Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,874 --> 00:00:23,359
[SPEAKING SPANISH]
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,380
Ambulance. [KNOCKING]
3
00:00:41,380 --> 00:00:42,430
WOMAN: Yeah. Yeah.
4
00:00:42,430 --> 00:00:43,610
In here, love.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,110
In here. It's [INAUDIBLE]
6
00:00:45,110 --> 00:00:46,010
What happened?
7
00:00:46,010 --> 00:00:46,970
WOMAN: He's collapsed on the couch.
8
00:00:46,970 --> 00:00:48,230
Well, let's have a look at him, eh?
9
00:00:48,230 --> 00:00:50,550
WOMAN: This is his granddaughter.
10
00:00:53,650 --> 00:00:55,330
Where were you when this happened to him?
11
00:00:55,330 --> 00:00:56,230
Here.
12
00:00:56,230 --> 00:00:58,060
I'd just come in and found him on the couch.
13
00:00:58,060 --> 00:00:59,750
MEDIC: What's his name? - Dave Carr.
14
00:00:59,750 --> 00:01:00,650
MEDIC: Dave.
15
00:01:00,650 --> 00:01:02,770
Dave.
16
00:01:02,770 --> 00:01:03,949
Is he going to be all right?
17
00:01:03,949 --> 00:01:05,280
Dave. [TAPS]
18
00:01:05,280 --> 00:01:06,592
Dave.
19
00:01:06,592 --> 00:01:07,710
No response there though.
20
00:01:07,710 --> 00:01:08,610
No response?
21
00:01:08,610 --> 00:01:09,510
[INAUDIBLE]
22
00:01:09,510 --> 00:01:11,770
[SIREN SOUNDING]
23
00:01:16,270 --> 00:01:18,270
[BEEPING]
24
00:01:18,270 --> 00:01:19,770
WOMAN: How's he doing, love?
25
00:01:19,770 --> 00:01:21,020
He's OK at the moment.
26
00:01:21,020 --> 00:01:22,600
So let's just keep our fingers crossed, eh?
27
00:01:22,600 --> 00:01:23,614
WOMAN: Yeah.
28
00:01:23,614 --> 00:01:25,680
MEDIC: Do you have any other close relatives at all?
29
00:01:25,680 --> 00:01:26,910
Just me mom.
30
00:01:26,910 --> 00:01:27,870
She lives in Wales.
31
00:01:27,870 --> 00:01:29,137
So, I mean, she doesn't see him often.
32
00:01:29,137 --> 00:01:30,310
Her and me Dad have split up.
33
00:01:35,280 --> 00:01:36,280
[TONE SOUNDING]
34
00:01:36,280 --> 00:01:37,390
Paul, make the hospital.
35
00:01:37,390 --> 00:01:39,634
He's just gone on us, mate.
36
00:01:39,634 --> 00:01:40,570
Oh, god.
37
00:01:40,570 --> 00:01:42,012
Have we lost him?
38
00:01:42,012 --> 00:01:42,912
Oh, god, dad.
39
00:01:42,912 --> 00:01:43,812
Sh sh sh.
40
00:01:43,812 --> 00:01:45,566
Oh, [INAUDIBLE].
41
00:01:45,566 --> 00:01:46,562
It's all right, love.
42
00:01:46,562 --> 00:01:47,558
It's all right.
43
00:01:47,558 --> 00:01:48,554
[CRYING]
44
00:01:48,554 --> 00:01:49,550
It's all right, darling.
45
00:01:49,550 --> 00:01:52,538
[SOFT MUSIC]
46
00:03:27,656 --> 00:03:30,146
["A LAS BARRICADES"]
47
00:04:36,878 --> 00:04:39,620
[FILM REEL SPINNING]
48
00:04:39,620 --> 00:04:42,340
This-- this is [INAUDIBLE].
49
00:04:42,340 --> 00:04:44,470
This is the-- one of their militias going
50
00:04:44,470 --> 00:04:47,050
to the Zaragoza front in--
51
00:04:47,050 --> 00:04:49,210
in Aragon.
52
00:04:49,210 --> 00:04:50,200
You can see all the cars.
53
00:04:50,200 --> 00:04:55,733
They've got the name of the workers' organization
54
00:04:55,733 --> 00:04:57,000
because they've all been nationalized.
55
00:04:57,000 --> 00:04:58,910
They've all been taken over by the workers.
56
00:04:58,910 --> 00:05:00,580
That is the union of--
57
00:05:00,580 --> 00:05:02,955
of the-- the-- the railway workers.
58
00:05:08,710 --> 00:05:12,990
This is the CNT, the anarchist union.
59
00:05:17,980 --> 00:05:23,520
As you can see, their support-- the whole of Barcelona
60
00:05:23,520 --> 00:05:26,640
is on the street, but with very few guns.
61
00:05:29,310 --> 00:05:30,610
Most people haven't got guns.
62
00:05:34,210 --> 00:05:37,450
You can see young, old, men, women--
63
00:05:37,450 --> 00:05:40,540
these are the fascists.
64
00:05:40,540 --> 00:05:41,440
The general.
65
00:05:41,440 --> 00:05:43,867
The defenders of privilege.
66
00:05:47,276 --> 00:05:49,711
[MUSIC PLAYING]
67
00:05:57,990 --> 00:05:59,460
This is what they're doing to us.
68
00:06:03,316 --> 00:06:10,378
They are killed and left there just for being trade unionists.
69
00:06:23,326 --> 00:06:24,322
[CLICKS BUTTON]
70
00:06:25,318 --> 00:06:27,808
[APPLAUSE]
71
00:06:34,780 --> 00:06:37,900
Every defeat for us is a defeat for you.
72
00:06:37,900 --> 00:06:42,760
Every step can take Franco closer to power in Spain
73
00:06:42,760 --> 00:06:46,700
also take the fascists closer to power here.
74
00:06:46,700 --> 00:06:50,460
If Franco wins the war, it would be a major boost
75
00:06:50,460 --> 00:06:52,260
for fascists everywhere.
76
00:06:52,260 --> 00:06:54,150
And before long, comrade, they will
77
00:06:54,150 --> 00:06:58,650
drag all freedom-loving people down
78
00:06:58,650 --> 00:07:02,050
to barbarism and-- and war.
79
00:07:02,050 --> 00:07:04,350
Comrade, whether Spanish, or English,
80
00:07:04,350 --> 00:07:08,520
or American or Chinese, we are one class of people,
81
00:07:08,520 --> 00:07:11,490
with the same aspiration, the same hope
82
00:07:11,490 --> 00:07:13,080
for a just and equal society.
83
00:07:13,080 --> 00:07:13,980
MAN 1: Here.
84
00:07:13,980 --> 00:07:15,240
MAN 2: Here.
85
00:07:15,240 --> 00:07:18,790
I want you to join with us.
86
00:07:18,790 --> 00:07:21,850
Make our fight your fight.
87
00:07:21,850 --> 00:07:23,190
Let's come together.
88
00:07:23,190 --> 00:07:24,090
[APPLAUSE]
89
00:07:24,090 --> 00:07:25,130
Let's come together.
90
00:07:25,130 --> 00:07:31,720
Let's take up the slogan "no pasarán--"
91
00:07:31,720 --> 00:07:33,036
"they shall not pass." No pasarán.
92
00:07:33,036 --> 00:07:33,936
[APPLAUSE]
93
00:07:33,936 --> 00:07:38,400
No pasarán No pasarán No pasarán
94
00:07:38,400 --> 00:07:40,880
[CHANTING "NO PASARÁN"]
95
00:08:06,225 --> 00:08:08,700
[CHATTER]
96
00:08:12,660 --> 00:08:15,900
Kit, I'm going over to Spain.
97
00:08:18,380 --> 00:08:19,680
Just like that you're going to Spain?
98
00:08:19,680 --> 00:08:20,730
Well, not just like that.
99
00:08:20,730 --> 00:08:23,925
But, um, it will take a while to organize.
100
00:08:23,925 --> 00:08:24,825
[INAUDIBLE] to Barcelona.
101
00:08:24,825 --> 00:08:26,780
We'll sort it out from there.
102
00:08:26,780 --> 00:08:27,680
Why you?
103
00:08:27,680 --> 00:08:30,330
Why have you got to go?
104
00:08:30,330 --> 00:08:31,620
Because I can.
105
00:08:31,620 --> 00:08:32,520
I haven't got any kids.
106
00:08:32,520 --> 00:08:35,840
[INAUDIBLE] what am I doing here, Kit?
107
00:08:35,840 --> 00:08:36,740
I'm on 50 bob a week.
108
00:08:36,740 --> 00:08:38,309
I'm, you know, on the dole.
109
00:08:38,309 --> 00:08:41,019
No, there's millions of us out of work that--
110
00:08:41,019 --> 00:08:41,919
[INAUDIBLE]
111
00:08:41,919 --> 00:08:42,990
I'm on-- I'm on the-- no.
112
00:08:42,990 --> 00:08:44,560
Demonstrations, on the marches, and just--
113
00:08:44,560 --> 00:08:45,750
I know. I've been there with you.
114
00:08:45,750 --> 00:08:47,230
I know. But I want to do something.
115
00:08:47,230 --> 00:08:49,050
And you can't do it here?
116
00:08:49,050 --> 00:08:50,950
If-- we've got to do it-- we've got to do it now.
117
00:08:50,950 --> 00:08:51,850
We've got to stop them.
118
00:08:51,850 --> 00:08:53,350
Otherwise, [INAUDIBLE] Kit.
119
00:08:53,350 --> 00:08:55,450
They'll have no future here.
120
00:08:55,450 --> 00:08:57,808
I can't spare you?
121
00:08:57,808 --> 00:08:58,806
(SOFTLY) Come on.
122
00:09:03,796 --> 00:09:06,291
[MUSIC PLAYING]
123
00:09:09,300 --> 00:09:12,075
DAVID CARR (VOICEOVER): Dear Kit, well, I made it.
124
00:09:12,075 --> 00:09:12,990
It was a bit tricky.
125
00:09:12,990 --> 00:09:14,210
And the sea was rough.
126
00:09:14,210 --> 00:09:16,210
I was glad to get off that ship.
127
00:09:16,210 --> 00:09:19,100
But Larry, who smuggled me aboard, turned up trumps.
128
00:09:19,100 --> 00:09:21,070
He got us ashore in one piece at Marseilles
129
00:09:21,070 --> 00:09:23,180
and put us on the road to Spain.
130
00:09:23,180 --> 00:09:24,780
And then I hitched a lift in a couple of lorries
131
00:09:24,780 --> 00:09:26,550
to the border.
132
00:09:26,550 --> 00:09:27,930
It seems there's no organization here
133
00:09:27,930 --> 00:09:29,400
to help volunteers like me.
134
00:09:29,400 --> 00:09:31,860
You just got to make your own way.
135
00:09:31,860 --> 00:09:34,150
With no passport, crossing the [INAUDIBLE] wasn't easy.
136
00:09:34,150 --> 00:09:36,220
And I had to walk across the Pyrenees.
137
00:09:36,220 --> 00:09:38,310
I must have climbed for miles--
138
00:09:38,310 --> 00:09:42,100
boots are all shot to pieces and my feet are steaming.
139
00:09:42,100 --> 00:09:43,740
I was scared stiff, but we made it.
140
00:09:43,740 --> 00:09:45,644
BERNARD GOUJON: Care to sit down, sir?
141
00:09:45,644 --> 00:09:49,060
Care to sit down, sir?
142
00:09:49,060 --> 00:09:50,150
[SPEAKING SPANISH]
143
00:09:55,550 --> 00:09:57,025
DAVID CARR (VOICEOVER): Now I'm in Spain.
144
00:09:57,025 --> 00:09:59,960
And everything is so bright, it hurts your eyes.
145
00:09:59,960 --> 00:10:01,940
I've copped a train for Barcelona.
146
00:10:01,940 --> 00:10:02,990
Maybe I'll see some action.
147
00:10:06,790 --> 00:10:08,215
[GROANING]
148
00:10:13,020 --> 00:10:14,530
MAN: [SPEAKING SPANISH]
149
00:10:16,446 --> 00:10:17,346
BERNARD GOUJON: [LAUGHS]
150
00:10:17,346 --> 00:10:19,770
He said that they could use your feet
151
00:10:19,770 --> 00:10:21,210
as a weapon against Franco.
152
00:10:21,210 --> 00:10:22,380
[LAUGHTER]
153
00:10:22,380 --> 00:10:23,470
[SPEAKING SPANISH]
154
00:10:26,208 --> 00:10:27,475
BERNARD GOUJON: "What do you do here?"
155
00:10:27,475 --> 00:10:30,220
Oh, I've come to fight for the republic.
156
00:10:30,220 --> 00:10:31,460
[SPEAKING SPANISH]
157
00:10:40,286 --> 00:10:42,210
BERNARD GOUJON: [CHUCKLING]
158
00:10:42,210 --> 00:10:43,930
MAN: Good?
159
00:10:43,930 --> 00:10:44,830
Thanks.
160
00:10:44,830 --> 00:10:46,405
MAN: Salud.
161
00:10:46,405 --> 00:10:47,590
[SPEAKING SPANISH]
162
00:10:47,590 --> 00:10:48,490
Gracias.
163
00:10:48,490 --> 00:10:49,450
You smoke?
164
00:10:49,450 --> 00:10:50,350
You smoke?
165
00:10:50,350 --> 00:10:52,510
Oh, it's a pleasure.
166
00:10:52,510 --> 00:10:53,490
My name is Bernard.
167
00:10:53,490 --> 00:10:54,390
Bernard Goujon.
168
00:10:54,390 --> 00:10:55,640
Well, pleased to meet you.
169
00:10:55,640 --> 00:10:57,221
David Carr. - Uh-huh.
170
00:10:57,221 --> 00:10:58,121
Bernard.
171
00:10:58,121 --> 00:10:59,691
Do you smoke, lads?
172
00:10:59,691 --> 00:11:03,058
MAN: [INAUDIBLE]
173
00:11:06,390 --> 00:11:10,330
Do you have, uh, papers, documentation?
174
00:11:10,330 --> 00:11:12,826
Yeah, I-- I've got me party card.
175
00:11:12,826 --> 00:11:15,345
The Communist Party of Great Britain membership.
176
00:11:15,345 --> 00:11:16,245
Uh-huh?
177
00:11:16,245 --> 00:11:17,145
Yeah.
178
00:11:17,145 --> 00:11:18,970
What about you?
179
00:11:18,970 --> 00:11:19,920
Look, it's like that.
180
00:11:22,275 --> 00:11:23,175
See?
181
00:11:26,440 --> 00:11:28,830
It's for a [INAUDIBLE] of the POUM.
182
00:11:28,830 --> 00:11:30,300
- The what? - The POUM.
183
00:11:30,300 --> 00:11:31,990
P-O-U-M. - POUM.
184
00:11:31,990 --> 00:11:32,920
Never heard of that?
185
00:11:32,920 --> 00:11:34,370
POUM-- never heard of the POUM.
186
00:11:34,370 --> 00:11:36,210
It's Spanish Workers Party--
187
00:11:36,210 --> 00:11:37,450
revolutionaries.
188
00:11:37,450 --> 00:11:38,470
BERNARD GOUJON: Oh. Hi.
189
00:11:38,470 --> 00:11:39,470
[SPEAKING SPANISH]? BERNARD GOUJON: Sí.
190
00:11:39,470 --> 00:11:40,370
Bien.
191
00:11:44,032 --> 00:11:45,250
[SPEAKING SPANISH]
192
00:11:52,523 --> 00:11:53,690
BERNARD GOUJON: "Welcome in Spain."
193
00:11:53,690 --> 00:11:54,970
[SPEAKING SPANISH]
194
00:11:54,970 --> 00:11:55,985
Thanks very much.
195
00:11:55,985 --> 00:12:01,410
[SPEAKING SPANISH]
196
00:12:01,410 --> 00:12:03,760
BERNARD GOUJON: "Trade union is controlling all the line.
197
00:12:03,760 --> 00:12:04,720
Gracias.
198
00:12:04,720 --> 00:12:05,620
Uh, thanks.
199
00:12:05,620 --> 00:12:06,620
Gracias.
200
00:12:06,620 --> 00:12:07,910
Bienvenido.
201
00:12:07,910 --> 00:12:09,000
Gracias.
202
00:12:09,000 --> 00:12:10,060
BERNARD GOUJON: So it's a present for you--
203
00:12:10,060 --> 00:12:11,000
Oh. BERNARD GOUJON: --for coming.
204
00:12:11,000 --> 00:12:12,010
Don't have to pay?
205
00:12:12,010 --> 00:12:13,020
BERNARD GOUJON: No, no, you don't have to pay.
206
00:12:13,020 --> 00:12:13,920
Thank you very much.
207
00:12:13,920 --> 00:12:15,040
Thanks, comrade.
208
00:12:15,040 --> 00:12:15,940
MAN: Gracias.
209
00:12:15,940 --> 00:12:18,120
[DRUMMING AND CHANTING]
210
00:12:26,040 --> 00:12:28,515
[CHATTER]
211
00:12:57,754 --> 00:12:59,751
[SPANISH]
212
00:12:59,751 --> 00:13:00,718
[DRUMMING AND CHANTING STOPS]
213
00:13:00,718 --> 00:13:03,682
[SPEAKING SPANISH]
214
00:13:59,045 --> 00:13:59,945
[DRUMMING]
215
00:13:59,945 --> 00:14:01,160
[SPEAKING SPANISH]
216
00:14:06,920 --> 00:14:09,066
[MUSIC PLAYING]
217
00:14:23,270 --> 00:14:26,280
In Germany, I was a pastry cook.
218
00:14:26,280 --> 00:14:27,180
Pastry? MAITE: Lucky.
219
00:14:27,180 --> 00:14:28,113
BERNARD GOUJON: Really nice.
220
00:14:28,113 --> 00:14:29,030
Yeah, pastry cook.
221
00:14:29,030 --> 00:14:32,270
And you, Jean, what was your job?
222
00:14:32,270 --> 00:14:34,320
LAWRENCE: 11 years on the sea.
223
00:14:34,320 --> 00:14:35,600
Bosun.
224
00:14:35,600 --> 00:14:36,550
BERNARD GOUJON: [INAUDIBLE]
225
00:14:36,550 --> 00:14:37,550
Yes. BERNARD GOUJON: Ah.
226
00:14:37,550 --> 00:14:38,450
OK.
227
00:14:38,450 --> 00:14:40,570
I've just spent six days on the sea.
228
00:14:40,570 --> 00:14:41,800
It was not for me.
229
00:14:41,800 --> 00:14:43,300
I-- I was meant from Liverpool to Marseilles.
230
00:14:43,300 --> 00:14:44,360
And I was sick all the time.
231
00:14:44,360 --> 00:14:45,260
So--
232
00:14:45,260 --> 00:14:46,160
[LAUGHTER]
233
00:14:46,160 --> 00:14:47,700
I'm not a sailor.
234
00:14:47,700 --> 00:14:48,955
I was a servant.
235
00:14:48,955 --> 00:14:49,855
Cleaner.
236
00:14:49,855 --> 00:14:50,755
LAWRENCE: Yeah, a servant.
237
00:14:50,755 --> 00:14:52,750
A servant for an English family.
238
00:14:52,750 --> 00:14:54,870
And the first day everything starts,
239
00:14:54,870 --> 00:14:57,570
they went running to England.
240
00:14:57,570 --> 00:14:58,470
So they left-- they--
241
00:14:58,470 --> 00:14:59,537
they left me alone in Barcelona.
242
00:14:59,537 --> 00:15:00,803
LAWRENCE: (SARCASTICALLY) Nice people.
243
00:15:00,803 --> 00:15:02,800
I'm free for the first time of my life.
244
00:15:07,690 --> 00:15:08,668
[TAPPING]
245
00:15:08,668 --> 00:15:11,113
[INAUDIBLE]
246
00:15:11,113 --> 00:15:13,558
[CHATTER]
247
00:15:17,480 --> 00:15:18,832
[SPEAKING SPANISH]
248
00:15:21,580 --> 00:15:23,370
You have the rifles?
249
00:15:23,370 --> 00:15:25,200
LAWRENCE: Yes.
250
00:15:25,200 --> 00:15:26,480
Antiques. [COCKS GUN]
251
00:15:26,480 --> 00:15:27,380
Antiques.
252
00:15:27,380 --> 00:15:28,280
German.
253
00:15:28,280 --> 00:15:29,500
Those are 1896.
254
00:15:29,500 --> 00:15:31,140
Single load.
255
00:15:31,140 --> 00:15:32,220
How many?
256
00:15:32,220 --> 00:15:33,350
LAWRENCE: 30.
257
00:15:33,350 --> 00:15:34,760
[COCKING GUNS]
258
00:15:34,760 --> 00:15:37,830
You better use [INAUDIBLE] stick.
259
00:15:37,830 --> 00:15:38,730
[CHUCKLES]
260
00:15:38,730 --> 00:15:41,310
OK.
261
00:15:41,310 --> 00:15:42,420
Get this off.
262
00:15:42,420 --> 00:15:44,870
And take them over there into [INAUDIBLE]..
263
00:15:44,870 --> 00:15:47,250
Thanks.
264
00:15:47,250 --> 00:15:49,020
JUAN VIDAL: When did you learn about guns?
265
00:15:49,020 --> 00:15:50,190
Five years in French army.
266
00:15:50,190 --> 00:15:52,700
I was sergeant.
267
00:15:52,700 --> 00:15:54,950
Comrade, where are you from?
268
00:15:54,950 --> 00:15:56,670
I'm Italiano. I'm from Milano.
269
00:15:56,670 --> 00:15:57,600
Italiano?
270
00:15:57,600 --> 00:15:58,967
So you know fascism?
271
00:15:58,967 --> 00:16:00,460
[SPEAKING SPANISH]
272
00:16:02,260 --> 00:16:04,140
Hey.
273
00:16:04,140 --> 00:16:05,240
Hey.
274
00:16:05,240 --> 00:16:06,330
Que?
275
00:16:06,330 --> 00:16:07,490
JUAN VIDAL: Do you need some help?
276
00:16:07,490 --> 00:16:08,390
No.
277
00:16:08,390 --> 00:16:10,170
[SPANISH]
278
00:16:10,170 --> 00:16:11,130
JUAN VIDAL: [SPANISH].
279
00:16:13,530 --> 00:16:14,430
Hey, I [INAUDIBLE].
280
00:16:14,430 --> 00:16:15,330
Que?
281
00:16:15,330 --> 00:16:17,050
- You taking the piss? - Do want to change?
282
00:16:17,050 --> 00:16:18,110
[LAUGHTER] - [INAUDIBLE]
283
00:16:18,110 --> 00:16:19,010
[MUSIC PLAYING]
284
00:16:19,010 --> 00:16:20,890
[CHATTER]
285
00:16:25,950 --> 00:16:27,108
[SPEAKING SPANISH]
286
00:16:31,890 --> 00:16:34,128
Come here.
287
00:16:34,128 --> 00:16:35,540
Sit down.
288
00:16:35,540 --> 00:16:36,630
Sit down please.
289
00:16:36,630 --> 00:16:37,530
Everybody, come here.
290
00:16:41,660 --> 00:16:42,960
[SPEAKING SPANISH]
291
00:16:43,700 --> 00:16:44,600
I know.
292
00:16:44,600 --> 00:16:46,640
But I need [INAUDIBLE] more than I need [INAUDIBLE]..
293
00:16:46,640 --> 00:16:48,930
Sit down please.
294
00:16:48,930 --> 00:16:51,510
[INAUDIBLE], sit down, bien.
295
00:16:51,510 --> 00:16:53,120
OK.
296
00:16:53,120 --> 00:16:57,590
In the other side of the hill are the trenches.
297
00:16:57,590 --> 00:16:59,360
Our trenches.
298
00:16:59,360 --> 00:17:02,210
And beyond them is the enemy.
299
00:17:02,210 --> 00:17:07,940
And the only good soldier in DeFranco's army is a dead one.
300
00:17:07,940 --> 00:17:08,990
My name is Vidal.
301
00:17:08,990 --> 00:17:10,820
And I'm your captain.
302
00:17:10,820 --> 00:17:11,720
We are the POUM.
303
00:17:11,720 --> 00:17:15,720
And we organize this section of the-- of the front.
304
00:17:15,720 --> 00:17:18,420
To the west of us are the anarchists.
305
00:17:18,420 --> 00:17:21,000
And we fight together, comrades in arms, to defeat,
306
00:17:21,000 --> 00:17:24,630
to destroy the fascists, and make
307
00:17:24,630 --> 00:17:27,160
the workers' and peasants' revolution.
308
00:17:27,160 --> 00:17:28,700
Understand?
309
00:17:28,700 --> 00:17:31,140
Don't forget it.
310
00:17:31,140 --> 00:17:35,530
You are welcome here because you are my speaking squad English.
311
00:17:35,530 --> 00:17:36,430
OK?
312
00:17:36,430 --> 00:17:37,374
[LAUGHTER]
313
00:17:38,320 --> 00:17:39,600
We are proud to--
314
00:17:39,600 --> 00:17:43,756
to have-- fight with [INAUDIBLE] our side.
315
00:17:43,756 --> 00:17:44,754
[MUSIC PLAYING]
316
00:17:44,754 --> 00:17:46,251
[GUNSHOTS]
317
00:18:00,223 --> 00:18:02,800
Hey, David, look.
318
00:18:02,800 --> 00:18:03,967
The whores are also with the front.
319
00:18:03,967 --> 00:18:04,867
DAVID CARR: Yeah.
320
00:18:04,867 --> 00:18:06,287
But the best-looking ones are back home.
321
00:18:06,287 --> 00:18:07,634
MAX: Yeah? - [CHUCKLES]
322
00:18:07,634 --> 00:18:08,975
Uh, good morning, Coogan.
323
00:18:08,975 --> 00:18:10,320
Your reinforcements are here now.
324
00:18:10,320 --> 00:18:11,674
[LAUGHTER]
325
00:18:11,674 --> 00:18:13,738
[SPEAKING SPANISH]
326
00:18:13,738 --> 00:18:14,638
Hello.
327
00:18:14,638 --> 00:18:15,538
COOGAN: Hello.
328
00:18:15,538 --> 00:18:18,190
DAVID CARR (VOICEOVER): Dear Kit, well, I'm a soldier now
329
00:18:18,190 --> 00:18:19,950
with the POUM militia.
330
00:18:19,950 --> 00:18:21,340
It's a people's army--
331
00:18:21,340 --> 00:18:23,760
just ordinary men and women fighting for a cause,
332
00:18:23,760 --> 00:18:25,990
not like the army back home.
333
00:18:25,990 --> 00:18:27,040
There's no saluting.
334
00:18:27,040 --> 00:18:27,940
We elect the officers.
335
00:18:27,940 --> 00:18:29,830
And everything is discussed and voted on--
336
00:18:29,830 --> 00:18:32,450
it's socialism in action.
337
00:18:32,450 --> 00:18:33,540
I'm in a special section.
338
00:18:33,540 --> 00:18:35,710
It's mainly internationals, but some Spanish.
339
00:18:35,710 --> 00:18:38,080
And the common language is English.
340
00:18:38,080 --> 00:18:39,730
So we get by.
341
00:18:39,730 --> 00:18:42,160
An Irishman called Coogan is in charge.
342
00:18:42,160 --> 00:18:43,500
We're all on the same pay--
343
00:18:43,500 --> 00:18:45,220
10 pesetas a day--
344
00:18:45,220 --> 00:18:47,650
which is [INAUDIBLE] for when we go on leave.
345
00:18:47,650 --> 00:18:51,117
And we also get a packet of fags a day, which isn't bad.
346
00:18:51,117 --> 00:18:52,614
[GUNFIRE]
347
00:18:55,110 --> 00:18:57,120
It's a huge operation, with about 20,000
348
00:18:57,120 --> 00:18:59,600
militia on this front alone.
349
00:18:59,600 --> 00:19:00,980
I'm not in a communist brigade, but it
350
00:19:00,980 --> 00:19:03,080
doesn't matter because we're all fighting the same enemy.
351
00:19:11,308 --> 00:19:14,080
[SPEAKING SPANISH]
352
00:19:26,646 --> 00:19:29,420
The food here is fucking brilliant!
353
00:19:29,420 --> 00:19:32,235
""[INAUDIBLE] es fucking muy bueno!"
354
00:19:32,235 --> 00:19:33,135
[LAUGHTER]
355
00:19:33,135 --> 00:19:34,470
[SPEAKING SPANISH]
356
00:19:34,470 --> 00:19:35,805
[GUNFIRE]
357
00:19:47,497 --> 00:19:48,630
Hey, do you have any cartridges?
358
00:19:48,630 --> 00:19:49,620
How are you going? I do.
359
00:19:49,620 --> 00:19:51,745
All right.
360
00:19:51,745 --> 00:19:53,060
You must be used to this weather coming
361
00:19:53,060 --> 00:19:54,690
from your godforsaken town, eh? - [CHUCKLES]
362
00:19:54,690 --> 00:19:55,850
It never stops fucking raining.
363
00:19:55,850 --> 00:19:56,750
You've been, have you?
364
00:19:56,750 --> 00:19:59,510
Yeah, five years, Manchester.
365
00:19:59,510 --> 00:20:02,360
Staying at the [INAUDIBLE] through prison bars.
366
00:20:02,360 --> 00:20:04,180
And what did you get put down for?
367
00:20:04,180 --> 00:20:05,080
Fighting the Brits.
368
00:20:05,080 --> 00:20:05,980
All right.
369
00:20:05,980 --> 00:20:07,250
[CHUCKLING]
370
00:20:08,150 --> 00:20:09,415
[SPEAKING SPANISH]
371
00:20:10,848 --> 00:20:12,240
[EXPLOSION]
372
00:20:12,240 --> 00:20:13,168
[GRUNTING]
373
00:20:13,168 --> 00:20:15,024
[GUNFIRE]
374
00:20:15,700 --> 00:20:17,196
MAITE: You good? - Yeah, yeah, yeah.
375
00:20:17,196 --> 00:20:18,562
MAN: [SPEAKING SPANISH] - [LAUGHS]
376
00:20:18,562 --> 00:20:19,610
MAN: Sal bien. - Fuck.
377
00:20:19,610 --> 00:20:20,510
MAITE: Save yourself.
378
00:20:20,510 --> 00:20:22,134
MAN: Sal bien.
379
00:20:22,134 --> 00:20:23,106
Yeah, oh, yeah.
380
00:20:25,390 --> 00:20:26,990
DAVID CARR (VOICEOVER): There's all sorts here--
381
00:20:26,990 --> 00:20:30,140
French, German, yanks, Spanish of course,
382
00:20:30,140 --> 00:20:31,970
and a Scot by the name of Jimmy.
383
00:20:31,970 --> 00:20:33,690
All good lads.
384
00:20:33,690 --> 00:20:35,650
The frontline doesn't seem to move.
385
00:20:35,650 --> 00:20:36,620
We watch the fascists.
386
00:20:36,620 --> 00:20:38,300
And they watch us.
387
00:20:38,300 --> 00:20:40,790
Lots of hanging about, waiting for something to happen--
388
00:20:40,790 --> 00:20:43,655
digging trenches, going out on patrol, sentry duty.
389
00:20:43,655 --> 00:20:46,470
But worst of all is the lice.
390
00:20:46,470 --> 00:20:48,260
They're worse than the [INAUDIBLE] back home.
391
00:20:48,260 --> 00:20:49,340
They send you mad.
392
00:20:49,340 --> 00:20:50,660
They lay their eggs in the lining of your trousers.
393
00:20:50,660 --> 00:20:51,750
And you can't get rid of them.
394
00:20:51,750 --> 00:20:54,180
You're forever scratching.
395
00:20:54,180 --> 00:20:55,160
The food's not great.
396
00:20:55,160 --> 00:20:57,670
It's usually bread and beans, which gives us all a problem.
397
00:20:57,670 --> 00:21:00,062
[INAUDIBLE] made us some cabbage and ribs.
398
00:21:00,062 --> 00:21:02,590
The local women do the cooking.
399
00:21:02,590 --> 00:21:04,250
It's strange to see women in the trenches,
400
00:21:04,250 --> 00:21:06,310
fighting alongside the men.
401
00:21:06,310 --> 00:21:07,857
But no need to worry, Kit.
402
00:21:07,857 --> 00:21:09,190
None of them could hold a candle to you.
403
00:21:09,190 --> 00:21:10,830
[SPEAKING SPANISH]
404
00:21:15,470 --> 00:21:19,440
(HUSHED) Max, you know what you said the other day when we
405
00:21:19,440 --> 00:21:21,710
were coming down about Blanca being a whore,
406
00:21:21,710 --> 00:21:22,610
you know, a prostitute?
407
00:21:22,610 --> 00:21:23,510
Mm?
408
00:21:23,510 --> 00:21:24,410
Blanca, is it?
409
00:21:24,410 --> 00:21:25,610
Hmm? Hmm?
410
00:21:25,610 --> 00:21:26,510
[LAUGHS]
411
00:21:26,510 --> 00:21:30,940
You said that Blanca was a prostitute, a whore?
412
00:21:30,940 --> 00:21:32,270
Yeah, yeah.
413
00:21:32,270 --> 00:21:33,170
Sure.
414
00:21:33,170 --> 00:21:34,090
Yep.
415
00:21:34,090 --> 00:21:34,990
Good one.
416
00:21:34,990 --> 00:21:35,950
Good one.
417
00:21:35,950 --> 00:21:37,110
- Good one. - Nah.
418
00:21:37,110 --> 00:21:38,010
[LAUGHTER]
419
00:21:38,010 --> 00:21:40,140
You's are winding me up.
420
00:21:40,140 --> 00:21:43,170
Everybody knows it except you.
421
00:21:43,170 --> 00:21:44,070
Maite.
422
00:21:44,070 --> 00:21:44,970
Maite.
423
00:21:44,970 --> 00:21:45,870
It's true.
424
00:21:45,870 --> 00:21:47,780
DAVID CARR: What's you's got Maite involved for?
425
00:21:47,780 --> 00:21:52,260
You know, hey, David, Blanca has told me some stories,
426
00:21:52,260 --> 00:21:53,160
crazy ones--
427
00:21:53,160 --> 00:21:54,970
hard life.
428
00:21:54,970 --> 00:21:55,870
Hard life.
429
00:21:55,870 --> 00:21:56,770
[CHUCKLING]
430
00:21:56,770 --> 00:21:57,840
Hard one.
431
00:21:57,840 --> 00:21:58,740
BERNARD GOUJON: David--
432
00:21:58,740 --> 00:22:00,330
In fact, José can tell you, you know.
433
00:22:00,330 --> 00:22:01,230
Yeah.
434
00:22:01,230 --> 00:22:02,760
He knows her very well, you know, because--
435
00:22:02,760 --> 00:22:04,350
She knows how to do it.
436
00:22:04,350 --> 00:22:06,210
She's good and cheap.
437
00:22:06,210 --> 00:22:08,098
[LAUGHTER]
438
00:22:08,098 --> 00:22:09,315
Good and cheap, yeah?
439
00:22:09,315 --> 00:22:10,590
[SPEAKING SPANISH]
440
00:22:10,590 --> 00:22:11,510
Leave me alone.
441
00:22:11,510 --> 00:22:12,410
MAITE: She's not ashamed.
442
00:22:12,410 --> 00:22:14,420
BERNARD GOUJON: David, it's the right moment.
443
00:22:14,420 --> 00:22:15,701
MAN: [INAUDIBLE] I'll tell you.
444
00:22:15,701 --> 00:22:18,006
[CHATTER]
445
00:22:19,535 --> 00:22:20,890
MAX: Good luck. JUAN VIDAL: Watch your head.
446
00:22:20,890 --> 00:22:22,150
BERNARD GOUJON: Good luck.
447
00:22:22,150 --> 00:22:24,625
[LAUGHTER]
448
00:22:26,200 --> 00:22:27,100
[GUNSHOTS]
449
00:22:27,100 --> 00:22:29,575
[LAUGHTER]
450
00:22:32,050 --> 00:22:33,060
BLANCA: Hello.
451
00:22:33,060 --> 00:22:33,980
All right.
452
00:22:33,980 --> 00:22:34,880
BLANCA: Yeah.
453
00:22:40,840 --> 00:22:41,820
Want a cigarette?
454
00:22:41,820 --> 00:22:43,290
No, thanks.
455
00:22:43,290 --> 00:22:45,250
[CHUCKLING]
456
00:22:47,210 --> 00:22:49,530
[HUSHED CHATTER]
457
00:22:49,530 --> 00:22:51,230
So I mean, I was just thinking if you're not busy
458
00:22:51,230 --> 00:22:54,470
later on you might want to, um, you know, go for a walk
459
00:22:54,470 --> 00:22:57,055
with me?
460
00:22:57,055 --> 00:22:58,960
You know--
461
00:22:58,960 --> 00:23:00,740
I don't understand you.
462
00:23:00,740 --> 00:23:02,690
Maybe me and you, you know--
463
00:23:02,690 --> 00:23:06,560
like with Coogan?
464
00:23:06,560 --> 00:23:08,170
[INAUDIBLE] when we saw you the other day?
465
00:23:08,170 --> 00:23:10,450
Hey.
466
00:23:10,450 --> 00:23:12,810
Coogan is my man.
467
00:23:12,810 --> 00:23:13,950
Mi compañero. - Oh.
468
00:23:13,950 --> 00:23:14,850
Do you understand?
469
00:23:14,850 --> 00:23:15,750
Yeah.
470
00:23:15,750 --> 00:23:16,880
Sí.
471
00:23:16,880 --> 00:23:18,650
Before the war, we lived together.
472
00:23:18,650 --> 00:23:20,090
We joined in the military together.
473
00:23:20,090 --> 00:23:20,780
You know, I'm sorry. I've got to--
474
00:23:20,780 --> 00:23:22,270
- We fight together. - I'm sorry about that.
475
00:23:22,270 --> 00:23:23,570
[KNOCKS CAN] Sorry.
476
00:23:23,570 --> 00:23:24,140
Yeah. [WHIMSICAL MUSIC]
477
00:23:24,140 --> 00:23:25,574
[CLEARS THROAT] I'll see you later then.
478
00:23:25,574 --> 00:23:26,474
[HUSHED CHATTER]
479
00:23:26,474 --> 00:23:28,844
[LAUGHTER]
480
00:23:28,844 --> 00:23:30,178
You shallow bastards.
481
00:23:30,178 --> 00:23:32,050
[LAUGHTER]
482
00:23:32,050 --> 00:23:34,250
You-- [INAUDIBLE] you in a minute.
483
00:23:34,250 --> 00:23:35,350
BERNARD GOUJON: Have a nice time?
484
00:23:35,350 --> 00:23:36,250
"Have a nice time?"
485
00:23:36,250 --> 00:23:37,434
Yes, I did actually, [INAUDIBLE]..
486
00:23:37,434 --> 00:23:40,416
[MUSIC PLAYING]
487
00:23:46,877 --> 00:23:49,362
[CHATTER]
488
00:23:53,338 --> 00:23:54,829
[WHISTLES]
489
00:23:54,829 --> 00:23:56,320
MAX: Huh? What's up?
490
00:23:56,320 --> 00:23:57,395
Huh? David?
491
00:23:57,395 --> 00:23:58,295
Look.
492
00:23:58,295 --> 00:23:59,656
Yes.
493
00:23:59,656 --> 00:24:01,630
Huh?
494
00:24:01,630 --> 00:24:03,310
DAVID CARR: Fascist prisoners.
495
00:24:03,310 --> 00:24:04,210
MAX: No.
496
00:24:04,210 --> 00:24:05,692
DAVID CARR: [INAUDIBLE] as well.
497
00:24:05,692 --> 00:24:07,590
MAX: How many?
498
00:24:07,590 --> 00:24:11,260
DAVID CARR: Just [INAUDIBLE] Lawrence, Coogan, Jimmy.
499
00:24:14,697 --> 00:24:16,182
I wonder where they found them. - Uh-huh.
500
00:24:16,182 --> 00:24:17,086
Don't know.
501
00:24:17,086 --> 00:24:19,346
[SPEAKING SPANISH]
502
00:24:26,020 --> 00:24:28,940
This fucking senora wants a word with you.
503
00:24:28,940 --> 00:24:29,840
Him and his sons--
504
00:24:29,840 --> 00:24:33,260
we found them behind the lines doing a wrecky or something.
505
00:24:33,260 --> 00:24:36,330
Anyway, they was lost.
506
00:24:36,330 --> 00:24:37,430
[INAUDIBLE]
507
00:24:37,430 --> 00:24:38,638
[INAUDIBLE]
508
00:24:40,120 --> 00:24:41,108
[SIGHS]
509
00:24:43,084 --> 00:24:44,445
[SPEAKING SPANISH]
510
00:24:49,070 --> 00:24:50,890
Take them and get them something to eat, Jean.
511
00:24:50,890 --> 00:24:52,080
OK. Vamanos.
512
00:24:52,080 --> 00:24:53,430
[SPEAKING SPANISH]
513
00:25:18,085 --> 00:25:19,510
[GUNSHOTS]
514
00:25:37,915 --> 00:25:40,885
[MUSIC PLAYING]
515
00:25:56,230 --> 00:25:58,300
[GUNSHOTS]
516
00:25:58,300 --> 00:25:59,695
Psh. [INAUDIBLE]
517
00:25:59,695 --> 00:26:00,685
Hey.
518
00:26:00,685 --> 00:26:02,170
Hey.
519
00:26:02,170 --> 00:26:03,250
[SPEAKING SPANISH]
520
00:26:03,250 --> 00:26:04,150
[WHISTLE]
521
00:26:04,150 --> 00:26:06,625
[SPEAKING SPANISH]
522
00:26:19,540 --> 00:26:20,490
No.
523
00:26:20,490 --> 00:26:21,390
No.
524
00:26:21,390 --> 00:26:22,320
No siento.
525
00:26:22,320 --> 00:26:23,220
Coogan, aqui.
526
00:26:27,550 --> 00:26:28,450
Oh, great.
527
00:26:33,939 --> 00:26:36,434
[CHATTER]
528
00:26:55,940 --> 00:26:57,546
Picard?
529
00:26:57,546 --> 00:26:58,498
[SPANISH]?
530
00:27:02,410 --> 00:27:03,450
[INAUDIBLE] MAX: Hey.
531
00:27:03,450 --> 00:27:04,350
[INAUDIBLE] MAITE: Picard.
532
00:27:04,350 --> 00:27:05,250
MAX: Picard.
533
00:27:05,250 --> 00:27:06,310
Picard!
534
00:27:06,310 --> 00:27:07,405
Picard. Picard.
535
00:27:07,405 --> 00:27:08,305
MAX: Picard.
536
00:27:08,305 --> 00:27:09,710
MAITE: Porque?
537
00:27:09,710 --> 00:27:10,610
MAX: Picard!
538
00:27:12,608 --> 00:27:13,508
Picard.
539
00:27:16,562 --> 00:27:18,700
[SPEAKING SPANISH]
540
00:29:00,240 --> 00:29:02,690
[SOFT MUSIC]
541
00:29:15,650 --> 00:29:17,250
DAVID CARR (VOICEOVER): The photos will give you
542
00:29:17,250 --> 00:29:19,010
some idea of how cold it was.
543
00:29:19,010 --> 00:29:21,120
But what they don't show is how the rain turned
544
00:29:21,120 --> 00:29:23,490
everything into freezing mud.
545
00:29:23,490 --> 00:29:24,900
We seemed to spend all our time searching
546
00:29:24,900 --> 00:29:28,830
for firewood-- anything that would burn and keep us warm.
547
00:29:28,830 --> 00:29:30,750
This Coogan fella is a bit of a wild one.
548
00:29:30,750 --> 00:29:35,260
[INAUDIBLE] he's always first on patrol and last one back.
549
00:29:35,260 --> 00:29:38,500
He knows what he's doing, but he does take chances.
550
00:29:38,500 --> 00:29:40,300
His girlfriend is called Blanca.
551
00:29:40,300 --> 00:29:41,870
She's in our section.
552
00:29:41,870 --> 00:29:43,240
She's a bit of a character, no--
553
00:29:43,240 --> 00:29:45,163
sharp as a razor.
554
00:29:45,163 --> 00:29:46,630
They're not always hanging onto one another,
555
00:29:46,630 --> 00:29:48,990
but everyone knows they're a couple.
556
00:29:48,990 --> 00:29:52,200
The worst thing about being here is doing nothing.
557
00:29:52,200 --> 00:29:55,040
We seem to just sit around, talking and arguing politics
558
00:29:55,040 --> 00:29:56,220
all the time.
559
00:29:56,220 --> 00:29:58,510
I've come all this way to fight fascists.
560
00:29:58,510 --> 00:30:00,582
And I can't get to grips with them.
561
00:30:00,582 --> 00:30:04,160
But still, at last last things [INAUDIBLE]
562
00:30:04,160 --> 00:30:06,110
not just the weather either.
563
00:30:06,110 --> 00:30:08,340
Tomorrow is a big day.
564
00:30:08,340 --> 00:30:11,490
We're attacking a village held by the fascists.
565
00:30:11,490 --> 00:30:13,070
Think of us.
566
00:30:13,070 --> 00:30:14,510
Lots of love, David.
567
00:31:41,336 --> 00:31:42,833
JUAN VIDAL: Take off your sacks.
568
00:31:52,813 --> 00:31:54,310
[GUNFIRE]
569
00:31:54,310 --> 00:31:56,306
[SHOUTING]
570
00:31:58,801 --> 00:31:59,799
[EXPLOSION]
571
00:31:59,799 --> 00:32:02,294
[SPEAKING SPANISH]
572
00:32:12,660 --> 00:32:14,660
[GROANING]
573
00:32:17,995 --> 00:32:19,144
JUAN VIDAL: Jean! David!
574
00:32:19,144 --> 00:32:20,140
Come on!
575
00:32:20,140 --> 00:32:23,128
David!
576
00:32:23,128 --> 00:32:24,718
[SPEAKING SPANISH]
577
00:32:24,718 --> 00:32:25,618
David!
578
00:32:25,618 --> 00:32:28,108
[SPEAKING SPANISH]
579
00:32:31,594 --> 00:32:32,590
[EXPLOSION]
580
00:32:32,590 --> 00:32:34,582
[SPEAKING SPANISH]
581
00:32:41,554 --> 00:32:43,546
[GUNFIRE]
582
00:33:38,676 --> 00:33:39,576
Come on.
583
00:33:42,780 --> 00:33:43,680
[SPEAKING SPANISH]
584
00:33:43,680 --> 00:33:46,170
[GUNFIRE]
585
00:33:55,632 --> 00:33:56,628
You all right?
586
00:33:56,628 --> 00:33:58,122
Max.
587
00:33:58,122 --> 00:34:00,200
[SPEAKING SPANISH]
588
00:34:02,184 --> 00:34:04,664
[EXCITED CHATTER]
589
00:34:06,152 --> 00:34:07,144
What's going on?
590
00:34:07,144 --> 00:34:08,136
[GUNSHOT]
591
00:34:11,112 --> 00:34:12,600
[SPEAKING SPANISH]
592
00:34:12,600 --> 00:34:15,080
[GUNSHOTS]
593
00:34:18,056 --> 00:34:19,048
[SCREAMING]
594
00:34:19,048 --> 00:34:21,528
[SPEAKING SPANISH]
595
00:34:23,512 --> 00:34:25,000
Shit.
596
00:34:25,000 --> 00:34:25,992
[CRYING]
597
00:34:25,992 --> 00:34:26,984
[SPEAKING SPANISH]
598
00:34:26,984 --> 00:34:28,472
[GUNSHOTS]
599
00:34:28,472 --> 00:34:29,464
LAWRENCE: Watch out!
600
00:34:29,464 --> 00:34:30,456
Watch out!
601
00:34:30,456 --> 00:34:31,944
No, don't shoot!
602
00:34:31,944 --> 00:34:32,936
No!
603
00:34:32,936 --> 00:34:33,928
No!
604
00:34:33,928 --> 00:34:36,408
[SPEAKING SPANISH]
605
00:34:40,468 --> 00:34:41,368
Don't shoot!
606
00:34:41,368 --> 00:34:43,177
Chuck us a cartridge.
607
00:34:43,177 --> 00:34:44,310
Hey, chuck us a fucking cartridge.
608
00:34:44,310 --> 00:34:45,150
There's women down there.
609
00:34:45,150 --> 00:34:45,860
CONNOR COOGAN: I don't give a fuck.
610
00:34:45,860 --> 00:34:46,856
[INAUDIBLE]
611
00:34:46,856 --> 00:34:47,856
Give us a fucking cartridge!
612
00:34:47,856 --> 00:34:48,856
Give me the fucking cartridge!
613
00:34:48,856 --> 00:34:49,950
[INAUDIBLE]
614
00:34:49,950 --> 00:34:50,850
CONNOR COOGAN: [INAUDIBLE]
615
00:34:50,850 --> 00:34:51,848
[GUNSHOT]
616
00:34:52,846 --> 00:34:54,343
Coogan! Coogan!
617
00:34:54,343 --> 00:34:55,341
[GUNSHOTS]
618
00:34:55,341 --> 00:34:57,836
[SPEAKING SPANISH]
619
00:34:59,333 --> 00:35:00,331
Fuego!
620
00:35:00,331 --> 00:35:02,826
[GUNFIRE]
621
00:35:08,912 --> 00:35:09,812
Don't shoot!
622
00:35:09,812 --> 00:35:11,808
[SPEAKING SPANISH]
623
00:35:11,808 --> 00:35:13,804
[GUNSHOTS]
624
00:35:20,291 --> 00:35:22,786
[CHATTER]
625
00:35:52,816 --> 00:35:54,812
[CRYING]
626
00:36:08,285 --> 00:36:10,640
[SPEAKING SPANISH]
627
00:36:10,640 --> 00:36:12,620
[CRYING]
628
00:36:14,105 --> 00:36:17,075
[SPEAKING SPANISH]
629
00:36:41,825 --> 00:36:43,805
[CRYING]
630
00:36:58,655 --> 00:37:01,180
[CHATTER]
631
00:37:01,180 --> 00:37:03,322
[SPEAKING SPANISH]
632
00:37:50,110 --> 00:37:52,585
[OMINOUS MUSIC]
633
00:37:55,060 --> 00:37:57,535
[SPEAKING SPANISH]
634
00:38:26,083 --> 00:38:28,528
[CRYING]
635
00:38:49,921 --> 00:38:53,370
They were anarchists.
636
00:38:53,370 --> 00:38:56,170
They were young anarchists.
637
00:38:56,170 --> 00:38:59,780
Somebody say to the priest in confession where they were.
638
00:38:59,780 --> 00:39:02,000
He told this to the fascists.
639
00:39:02,000 --> 00:39:04,822
He knew the fascists kill them.
640
00:39:04,822 --> 00:39:06,490
[SPEAKING SPANISH]
641
00:39:19,173 --> 00:39:20,171
[GUNSHOT]
642
00:39:21,668 --> 00:39:24,163
[EXCITED CHATTER]
643
00:39:35,170 --> 00:39:36,820
[SPEAKING SPANISH]
644
00:39:42,330 --> 00:39:43,230
OK.
645
00:39:43,230 --> 00:39:45,110
I'll stay here with 20 men for three days.
646
00:39:55,215 --> 00:39:56,580
[SPEAKING SPANISH]
647
00:40:07,130 --> 00:40:08,390
Very nice indeed.
648
00:40:08,390 --> 00:40:09,575
Ah, good.
649
00:40:09,575 --> 00:40:10,530
Very nice.
650
00:40:10,530 --> 00:40:11,560
[INAUDIBLE]
651
00:40:12,180 --> 00:40:13,080
[LAUGHS]
652
00:40:13,080 --> 00:40:15,160
[SPEAKING SPANISH]
653
00:40:20,755 --> 00:40:23,250
[SPEAKING SPANISH]
654
00:40:35,520 --> 00:40:36,510
[SPANISH].
655
00:40:45,615 --> 00:40:47,562
Blanca.
656
00:40:47,562 --> 00:40:53,340
I just want you to know how sorry I am for what happened.
657
00:40:53,340 --> 00:40:54,850
I should have opened fire, but I didn't.
658
00:40:54,850 --> 00:40:56,900
And they got him.
659
00:40:56,900 --> 00:40:57,800
That's all there is to it.
660
00:41:00,380 --> 00:41:02,390
The thing is he was a good man.
661
00:41:02,390 --> 00:41:03,510
You know, he was a brave man.
662
00:41:06,327 --> 00:41:07,260
We're all going to miss him.
663
00:41:14,809 --> 00:41:15,709
I know.
664
00:41:18,785 --> 00:41:19,685
I know.
665
00:41:19,685 --> 00:41:20,585
I--
666
00:41:25,649 --> 00:41:27,637
[CRYING]
667
00:41:27,637 --> 00:41:28,560
Oh, come on.
668
00:41:28,560 --> 00:41:29,460
Come on.
669
00:41:37,130 --> 00:41:43,510
When I met him the first time, he was playing--
670
00:41:43,510 --> 00:41:44,410
how-- how do you say--
671
00:41:44,410 --> 00:41:45,535
Ehm, the guitar?
672
00:41:45,535 --> 00:41:46,435
No, no.
673
00:41:46,435 --> 00:41:48,970
Yeah, the-- the-- the smaller one.
674
00:41:48,970 --> 00:41:49,870
Banjo?
675
00:41:49,870 --> 00:41:51,360
Yeah.
676
00:41:51,360 --> 00:41:56,960
He was playing banjo in France in cafe.
677
00:41:56,960 --> 00:41:57,860
I'm sorry, Blanca.
678
00:41:57,860 --> 00:41:59,170
You know, it's my fault.
679
00:41:59,170 --> 00:42:00,070
No.
680
00:42:00,070 --> 00:42:01,330
No, I'm--
681
00:42:01,330 --> 00:42:02,410
I'm responsible because--
682
00:42:02,410 --> 00:42:04,266
No.
683
00:42:04,266 --> 00:42:05,230
You didn't kill him.
684
00:42:05,230 --> 00:42:06,130
Yeah, but--
685
00:42:06,130 --> 00:42:08,380
Fascists did.
686
00:42:08,380 --> 00:42:09,940
He said that he just wanted, like, bullets.
687
00:42:09,940 --> 00:42:11,500
And I said that, like, I wouldn't g--
688
00:42:11,500 --> 00:42:15,810
Could have happened sooner or later to any of us.
689
00:42:15,810 --> 00:42:18,305
[SOFT MUSIC]
690
00:42:31,377 --> 00:42:32,277
.
691
00:43:23,674 --> 00:43:25,290
[SPEAKING SPANISH]
692
00:43:59,570 --> 00:44:22,362
BLANCA: [SPEAKING SPANISH]
693
00:44:22,362 --> 00:44:23,915
[SPEAKING SPANISH]
694
00:44:25,800 --> 00:44:29,370
[SPEAKING SPANISH]
695
00:44:29,370 --> 00:44:31,260
[SINGING IN SPANISH]
696
00:44:53,738 --> 00:44:56,208
[SOFT MUSIC]
697
00:45:40,440 --> 00:45:41,520
MAN 1: Viva la revolución!
698
00:45:41,520 --> 00:45:42,420
TOGETHER: Viva!
699
00:45:42,420 --> 00:45:43,410
MAN 2: Smash the fascismo!
700
00:45:43,410 --> 00:45:44,895
TOGETHER: One day!
701
00:45:44,895 --> 00:45:47,370
[CHATTER]
702
00:46:03,210 --> 00:46:04,110
MAN 1: [CLAPS]
703
00:46:04,110 --> 00:46:06,184
[SPEAKING SPANISH]
704
00:46:23,590 --> 00:46:24,534
WOMAN: Muy bien.
705
00:46:24,534 --> 00:46:26,422
[CLAPPING]
706
00:46:27,838 --> 00:46:28,980
[SPEAKING SPANISH]
707
00:48:44,364 --> 00:48:46,669
[CLAPPING]
708
00:48:48,486 --> 00:48:49,690
[SPEAKING SPANISH]
709
00:49:57,760 --> 00:49:59,020
[KNOCKING]
710
00:49:59,020 --> 00:50:00,540
[SPEAKING SPANISH]
711
00:50:27,010 --> 00:50:27,910
[KNOCKING]
712
00:50:27,910 --> 00:50:29,260
[SPEAKING SPANISH]
713
00:50:56,460 --> 00:50:57,360
Right.
714
00:50:57,360 --> 00:50:58,260
Right.
715
00:50:58,260 --> 00:51:01,690
[SPEAKING SPANISH]
716
00:51:01,690 --> 00:51:03,520
Uh, it's your village.
717
00:51:03,520 --> 00:51:04,420
You have to decide.
718
00:51:04,420 --> 00:51:05,990
It's your decision.
719
00:51:05,990 --> 00:51:07,390
MAITE: [SPEAKING SPANISH]
720
00:51:08,530 --> 00:51:13,450
[SPEAKING SPANISH]
721
00:51:13,450 --> 00:51:14,350
OK.
722
00:51:14,350 --> 00:51:15,280
This is what I think.
723
00:51:15,280 --> 00:51:17,410
And if anybody disagrees, they should
724
00:51:17,410 --> 00:51:18,940
just stay-- say so right out.
725
00:51:18,940 --> 00:51:20,393
[SPEAKING SPANISH]
726
00:51:21,030 --> 00:51:21,930
MAN 1: [SPANISH]
727
00:51:21,930 --> 00:51:22,940
Sí?
728
00:51:22,940 --> 00:51:23,840
OK.
729
00:51:23,840 --> 00:51:26,350
You should take this, uh, estate, this house, this land,
730
00:51:26,350 --> 00:51:28,980
and divide it up amongst the people in the town right away.
731
00:51:28,980 --> 00:51:30,310
[SPEAKING SPANISH]
732
00:51:32,200 --> 00:51:33,100
OK?
733
00:51:33,100 --> 00:51:35,590
The decree passed by the republican government
734
00:51:35,590 --> 00:51:37,520
in October allows for that.
735
00:51:37,520 --> 00:51:39,670
[SPEAKING SPANISH]
736
00:51:39,670 --> 00:51:40,640
[LIGHTS MATCH]
737
00:51:40,640 --> 00:51:41,540
LAWRENCE: OK?
738
00:51:41,540 --> 00:51:43,810
It says all property owned by individuals
739
00:51:43,810 --> 00:51:45,920
involved in the insurrection will be confiscated.
740
00:51:45,920 --> 00:51:48,170
MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
741
00:51:48,170 --> 00:51:54,040
All the [SPANISH],, all the landowners, eh, help Franco.
742
00:51:54,040 --> 00:51:56,500
We must collectivize all the lands.
743
00:51:56,500 --> 00:51:57,800
You understand? Comprendes?
744
00:51:57,800 --> 00:51:58,700
[SPEAKING SPANISH]
745
00:51:58,700 --> 00:51:59,680
LAWRENCE: I understand. I--
746
00:51:59,680 --> 00:52:01,370
- [SPEAKING SPANISH] - I understand that.
747
00:52:01,370 --> 00:52:02,270
I understand that.
748
00:52:02,270 --> 00:52:03,760
I'm not-- I'm not a friend of the landowner.
749
00:52:03,760 --> 00:52:03,970
OK?
750
00:52:03,970 --> 00:52:05,230
I'm not here to defend landowners.
751
00:52:05,230 --> 00:52:06,130
OK?
752
00:52:06,130 --> 00:52:07,660
But what are you going to do when you have a guy
753
00:52:07,660 --> 00:52:09,130
like-- what's his name, Pepe? - Mm.
754
00:52:09,130 --> 00:52:10,420
What are you going to do when you have a guy like Pepe,
755
00:52:10,420 --> 00:52:11,980
who has-- he's a tenant farmer.
756
00:52:11,980 --> 00:52:13,840
And he has a couple of acres of land.
757
00:52:13,840 --> 00:52:16,210
Or a-- a tradesman who doesn't want
758
00:52:16,210 --> 00:52:17,340
to be part of your collective.
759
00:52:17,340 --> 00:52:18,240
OK?
760
00:52:18,240 --> 00:52:19,300
These people are anti-fascists.
761
00:52:19,300 --> 00:52:20,590
What do you do then?
762
00:52:20,590 --> 00:52:22,360
It sounds really great on paper.
763
00:52:22,360 --> 00:52:24,250
But in reality, it won't work because it's
764
00:52:24,250 --> 00:52:26,790
going to pit the peasants against the anti-fascists.
765
00:52:26,790 --> 00:52:27,690
OK?
766
00:52:27,690 --> 00:52:28,860
You're fighting now.
767
00:52:28,860 --> 00:52:31,000
And it's going to endanger your food production.
768
00:52:31,000 --> 00:52:34,120
Lawrence, I think that private ownership of land
769
00:52:34,120 --> 00:52:38,440
must be totally given up, forgotten, canceled.
770
00:52:38,440 --> 00:52:42,050
Because it maintains people in a capitalist mentality.
771
00:52:42,050 --> 00:52:43,453
LAWRENCE: I agree. OK?
772
00:52:43,453 --> 00:52:44,920
I agree with-- I mean, I'm not here to argue
773
00:52:44,920 --> 00:52:46,760
for-- for private property.
774
00:52:46,760 --> 00:52:48,160
I know the definition of private property.
775
00:52:48,160 --> 00:52:49,550
I know what it does. OK?
776
00:52:49,550 --> 00:52:50,450
I'm not arguing that.
777
00:52:50,450 --> 00:52:52,810
This is not the time for these textbook arguments
778
00:52:52,810 --> 00:52:54,170
on socialism or land reform.
779
00:52:54,170 --> 00:52:55,300
We have to defeat fascism.
780
00:52:55,300 --> 00:52:56,460
That's the priority.
781
00:52:56,460 --> 00:52:59,020
Are you suspecting this man to-- to-- to-- to speak
782
00:52:59,020 --> 00:53:01,820
about the textbook of soc-- soc-- soc-- socialism?
783
00:53:01,820 --> 00:53:02,720
[CHUCKLES]
784
00:53:02,720 --> 00:53:03,670
No.
785
00:53:03,670 --> 00:53:05,220
I'm not.
786
00:53:05,220 --> 00:53:06,580
Y-- uh-- w-- I'm--
787
00:53:06,580 --> 00:53:08,230
I'm agreeing with him. OK?
788
00:53:08,230 --> 00:53:09,610
I'm agreeing with the collectivization.
789
00:53:09,610 --> 00:53:10,090
All right?
790
00:53:10,090 --> 00:53:11,500
But these people cannot collectivize
791
00:53:11,500 --> 00:53:13,100
anything if they're dead.
792
00:53:13,100 --> 00:53:14,610
OK? MAITE: [SPEAKING SPANISH]
793
00:53:14,610 --> 00:53:15,890
BLANCA: [INAUDIBLE]
794
00:53:15,890 --> 00:53:16,790
LAWRENCE: It's my opinion.
795
00:53:16,790 --> 00:53:17,730
They asked me my opinion.
796
00:53:17,730 --> 00:53:18,630
BLANCA: No, not only.
797
00:53:18,630 --> 00:53:20,450
My [INAUDIBLE] people didn't wait for the government
798
00:53:20,450 --> 00:53:21,510
to give them the land.
799
00:53:21,510 --> 00:53:22,410
They took it themselves.
800
00:53:22,410 --> 00:53:27,630
[SPEAKING SPANISH]
801
00:53:27,630 --> 00:53:30,015
[EXCITED CHATTER]
802
00:53:31,446 --> 00:53:34,308
MAITE: [SPEAKING SPANISH]
803
00:53:35,739 --> 00:53:38,770
MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
804
00:53:38,770 --> 00:53:41,000
LAWRENCE: I want you to think beyond this village.
805
00:53:41,000 --> 00:53:41,900
OK?
806
00:53:41,900 --> 00:53:43,285
At a much bigger picture.
807
00:53:43,285 --> 00:53:46,860
[SPEAKING SPANISH]
808
00:53:46,860 --> 00:53:47,760
OK?
809
00:53:47,760 --> 00:53:50,820
I have no doubt that the Spanish people on their own
810
00:53:50,820 --> 00:53:52,030
could have licked Franco.
811
00:53:52,030 --> 00:53:57,240
[SPEAKING SPANISH]
812
00:53:57,240 --> 00:53:58,650
But you're not fighting just Franco.
813
00:53:58,650 --> 00:54:01,080
You now have Mussolini and Hitler on your back.
814
00:54:01,080 --> 00:54:05,520
MAITE: [SPEAKING SPANISH]
815
00:54:05,520 --> 00:54:06,420
LAWRENCE: OK?
816
00:54:06,420 --> 00:54:07,920
With the exception of Russia and Mexico--
817
00:54:07,920 --> 00:54:08,820
[SPEAKING SPANISH]
818
00:54:08,820 --> 00:54:10,940
--the rest of the world has turned its back on you.
819
00:54:10,940 --> 00:54:11,840
OK?
820
00:54:11,840 --> 00:54:13,880
Th-- they will-- they refuse to sell the republic arms.
821
00:54:13,880 --> 00:54:15,440
[SPEAKING SPANISH]
822
00:54:18,680 --> 00:54:19,970
OK? MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
823
00:54:19,970 --> 00:54:21,230
These are capitalist-- MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
824
00:54:21,230 --> 00:54:22,050
These are capitalist countries. - Momento.
825
00:54:22,050 --> 00:54:22,960
Momento. MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
826
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
They're capitalist countries.
827
00:54:24,360 --> 00:54:26,850
And if you want their help, you have to moderate your slogans,
828
00:54:26,850 --> 00:54:29,040
because you're scaring them away.
829
00:54:29,040 --> 00:54:34,040
MAITE: [SPEAKING SPANISH]
830
00:54:34,040 --> 00:54:34,940
[SLAPS]
831
00:54:34,940 --> 00:54:36,730
[SPEAKING SPANISH]
832
00:54:47,130 --> 00:54:50,850
[INAUDIBLE] revolution will come later.
833
00:54:50,850 --> 00:54:52,250
And-- and what happen now?
834
00:54:52,250 --> 00:54:53,150
What happen now?
835
00:54:58,260 --> 00:55:04,082
[INAUDIBLE] in the world now, Hitler.
836
00:55:04,082 --> 00:55:04,982
That's it.
837
00:55:04,982 --> 00:55:11,350
[INAUDIBLE] [INAUDIBLE] anarchist revolution.
838
00:55:11,350 --> 00:55:13,006
No revolution [INAUDIBLE].
839
00:55:13,006 --> 00:55:15,396
[SPEAKING SPANISH]
840
00:55:47,090 --> 00:55:48,440
MAN 2: These people think they have--
841
00:55:48,440 --> 00:55:50,030
they think they have something.
842
00:55:50,030 --> 00:55:51,440
But they have nothing.
843
00:55:51,440 --> 00:55:53,960
But we have to show to the people that--
844
00:55:53,960 --> 00:55:55,140
that we have-- we have--
845
00:55:55,140 --> 00:55:56,040
we have--
846
00:55:56,040 --> 00:56:06,010
[SPEAKING SPANISH]
847
00:56:06,010 --> 00:56:06,950
[CLAPPING]
848
00:56:06,950 --> 00:56:08,830
[EXCITED CHATTER]
849
00:56:09,340 --> 00:56:10,240
WOMAN: Shh.
850
00:56:10,240 --> 00:56:11,940
MAN 1: [SPEAKING SPANISH]
851
00:56:11,940 --> 00:56:15,390
Our French worker people are-- are
852
00:56:15,390 --> 00:56:18,200
looking for [INAUDIBLE] in Spain and probably
853
00:56:18,200 --> 00:56:20,320
all around the world.
854
00:56:20,320 --> 00:56:26,070
And I think, uh, it is not the right time to-- to fight--
855
00:56:26,070 --> 00:56:28,540
to fight each other, but together.
856
00:56:28,540 --> 00:56:34,620
Um, now, all of us know the price of the freedom.
857
00:56:34,620 --> 00:56:36,930
And we've-- we've lost a--
858
00:56:36,930 --> 00:56:39,550
a lot of friends.
859
00:56:39,550 --> 00:56:41,770
MAN 3: Jean, your ideas are very seductive.
860
00:56:41,770 --> 00:56:43,700
But I've got one question for you--
861
00:56:43,700 --> 00:56:45,640
who are you trying to appease?
862
00:56:45,640 --> 00:56:46,540
Foreign governments?
863
00:56:46,540 --> 00:56:48,000
Foreign bankers?
864
00:56:48,000 --> 00:56:48,900
What is a revolution?
865
00:56:48,900 --> 00:56:51,190
It's nothing other than a radical change in privilege,
866
00:56:51,190 --> 00:56:52,757
wealth, and power.
867
00:56:52,757 --> 00:56:54,290
What's going to happen-- what's-- the only way
868
00:56:54,290 --> 00:56:56,500
we'll appease-- the only way we'll appease these people is
869
00:56:56,500 --> 00:56:58,490
when the ideas are diluted and watered down until
870
00:56:58,490 --> 00:57:00,740
they mean absolutely nothing.
871
00:57:00,740 --> 00:57:03,760
Now, I think you're dead right when you say--
872
00:57:03,760 --> 00:57:05,620
when you say that they must look beyond this village
873
00:57:05,620 --> 00:57:07,360
and must look at what's happening outside.
874
00:57:07,360 --> 00:57:08,260
OK?
875
00:57:08,260 --> 00:57:10,600
But not only to foreign bankers and foreign governments.
876
00:57:10,600 --> 00:57:13,180
What we must look to as well is outside these windows,
877
00:57:13,180 --> 00:57:18,070
as we speak, on this land are two million landless peasants.
878
00:57:18,070 --> 00:57:20,000
From the day they were born, they had absolutely no hope
879
00:57:20,000 --> 00:57:21,420
other than a life of misery.
880
00:57:21,420 --> 00:57:23,410
And unless we harness that energy now,
881
00:57:23,410 --> 00:57:25,030
the ideas will be dead.
882
00:57:25,030 --> 00:57:26,210
There'll be no change.
883
00:57:26,210 --> 00:57:27,760
And this will all be in vain.
884
00:57:27,760 --> 00:57:29,080
Ideas are the basis of this.
885
00:57:29,080 --> 00:57:29,990
DAVID CARR: Do we--
886
00:57:29,990 --> 00:57:33,360
[INAUDIBLE] people [INAUDIBLE] ideas.
887
00:57:33,360 --> 00:57:36,430
If Franco comes into-- if, you know, Franco wins this war,
888
00:57:36,430 --> 00:57:38,220
he'll just kill a million of those people.
889
00:57:38,220 --> 00:57:39,120
They're nothing to him.
890
00:57:39,120 --> 00:57:40,510
They're just pieces of shit.
891
00:57:40,510 --> 00:57:41,800
MAN 3: That's obvious. I agree with that.
892
00:57:41,800 --> 00:57:42,640
Exactly. MAN 3: OK.
893
00:57:42,640 --> 00:57:44,200
So unless we win the war, there's no point
894
00:57:44,200 --> 00:57:45,190
in having the ideology.
895
00:57:45,190 --> 00:57:48,365
Ther-- the ideology does not exist in, like-- in a book.
896
00:57:48,365 --> 00:57:50,370
It exists-- it has to exist in a place.
897
00:57:50,370 --> 00:57:52,060
It has to be real for real people.
898
00:57:52,060 --> 00:57:53,190
[SPEAKING SPANISH]
899
00:58:09,920 --> 00:58:11,270
[CLAPPING]
900
00:58:12,170 --> 00:58:13,440
[SPEAKING SPANISH]
901
00:58:28,960 --> 00:58:30,712
[CLAPPING]
902
00:58:30,712 --> 00:58:33,167
[MUSIC PLAYING]
903
00:58:38,077 --> 00:58:40,532
[CHATTER]
904
00:58:42,987 --> 00:58:44,951
[SINGING IN SPANISH]
905
00:59:03,940 --> 00:59:04,940
You all right?
906
00:59:04,940 --> 00:59:05,840
Want a hand?
907
00:59:05,840 --> 00:59:07,420
[INAUDIBLE]
908
00:59:07,420 --> 00:59:08,320
I don't know.
909
00:59:08,320 --> 00:59:10,030
Just maybe that your foot was hurting.
910
00:59:10,030 --> 00:59:11,254
It's OK. Thank you.
911
00:59:11,254 --> 00:59:13,318
No problem.
912
00:59:13,318 --> 00:59:14,218
Hola.
913
00:59:14,218 --> 00:59:15,700
WOMAN: Hola. - Hola.
914
00:59:15,700 --> 00:59:16,688
[COUGHS]
915
00:59:19,150 --> 00:59:21,256
And you talk about being poor.
916
00:59:21,256 --> 00:59:23,200
Who?
917
00:59:23,200 --> 00:59:24,420
You.
918
00:59:24,420 --> 00:59:26,556
With Coogan that night.
919
00:59:26,556 --> 00:59:28,600
I was just talking about when we were kids.
920
00:59:28,600 --> 00:59:31,390
BLANCA: I tell you what poor is--
921
00:59:31,390 --> 00:59:36,390
2 pesetas a day for agricultural laborers if you're lucky.
922
00:59:36,390 --> 00:59:40,430
Peasant families living in caves or sand pits--
923
00:59:40,430 --> 00:59:43,170
that is poor.
924
00:59:43,170 --> 00:59:45,640
That is why we need the revolution.
925
00:59:45,640 --> 00:59:47,600
[MOTOR HUMMING]
926
00:59:47,600 --> 00:59:50,050
[EXCITED CHATTER]
927
00:59:51,110 --> 00:59:52,500
DAVID CARR: Hey, hey! Hey!
928
00:59:52,500 --> 00:59:53,480
Morning.
929
00:59:53,480 --> 00:59:55,930
[LAUGHTER]
930
00:59:57,400 --> 00:59:58,380
[WHISTLING]
931
00:59:58,380 --> 00:59:59,620
[SPEAKING SPANISH] - Don't laugh.
932
00:59:59,620 --> 01:00:01,164
- I'm not laughing. - I saw you.
933
01:00:01,164 --> 01:00:02,297
DAVID CARR: I wasn't laughing at--
934
01:00:02,297 --> 01:00:03,197
[LAUGHS]
935
01:00:03,197 --> 01:00:05,510
I saw you.
936
01:00:05,510 --> 01:00:06,817
Do you want a hand with that?
937
01:00:06,817 --> 01:00:07,850
Oh, you-- I see you've got one.
938
01:00:07,850 --> 01:00:08,750
Don't say anymore!
939
01:00:08,750 --> 01:00:10,110
[LAUGHS]
940
01:00:10,110 --> 01:00:11,443
DAVID CARR (VOICEOVER): What I'm saying,
941
01:00:11,443 --> 01:00:12,750
Kit, is that I'm not the man I was.
942
01:00:12,750 --> 01:00:13,950
I feel like I'm standing on a higher
943
01:00:13,950 --> 01:00:15,530
ground, if you see what I mean.
944
01:00:15,530 --> 01:00:16,430
I can further than that.
945
01:00:16,430 --> 01:00:19,330
And I noticed things I hadn't even thought of before.
946
01:00:19,330 --> 01:00:22,430
Like, I-- I left Liverpool with a daft, romantic idea.
947
01:00:22,430 --> 01:00:24,380
But in war, people get killed--
948
01:00:24,380 --> 01:00:26,790
fellas like Coogan, and the women and kids
949
01:00:26,790 --> 01:00:28,560
who died in this village.
950
01:00:28,560 --> 01:00:29,460
That's all part of me now.
951
01:00:29,460 --> 01:00:32,000
And I'll never shake it off.
952
01:00:32,000 --> 01:00:33,440
Fascist planes dropped leaflets on us
953
01:00:33,440 --> 01:00:36,113
yesterday saying how they was winning the war.
954
01:00:36,113 --> 01:00:37,380
Well, myself, it's hard to know what's
955
01:00:37,380 --> 01:00:38,760
going on in the rest of Spain.
956
01:00:38,760 --> 01:00:41,960
But [INAUDIBLE] around.
957
01:00:41,960 --> 01:00:44,460
If only we had decent arms.
958
01:00:44,460 --> 01:00:45,390
Who knows?
959
01:00:45,390 --> 01:00:46,657
Perhaps a [INAUDIBLE] of Russian tanks
960
01:00:46,657 --> 01:00:48,580
will come rolling over the hill.
961
01:00:48,580 --> 01:00:49,660
Some hope, eh?
962
01:00:49,660 --> 01:00:50,850
[SPEAKING SPANISH]
963
01:00:51,830 --> 01:00:52,730
[ACCORDION MUSIC]
964
01:00:52,730 --> 01:01:10,084
[SINGING IN SPANISH]
965
01:01:10,084 --> 01:01:12,620
Compañeros, listen please.
966
01:01:12,620 --> 01:01:15,300
I have to go to the command post for a very
967
01:01:15,300 --> 01:01:19,860
important meeting with the generalist staff of the column.
968
01:01:19,860 --> 01:01:23,040
And it's very important because we
969
01:01:23,040 --> 01:01:27,110
are going to discuss about our integration
970
01:01:27,110 --> 01:01:28,350
in the new popular army.
971
01:01:28,350 --> 01:01:29,250
[GROANING]
972
01:01:29,250 --> 01:01:31,030
There is no choice.
973
01:01:31,030 --> 01:01:33,810
The government in Valencia says no more militia
974
01:01:33,810 --> 01:01:36,720
and say we all must become part in the
975
01:01:36,720 --> 01:01:38,790
new communist-led popular army.
976
01:01:38,790 --> 01:01:39,690
OK?
977
01:01:39,690 --> 01:01:43,110
So if we refuse, they continue to withhold
978
01:01:43,110 --> 01:01:46,090
arms, to keep arms from us.
979
01:01:46,090 --> 01:01:47,590
Do you understand?
980
01:01:47,590 --> 01:01:49,190
Let's take a vote, no?
981
01:01:49,190 --> 01:01:50,690
[SPEAKING SPANISH]
982
01:01:50,690 --> 01:01:51,674
I have something to say.
983
01:01:51,674 --> 01:01:52,574
Please.
984
01:01:52,574 --> 01:01:53,474
Please.
985
01:01:53,474 --> 01:01:54,830
[SPEAKING SPANISH]
986
01:01:59,660 --> 01:02:00,560
Please.
987
01:02:00,560 --> 01:02:07,160
Um, maybe we could integrate to the new popular army
988
01:02:07,160 --> 01:02:10,000
and get the weapons, join together, and be
989
01:02:10,000 --> 01:02:11,660
still in the militia to--
990
01:02:11,660 --> 01:02:12,560
You're a dreamer, Picard.
991
01:02:12,560 --> 01:02:13,460
[SPEAKING SPANISH]
992
01:02:13,460 --> 01:02:14,660
[INAUDIBLE] That's imposible.
993
01:02:14,660 --> 01:02:15,560
OK.
994
01:02:15,560 --> 01:02:17,510
I think we have-- we have to try to see the reality
995
01:02:17,510 --> 01:02:18,440
of the situation here.
996
01:02:18,440 --> 01:02:20,847
OK?
997
01:02:20,847 --> 01:02:21,980
Who's ever going to give us guns--
998
01:02:21,980 --> 01:02:23,833
the Russians or whomever--
999
01:02:23,833 --> 01:02:25,700
they're not going to give them to us if they don't think
1000
01:02:25,700 --> 01:02:27,133
that we know how to use them and that we're
1001
01:02:27,133 --> 01:02:28,790
not properly trained.
1002
01:02:28,790 --> 01:02:31,610
So it makes sense that the best training
1003
01:02:31,610 --> 01:02:33,886
is going to come from a regular disciplined army.
1004
01:02:33,886 --> 01:02:34,790
Psh.
1005
01:02:34,790 --> 01:02:35,690
That's obvious.
1006
01:02:35,690 --> 01:02:37,200
I can't see what's wrong with that at all.
1007
01:02:37,200 --> 01:02:38,750
BERNARD GOUJON: Everything is wrong with that.
1008
01:02:38,750 --> 01:02:41,790
The creation of the new army, with the saluting,
1009
01:02:41,790 --> 01:02:44,630
and discipline, and military hierarchy,
1010
01:02:44,630 --> 01:02:47,970
will destroy the revolutionary spirit of the people.
1011
01:02:47,970 --> 01:02:48,900
OK?
1012
01:02:48,900 --> 01:02:51,575
And it's exactly what Stalinists expect.
1013
01:02:51,575 --> 01:02:52,590
DAVID CARR: What?
1014
01:02:52,590 --> 01:02:53,630
That makes no sense, Bernard.
1015
01:02:53,630 --> 01:02:54,780
LAWRENCE: Absolutely not.
1016
01:02:54,780 --> 01:02:58,250
The-- the Communist Party was set up for a revolution.
1017
01:02:58,250 --> 01:03:00,410
Why would they want to suppress the rev-- revolutionary spirit?
1018
01:03:00,410 --> 01:03:01,750
BERNARD GOUJON: No, there's no-- - [INAUDIBLE]
1019
01:03:01,750 --> 01:03:04,190
BERNARD GOUJON: There is no more revolutionary-- look,
1020
01:03:04,190 --> 01:03:07,040
the militia is the heart of the struggle.
1021
01:03:07,040 --> 01:03:11,720
Stalin fears us because he wants to sign treaties with the west.
1022
01:03:11,720 --> 01:03:15,160
And he already did it-- did it with France.
1023
01:03:15,160 --> 01:03:18,550
So to sign treaties, to reach an agreement,
1024
01:03:18,550 --> 01:03:22,700
he needs to be respectable and reassuring.
1025
01:03:22,700 --> 01:03:23,830
OK?
1026
01:03:23,830 --> 01:03:27,760
So if he supports us and the revolution we are making,
1027
01:03:27,760 --> 01:03:32,140
he will lose his respectability.
1028
01:03:32,140 --> 01:03:34,030
That's the reason we--
1029
01:03:34,030 --> 01:03:37,390
why we are a real threat for Stalin
1030
01:03:37,390 --> 01:03:38,710
and also for the other country.
1031
01:03:38,710 --> 01:03:39,610
I don't know.
1032
01:03:39,610 --> 01:03:40,510
Bernard--
1033
01:03:40,510 --> 01:03:41,410
Not right.
1034
01:03:41,410 --> 01:03:42,610
What you're saying might be right.
1035
01:03:42,610 --> 01:03:43,600
I don't know.
1036
01:03:43,600 --> 01:03:44,680
I don't know.
1037
01:03:44,680 --> 01:03:45,640
OK?
1038
01:03:45,640 --> 01:03:46,810
But I do know we're not going to win this war
1039
01:03:46,810 --> 01:03:47,820
with a bunch of amateurs.
1040
01:03:47,820 --> 01:03:48,840
BLANCA: You may be an amateur.
1041
01:03:48,840 --> 01:03:49,740
I'm not.
1042
01:03:49,740 --> 01:03:50,692
LAWRENCE: Oh, Jesus Christ.
1043
01:03:50,692 --> 01:03:52,580
MAITE: [INAUDIBLE] we've done-- we've done-- we've done
1044
01:03:52,580 --> 01:03:55,270
OK up now-- up to now, Jean.
1045
01:03:55,270 --> 01:03:58,210
PICARD: We could have done better with guns.
1046
01:03:58,210 --> 01:04:00,370
We saved Valencia, Madrid, Barcelona.
1047
01:04:00,370 --> 01:04:01,270
PICARD: Yes, I know.
1048
01:04:01,270 --> 01:04:04,260
And we lost Toledo, Malaga, and more.
1049
01:04:04,260 --> 01:04:05,855
We've got to be clear about one thing here,
1050
01:04:05,855 --> 01:04:08,160
is there's-- it's-- there's blackmail going on.
1051
01:04:08,160 --> 01:04:10,620
If we accept lose arms, they come with conditions.
1052
01:04:10,620 --> 01:04:11,930
They're not interested in partners.
1053
01:04:11,930 --> 01:04:13,420
They want stooges. BERNARD GOUJON: Let's vote.
1054
01:04:13,420 --> 01:04:13,840
Let's vote.
1055
01:04:13,840 --> 01:04:14,540
DAVID CARR: I don't want to be in the regular army.
1056
01:04:14,540 --> 01:04:14,880
Let's vote.
1057
01:04:14,880 --> 01:04:16,020
BERNARD GOUJON: Everybody knows about the situation.
1058
01:04:16,020 --> 01:04:17,780
Let them know what we think. DAVID CARR: [INAUDIBLE]
1059
01:04:17,780 --> 01:04:19,780
Do we support our generalist staff
1060
01:04:19,780 --> 01:04:22,510
when they insist on keeping our own
1061
01:04:22,510 --> 01:04:23,585
revolutionary organizations?
1062
01:04:23,585 --> 01:04:24,485
Sí?
1063
01:04:24,485 --> 01:04:26,130
[SPEAKING SPANISH]
1064
01:04:26,130 --> 01:04:27,670
Sí?
1065
01:04:27,670 --> 01:04:28,601
Everybody?
1066
01:04:28,601 --> 01:04:29,501
Sí.
1067
01:04:29,501 --> 01:04:31,307
[SPEAKING SPANISH]
1068
01:04:32,660 --> 01:04:35,125
LAWRENCE: It's a clear majority.
1069
01:04:35,125 --> 01:04:37,600
[MUSIC PLAYING]
1070
01:04:50,965 --> 01:04:53,150
[SPEAKING SPANISH]
1071
01:05:22,045 --> 01:05:23,530
Come on then, Mr. Laurel.
1072
01:05:26,780 --> 01:05:27,710
Remarkable resemblance.
1073
01:05:27,710 --> 01:05:29,570
Remarkable.
1074
01:05:29,570 --> 01:05:32,060
Even down to the blank expression.
1075
01:05:32,060 --> 01:05:33,442
Here you go.
1076
01:05:33,442 --> 01:05:35,180
[SPEAKING SPANISH]
1077
01:05:37,640 --> 01:05:38,566
Fuego.
1078
01:05:38,566 --> 01:05:39,466
[GUNSHOT]
1079
01:05:39,466 --> 01:05:41,810
Fuego.
1080
01:05:41,810 --> 01:05:43,300
[SPEAKING SPANISH]
1081
01:06:12,690 --> 01:06:14,744
Un momento, por favor.
1082
01:06:14,744 --> 01:06:16,075
[GUNSHOT] [CLANGING]
1083
01:06:16,075 --> 01:06:17,110
Ah, fuck!
1084
01:06:17,110 --> 01:06:18,880
Oh!
1085
01:06:18,880 --> 01:06:19,780
Ah!
1086
01:06:19,780 --> 01:06:20,680
Fucking--
1087
01:06:20,680 --> 01:06:22,430
[SPEAKING SPANISH]
1088
01:06:26,980 --> 01:06:27,940
Shit.
1089
01:06:27,940 --> 01:06:29,770
[SPEAKING SPANISH]
1090
01:06:29,770 --> 01:06:31,520
Are you OK? [SPEAKING SPANISH]
1091
01:06:31,520 --> 01:06:32,115
DAVID CARR: Yeah, yeah. Yeah.
1092
01:06:32,115 --> 01:06:33,015
Yeah, I'm all right.
1093
01:06:33,015 --> 01:06:34,020
[SPEAKING SPANISH]
1094
01:06:34,020 --> 01:06:34,920
Ow!
1095
01:06:34,920 --> 01:06:35,820
Yeah, yeah, yeah.
1096
01:06:35,820 --> 01:06:38,300
Try to keep calm.
1097
01:06:38,300 --> 01:06:39,700
Is he all right? DAVID CARR: Yeah, yeah.
1098
01:06:39,700 --> 01:06:40,400
I'm all right. I'm all right.
1099
01:06:40,400 --> 01:06:41,750
We must get him to the hospital.
1100
01:06:41,750 --> 01:06:42,710
What happened? What happened?
1101
01:06:42,710 --> 01:06:44,150
Fucking rifle blew up in my face.
1102
01:06:44,150 --> 01:06:45,210
Oh, Jesus.
1103
01:06:45,210 --> 01:06:46,390
DAVID CARR: Piece of shit.
1104
01:06:46,390 --> 01:06:47,690
Jesus.
1105
01:06:47,690 --> 01:06:48,590
Are you satisfied now?
1106
01:06:48,590 --> 01:06:49,820
This is the shitty equipment you voted for.
1107
01:06:49,820 --> 01:06:50,720
[INAUDIBLE]
1108
01:06:50,720 --> 01:06:52,070
Don't you have anything better to say?
1109
01:06:52,070 --> 01:06:52,970
DAVID CARR: [INAUDIBLE]
1110
01:06:52,970 --> 01:06:54,080
Please, he needs some--
1111
01:06:54,080 --> 01:06:55,220
please, don't you see?
1112
01:06:55,220 --> 01:06:56,120
Yeah, I can see.
1113
01:06:56,120 --> 01:06:57,020
[SPEAKING SPANISH]
1114
01:06:57,020 --> 01:06:59,393
I see a [INAUDIBLE] stupid idealist with a death wish.
1115
01:06:59,393 --> 01:07:00,560
Can't you see what's going on here?
1116
01:07:00,560 --> 01:07:01,820
BLANCA: Lawrence, please. - It's caput.
1117
01:07:01,820 --> 01:07:02,990
BLANCA: Please. BERNARD GOUJON: Jean.
1118
01:07:02,990 --> 01:07:03,890
Jesus Christ.
1119
01:07:03,890 --> 01:07:05,104
BERNARD GOUJON: Please, easy, man.
1120
01:07:05,104 --> 01:07:06,050
LAWRENCE: Fuck.
1121
01:07:06,050 --> 01:07:06,950
I've had it.
1122
01:07:06,950 --> 01:07:08,630
I cannot sit here and watch you people die of stupidity.
1123
01:07:08,630 --> 01:07:09,670
I can't do it. I've had it.
1124
01:07:09,670 --> 01:07:09,950
Hey, please. [SPEAKING SPANISH]
1125
01:07:09,950 --> 01:07:11,540
[INAUDIBLE] fuck it.
1126
01:07:11,540 --> 01:07:12,440
BLANCA: Look at him.
1127
01:07:12,440 --> 01:07:13,740
David, if you had any fucking brains,
1128
01:07:13,740 --> 01:07:16,164
you would do the exact same thing.
1129
01:07:16,164 --> 01:07:18,095
David, let me see your eyes.
1130
01:07:18,095 --> 01:07:18,995
Are your eyes OK?
1131
01:07:18,995 --> 01:07:19,895
DAVID CARR: Yes.
1132
01:07:19,895 --> 01:07:21,120
Oh, you daffy bastard.
1133
01:07:21,120 --> 01:07:22,020
How's that?
1134
01:07:22,020 --> 01:07:23,190
I'm all right.
1135
01:07:23,190 --> 01:07:24,240
Open your eyes.
1136
01:07:24,240 --> 01:07:25,140
I'm all right.
1137
01:07:25,140 --> 01:07:27,634
Open your eyes.
1138
01:07:27,634 --> 01:07:28,588
Aye-yow.
1139
01:07:28,588 --> 01:07:29,488
Easy.
1140
01:07:32,725 --> 01:07:34,832
How far is this place?
1141
01:07:34,832 --> 01:07:37,032
About 4 miles.
1142
01:07:37,032 --> 01:07:37,964
[SIGHS]
1143
01:07:37,964 --> 01:07:41,276
They patch you up and send you to the hospital in Barcelona.
1144
01:07:41,276 --> 01:07:44,762
[INAUDIBLE]
1145
01:07:50,240 --> 01:07:52,730
[SOFT MUSIC]
1146
01:07:52,730 --> 01:07:55,720
[INAUDIBLE]
1147
01:07:55,720 --> 01:07:58,150
When you get out of the hospital,
1148
01:07:58,150 --> 01:08:00,320
you'll need somewhere to rest for a while
1149
01:08:00,320 --> 01:08:01,930
before you come back.
1150
01:08:01,930 --> 01:08:02,830
Yeah.
1151
01:08:02,830 --> 01:08:05,290
I know a place [INAUDIBLE] in Barcelona where
1152
01:08:05,290 --> 01:08:07,518
the people from the POUM stay.
1153
01:08:07,518 --> 01:08:09,230
Would you like the address?
1154
01:08:09,230 --> 01:08:11,830
Yeah, that'd be great.
1155
01:08:11,830 --> 01:08:13,690
Thanks.
1156
01:08:13,690 --> 01:08:16,569
You stay there yourself, this pension?
1157
01:08:16,569 --> 01:08:18,140
Yeah, sometimes.
1158
01:08:18,140 --> 01:08:20,944
I know the old lady.
1159
01:08:20,944 --> 01:08:21,886
[INAUDIBLE] there.
1160
01:08:25,660 --> 01:08:28,710
Tell her my name.
1161
01:08:28,710 --> 01:08:30,160
I will.
1162
01:08:30,160 --> 01:08:32,490
I'll say, Blanca sent me, can you give me a nice room please?
1163
01:08:32,490 --> 01:08:50,953
[LIGHT CHUCKLE]
1164
01:08:50,953 --> 01:08:53,448
[LIGHT CHATTER]
1165
01:08:56,941 --> 01:08:57,939
Ah!
1166
01:08:57,939 --> 01:09:00,434
[LIGHT CHATTER]
1167
01:09:03,927 --> 01:09:05,424
[INAUDIBLE]
1168
01:09:05,424 --> 01:09:06,422
I'll see you soon.
1169
01:09:45,470 --> 01:09:46,920
[SPEAKING SPANISH]
1170
01:10:13,438 --> 01:10:15,893
Hola.
1171
01:10:15,893 --> 01:10:17,760
[SPEAKING SPANISH]
1172
01:10:34,544 --> 01:10:36,964
[SINGING FROM INSIDE]
1173
01:10:49,623 --> 01:10:51,681
[SINGING IN SPANISH]
1174
01:10:52,581 --> 01:10:54,320
(SINGING) Dadadadadaum.
1175
01:10:54,320 --> 01:10:55,230
Hola.
1176
01:10:55,230 --> 01:10:57,180
Hello.
1177
01:10:57,180 --> 01:10:59,320
How are you?
1178
01:10:59,320 --> 01:11:00,220
Great.
1179
01:11:00,220 --> 01:11:01,680
What are you doing here?
1180
01:11:01,680 --> 01:11:03,115
- You're not pleased to see me? - Yeah.
1181
01:11:03,115 --> 01:11:04,015
Yeah.
1182
01:11:04,015 --> 01:11:05,170
Just shocked.
1183
01:11:05,170 --> 01:11:06,070
[LAUGHS]
1184
01:11:07,290 --> 01:11:08,190
How is your arm?
1185
01:11:08,190 --> 01:11:09,890
Uh, it's much better now.
1186
01:11:09,890 --> 01:11:13,520
I had the stitches taken out two days ago.
1187
01:11:13,520 --> 01:11:15,170
What are you doing here?
1188
01:11:15,170 --> 01:11:18,015
Bernard gave me seven days leave.
1189
01:11:18,015 --> 01:11:20,050
I thought I would surprise you.
1190
01:11:20,050 --> 01:11:24,100
you Definitely have, without a doubt.
1191
01:11:24,100 --> 01:11:25,000
I brought some wine.
1192
01:11:25,000 --> 01:11:26,365
It's on the table.
1193
01:11:26,365 --> 01:11:28,045
I'll be with you in a minute.
1194
01:11:28,045 --> 01:11:29,620
DAVID CARR: All right, yeah.
1195
01:11:29,620 --> 01:11:32,036
BLANCA: Help yourself.
1196
01:11:32,036 --> 01:11:33,510
Pour a glass for me.
1197
01:11:33,510 --> 01:11:34,730
Sí, [INAUDIBLE].
1198
01:11:34,730 --> 01:11:35,630
BLANCA: Please.
1199
01:11:41,140 --> 01:11:42,050
How's Bernard?
1200
01:11:42,050 --> 01:11:42,950
BLANCA: He's fine.
1201
01:11:47,710 --> 01:11:52,660
You know, women aren't allowed to fight anymore--
1202
01:11:52,660 --> 01:11:53,560
new rules.
1203
01:11:53,560 --> 01:11:54,460
DAVID CARR: Yeah, I heard.
1204
01:11:54,460 --> 01:11:56,040
I heard.
1205
01:11:56,040 --> 01:11:57,740
I can be a nurse.
1206
01:11:57,740 --> 01:12:00,130
I can drive a truck.
1207
01:12:00,130 --> 01:12:02,350
I can be a cook.
1208
01:12:02,350 --> 01:12:07,900
But I mustn't shoot a gun anymore.
1209
01:12:07,900 --> 01:12:11,860
I must know my place as a woman.
1210
01:12:11,860 --> 01:12:13,480
Maite is going to be a cook.
1211
01:12:13,480 --> 01:12:14,890
No? BLANCA: Yeah.
1212
01:12:14,890 --> 01:12:16,030
[CHUCKLES]
1213
01:12:17,030 --> 01:12:20,480
She will-- she will be the worst in the militia.
1214
01:12:20,480 --> 01:12:22,706
DAVID CARR: Well, that's without a doubt.
1215
01:12:22,706 --> 01:12:24,318
It doesn't sound at all like her.
1216
01:12:27,130 --> 01:12:28,810
Things are changing very quickly.
1217
01:12:28,810 --> 01:12:29,710
Yeah.
1218
01:12:29,710 --> 01:12:31,235
What did Vidal say about the whole thing?
1219
01:12:31,235 --> 01:12:32,135
No, no, no, no.
1220
01:12:32,135 --> 01:12:35,240
Please, I don't want to talk about it.
1221
01:12:35,240 --> 01:12:36,140
DAVID CARR: All right.
1222
01:12:36,140 --> 01:12:38,770
Today, I want to forget it all--
1223
01:12:38,770 --> 01:12:45,480
violent, trenches, politics, killing, betrayals.
1224
01:12:45,480 --> 01:12:47,780
I want to feel human for a change.
1225
01:12:47,780 --> 01:12:50,270
[SOFT MUSIC]
1226
01:12:51,860 --> 01:12:53,196
Mm. - Salud.
1227
01:12:53,196 --> 01:12:54,096
Salud.
1228
01:13:01,010 --> 01:13:02,100
Take off your shirt.
1229
01:13:02,100 --> 01:13:03,000
What?
1230
01:13:03,000 --> 01:13:03,900
Come on.
1231
01:13:05,760 --> 01:13:06,660
Take off your shirt.
1232
01:13:06,660 --> 01:13:07,560
All right.
1233
01:13:07,560 --> 01:13:09,110
All right.
1234
01:13:09,110 --> 01:13:10,090
All right.
1235
01:13:10,090 --> 01:13:10,990
It's got buttons, you know.
1236
01:13:20,950 --> 01:13:21,946
Take care.
1237
01:14:09,256 --> 01:14:12,244
[KNOCKING]
1238
01:14:31,168 --> 01:14:33,658
[CHATTER]
1239
01:14:53,080 --> 01:14:54,120
What's going on?
1240
01:14:54,120 --> 01:14:55,120
Ooh.
1241
01:14:55,120 --> 01:14:56,980
Part of the [INAUDIBLE]--
1242
01:14:56,980 --> 01:14:58,780
the police from the old days.
1243
01:14:58,780 --> 01:15:01,160
And now they are back.
1244
01:15:01,160 --> 01:15:02,870
No guns for us at the front.
1245
01:15:02,870 --> 01:15:04,600
And here in Barcelona, the police have guns
1246
01:15:04,600 --> 01:15:06,810
sticking out of their arse.
1247
01:15:06,810 --> 01:15:09,110
[EXCITED CHATTER]
1248
01:15:11,100 --> 01:15:12,240
I'll make some coffee.
1249
01:15:18,240 --> 01:15:20,520
Do you have some matches?
1250
01:15:20,520 --> 01:15:21,640
DAVID CARR: What?
1251
01:15:21,640 --> 01:15:22,770
No matches.
1252
01:15:22,770 --> 01:15:24,403
DAVID CARR: Yeah, there's some matches in my bag.
1253
01:15:30,290 --> 01:15:33,480
BLANCA: What is this?
1254
01:15:33,480 --> 01:15:34,432
DAVID CARR: What?
1255
01:15:34,432 --> 01:15:35,420
This.
1256
01:15:35,420 --> 01:15:37,660
We get no uniforms like this in the militia.
1257
01:15:41,630 --> 01:15:46,160
Look, um, I meant to tell you.
1258
01:15:46,160 --> 01:15:47,970
I'm not in the mil-- militia anymore.
1259
01:15:47,970 --> 01:15:49,580
I've-- I joined the International Brig--
1260
01:15:49,580 --> 01:15:50,480
Brigade.
1261
01:15:50,480 --> 01:15:52,880
I leave for Albacete on Friday.
1262
01:15:52,880 --> 01:15:54,660
[SPEAKING SPANISH]
1263
01:15:54,660 --> 01:15:55,560
DAVID CARR: Come on.
1264
01:15:55,560 --> 01:15:56,460
Come on.
1265
01:15:56,460 --> 01:15:59,130
[INAUDIBLE] the militia.
1266
01:15:59,130 --> 01:16:01,670
DAVID CARR: Yeah, because things are different now.
1267
01:16:01,670 --> 01:16:02,570
I've changed my mind.
1268
01:16:02,570 --> 01:16:03,840
Is it because of Lawrence?
1269
01:16:03,840 --> 01:16:04,890
No.
1270
01:16:04,890 --> 01:16:07,100
BLANCA: He left the day after.
1271
01:16:07,100 --> 01:16:08,880
No, it's not because of that.
1272
01:16:08,880 --> 01:16:10,810
I'm a member of the Communist Party.
1273
01:16:10,810 --> 01:16:12,280
I've never hidden it.
1274
01:16:12,280 --> 01:16:14,860
BLANCA: But you fought with us with the POUM.
1275
01:16:14,860 --> 01:16:16,443
DAVID CARR: Yeah, I fought with the POUM.
1276
01:16:16,443 --> 01:16:17,710
And look what the fuck happened to me.
1277
01:16:17,710 --> 01:16:19,340
I've got a big piece of metal in my arm.
1278
01:16:19,340 --> 01:16:21,670
But you know perfectly well why.
1279
01:16:21,670 --> 01:16:25,840
You know they refused us arms.
1280
01:16:25,840 --> 01:16:27,350
They did.
1281
01:16:27,350 --> 01:16:30,200
The Stalinists are betraying the revolution.
1282
01:16:30,200 --> 01:16:31,550
I don't believe that.
1283
01:16:31,550 --> 01:16:32,600
Go to [INAUDIBLE].
1284
01:16:32,600 --> 01:16:33,580
Talk to them there.
1285
01:16:33,580 --> 01:16:34,913
I haven't got to talk to [INAUDIBLE]..
1286
01:16:34,913 --> 01:16:35,813
I've been in the hospital.
1287
01:16:35,813 --> 01:16:36,780
I was talking to others.
1288
01:16:36,780 --> 01:16:39,350
Our leaders have been expelled from the government.
1289
01:16:39,350 --> 01:16:40,250
That's politics.
1290
01:16:40,250 --> 01:16:41,250
That's the way politics works.
1291
01:16:41,250 --> 01:16:42,320
No.
1292
01:16:42,320 --> 01:16:44,750
They are trying to ban us, say we are--
1293
01:16:44,750 --> 01:16:47,150
we are social fascist.
1294
01:16:47,150 --> 01:16:49,550
And you know-- you know this.
1295
01:16:49,550 --> 01:16:53,450
You know, our papers are banned, journalists arrested.
1296
01:16:53,450 --> 01:16:57,200
And here, they even talk about torture chambers [SPANISH]..
1297
01:16:57,200 --> 01:17:00,100
[INAUDIBLE] I'll wait until I see it with my own eyes.
1298
01:17:00,100 --> 01:17:02,210
But you don't see it.
1299
01:17:02,210 --> 01:17:03,630
You don't want to see it.
1300
01:17:07,120 --> 01:17:09,160
Why you didn't tell me yesterday?
1301
01:17:11,280 --> 01:17:12,600
- I was going-- - Why?
1302
01:17:12,600 --> 01:17:13,775
OK. I was-- I meant to tell you.
1303
01:17:13,775 --> 01:17:14,680
Just-- - [INAUDIBLE]
1304
01:17:14,680 --> 01:17:15,580
DAVID CARR: Come on.
1305
01:17:15,580 --> 01:17:17,820
Look, I-- I tried, but--
1306
01:17:17,820 --> 01:17:18,772
Blanca.
1307
01:17:18,772 --> 01:17:19,672
[SIGHS]
1308
01:17:19,672 --> 01:17:21,980
For god-- I came to Spain to fight for soldiers
1309
01:17:21,980 --> 01:17:23,490
and to fight for the republic.
1310
01:17:23,490 --> 01:17:24,860
And the best way I can think to do that
1311
01:17:24,860 --> 01:17:27,340
is with the International Brigades.
1312
01:17:27,340 --> 01:17:29,250
And if-- if what you're saying is true,
1313
01:17:29,250 --> 01:17:30,810
then I'm sure there's a good reason.
1314
01:17:30,810 --> 01:17:32,220
There's an explanation of some sort.
1315
01:17:32,220 --> 01:17:33,260
BLANCA: Of course it's true.
1316
01:17:33,260 --> 01:17:34,660
And there is an explanation.
1317
01:17:34,660 --> 01:17:35,690
It's called Stalinism.
1318
01:17:39,426 --> 01:17:40,890
Look, what are you going to do now?
1319
01:17:40,890 --> 01:17:43,792
I go back to the front, where my real comrades are.
1320
01:17:43,792 --> 01:17:44,692
[DOOR OPENS]
1321
01:17:44,692 --> 01:17:45,859
DAVID CARR: Oh, come-- oh, come on.
1322
01:17:45,859 --> 01:17:46,759
Blanca.
1323
01:17:46,759 --> 01:17:48,135
[DOOR SHUTS]
1324
01:17:48,135 --> 01:17:51,020
For fuck's sake, Blanca.
1325
01:17:51,020 --> 01:17:53,765
Listen.
1326
01:17:53,765 --> 01:17:54,739
[SIGHS]
1327
01:17:59,683 --> 01:18:00,583
Blanca.
1328
01:18:03,480 --> 01:18:04,480
Look after yourself, will you?
1329
01:18:06,640 --> 01:18:07,540
Please?
1330
01:18:30,610 --> 01:18:33,050
DAVID CARR (VOICEOVER): So that's why I'm in Barcelona.
1331
01:18:33,050 --> 01:18:35,970
It's dead complicated, Kit, and difficult to explain.
1332
01:18:35,970 --> 01:18:37,960
The problem is the struggle seem to be falling
1333
01:18:37,960 --> 01:18:39,970
apart in front of our eyes.
1334
01:18:39,970 --> 01:18:42,010
No one trusts anyone anymore.
1335
01:18:42,010 --> 01:18:45,115
Anarchist and POUM are pulling one way; communists in another.
1336
01:18:45,115 --> 01:18:46,690
It's mad.
1337
01:18:46,690 --> 01:18:48,047
All I can do is believe the party.
1338
01:18:48,047 --> 01:18:49,180
They must know what they're doing.
1339
01:18:53,260 --> 01:18:55,470
The city is like a powder keg waiting to go off.
1340
01:18:55,470 --> 01:18:57,640
There's trucks of assault guards everywhere.
1341
01:18:57,640 --> 01:18:59,490
Now there's trouble with the telephone exchange,
1342
01:18:59,490 --> 01:19:01,620
which is run by the anarchists.
1343
01:19:01,620 --> 01:19:04,290
The police just took it by force.
1344
01:19:04,290 --> 01:19:05,640
They say the anarchists are sabotaging
1345
01:19:05,640 --> 01:19:08,430
the war effort by interfering with government business.
1346
01:19:08,430 --> 01:19:10,020
There's fighting in the streets, barricades
1347
01:19:10,020 --> 01:19:11,010
going up all over the place.
1348
01:19:11,010 --> 01:19:13,700
There's shootings, comrades against comrades.
1349
01:19:13,700 --> 01:19:16,200
The fascists must be laughing their heads off.
1350
01:19:16,200 --> 01:19:17,940
Anyway, I've just got orders to join the squad
1351
01:19:17,940 --> 01:19:19,320
of government supporters.
1352
01:19:19,320 --> 01:19:23,190
It seems we're being sent to defend Communist Party HQ.
1353
01:19:23,190 --> 01:19:24,290
No choice.
1354
01:19:24,290 --> 01:19:25,290
I'm not looking forward to it.
1355
01:19:25,290 --> 01:19:26,370
[SPEAKING SPANISH]
1356
01:19:26,370 --> 01:19:27,270
[GUNS COCKING]
1357
01:19:27,270 --> 01:19:29,745
[GUNSHOTS]
1358
01:19:31,230 --> 01:19:33,705
[SPEAKING SPANISH]
1359
01:19:49,050 --> 01:19:51,030
[GUNSHOTS]
1360
01:19:57,960 --> 01:19:58,950
Here, man.
1361
01:19:58,950 --> 01:20:00,525
[INAUDIBLE]
1362
01:20:00,525 --> 01:20:01,425
David.
1363
01:20:08,850 --> 01:20:14,310
MAN (OVER PA): [SPEAKING SPANISH]
1364
01:20:14,310 --> 01:20:32,195
[SPEAKING SPANISH]
1365
01:20:32,195 --> 01:20:33,095
[GUNSHOT]
1366
01:20:34,085 --> 01:20:35,075
[GUNFIRE]
1367
01:20:35,075 --> 01:20:37,550
[SPEAKING SPANISH]
1368
01:20:44,975 --> 01:20:45,965
[GUNFIRE STOPS]
1369
01:20:45,965 --> 01:20:48,440
[SPEAKING SPANISH]
1370
01:21:11,660 --> 01:21:12,640
[GUNSHOT]
1371
01:21:12,640 --> 01:21:14,680
[SPEAKING SPANISH]
1372
01:21:15,170 --> 01:21:16,070
[GUNSHOT]
1373
01:21:16,070 --> 01:21:17,540
[SCREAMING]
1374
01:21:17,540 --> 01:21:19,760
[SPEAKING SPANISH]
1375
01:21:22,450 --> 01:21:23,350
DAVID CARR: Sorry.
1376
01:21:23,350 --> 01:21:24,640
Lo siento.
1377
01:21:24,640 --> 01:21:26,970
[INAUDIBLE]
1378
01:21:26,970 --> 01:21:27,870
Lo siento.
1379
01:21:27,870 --> 01:21:29,385
[GUNFIRE]
1380
01:21:29,385 --> 01:21:30,285
Bastards.
1381
01:21:37,530 --> 01:21:39,090
[SPEAKING SPANISH]
1382
01:22:07,770 --> 01:22:08,670
Bullocks.
1383
01:22:08,670 --> 01:22:11,526
[INAUDIBLE]
1384
01:22:11,526 --> 01:22:13,270
Are you English?
1385
01:22:13,270 --> 01:22:14,410
MAN: Yeah, you?
1386
01:22:14,410 --> 01:22:15,450
Where are you from?
1387
01:22:15,450 --> 01:22:16,350
Manchester.
1388
01:22:16,350 --> 01:22:17,250
DAVID CARR: Fuck.
1389
01:22:17,250 --> 01:22:18,610
And I'm from Liverpool.
1390
01:22:18,610 --> 01:22:20,830
What are you doing here?
1391
01:22:20,830 --> 01:22:21,760
Don't know.
1392
01:22:21,760 --> 01:22:23,620
Why aren't you over here with us?
1393
01:22:23,620 --> 01:22:25,831
MAN: Why aren't you over here with us?
1394
01:22:25,831 --> 01:22:27,500
I don't fucking know.
1395
01:22:27,500 --> 01:22:39,876
[SPEAKING SPANISH]
1396
01:22:39,876 --> 01:22:40,776
[GUNFIRE]
1397
01:22:40,776 --> 01:22:43,206
[SPEAKING SPANISH]
1398
01:22:43,206 --> 01:22:45,636
[MUSIC PLAYING]
1399
01:22:51,490 --> 01:22:52,415
No mas.
1400
01:22:52,415 --> 01:22:53,315
MAN: Porque?
1401
01:22:53,315 --> 01:22:54,520
[SPEAKING SPANISH]
1402
01:23:10,590 --> 01:23:11,690
[SPEAKING SPANISH]
1403
01:23:46,540 --> 01:23:47,440
[DROPS CUTLERY]
1404
01:23:47,440 --> 01:24:00,140
[SPEAKING SPANISH]
1405
01:24:00,140 --> 01:24:01,710
What? [SPEAKING SPANISH]
1406
01:24:01,710 --> 01:24:02,840
What are you saying?
1407
01:24:02,840 --> 01:24:04,270
Listen, you're a fucking kid.
1408
01:24:04,270 --> 01:24:05,610
You know fuck all. Do you understand me?
1409
01:24:05,610 --> 01:24:06,740
MAN: And you? I'm a kid?
1410
01:24:06,740 --> 01:24:08,315
Yeah, a kid. Niño.
1411
01:24:08,315 --> 01:24:09,310
[CHUCKLING] Sí?
1412
01:24:09,310 --> 01:24:10,340
You don't know nothing.
1413
01:24:10,340 --> 01:24:11,240
You've seen fuck all.
1414
01:24:11,240 --> 01:24:12,200
Sit down, asshole.
1415
01:24:12,200 --> 01:24:13,780
[SPEAKING SPANISH]
1416
01:24:13,780 --> 01:24:16,265
[SHOUTING]
1417
01:24:24,410 --> 01:24:25,354
Bitch!
1418
01:24:25,354 --> 01:24:27,714
You fucking know nothing, you little bitch!
1419
01:24:27,714 --> 01:24:29,130
[INAUDIBLE]
1420
01:24:29,130 --> 01:24:30,920
[SPEAKING SPANISH]
1421
01:24:30,920 --> 01:24:31,896
[CHAIRS SKIDDING]
1422
01:24:32,796 --> 01:24:35,724
[SPEAKING SPANISH]
1423
01:25:02,000 --> 01:25:04,480
[SOFT MUSIC]
1424
01:25:12,912 --> 01:25:14,400
[RIPPING]
1425
01:26:06,170 --> 01:26:07,070
[SPANISH]
1426
01:26:07,070 --> 01:26:08,680
DAVID CARR: Yeah.
1427
01:26:08,680 --> 01:26:10,164
Back from the dead.
1428
01:26:10,164 --> 01:26:11,140
[INAUDIBLE] stranger.
1429
01:26:11,140 --> 01:26:12,040
Yeah.
1430
01:26:12,040 --> 01:26:12,940
Gone but not forgotten, eh?
1431
01:26:12,940 --> 01:26:13,850
[INAUDIBLE]
1432
01:26:13,850 --> 01:26:15,015
Sí.
1433
01:26:15,015 --> 01:26:16,826
Siempre.
1434
01:26:16,826 --> 01:26:19,030
Blanca, Andrés, Bernard.
1435
01:26:19,030 --> 01:26:20,750
[INAUDIBLE] Yeah.
1436
01:26:20,750 --> 01:26:22,712
Been really good.
1437
01:26:22,712 --> 01:26:23,612
[KISS]
1438
01:26:23,612 --> 01:26:25,140
[SPEAKING SPANISH]
1439
01:26:35,660 --> 01:26:36,560
Hey.
1440
01:26:36,560 --> 01:26:37,460
Hola.
1441
01:26:37,460 --> 01:26:38,810
Are you [INAUDIBLE] communist?
1442
01:26:38,810 --> 01:26:39,840
Sí.
1443
01:26:39,840 --> 01:26:40,806
[LAUGHTER]
1444
01:26:40,806 --> 01:26:42,440
Fucking English.
1445
01:26:42,440 --> 01:26:43,340
Bueno.
1446
01:26:43,340 --> 01:26:44,260
[INAUDIBLE]
1447
01:26:44,260 --> 01:26:45,160
Good to see you.
1448
01:26:45,160 --> 01:26:46,970
[SPEAKING SPANISH]
1449
01:26:46,970 --> 01:26:48,263
We have to cook now. DAVID CARR: Sí?
1450
01:26:48,263 --> 01:26:50,030
Yeah, yeah. [SPEAKING SPANISH]
1451
01:26:51,270 --> 01:26:52,860
Hey, hola. Hola, Maite.
1452
01:26:52,860 --> 01:26:53,790
MAITE: David?
1453
01:26:53,790 --> 01:26:54,746
DAVID CARR: Que tal?
1454
01:26:54,746 --> 01:26:55,702
[SPEAKING SPANISH]
1455
01:26:55,702 --> 01:26:56,602
David?
1456
01:26:56,602 --> 01:26:57,620
DAVID CARR: Sí.
1457
01:26:57,620 --> 01:26:58,890
What are you doing here?
1458
01:26:58,890 --> 01:27:00,250
I came back for something to eat.
1459
01:27:00,250 --> 01:27:01,150
MAITE: Oh, great.
1460
01:27:01,150 --> 01:27:03,170
I'd heard you'd taken over the cooking.
1461
01:27:03,170 --> 01:27:04,730
No, seriously, what happened?
1462
01:27:04,730 --> 01:27:06,678
DAVID CARR: No, seriously, what's on the menu?
1463
01:27:06,678 --> 01:27:07,978
(CHUCKLING) Seriously. - Fucking beans.
1464
01:27:07,978 --> 01:27:08,878
[LAUGHTER]
1465
01:27:08,878 --> 01:27:10,210
[SPEAKING SPANISH]
1466
01:27:22,872 --> 01:27:24,828
Hola.
1467
01:27:24,828 --> 01:27:26,795
Que tal?
1468
01:27:26,795 --> 01:27:27,695
Muy bien.
1469
01:27:27,695 --> 01:27:28,595
Y tú?
1470
01:27:28,595 --> 01:27:29,944
Sí.
1471
01:27:29,944 --> 01:27:30,850
Bien.
1472
01:27:30,850 --> 01:27:33,200
What are you doing here?
1473
01:27:33,200 --> 01:27:34,976
Did you see with your own eyes?
1474
01:27:34,976 --> 01:27:36,050
Yeah.
1475
01:27:36,050 --> 01:27:36,950
Oh, yeah.
1476
01:27:36,950 --> 01:27:38,880
I saw a lot of things with my own eyes--
1477
01:27:38,880 --> 01:27:41,440
things I didn't want to see.
1478
01:27:41,440 --> 01:27:43,193
All right?
1479
01:27:43,193 --> 01:27:44,698
Yeah.
1480
01:27:44,698 --> 01:27:45,598
Bueno.
1481
01:27:50,889 --> 01:27:51,851
[INAUDIBLE]
1482
01:27:51,851 --> 01:27:52,830
[CHUCKLES]
1483
01:27:52,830 --> 01:27:54,530
I'm glad to see you again.
1484
01:27:54,530 --> 01:27:55,630
Yeah? Sí.
1485
01:27:55,630 --> 01:27:56,530
Sí.
1486
01:27:56,530 --> 01:27:57,430
Yo también.
1487
01:28:04,700 --> 01:28:06,870
DAVID CARR (VOICEOVER): The party stinks, Kit.
1488
01:28:06,870 --> 01:28:08,135
And I never thought the day would
1489
01:28:08,135 --> 01:28:09,640
come when I'd have to say that.
1490
01:28:09,640 --> 01:28:11,750
It's evil and corrupt.
1491
01:28:11,750 --> 01:28:13,790
In Barcelona, I saw a good comrade snatched
1492
01:28:13,790 --> 01:28:15,610
off the streets and executed.
1493
01:28:15,610 --> 01:28:17,630
Others disappeared into torture chambers.
1494
01:28:17,630 --> 01:28:19,840
And it's still going on.
1495
01:28:19,840 --> 01:28:22,300
Stalin is just using the working class like pieces
1496
01:28:22,300 --> 01:28:24,970
on a chessboard to be bartered, used, and sacrificed.
1497
01:28:24,970 --> 01:28:26,980
[SINGING IN SPANISH]
1498
01:28:26,980 --> 01:28:28,777
Things had changed while I've been away.
1499
01:28:28,777 --> 01:28:30,610
Some of the old faces are missing because they couldn't
1500
01:28:30,610 --> 01:28:32,180
stomach all the infighting.
1501
01:28:32,180 --> 01:28:34,870
And all in all, we've taken a bit of a battering.
1502
01:28:34,870 --> 01:28:36,685
It's rumored we're going to make a big attack soon.
1503
01:28:36,685 --> 01:28:39,220
And still no weapons, no support.
1504
01:28:39,220 --> 01:28:42,190
But this one, we're going to win.
1505
01:28:42,190 --> 01:28:43,850
Despite everything, our spirits are high.
1506
01:28:43,850 --> 01:28:44,750
[SPEAKING SPANISH]
1507
01:28:44,750 --> 01:28:45,650
[HAND DRUM MUSIC]
1508
01:28:45,650 --> 01:29:24,983
[SINGING IN SPANISH]
1509
01:29:24,983 --> 01:29:27,448
[SHOUTING]
1510
01:29:30,406 --> 01:29:32,540
[GUNFIRE]
1511
01:29:36,540 --> 01:29:41,034
[EXPLOSION]
1512
01:29:41,034 --> 01:29:43,524
[SPEAKING SPANISH]
1513
01:29:59,958 --> 01:30:00,954
[EXPLOSION]
1514
01:30:03,444 --> 01:30:05,934
[SPEAKING SPANISH]
1515
01:30:08,922 --> 01:30:09,918
[EXPLOSION]
1516
01:30:11,910 --> 01:30:14,400
[SPEAKING SPANISH]
1517
01:30:20,874 --> 01:30:23,364
We need cover!
1518
01:30:23,364 --> 01:30:24,858
[SPEAKING SPANISH]
1519
01:30:26,946 --> 01:30:27,846
Viva!
1520
01:30:27,846 --> 01:30:29,838
[GUNFIRE]
1521
01:30:36,312 --> 01:30:38,716
[SPEAKING SPANISH]
1522
01:30:38,716 --> 01:30:40,780
Medico!
1523
01:30:40,780 --> 01:30:43,427
Medico!
1524
01:30:43,427 --> 01:30:44,381
[GROANS]
1525
01:30:44,381 --> 01:30:46,766
[SPEAKING SPANISH]
1526
01:30:48,070 --> 01:30:49,260
Agua. Agua.
1527
01:30:49,260 --> 01:30:50,192
[GROANS]
1528
01:30:51,124 --> 01:30:52,764
[SPEAKING SPANISH]
1529
01:30:52,764 --> 01:30:54,560
[GUNFIRE]
1530
01:30:54,560 --> 01:31:24,794
[EXPLOSION]
1531
01:31:24,794 --> 01:31:26,642
Those fucking bastards.
1532
01:31:26,642 --> 01:31:28,615
This should be [INAUDIBLE] they should have
1533
01:31:28,615 --> 01:31:29,760
fucking taken that [INAUDIBLE].
1534
01:31:29,760 --> 01:31:32,020
[INAUDIBLE] just to make a fucking point.
1535
01:31:32,020 --> 01:31:34,918
[INAUDIBLE]
1536
01:31:34,918 --> 01:31:36,870
[SPEAKING SPANISH]
1537
01:31:41,555 --> 01:31:44,232
Ammunition!
1538
01:31:44,232 --> 01:31:45,670
BERNARD GOUJON: Wait! - Bernard, wait!
1539
01:31:45,670 --> 01:31:46,570
I'm waiting.
1540
01:31:46,570 --> 01:31:47,720
I'm not going anywhere, am I?
1541
01:31:48,320 --> 01:31:49,220
[EXPLOSION]
1542
01:31:49,220 --> 01:31:51,720
[SPEAKING SPANISH]
1543
01:31:57,220 --> 01:31:58,720
[GUNFIRE]
1544
01:31:58,720 --> 01:32:00,230
[SPEAKING SPANISH]
1545
01:32:00,230 --> 01:32:03,890
[INAUDIBLE] they know where we are.
1546
01:32:03,890 --> 01:32:06,050
[INAUDIBLE] tell you.
1547
01:32:06,050 --> 01:32:06,950
There, Harvey.
1548
01:32:06,950 --> 01:32:10,622
[INAUDIBLE] fucking reserve.
1549
01:32:10,622 --> 01:32:12,550
[SPEAKING SPANISH]
1550
01:32:16,524 --> 01:32:17,791
We can't hold this position anymore.
1551
01:32:17,791 --> 01:32:18,691
No, no, no, no.
1552
01:32:18,691 --> 01:32:19,720
[SPANISH]
1553
01:32:19,720 --> 01:32:21,070
You must stay here. You getting this?
1554
01:32:21,070 --> 01:32:22,597
- No, we can't. - Pay attention.
1555
01:32:22,597 --> 01:32:24,240
- We don't have any weapons. - We must show them--
1556
01:32:24,240 --> 01:32:25,140
We don't have--
1557
01:32:25,140 --> 01:32:26,610
We must show them what we are, Bernard.
1558
01:32:26,610 --> 01:32:27,510
Please.
1559
01:32:27,510 --> 01:32:30,720
Listen, they know exactly what's happening here.
1560
01:32:30,720 --> 01:32:32,760
Nobody sent [INAUDIBLE] or army.
1561
01:32:32,760 --> 01:32:34,345
We will die alone here.
1562
01:32:34,345 --> 01:32:35,245
[SPEAKING SPANISH]
1563
01:32:35,245 --> 01:32:37,120
And you will do [INAUDIBLE] game.
1564
01:32:37,120 --> 01:32:39,120
[SPEAKING SPANISH] We're fighters.
1565
01:32:39,120 --> 01:32:40,620
[EXPLOSION]
1566
01:32:40,620 --> 01:32:41,670
Do you know?
1567
01:32:41,670 --> 01:32:43,830
We are fighters.
1568
01:32:43,830 --> 01:32:45,416
It's an order.
1569
01:32:45,416 --> 01:32:47,881
[SPEAKING SPANISH]
1570
01:32:56,070 --> 01:32:57,870
JUAN VIDAL: [SPEAKING SPANISH]
1571
01:32:57,870 --> 01:32:58,845
[GUNFIRE]
1572
01:33:25,840 --> 01:33:39,490
[OMINOUS MUSIC]
1573
01:33:39,490 --> 01:33:41,524
[EXPLOSION]
1574
01:33:41,524 --> 01:33:43,560
[SPEAKING SPANISH]
1575
01:33:49,500 --> 01:33:50,490
[EXPLOSION]
1576
01:33:50,490 --> 01:33:52,965
[SPEAKING SPANISH]
1577
01:34:01,875 --> 01:34:03,855
[SCREAMING]
1578
01:34:03,855 --> 01:34:06,330
[SPEAKING SPANISH]
1579
01:34:23,730 --> 01:34:24,850
[SPEAKING SPANISH]
1580
01:34:25,040 --> 01:34:25,940
Medico.
1581
01:34:25,940 --> 01:34:26,840
Medico.
1582
01:34:26,840 --> 01:34:28,376
[SPANISH]
1583
01:34:28,376 --> 01:34:31,115
Rápido.
1584
01:34:31,115 --> 01:34:32,100
Oh, my god.
1585
01:34:32,100 --> 01:34:34,146
Come on, Jimmy!
1586
01:34:34,146 --> 01:34:35,650
[SPEAKING SPANISH]
1587
01:34:36,520 --> 01:34:37,420
MAN: Ah.
1588
01:34:37,420 --> 01:34:38,374
[SPEAKING SPANISH]
1589
01:34:38,374 --> 01:34:39,780
[GROANING]
1590
01:34:43,068 --> 01:34:43,980
Fucking please.
1591
01:34:46,805 --> 01:34:47,705
MAN: Medico!
1592
01:34:50,970 --> 01:34:53,350
DAVID CARR: [SPANISH].
1593
01:34:53,350 --> 01:34:55,510
The cavalry have come.
1594
01:34:55,510 --> 01:34:56,810
If they've come to fight, they're a bit
1595
01:34:56,810 --> 01:34:57,843
late for that one, aren't they?
1596
01:35:30,598 --> 01:35:33,088
[SPEAKING SPANISH]
1597
01:35:36,076 --> 01:35:37,570
Hey, Jean. Jean.
1598
01:35:37,570 --> 01:35:39,040
- Jean. - Jean.
1599
01:35:39,040 --> 01:35:39,940
[CHATTER]
1600
01:35:39,940 --> 01:35:42,375
[SPEAKING SPANISH]
1601
01:35:44,875 --> 01:35:47,140
Bernard, keep everybody calm.
1602
01:35:47,140 --> 01:35:48,340
Listen to him.
1603
01:35:48,340 --> 01:35:49,840
[SPEAKING SPANISH]
1604
01:36:14,970 --> 01:36:16,440
[EXCITED CHATTER]
1605
01:36:16,440 --> 01:36:17,890
GENERAL: Silencio.
1606
01:36:17,890 --> 01:36:22,860
[SPEAKING SPANISH]
1607
01:36:22,860 --> 01:36:24,150
[EXCITED CHATTER]
1608
01:36:24,800 --> 01:36:25,700
Tranquillo.
1609
01:36:25,700 --> 01:36:27,100
MAN: [SPEAKING SPANISH]
1610
01:36:29,640 --> 01:36:31,390
Juan Vidal.
1611
01:36:31,390 --> 01:36:33,170
Bernard Goujon.
1612
01:36:33,170 --> 01:36:35,260
[SPEAKING SPANISH]
1613
01:36:35,260 --> 01:36:37,120
GENERAL: [INAUDIBLE].
1614
01:36:37,120 --> 01:36:38,080
Rafael Jimenez.
1615
01:36:38,080 --> 01:36:39,550
[SPEAKING SPANISH]
1616
01:36:43,440 --> 01:36:46,010
[EXCITED CHATTER]
1617
01:36:47,600 --> 01:36:48,820
[SPEAKING SPANISH]
1618
01:36:51,000 --> 01:36:52,440
[EXCITED CHATTER]
1619
01:36:53,910 --> 01:36:55,030
[SPEAKING SPANISH]
1620
01:37:00,290 --> 01:37:01,690
How can you believe that, Jean?
1621
01:37:01,690 --> 01:37:03,490
[SPEAKING SPANISH]
1622
01:37:08,980 --> 01:37:12,135
MAN: Fucking, where were you a day in when we were
1623
01:37:12,135 --> 01:37:13,480
getting fucking shot to pieces?
1624
01:37:13,480 --> 01:37:14,380
Shitbag.
1625
01:37:14,380 --> 01:37:21,416
[SPEAKING SPANISH]
1626
01:37:21,416 --> 01:37:23,500
The fucking government's a load of bullocks.
1627
01:37:23,500 --> 01:37:46,270
[SPEAKING SPANISH]
1628
01:37:46,270 --> 01:37:47,170
[INAUDIBLE] who died.
1629
01:37:47,170 --> 01:37:49,220
What about [INAUDIBLE] fucking [INAUDIBLE]
1630
01:37:49,220 --> 01:37:50,500
and all the others who died?
1631
01:37:50,500 --> 01:37:51,520
[INAUDIBLE]
1632
01:37:51,520 --> 01:38:04,760
[SPEAKING SPANISH]
1633
01:38:04,760 --> 01:38:05,860
Tranquillo!
1634
01:38:05,860 --> 01:38:06,760
Tranquillo!
1635
01:38:06,760 --> 01:38:09,257
[SPEAKING SPANISH]
1636
01:38:56,969 --> 01:38:59,454
[MUSIC PLAYING]
1637
01:39:33,250 --> 01:39:37,870
[SPEAKING SPANISH] Come here and say
1638
01:39:37,870 --> 01:39:39,690
that face to face with us!
1639
01:39:39,690 --> 01:39:40,690
Come here!
1640
01:39:40,690 --> 01:39:41,714
Cobarde! - Blanca.
1641
01:39:41,714 --> 01:39:42,614
Cobarde!
1642
01:39:42,614 --> 01:39:43,580
Come here!
1643
01:39:43,580 --> 01:39:44,480
They have to do this.
1644
01:39:44,480 --> 01:39:45,700
Come here! Come here!
1645
01:39:45,700 --> 01:39:46,840
Blanca. BLANCA: Cobarde!
1646
01:39:46,840 --> 01:39:48,090
Come here! - They have to do this.
1647
01:39:48,090 --> 01:39:49,220
You're being tricked. - By you!
1648
01:39:49,220 --> 01:39:50,653
You're being tricked by your own leaders.
1649
01:39:50,653 --> 01:39:52,940
[SPEAKING SPANISH]
1650
01:39:59,110 --> 01:40:00,340
You're being lied too. BLANCA: [INAUDIBLE]!
1651
01:40:00,340 --> 01:40:01,420
LAWRENCE: They're tricking you.
1652
01:40:01,420 --> 01:40:02,730
BLANCA: You are tricking us!
1653
01:40:02,730 --> 01:40:04,180
LAWRENCE: No, the leaders of the POUM are tricking you.
1654
01:40:04,180 --> 01:40:05,440
BLANCA: You are tricking us! BERNARD GOUJON: Lawrence!
1655
01:40:05,440 --> 01:40:06,350
Open your eyes! - Come here!
1656
01:40:06,350 --> 01:40:07,810
Cobarde! LAWRENCE: They have proof.
1657
01:40:07,810 --> 01:40:08,770
They have proof.
1658
01:40:08,770 --> 01:40:09,670
Come here!
1659
01:40:09,670 --> 01:40:10,830
Come here!
1660
01:40:10,830 --> 01:40:11,826
Come here!
1661
01:40:11,826 --> 01:40:12,822
[GUNSHOT]
1662
01:40:14,070 --> 01:40:14,970
[GUNSHOT]
1663
01:40:15,870 --> 01:40:17,340
[SPEAKING SPANISH]
1664
01:40:18,961 --> 01:40:19,861
[GUNSHOT]
1665
01:40:20,660 --> 01:40:21,560
[GUNSHOT]
1666
01:40:21,560 --> 01:40:22,760
[SPEAKING SPANISH]
1667
01:40:22,760 --> 01:40:24,446
[GUNFIRE]
1668
01:40:24,446 --> 01:40:26,906
[OMINOUS MUSIC]
1669
01:40:35,270 --> 01:40:37,730
[SPEAKING SPANISH]
1670
01:40:47,740 --> 01:40:49,390
I'm-- what the fuck did you do that for?
1671
01:40:49,390 --> 01:40:50,290
[SPEAKING SPANISH]
1672
01:40:50,290 --> 01:40:52,100
What did you do that for?
1673
01:40:52,100 --> 01:40:54,227
[SPEAKING SPANISH]
1674
01:40:56,562 --> 01:40:57,500
Shut up!
1675
01:40:57,500 --> 01:40:58,953
Why did you do that?
1676
01:40:58,953 --> 01:41:00,590
[SPEAKING SPANISH]
1677
01:41:23,170 --> 01:41:24,280
Open your eyes!
1678
01:41:24,280 --> 01:41:25,700
[SPEAKING SPANISH]
1679
01:41:57,894 --> 01:42:00,384
[SOFT MUSIC]
1680
01:42:05,364 --> 01:42:07,854
[SPEAKING SPANISH]
1681
01:43:18,072 --> 01:43:19,068
Muchas gracias.
1682
01:43:28,637 --> 01:43:29,770
DAVID CARR (VOICEOVER): "We buried
1683
01:43:29,770 --> 01:43:32,270
Blanca in collectivized land.
1684
01:43:32,270 --> 01:43:34,200
She would have liked that--
1685
01:43:34,200 --> 01:43:36,210
even though the Stalinists came four weeks later
1686
01:43:36,210 --> 01:43:37,110
and broke up the commune.
1687
01:43:39,870 --> 01:43:41,650
At least the earth belonged to her for a short while.
1688
01:43:44,597 --> 01:43:45,530
I'm trying to get home, Kit.
1689
01:43:45,530 --> 01:43:47,260
But it won't be easy.
1690
01:43:47,260 --> 01:43:48,300
They have a wanted list.
1691
01:43:48,300 --> 01:43:51,550
And as a so-called deserter and supporter of the POUM,
1692
01:43:51,550 --> 01:43:53,290
my name's on it.
1693
01:43:53,290 --> 01:43:54,200
There are no safe houses.
1694
01:43:54,200 --> 01:43:56,290
And we spend our time hiding out in building sites
1695
01:43:56,290 --> 01:43:58,150
and living rough.
1696
01:43:58,150 --> 01:44:00,340
Some of the most sincere and dedicated fighters
1697
01:44:00,340 --> 01:44:03,880
against fascism are being murdered.
1698
01:44:03,880 --> 01:44:06,640
But if you get this letter, understand
1699
01:44:06,640 --> 01:44:09,210
that I regret nothing.
1700
01:44:09,210 --> 01:44:10,780
Revolutions are contagious.
1701
01:44:10,780 --> 01:44:12,550
And had we succeeded here--
1702
01:44:12,550 --> 01:44:14,560
and we could have done--
1703
01:44:14,560 --> 01:44:17,990
we would have changed the world.
1704
01:44:17,990 --> 01:44:19,870
But never mind.
1705
01:44:19,870 --> 01:44:23,315
Our day will come.
1706
01:44:23,315 --> 01:44:26,225
[CRYING]
1707
01:44:30,670 --> 01:44:50,170
BLANCA (VOICEOVER): [SPEAKING SPANISH]
1708
01:44:50,170 --> 01:44:52,670
[SINGING IN SPANISH]
1709
01:45:52,056 --> 01:45:55,980
Um, can I just say something a minute?
1710
01:45:55,980 --> 01:45:58,670
The other day, I found this.
1711
01:45:58,670 --> 01:46:00,610
It was amongst, like, me granddad's papers.
1712
01:46:00,610 --> 01:46:04,550
And I just thought it was, like, fitting for him.
1713
01:46:04,550 --> 01:46:06,520
It's a poem by William Morris.
1714
01:46:06,520 --> 01:46:07,880
And I'd just like to read it out.
1715
01:46:11,100 --> 01:46:15,300
"Join in the battle wherein no man can fail,
1716
01:46:15,300 --> 01:46:19,230
for whoso fadeth and dieth, yet his deed shall still prevail."
1717
01:46:31,230 --> 01:46:33,980
[MUSIC PLAYING]
103109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.