 No choice. 1354 01:19:24,290 --> 01:19:25,290 I'm not looking forward to it. 1355 01:19:25,290 --> 01:19:26,370 [SPEAKING SPANISH] 1356 01:19:26,370 --> 01:19:27,270 [GUNS COCKING] 1357 01:19:27,270 --> 01:19:29,745 [GUNSHOTS] 1358 01:19:31,230 --> 01:19:33,705 [SPEAKING SPANISH] 1359 01:19:49,050 --> 01:19:51,030 [GUNSHOTS] 1360 01:19:57,960 --> 01:19:58,950 Here, man. 1361 01:19:58,950 --> 01:20:00,525 [INAUDIBLE] 1362 01:20:00,525 --> 01:20:01,425 David. 1363 01:20:08,850 --> 01:20:14,310 MAN (OVER PA): [SPEAKING SPANISH] 1364 01:20:14,310 --> 01:20:32,195 [SPEAKING SPANISH] 1365 01:20:32,195 --> 01:20:33,095 [GUNSHOT] 1366 01:20:34,085 --> 01:20:35,075 [GUNFIRE] 1367 01:20:35,075 --> 01:20:37,550 [SPEAKING SPANISH] 1368 01:20:44,975 --> 01:20:45,965 [GUNFIRE STOPS] 1369 01:20:45,965 --> 01:20:48,440 [SPEAKING SPANISH] 1370 01:21:11,660 --> 01:21:12,640 [GUNSHOT] 1371 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 [SPEAKING SPANISH] 1372 01:21:15,170 --> 01:21:16,070 [GUNSHOT] 1373 01:21:16,070 --> 01:21:17,540 [SCREAMING] 1374 01:21:17,540 --> 01:21:19,760 [SPEAKING SPANISH] 1375 01:21:22,450 --> 01:21:23,350 DAVID CARR: Sorry. 1376 01:21:23,350 --> 01:21:24,640 Lo siento. 1377 01:21:24,640 --> 01:21:26,970 [INAUDIBLE] 1378 01:21:26,970 --> 01:21:27,870 Lo siento. 1379 01:21:27,870 --> 01:21:29,385 [GUNFIRE] 1380 01:21:29,385 --> 01:21:30,285 Bastards. 1381 01:21:37,530 --> 01:21:39,090 [SPEAKING SPANISH] 1382 01:22:07,770 --> 01:22:08,670 Bullocks. 1383 01:22:08,670 --> 01:22:11,526 [INAUDIBLE] 1384 01:22:11,526 --> 01:22:13,270 Are you English? 1385 01:22:13,270 --> 01:22:14,410 MAN: Yeah, you? 1386 01:22:14,410 --> 01:22:15,450 Where are you from? 1387 01:22:15,450 --> 01:22:16,350 Manchester. 1388 01:22:16,350 --> 01:22:17,250 DAVID CARR: Fuck. 1389 01:22:17,250 --> 01:22:18,610 And I'm from Liverpool. 1390 01:22:18,610 --> 01:22:20,830 What are you doing here? 1391 01:22:20,830 --> 01:22:21,760 Don't know. 1392 01:22:21,760 --> 01:22:23,620 Why aren't you over here with us? 1393 01:22:23,620 --> 01:22:25,831 MAN: Why aren't you over here with us? 1394 01:22:25,831 --> 01:22:27,500 I don't fucking know. 1395 01:22:27,500 --> 01:22:39,876 [SPEAKING SPANISH] 1396 01:22:39,876 --> 01:22:40,776 [GUNFIRE] 1397 01:22:40,776 --> 01:22:43,206 [SPEAKING SPANISH] 1398 01:22:43,206 --> 01:22:45,636 [MUSIC PLAYING] 1399 01:22:51,490 --> 01:22:52,415 No mas. 1400 01:22:52,415 --> 01:22:53,315 MAN: Porque? 1401 01:22:53,315 --> 01:22:54,520 [SPEAKING SPANISH] 1402 01:23:10,590 --> 01:23:11,690 [SPEAKING SPANISH] 1403 01:23:46,540 --> 01:23:47,440 [DROPS CUTLERY] 1404 01:23:47,440 --> 01:24:00,140 [SPEAKING SPANISH] 1405 01:24:00,140 --> 01:24:01,710 What? [SPEAKING SPANISH] 1406 01:24:01,710 --> 01:24:02,840 What are you saying? 1407 01:24:02,840 --> 01:24:04,270 Listen, you're a fucking kid. 1408 01:24:04,270 --> 01:24:05,610 You know fuck all. Do you understand me? 1409 01:24:05,610 --> 01:24:06,740 MAN: And you? I'm a kid? 1410 01:24:06,740 --> 01:24:08,315 Yeah, a kid. Niño. 1411 01:24:08,315 --> 01:24:09,310 [CHUCKLING] Sí? 1412 01:24:09,310 --> 01:24:10,340 You don't know nothing. 1413 01:24:10,340 --> 01:24:11,240 You've seen fuck all. 1414 01:24:11,240 --> 01:24:12,200 Sit down, asshole. 1415 01:24:12,200 --> 01:24:13,780 [SPEAKING SPANISH] 1416 01:24:13,780 --> 01:24:16,265 [SHOUTING] 1417 01:24:24,410 --> 01:24:25,354 Bitch! 1418 01:24:25,354 --> 01:24:27,714 You fucking know nothing, you little bitch! 1419 01:24:27,714 --> 01:24:29,130 [INAUDIBLE] 1420 01:24:29,130 --> 01:24:30,920 [SPEAKING SPANISH] 1421 01:24:30,920 --> 01:24:31,896 [CHAIRS SKIDDING] 1422 01:24:32,796 --> 01:24:35,724 [SPEAKING SPANISH] 1423 01:25:02,000 --> 01:25:04,480 [SOFT MUSIC] 1424 01:25:12,912 --> 01:25:14,400 [RIPPING] 1425 01:26:06,170 --> 01:26:07,070 [SPANISH] 1426 01:26:07,070 --> 01:26:08,680 DAVID CARR: Yeah. 1427 01:26:08,680 --> 01:26:10,164 Back from the dead. 1428 01:26:10,164 --> 01:26:11,140 [INAUDIBLE] stranger. 1429 01:26:11,140 --> 01:26:12,040 Yeah. 1430 01:26:12,040 --> 01:26:12,940 Gone but not forgotten, eh? 1431 01:26:12,940 --> 01:26:13,850 [INAUDIBLE] 1432 01:26:13,850 --> 01:26:15,015 Sí. 1433 01:26:15,015 --> 01:26:16,826 Siempre. 1434 01:26:16,826 --> 01:26:19,030 Blanca, Andrés, Bernard. 1435 01:26:19,030 --> 01:26:20,750 [INAUDIBLE] Yeah. 1436 01:26:20,750 --> 01:26:22,712 Been really good. 1437 01:26:22,712 --> 01:26:23,612 [KISS] 1438 01:26:23,612 --> 01:26:25,140 [SPEAKING SPANISH] 1439 01:26:35,660 --> 01:26:36,560 Hey. 1440 01:26:36,560 --> 01:26:37,460 Hola. 1441 01:26:37,460 --> 01:26:38,810 Are you [INAUDIBLE] communist? 1442 01:26:38,810 --> 01:26:39,840 Sí. 1443 01:26:39,840 --> 01:26:40,806 [LAUGHTER] 1444 01:26:40,806 --> 01:26:42,440 Fucking English. 1445 01:26:42,440 --> 01:26:43,340 Bueno. 1446 01:26:43,340 --> 01:26:44,260 [INAUDIBLE] 1447 01:26:44,260 --> 01:26:45,160 Good to see you. 1448 01:26:45,160 --> 01:26:46,970 [SPEAKING SPANISH] 1449 01:26:46,970 --> 01:26:48,263 We have to cook now. DAVID CARR: Sí? 1450 01:26:48,263 --> 01:26:50,030 Yeah, yeah. [SPEAKING SPANISH] 1451 01:26:51,270 --> 01:26:52,860 Hey, hola. Hola, Maite. 1452 01:26:52,860 --> 01:26:53,790 MAITE: David? 1453 01:26:53,790 --> 01:26:54,746 DAVID CARR: Que tal? 1454 01:26:54,746 --> 01:26:55,702 [SPEAKING SPANISH] 1455 01:26:55,702 --> 01:26:56,602 David? 1456 01:26:56,602 --> 01:26:57,620 DAVID CARR: Sí. 1457 01:26:57,620 --> 01:26:58,890 What are you doing here? 1458 01:26:58,890 --> 01:27:00,250 I came back for something to eat. 1459 01:27:00,250 --> 01:27:01,150 MAITE: Oh, great. 1460 01:27:01,150 --> 01:27:03,170 I'd heard you'd taken over the cooking. 1461 01:27:03,170 --> 01:27:04,730 No, seriously, what happened? 1462 01:27:04,730 --> 01:27:06,678 DAVID CARR: No, seriously, what's on the menu? 1463 01:27:06,678 --> 01:27:07,978 (CHUCKLING) Seriously. - Fucking beans. 1464 01:27:07,978 --> 01:27:08,878 [LAUGHTER] 1465 01:27:08,878 --> 01:27:10,210 [SPEAKING SPANISH] 1466 01:27:22,872 --> 01:27:24,828 Hola. 1467 01:27:24,828 --> 01:27:26,795 Que tal? 1468 01:27:26,795 --> 01:27:27,695 Muy bien. 1469 01:27:27,695 --> 01:27:28,595 Y tú? 1470 01:27:28,595 --> 01:27:29,944 Sí. 1471 01:27:29,944 --> 01:27:30,850 Bien. 1472 01:27:30,850 --> 01:27:33,200 What are you doing here? 1473 01:27:33,200 --> 01:27:34,976 Did you see with your own eyes? 1474 01:27:34,976 --> 01:27:36,050 Yeah. 1475 01:27:36,050 --> 01:27:36,950 Oh, yeah. 1476 01:27:36,950 --> 01:27:38,880 I saw a lot of things with my own eyes-- 1477 01:27:38,880 --> 01:27:41,440 things I didn't want to see. 1478 01:27:41,440 --> 01:27:43,193 All right? 1479 01:27:43,193 --> 01:27:44,698 Yeah. 1480 01:27:44,698 --> 01:27:45,598 Bueno. 1481 01:27:50,889 --> 01:27:51,851 [INAUDIBLE] 1482 01:27:51,851 --> 01:27:52,830 [CHUCKLES] 1483 01:27:52,830 --> 01:27:54,530 I'm glad to see you again. 1484 01:27:54,530 --> 01:27:55,630 Yeah? Sí. 1485 01:27:55,630 --> 01:27:56,530 Sí. 1486 01:27:56,530 --> 01:27:57,430 Yo también. 1487 01:28:04,700 --> 01:28:06,870 DAVID CARR (VOICEOVER): The party stinks, Kit. 1488 01:28:06,870 --> 01:28:08,135 And I never thought the day would 1489 01:28:08,135 --> 01:28:09,640 come when I'd have to say that. 1490 01:28:09,640 --> 01:28:11,750 It's evil and corrupt. 1491 01:28:11,750 --> 01:28:13,790 In Barcelona, I saw a good comrade snatched 1492 01:28:13,790 --> 01:28:15,610 off the streets and executed. 1493 01:28:15,610 --> 01:28:17,630 Others disappeared into torture chambers. 1494 01:28:17,630 --> 01:28:19,840 And it's still going on. 1495 01:28:19,840 --> 01:28:22,300 Stalin is just using the working class like pieces 1496 01:28:22,300 --> 01:28:24,970 on a chessboard to be bartered, used, and sacrificed. 1497 01:28:24,970 --> 01:28:26,980 [SINGING IN SPANISH] 1498 01:28:26,980 --> 01:28:28,777 Things had changed while I've been away. 1499 01:28:28,777 --> 01:28:30,610 Some of the old faces are missing because they couldn't 1500 01:28:30,610 --> 01:28:32,180 stomach all the infighting. 1501 01:28:32,180 --> 01:28:34,870 And all in all, we've taken a bit of a battering. 1502 01:28:34,870 --> 01:28:36,685 It's rumored we're going to make a big attack soon. 1503 01:28:36,685 --> 01:28:39,220 And still no weapons, no support. 1504 01:28:39,220 --> 01:28:42,190 But this one, we're going to win. 1505 01:28:42,190 --> 01:28:43,850 Despite everything, our spirits are high. 1506 01:28:43,850 --> 01:28:44,750 [SPEAKING SPANISH] 1507 01:28:44,750 --> 01:28:45,650 [HAND DRUM MUSIC] 1508 01:28:45,650 --> 01:29:24,983 [SINGING IN SPANISH] 1509 01:29:24,983 --> 01:29:27,448 [SHOUTING] 1510 01:29:30,406 --> 01:29:32,540 [GUNFIRE] 1511 01:29:36,540 --> 01:29:41,034 [EXPLOSION] 1512 01:29:41,034 --> 01:29:43,524 [SPEAKING SPANISH] 1513 01:29:59,958 --> 01:30:00,954 [EXPLOSION] 1514 01:30:03,444 --> 01:30:05,934 [SPEAKING SPANISH] 1515 01:30:08,922 --> 01:30:09,918 [EXPLOSION] 1516 01:30:11,910 --> 01:30:14,400 [SPEAKING SPANISH] 1517 01:30:20,874 --> 01:30:23,364 We need cover! 1518 01:30:23,364 --> 01:30:24,858 [SPEAKING SPANISH] 1519 01:30:26,946 --> 01:30:27,846 Viva! 1520 01:30:27,846 --> 01:30:29,838 [GUNFIRE] 1521 01:30:36,312 --> 01:30:38,716 [SPEAKING SPANISH] 1522 01:30:38,716 --> 01:30:40,780 Medico! 1523 01:30:40,780 --> 01:30:43,427 Medico! 1524 01:30:43,427 --> 01:30:44,381 [GROANS] 1525 01:30:44,381 --> 01:30:46,766 [SPEAKING SPANISH] 1526 01:30:48,070 --> 01:30:49,260 Agua. Agua. 1527 01:30:49,260 --> 01:30:50,192 [GROANS] 1528 01:30:51,124 --> 01:30:52,764 [SPEAKING SPANISH] 1529 01:30:52,764 --> 01:30:54,560 [GUNFIRE] 1530 01:30:54,560 --> 01:31:24,794 [EXPLOSION] 1531 01:31:24,794 --> 01:31:26,642 Those fucking bastards. 1532 01:31:26,642 --> 01:31:28,615 This should be [INAUDIBLE] they should have 1533 01:31:28,615 --> 01:31:29,760 fucking taken that [INAUDIBLE]. 1534 01:31:29,760 --> 01:31:32,020 [INAUDIBLE] just to make a fucking point. 1535 01:31:32,020 --> 01:31:34,918 [INAUDIBLE] 1536 01:31:34,918 --> 01:31:36,870 [SPEAKING SPANISH] 1537 01:31:41,555 --> 01:31:44,232 Ammunition! 1538 01:31:44,232 --> 01:31:45,670 BERNARD GOUJON: Wait! - Bernard, wait! 1539 01:31:45,670 --> 01:31:46,570 I'm waiting. 1540 01:31:46,570 --> 01:31:47,720 I'm not going anywhere, am I? 1541 01:31:48,320 --> 01:31:49,220 [EXPLOSION] 1542 01:31:49,220 --> 01:31:51,720 [SPEAKING SPANISH] 1543 01:31:57,220 --> 01:31:58,720 [GUNFIRE] 1544 01:31:58,720 --> 01:32:00,230 [SPEAKING SPANISH] 1545 01:32:00,230 --> 01:32:03,890 [INAUDIBLE] they know where we are. 1546 01:32:03,890 --> 01:32:06,050 [INAUDIBLE] tell you. 1547 01:32:06,050 --> 01:32:06,950 There, Harvey. 1548 01:32:06,950 --> 01:32:10,622 [INAUDIBLE] fucking reserve. 1549 01:32:10,622 --> 01:32:12,550 [SPEAKING SPANISH] 1550 01:32:16,524 --> 01:32:17,791 We can't hold this position anymore. 1551 01:32:17,791 --> 01:32:18,691 No, no, no, no. 1552 01:32:18,691 --> 01:32:19,720 [SPANISH] 1553 01:32:19,720 --> 01:32:21,070 You must stay here. You getting this? 1554 01:32:21,070 --> 01:32:22,597 - No, we can't. - Pay attention. 1555 01:32:22,597 --> 01:32:24,240 - We don't have any weapons. - We must show them-- 1556 01:32:24,240 --> 01:32:25,140 We don't have-- 1557 01:32:25,140 --> 01:32:26,610 We must show them what we are, Bernard. 1558 01:32:26,610 --> 01:32:27,510 Please. 1559 01:32:27,510 --> 01:32:30,720 Listen, they know exactly what's happening here. 1560 01:32:30,720 --> 01:32:32,760 Nobody sent [INAUDIBLE] or army. 1561 01:32:32,760 --> 01:32:34,345 We will die alone here. 1562 01:32:34,345 --> 01:32:35,245 [SPEAKING SPANISH] 1563 01:32:35,245 --> 01:32:37,120 And you will do [INAUDIBLE] game. 1564 01:32:37,120 --> 01:32:39,120 [SPEAKING SPANISH] We're fighters. 1565 01:32:39,120 --> 01:32:40,620 [EXPLOSION] 1566 01:32:40,620 --> 01:32:41,670 Do you know? 1567 01:32:41,670 --> 01:32:43,830 We are fighters. 1568 01:32:43,830 --> 01:32:45,416 It's an order. 1569 01:32:45,416 --> 01:32:47,881 [SPEAKING SPANISH] 1570 01:32:56,070 --> 01:32:57,870 JUAN VIDAL: [SPEAKING SPANISH] 1571 01:32:57,870 --> 01:32:58,845 [GUNFIRE] 1572 01:33:25,840 --> 01:33:39,490 [OMINOUS MUSIC] 1573 01:33:39,490 --> 01:33:41,524 [EXPLOSION] 1574 01:33:41,524 --> 01:33:43,560 [SPEAKING SPANISH] 1575 01:33:49,500 --> 01:33:50,490 [EXPLOSION] 1576 01:33:50,490 --> 01:33:52,965 [SPEAKING SPANISH] 1577 01:34:01,875 --> 01:34:03,855 [SCREAMING] 1578 01:34:03,855 --> 01:34:06,330 [SPEAKING SPANISH] 1579 01:34:23,730 --> 01:34:24,850 [SPEAKING SPANISH] 1580 01:34:25,040 --> 01:34:25,940 Medico. 1581 01:34:25,940 --> 01:34:26,840 Medico. 1582 01:34:26,840 --> 01:34:28,376 [SPANISH] 1583 01:34:28,376 --> 01:34:31,115 Rápido. 1584 01:34:31,115 --> 01:34:32,100 Oh, my god. 1585 01:34:32,100 --> 01:34:34,146 Come on, Jimmy! 1586 01:34:34,146 --> 01:34:35,650 [SPEAKING SPANISH] 1587 01:34:36,520 --> 01:34:37,420 MAN: Ah. 1588 01:34:37,420 --> 01:34:38,374 [SPEAKING SPANISH] 1589 01:34:38,374 --> 01:34:39,780 [GROANING] 1590 01:34:43,068 --> 01:34:43,980 Fucking please. 1591 01:34:46,805 --> 01:34:47,705 MAN: Medico! 1592 01:34:50,970 --> 01:34:53,350 DAVID CARR: [SPANISH]. 1593 01:34:53,350 --> 01:34:55,510 The cavalry have come. 1594 01:34:55,510 --> 01:34:56,810 If they've come to fight, they're a bit 1595 01:34:56,810 --> 01:34:57,843 late for that one, aren't they? 1596 01:35:30,598 --> 01:35:33,088 [SPEAKING SPANISH] 1597 01:35:36,076 --> 01:35:37,570 Hey, Jean. Jean. 1598 01:35:37,570 --> 01:35:39,040 - Jean. - Jean. 1599 01:35:39,040 --> 01:35:39,940 [CHATTER] 1600 01:35:39,940 --> 01:35:42,375 [SPEAKING SPANISH] 1601 01:35:44,875 --> 01:35:47,140 Bernard, keep everybody calm. 1602 01:35:47,140 --> 01:35:48,340 Listen to him. 1603 01:35:48,340 --> 01:35:49,840 [SPEAKING SPANISH] 1604 01:36:14,970 --> 01:36:16,440 [EXCITED CHATTER] 1605 01:36:16,440 --> 01:36:17,890 GENERAL: Silencio. 1606 01:36:17,890 --> 01:36:22,860 [SPEAKING SPANISH] 1607 01:36:22,860 --> 01:36:24,150 [EXCITED CHATTER] 1608 01:36:24,800 --> 01:36:25,700 Tranquillo. 1609 01:36:25,700 --> 01:36:27,100 MAN: [SPEAKING SPANISH] 1610 01:36:29,640 --> 01:36:31,390 Juan Vidal. 1611 01:36:31,390 --> 01:36:33,170 Bernard Goujon. 1612 01:36:33,170 --> 01:36:35,260 [SPEAKING SPANISH] 1613 01:36:35,260 --> 01:36:37,120 GENERAL: [INAUDIBLE]. 1614 01:36:37,120 --> 01:36:38,080 Rafael Jimenez. 1615 01:36:38,080 --> 01:36:39,550 [SPEAKING SPANISH] 1616 01:36:43,440 --> 01:36:46,010 [EXCITED CHATTER] 1617 01:36:47,600 --> 01:36:48,820 [SPEAKING SPANISH] 1618 01:36:51,000 --> 01:36:52,440 [EXCITED CHATTER] 1619 01:36:53,910 --> 01:36:55,030 [SPEAKING SPANISH] 1620 01:37:00,290 --> 01:37:01,690 How can you believe that, Jean? 1621 01:37:01,690 --> 01:37:03,490 [SPEAKING SPANISH] 1622 01:37:08,980 --> 01:37:12,135 MAN: Fucking, where were you a day in when we were 1623 01:37:12,135 --> 01:37:13,480 getting fucking shot to pieces? 1624 01:37:13,480 --> 01:37:14,380 Shitbag. 1625 01:37:14,380 --> 01:37:21,416 [SPEAKING SPANISH] 1626 01:37:21,416 --> 01:37:23,500 The fucking government's a load of bullocks. 1627 01:37:23,500 --> 01:37:46,270 [SPEAKING SPANISH] 1628 01:37:46,270 --> 01:37:47,170 [INAUDIBLE] who died. 1629 01:37:47,170 --> 01:37:49,220 What about [INAUDIBLE] fucking [INAUDIBLE] 1630 01:37:49,220 --> 01:37:50,500 and all the others who died? 1631 01:37:50,500 --> 01:37:51,520 [INAUDIBLE] 1632 01:37:51,520 --> 01:38:04,760 [SPEAKING SPANISH] 1633 01:38:04,760 --> 01:38:05,860 Tranquillo! 1634 01:38:05,860 --> 01:38:06,760 Tranquillo! 1635 01:38:06,760 --> 01:38:09,257 [SPEAKING SPANISH] 1636 01:38:56,969 --> 01:38:59,454 [MUSIC PLAYING] 1637 01:39:33,250 --> 01:39:37,870 [SPEAKING SPANISH] Come here and say 1638 01:39:37,870 --> 01:39:39,690 that face to face with us! 1639 01:39:39,690 --> 01:39:40,690 Come here! 1640 01:39:40,690 --> 01:39:41,714 Cobarde! - Blanca. 1641 01:39:41,714 --> 01:39:42,614 Cobarde! 1642 01:39:42,614 --> 01:39:43,580 Come here! 1643 01:39:43,580 --> 01:39:44,480 They have to do this. 1644 01:39:44,480 --> 01:39:45,700 Come here! Come here! 1645 01:39:45,700 --> 01:39:46,840 Blanca. BLANCA: Cobarde! 1646 01:39:46,840 --> 01:39:48,090 Come here! - They have to do this. 1647 01:39:48,090 --> 01:39:49,220 You're being tricked. - By you! 1648 01:39:49,220 --> 01:39:50,653 You're being tricked by your own leaders. 1649 01:39:50,653 --> 01:39:52,940 [SPEAKING SPANISH] 1650 01:39:59,110 --> 01:40:00,340 You're being lied too. BLANCA: [INAUDIBLE]! 1651 01:40:00,340 --> 01:40:01,420 LAWRENCE: They're tricking you. 1652 01:40:01,420 --> 01:40:02,730 BLANCA: You are tricking us! 1653 01:40:02,730 --> 01:40:04,180 LAWRENCE: No, the leaders of the POUM are tricking you. 1654 01:40:04,180 --> 01:40:05,440 BLANCA: You are tricking us! BERNARD GOUJON: Lawrence! 1655 01:40:05,440 --> 01:40:06,350 Open your eyes! - Come here! 1656 01:40:06,350 --> 01:40:07,810 Cobarde! LAWRENCE: They have proof. 1657 01:40:07,810 --> 01:40:08,770 They have proof. 1658 01:40:08,770 --> 01:40:09,670 Come here! 1659 01:40:09,670 --> 01:40:10,830 Come here! 1660 01:40:10,830 --> 01:40:11,826 Come here! 1661 01:40:11,826 --> 01:40:12,822 [GUNSHOT] 1662 01:40:14,070 --> 01:40:14,970 [GUNSHOT] 1663 01:40:15,870 --> 01:40:17,340 [SPEAKING SPANISH] 1664 01:40:18,961 --> 01:40:19,861 [GUNSHOT] 1665 01:40:20,660 --> 01:40:21,560 [GUNSHOT] 1666 01:40:21,560 --> 01:40:22,760 [SPEAKING SPANISH] 1667 01:40:22,760 --> 01:40:24,446 [GUNFIRE] 1668 01:40:24,446 --> 01:40:26,906 [OMINOUS MUSIC] 1669 01:40:35,270 --> 01:40:37,730 [SPEAKING SPANISH] 1670 01:40:47,740 --> 01:40:49,390 I'm-- what the fuck did you do that for? 1671 01:40:49,390 --> 01:40:50,290 [SPEAKING SPANISH] 1672 01:40:50,290 --> 01:40:52,100 What did you do that for? 1673 01:40:52,100 --> 01:40:54,227 [SPEAKING SPANISH] 1674 01:40:56,562 --> 01:40:57,500 Shut up! 1675 01:40:57,500 --> 01:40:58,953 Why did you do that? 1676 01:40:58,953 --> 01:41:00,590 [SPEAKING SPANISH] 1677 01:41:23,170 --> 01:41:24,280 Open your eyes! 1678 01:41:24,280 --> 01:41:25,700 [SPEAKING SPANISH] 1679 01:41:57,894 --> 01:42:00,384 [SOFT MUSIC] 1680 01:42:05,364 --> 01:42:07,854 [SPEAKING SPANISH] 1681 01:43:18,072 --> 01:43:19,068 Muchas gracias. 1682 01:43:28,637 --> 01:43:29,770 DAVID CARR (VOICEOVER): "We buried 1683 01:43:29,770 --> 01:43:32,270 Blanca in collectivized land. 1684 01:43:32,270 --> 01:43:34,200 She would have liked that-- 1685 01:43:34,200 --> 01:43:36,210 even though the Stalinists came four weeks later 1686 01:43:36,210 --> 01:43:37,110 and broke up the commune. 1687 01:43:39,870 --> 01:43:41,650 At least the earth belonged to her for a short while. 1688 01:43:44,597 --> 01:43:45,530 I'm trying to get home, Kit. 1689 01:43:45,530 --> 01:43:47,260 But it won't be easy. 1690 01:43:47,260 --> 01:43:48,300 They have a wanted list. 1691 01:43:48,300 --> 01:43:51,550 And as a so-called deserter and supporter of the POUM, 1692 01:43:51,550 --> 01:43:53,290 my name's on it. 1693 01:43:53,290 --> 01:43:54,200 There are no safe houses. 1694 01:43:54,200 --> 01:43:56,290 And we spend our time hiding out in building sites 1695 01:43:56,290 --> 01:43:58,150 and living rough. 1696 01:43:58,150 --> 01:44:00,340 Some of the most sincere and dedicated fighters 1697 01:44:00,340 --> 01:44:03,880 against fascism are being murdered. 1698 01:44:03,880 --> 01:44:06,640 But if you get this letter, understand 1699 01:44:06,640 --> 01:44:09,210 that I regret nothing. 1700 01:44:09,210 --> 01:44:10,780 Revolutions are contagious. 1701 01:44:10,780 --> 01:44:12,550 And had we succeeded here-- 1702 01:44:12,550 --> 01:44:14,560 and we could have done-- 1703 01:44:14,560 --> 01:44:17,990 we would have changed the world. 1704 01:44:17,990 --> 01:44:19,870 But never mind. 1705 01:44:19,870 --> 01:44:23,315 Our day will come. 1706 01:44:23,315 --> 01:44:26,225 [CRYING] 1707 01:44:30,670 --> 01:44:50,170 BLANCA (VOICEOVER): [SPEAKING SPANISH] 1708 01:44:50,170 --> 01:44:52,670 [SINGING IN SPANISH] 1709 01:45:52,056 --> 01:45:55,980 Um, can I just say something a minute? 1710 01:45:55,980 --> 01:45:58,670 The other day, I found this. 1711 01:45:58,670 --> 01:46:00,610 It was amongst, like, me granddad's papers. 1712 01:46:00,610 --> 01:46:04,550 And I just thought it was, like, fitting for him. 1713 01:46:04,550 --> 01:46:06,520 It's a poem by William Morris. 1714 01:46:06,520 --> 01:46:07,880 And I'd just like to read it out. 1715 01:46:11,100 --> 01:46:15,300 "Join in the battle wherein no man can fail, 1716 01:46:15,300 --> 01:46:19,230 for whoso fadeth and dieth, yet his deed shall still prevail." 1717 01:46:31,230 --> 01:46:33,980 [MUSIC PLAYING] 103109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.