Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,847 --> 00:00:08,616
Verzoek gedetailleerde doelpositie.
2
00:00:08,716 --> 00:00:10,284
Ik verhoog nu de resolutie.
3
00:00:10,384 --> 00:00:13,587
Je bent ongeveer 1 km van
het centrum van hun substation.
4
00:00:13,687 --> 00:00:17,323
Het lijkt erop, alsof ze daarbuiten
een dozijn agenten hebben.
5
00:00:17,423 --> 00:00:19,592
Ze splitsen zich op naar
het noorden en noordoosten...
6
00:00:19,692 --> 00:00:21,628
waarschijnlijk hopend, dat ze
de rangen achter je kunnen sluiten.
7
00:00:21,728 --> 00:00:23,830
Zolang je ze in het zicht hebt, laten
we ze dicht bij komen.
8
00:00:23,930 --> 00:00:26,833
Als ze denken, dat ze in het voordeel
zijn, dan halen wij de winst.
9
00:00:26,933 --> 00:00:28,067
Beweging op ��n uur.
10
00:00:28,167 --> 00:00:30,436
Ze veranderen het patroon.
Er zijn er 20 meer van hun.
11
00:00:30,536 --> 00:00:35,041
Er zijn er meer van hun,
dan we dachten. Terugtrekken.
12
00:00:41,613 --> 00:00:43,949
Birkoff, weet je...
- Ik weet, wat ik doe.
13
00:00:44,049 --> 00:00:45,517
Wat gebeurt er?
14
00:00:45,617 --> 00:00:48,252
Birkoff, ik heb posities nodig.
15
00:00:49,587 --> 00:00:53,124
Je moet het programma opnieuw opstarten.
- Rot op.
16
00:00:53,224 --> 00:00:55,434
Sir, ik kan dit.
- Birkoff.
17
00:00:57,495 --> 00:00:59,495
Ga van je plek.
18
00:01:00,898 --> 00:01:02,165
Nu.
19
00:01:02,265 --> 00:01:06,005
Birkoff, waar ben je?
Ik heb posities nodig.
20
00:01:14,377 --> 00:01:16,780
Ga naar de satelliet uplink, nu.
21
00:01:16,880 --> 00:01:18,880
Begrepen.
22
00:01:24,820 --> 00:01:26,820
Team E�n, ga noord.
23
00:01:29,058 --> 00:01:31,527
Daniel, er komt een groep van opzij,
op vijf uur.
24
00:01:31,627 --> 00:01:33,495
Een kleinere groep op 11 uur,
verder weg.
25
00:01:33,595 --> 00:01:38,015
Neem de groep op vijf te pakken,
ga dan door naar 11.
26
00:01:41,636 --> 00:01:44,441
We hebben ze. Ze gaan er vandoor.
27
00:01:45,840 --> 00:01:47,242
Ze trekken zich terug.
28
00:01:47,342 --> 00:01:49,476
We hebben de basis veilig gesteld.
Wat zijn de orders?
29
00:01:49,576 --> 00:01:51,345
Elimineer alle overgebleven doelen.
30
00:01:51,445 --> 00:01:54,081
Elimineer de natuurkundige fabriek.
- Ja, sir.
31
00:01:54,181 --> 00:01:55,949
Hillinger, bedankt.
32
00:01:56,049 --> 00:01:59,279
Ja, Mr. Hillinger, goed werk. Birkoff.
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,249
Mijn kantoor, vijf minuten.
34
00:02:07,360 --> 00:02:11,998
Hoe wist je, dat we de satelliet
uplink tot stand hadden gebracht?
35
00:02:12,098 --> 00:02:15,073
Die heb ik niet tot stand gebracht.
36
00:02:15,601 --> 00:02:18,371
Het is niet waarschijnlijk,
dat dat vanzelf gebeurd is.
37
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
Wil je daar iets mee zeggen?
38
00:02:21,206 --> 00:02:23,206
Dit is geen spelletje.
39
00:02:25,110 --> 00:02:28,780
Dat zijn mensen, daarbuiten.
Hun levens staan op het spel.
40
00:02:28,880 --> 00:02:32,875
Dan was het een geluk voor hen,
dat ik hier was.
41
00:02:36,153 --> 00:02:37,688
Je kunt maar beter vertrekken, Seymour.
42
00:02:37,788 --> 00:02:42,038
Je wilt vast niet bij je bijeenkomst
te laat komen.
43
00:03:58,130 --> 00:04:00,633
Dit is niet je gelukkigste uur.
44
00:04:00,733 --> 00:04:02,943
Sir, ik kan het uitleggen.
45
00:04:03,469 --> 00:04:05,469
Ik denk...
- Je denkt?
46
00:04:06,205 --> 00:04:10,625
De tijd om te denken is
voor er dingen verkeerd gaan.
47
00:04:11,075 --> 00:04:14,135
Ik ga Hillinger op jouw post zetten.
48
00:04:15,680 --> 00:04:18,400
Sir, als ik alleen maar...
- Nee.
49
00:04:19,484 --> 00:04:22,034
Ik heb andere plannen met jou.
50
00:04:22,954 --> 00:04:26,184
Ik stuur je naar buiten.
- Het veld in?
51
00:04:28,959 --> 00:04:30,959
Dat is alles.
52
00:04:41,670 --> 00:04:43,670
Deze man...
53
00:04:44,039 --> 00:04:46,239
Jean-Marc Rousseau runt een kleine,
54
00:04:46,339 --> 00:04:49,311
maar uiterst effectieve
cultus van terroristen.
55
00:04:49,411 --> 00:04:53,313
Ze noemen zichzelf Soldats de la Libert�.
56
00:04:54,083 --> 00:04:56,710
Hun manifest?
- Anti-regering.
57
00:04:57,752 --> 00:05:01,662
Alles wat met het
establishment te maken heeft.
58
00:05:01,723 --> 00:05:04,125
Maar zijn ideologie is een kunstgreep.
59
00:05:04,225 --> 00:05:07,388
Jean-Marc is een politieke huurling.
60
00:05:07,896 --> 00:05:12,146
Zijn diensten zijn te koop
voor de hoogste bieder.
61
00:05:12,399 --> 00:05:14,201
Het zijn praktisch gezien kinderen.
62
00:05:14,301 --> 00:05:17,104
Hij houdt ervan, als ze
jong en kwetsbaar zijn.
63
00:05:17,204 --> 00:05:20,708
Hij gebruikt conventionele
cultus brainwashing technieken:
64
00:05:20,808 --> 00:05:22,420
slechte voeding, afmatting,
65
00:05:22,520 --> 00:05:25,179
dan cre�ert hij een
gevoel van er bij horen.
66
00:05:25,279 --> 00:05:27,814
Geeft ze het gevoel, dat ze er toe doen.
67
00:05:27,914 --> 00:05:32,079
Hij rekruteert zwaar op het Internet.
Eigenlijk...
68
00:05:32,418 --> 00:05:37,178
berust zijn operatie op
een geraffineerd computernetwerk.
69
00:05:37,256 --> 00:05:39,968
Gezien de kwaliteit van
hun inlichtingendienst,
70
00:05:40,068 --> 00:05:42,427
hebben ze aanzienlijke schade aangericht.
71
00:05:42,527 --> 00:05:46,258
Birkoff zal onze man on the inside worden.
72
00:05:46,331 --> 00:05:48,066
Birkoff?
73
00:05:48,166 --> 00:05:52,437
Ik heb daarbinnen iemand nodig,
die echt weet, wat hij doet.
74
00:05:52,537 --> 00:05:55,173
Maar denk je, dat hij gekwalificeerd
is, om veldwerk te doen?
75
00:05:55,273 --> 00:05:59,013
Computers zijn hun
levensader naar de wereld.
76
00:05:59,076 --> 00:06:01,541
Dat maakt hem gekwalificeerd.
77
00:06:02,146 --> 00:06:04,148
En als er iets verkeerd gaat?
78
00:06:04,248 --> 00:06:09,943
We zullen alles doen, wat in onze
macht staat, dat dat niet gebeurt.
79
00:06:24,234 --> 00:06:26,234
Birkoff is niet klaar.
80
00:06:26,436 --> 00:06:30,176
Dat zal hij wel moeten.
- En als hij mislukt?
81
00:06:30,672 --> 00:06:33,817
Dat is een risico, dat ik moet nemen.
82
00:06:34,243 --> 00:06:37,679
Mislukkingkans voor een agent
van zijn status is 80%.
83
00:06:37,779 --> 00:06:41,689
Dan denk ik, dat hij die kans
zal moeten keren.
84
00:06:45,586 --> 00:06:47,889
Operations weet, dat ik er niet
klaar voor ben, Nikita.
85
00:06:47,989 --> 00:06:50,625
Er zit meer achter, dan iemand
daarbinnen te willen hebben.
86
00:06:50,725 --> 00:06:52,765
Dit gaat om iets anders.
87
00:06:54,428 --> 00:06:56,397
Hij moet een reden hebben.
88
00:06:56,497 --> 00:06:59,200
Is het bij je opgekomen, dat ik
zijn reden zou kunnen zijn?
89
00:06:59,300 --> 00:07:01,300
Waarom? Wat bedoel je?
90
00:07:01,468 --> 00:07:04,771
Opschorting. Hij stuurt me daar
naar binnen, ik heb het verknald.
91
00:07:04,871 --> 00:07:07,274
Hoe het ook loopt,
of ze schakelen me uit...
92
00:07:07,374 --> 00:07:12,474
of Michael wordt naar binnen
gestuurd voor het be�indigen....
93
00:07:13,380 --> 00:07:16,204
Of Michael wordt naar binnen
gestuurd voor het be�indigen van
94
00:07:16,304 --> 00:07:17,883
een verknoeide job, inclusief mij.
95
00:07:17,983 --> 00:07:19,211
Geloof je dat echt?
96
00:07:19,311 --> 00:07:22,087
Hij weet, dat Hillinger mijn job kan doen.
97
00:07:22,187 --> 00:07:24,390
Ik ben niets anders, dan
een teleurstelling voor hem.
98
00:07:24,490 --> 00:07:25,925
Hij mag Hillinger niet.
99
00:07:26,025 --> 00:07:30,129
Operations mag iedereen, die
de wereld zijn richting opdraait.
100
00:07:30,229 --> 00:07:32,597
Je kent hem.
Het is geen persoonlijkheidswedstrijd.
101
00:07:32,697 --> 00:07:35,233
Ja, maar Hillinger? Kom nou toch.
- Hillinger ruikt bloed.
102
00:07:35,333 --> 00:07:39,537
Hij zal alles doen,
wat nodig is om de klus te klaren.
103
00:07:39,637 --> 00:07:42,697
Ik kan Hillinger in de gaten houden.
104
00:07:43,574 --> 00:07:45,574
Ok.
105
00:07:45,843 --> 00:07:48,745
Maar kun je ook mij in de gaten houden?
106
00:07:48,845 --> 00:07:51,381
Operations wil, dat ik
hun kring infiltreer...
107
00:07:51,481 --> 00:07:56,156
door hun systeem te hacken en
een verbinding achterlaat.
108
00:08:11,067 --> 00:08:13,067
Kom nou.
109
00:08:19,507 --> 00:08:21,737
Wat weet ik over die vent?
110
00:08:24,779 --> 00:08:28,476
'Geboren: Lyon, 1959.'
111
00:08:28,583 --> 00:08:31,416
Ouders? Blah, blah, blah....
112
00:08:31,820 --> 00:08:35,556
'Afgestudeerd aan de Sorbonne.
Twee broers en een zuster.
113
00:08:35,656 --> 00:08:39,827
'...tragedie, die door velen gezien
wordt als een keerpunt.
114
00:08:39,927 --> 00:08:41,829
'Op zijn 21e werd zijn
jonge vrouw Marie-Claire...
115
00:08:41,929 --> 00:08:46,267
'gedood door soldaten, tijdens een
demonstratie buiten Den Haag.
116
00:08:46,367 --> 00:08:47,968
'Twee jaar na het incident...
117
00:08:48,068 --> 00:08:49,936
'zonderde Jean-Marc zich af...
118
00:08:50,036 --> 00:08:56,156
'voor hij verscheen als leider van
de organisatie Soldats de la Libert�.'
119
00:08:57,677 --> 00:08:59,677
Ik kan een kans wagen.
120
00:09:08,120 --> 00:09:10,925
Om hun levensstijl te bereiken...
121
00:09:11,590 --> 00:09:14,140
hun onvruchtbare existentie...
122
00:09:14,993 --> 00:09:19,264
kiest de buitenwereld gezichtsloze,
slappe bureaucraten...
123
00:09:19,364 --> 00:09:21,532
om voor hun te verhandelen.
124
00:09:21,632 --> 00:09:23,067
En door dit te doen...
125
00:09:23,167 --> 00:09:27,842
slaan ze alle verstandige en juiste
middelen in de wind.
126
00:09:28,639 --> 00:09:30,341
Respect.
127
00:09:30,441 --> 00:09:32,441
Integriteit.
128
00:09:33,811 --> 00:09:37,551
De basisprincipes van
menselijke waardigheid.
129
00:09:38,248 --> 00:09:40,383
We moeten tegen deze
gekozen leiders vechten...
130
00:09:40,483 --> 00:09:44,138
met de zwaarden,
die ze zelf hebben gekozen.
131
00:09:44,220 --> 00:09:47,324
Want de redder van menselijke
waardigheid moet winnen...
132
00:09:47,424 --> 00:09:49,464
als we willen overleven.
133
00:09:50,660 --> 00:09:52,127
Respect.
134
00:09:52,227 --> 00:09:54,227
Integriteit.
135
00:10:32,566 --> 00:10:37,604
Rueben zegt, dat iemand van buitenaf
toegang tot ons systeem heeft gekregen.
136
00:10:37,704 --> 00:10:41,307
Heeft hij het opgespoord?
- Hij er nu mee bezig.
137
00:10:41,407 --> 00:10:46,167
Als je de bron vindt, weet je,
wat er gedaan moet worden.
138
00:12:34,513 --> 00:12:36,553
Wanneer kom ik hier weg?
139
00:12:36,782 --> 00:12:38,782
Voor wie werk je?
140
00:12:40,452 --> 00:12:42,452
Dat heb ik je gezegd.
141
00:12:42,521 --> 00:12:45,723
Je hebt me gezegd,
dat je in een bibliotheek werkt.
142
00:12:45,823 --> 00:12:47,823
Ik geloof je niet.
143
00:12:48,726 --> 00:12:50,726
Voor wie werk je?
144
00:12:54,165 --> 00:12:56,165
Wie is je baas?
145
00:12:57,702 --> 00:12:59,702
Wie is die van jou?
146
00:13:14,751 --> 00:13:18,491
Waarom probeerde je in
ons systeem te komen?
147
00:13:22,358 --> 00:13:24,383
Ik wil hier weg.
148
00:13:41,509 --> 00:13:44,112
Hij zal zijn verhaal niet veranderen.
149
00:13:44,212 --> 00:13:48,377
Misschien komt dat, omdat hij
de waarheid vertelt.
150
00:13:55,455 --> 00:13:59,960
Kom. Ik denk, dat het tijd is
om je hier weg te halen.
151
00:14:03,929 --> 00:14:06,261
Begrijp ik dit juist?
152
00:14:08,367 --> 00:14:11,682
Je werkt in de Missie Wijk Bibliotheek?
153
00:14:14,974 --> 00:14:16,676
Thuis, in je vrije tijd...
154
00:14:16,776 --> 00:14:20,431
ben je zoiets, als een computerenthousiast.
155
00:14:20,545 --> 00:14:23,010
En inbreken in ons systeem...
156
00:14:23,782 --> 00:14:29,052
was gewoon een vorm van vermaak.
Je bedoelde er geen kwaad mee.
157
00:14:29,454 --> 00:14:31,454
Nee.
158
00:14:31,856 --> 00:14:35,256
Het was gewoon om te zien,
of ik het kon.
159
00:14:36,327 --> 00:14:39,096
Applaus voor jou. Je bent erg goed.
160
00:14:39,196 --> 00:14:41,482
Ik weet niet veel van
deze dingen, maar mij...
161
00:14:41,582 --> 00:14:43,867
is gezegd, dat onze
beveiliging uitstekend is.
162
00:14:43,967 --> 00:14:48,897
Jouw vaardigheden gaan
onze kwaliteiten duidelijk te boven.
163
00:14:56,312 --> 00:14:59,202
Hoe lang ga je me hier vasthouden?
164
00:15:01,184 --> 00:15:05,187
Ik ben bang, dat ik momenteel
dat antwoord niet precies weet.
165
00:15:05,287 --> 00:15:08,924
Maar ik denk, aangenomen dat
je activiteiten onschadelijk waren...
166
00:15:09,024 --> 00:15:11,064
eerder dan boosaardig...
167
00:15:11,093 --> 00:15:14,463
dat ik de zaken misschien wat
comfortabeler voor je kan maken...
168
00:15:14,563 --> 00:15:16,563
zolang je hier bent.
169
00:15:18,300 --> 00:15:21,445
Maar ik ben nog steeds een gevangene.
170
00:15:22,336 --> 00:15:24,336
Een gast.
171
00:15:28,109 --> 00:15:30,574
Laat me je een voorstel doen.
172
00:15:31,178 --> 00:15:33,014
Je verslaat mijn systeem.
173
00:15:33,114 --> 00:15:36,149
Dat maakt je beter, dan de man,
die het ontworpen heeft.
174
00:15:36,249 --> 00:15:39,786
Aangezien je erin ge�nteresseerd
lijkt om er in te komen...
175
00:15:39,886 --> 00:15:44,391
zou je mij het plezier willen doen
om het te onderzoeken?
176
00:15:44,491 --> 00:15:49,095
Misschien doe je wat suggesties,
hoe we het nog veiliger kunnen maken?
177
00:15:49,195 --> 00:15:52,998
Maar ik denk, dat het het probleem is,
dat je vallen veel te eenvoudig zijn.
178
00:15:53,098 --> 00:15:55,733
Je hebt een primitieve login...
179
00:15:55,834 --> 00:15:58,837
en je firewalls zijn veel
te makkelijk te omzeilen.
180
00:15:58,937 --> 00:16:02,337
Ik ben bang, dat dat boven m'n pet gaat.
181
00:16:02,808 --> 00:16:04,808
Ik zal je iets zeggen.
182
00:16:05,110 --> 00:16:07,915
Ik zal je aan Rueben voorstellen.
183
00:16:08,813 --> 00:16:14,933
Misschien kun je hem een paar lessen
geven, hoe je zaken correct aanpakt.
184
00:16:41,877 --> 00:16:43,877
Rueben.
185
00:16:44,747 --> 00:16:46,772
Dit is Mr. Birkoff.
186
00:16:49,018 --> 00:16:52,928
De man, die in ons
beveiligingssysteem inbrak.
187
00:16:53,788 --> 00:16:59,294
Mr. Birkoff is zo groothartig om
wat van zijn deskundigheid te onthullen.
188
00:16:59,394 --> 00:17:02,199
Waarom geef je hem je stoel niet?
189
00:17:36,262 --> 00:17:40,087
Je firewalls hebben echt
een hoop werk nodig.
190
00:17:42,634 --> 00:17:47,054
Maar als we ze op de juiste manier
kunnen spreiden...
191
00:17:47,105 --> 00:17:53,565
kunnen we een serie vallen cre�ren,
die bijna onmogelijk te overbruggen zijn.
192
00:18:07,091 --> 00:18:08,459
Wat is er?
193
00:18:08,559 --> 00:18:12,384
Het is Birkoff. Hij
zegt, dat hij iets heeft.
194
00:18:14,998 --> 00:18:17,700
Ze hebben me gevraagd hen te
helpen met hun computerbeveiliging.
195
00:18:17,800 --> 00:18:21,771
Ze houden me nauw in het oog, maar ik
heb snel een blik in hun systeem geworpen.
196
00:18:21,871 --> 00:18:24,396
En?
- Van wat ik kan zien...
197
00:18:24,474 --> 00:18:27,976
is de organisatie niet zo onafhankelijk,
als ze zeggen, dat ze zijn.
198
00:18:28,076 --> 00:18:31,647
Ze hebben banden,
direct in het hart van Red Cell.
199
00:18:31,747 --> 00:18:35,284
Weet je dat zeker?
- Zo zeker, als maar kan.
200
00:18:35,384 --> 00:18:38,287
Ze hebben banden met het netwerk
van Red Cell's computerbeveiliging.
201
00:18:38,387 --> 00:18:40,789
Wetend, hoe goed de beveiligingsmaatregelen
van Red Cell zijn...
202
00:18:40,889 --> 00:18:43,191
is het niet aannemelijk, dat ze
zich naar binnen gehackt hebben.
203
00:18:43,291 --> 00:18:45,526
Als we tijd en plaats van mijn pick-up
kunnen bevestigen...
204
00:18:45,626 --> 00:18:49,281
kan ik ondervraagd worden,
als ik terug ben.
205
00:18:51,832 --> 00:18:53,134
Sir?
206
00:18:53,234 --> 00:18:58,249
Gezien deze nieuwe informatie
ga ik je missiestatus herzien.
207
00:19:00,473 --> 00:19:02,943
Ik ga je pick-up voorlopig annuleren.
208
00:19:03,043 --> 00:19:04,044
Maar, sir...
209
00:19:04,144 --> 00:19:08,014
Nee. Je bent voor ons momenteel
daarbinnen veel nuttiger.
210
00:19:08,114 --> 00:19:10,884
Hou je kop bij. Win hun vertrouwen.
211
00:19:10,984 --> 00:19:12,984
Voor hoe lang?
212
00:19:13,753 --> 00:19:17,068
Ik kom bij je terug met die informatie.
213
00:19:19,058 --> 00:19:21,268
We heffen onze zwaarden...
214
00:19:21,560 --> 00:19:23,770
het zwaard van vrijheid...
215
00:19:23,796 --> 00:19:25,836
het zwaard van waarheid.
216
00:19:26,298 --> 00:19:29,199
In waarheid is eenheid.
217
00:19:29,867 --> 00:19:32,028
In eenheid is kracht.
218
00:19:33,805 --> 00:19:36,831
In kracht is macht.
219
00:19:38,109 --> 00:19:40,109
Kracht.
220
00:19:40,311 --> 00:19:42,311
Macht.
221
00:20:35,462 --> 00:20:37,598
Hoi, Walter, heb je Michael gezien?
222
00:20:37,698 --> 00:20:40,030
Nee. Niet vandaag, liefie.
223
00:20:41,635 --> 00:20:44,005
Birkoff's pick-up staat
gepland voor vanavond.
224
00:20:44,105 --> 00:20:45,739
Moeten we ons niet gereed maken?
225
00:20:45,839 --> 00:20:49,183
Heeft Birkoff geen
contact met je opgenomen?
226
00:20:49,283 --> 00:20:49,542
Nee.
227
00:20:49,642 --> 00:20:53,680
Ze hebben de missiestatus veranderd.
Ze laten hem daar binnen.
228
00:20:53,780 --> 00:20:56,816
Wanneer? Waarom?
- Ik ken de details niet.
229
00:20:56,916 --> 00:21:00,653
Het schijnt, dat hij via de organisatie
Red Cell kan afluisteren.
230
00:21:00,753 --> 00:21:03,789
Operations wil, dat hij daar voor
onbepaalde tijd blijft.
231
00:21:03,889 --> 00:21:07,225
Dat is krankzinnig. Dit was
een informatie-verzamel opdracht.
232
00:21:07,325 --> 00:21:08,727
Birkoff is hier niet in getraind.
233
00:21:08,827 --> 00:21:11,563
Hij zal daar niet kunnen blijven...
- Rustig, liefie.
234
00:21:11,663 --> 00:21:17,103
Dat zeg je tegen de verkeerde.
Ik sta aan jouw kant, weet je nog?
235
00:21:20,838 --> 00:21:22,838
Het slaat nergens op.
236
00:21:24,408 --> 00:21:27,298
Als er een band is met Red Cell...
237
00:21:27,611 --> 00:21:31,406
dan is het tijd om Birkoff
daar uit te halen...
238
00:21:31,506 --> 00:21:34,311
en Michael naar binnen te sturen.
239
00:21:34,851 --> 00:21:39,526
Hij handelt ernaar, alsof hij wil,
dat het fout afloopt.
240
00:21:53,435 --> 00:21:56,427
Wat weet je hiervan?
- Waarvan?
241
00:21:58,340 --> 00:22:00,909
Het besluit om Birkoff
daarbinnen te houden.
242
00:22:01,009 --> 00:22:04,446
Zijn missiestatus werd veranderd.
Dat is wat ik weet.
243
00:22:04,546 --> 00:22:07,181
Je had daar niets mee te maken?
244
00:22:08,149 --> 00:22:10,149
Moi?
245
00:22:18,593 --> 00:22:20,593
Kom hier.
246
00:22:30,036 --> 00:22:33,164
Als je hier iets mee te maken had...
247
00:22:34,941 --> 00:22:37,909
en ik bedoel, wat dan ook...
248
00:22:40,880 --> 00:22:45,895
dan kun je maar beter ogen
achter in je hoofd laten groeien.
249
00:22:55,927 --> 00:23:00,523
Zie je, wat er gebeurt, als je
de vallen zo spreidt?
250
00:23:01,933 --> 00:23:05,236
Zelfs als er iemand in slaagt om door
de buiten communicatielijnen te komen...
251
00:23:05,336 --> 00:23:08,260
raken ze alleen maar
gevangen in een doolhof...
252
00:23:08,360 --> 00:23:10,841
en worden ze in kringetjes rondgestuurd.
253
00:23:10,941 --> 00:23:14,078
Je laat het er nogal makkelijk uitzien.
254
00:23:14,178 --> 00:23:17,153
Ja, nou, dat is het moeilijke deel.
255
00:23:20,017 --> 00:23:25,021
Denk je, dat ik je lang genoeg van dat ding
weg kan trekken om met je te praten?
256
00:23:25,121 --> 00:23:27,246
Ik kan het alleen wel af.
257
00:23:49,744 --> 00:23:52,804
Je ziet er vrolijker uit, gezonder.
258
00:23:54,482 --> 00:23:57,967
Ik denk, dat ik gewend raak aan het eten.
259
00:23:59,019 --> 00:24:02,790
Ik heb je mee naar boven genomen,
omdat ik je m'n excuus wilde aanbieden.
260
00:24:02,890 --> 00:24:05,185
Excuus aanbieden, waarvoor?
261
00:24:05,192 --> 00:24:07,402
Dat ik je niet vertrouwde.
262
00:24:09,096 --> 00:24:10,463
Je moet het begrijpen.
263
00:24:10,563 --> 00:24:12,947
De manier, waarop we hier leven,
het is echt moeilijk om te weten,
264
00:24:13,047 --> 00:24:13,933
wie je kunt vertrouwen...
265
00:24:14,033 --> 00:24:16,033
en wie niet.
266
00:24:18,404 --> 00:24:21,775
Wat we hier doen is echt
belangrijk voor me.
267
00:24:21,875 --> 00:24:24,077
Het is alles, waarin ik geloof.
268
00:24:24,177 --> 00:24:28,806
En toch lijken zoveel mensen
het niet te begrijpen.
269
00:24:28,881 --> 00:24:31,550
Ze maken ons uit voor criminelen.
270
00:24:31,650 --> 00:24:34,086
Ik geloof echt, dat ze voor
niets zouden stoppen...
271
00:24:34,186 --> 00:24:37,671
om ons te vernietigen, als ze dat konden.
272
00:24:42,026 --> 00:24:44,026
Maar zo ben jij niet.
273
00:24:47,899 --> 00:24:52,064
En het spijt me, dat ik dacht,
dat je dat wel was.
274
00:25:20,262 --> 00:25:22,812
Birkoff's missie is veranderd.
275
00:25:22,865 --> 00:25:25,835
Operations is van plan om hem
daar binnen te houden.
276
00:25:25,935 --> 00:25:28,529
Ik weet het.
- Je weet het?
277
00:25:31,272 --> 00:25:33,272
Wat is dan het plan?
278
00:25:33,441 --> 00:25:37,312
Hoe lang is Operations van plan
hem daar binnen te laten?
279
00:25:37,412 --> 00:25:39,710
Als hij moet, jaren.
280
00:25:41,683 --> 00:25:45,083
Maar dat zou Birkoff kunnen vernietigen.
281
00:25:46,119 --> 00:25:48,584
Red Cell kan ons vernietigen.
282
00:25:50,824 --> 00:25:55,839
Als er een mogelijkheid is...
- Je weet, dat die er niet is.
283
00:25:57,698 --> 00:26:01,693
Mensen overleven deze dingen.
- Hij is jou niet.
284
00:26:01,801 --> 00:26:03,801
Dat is hij niet.
285
00:26:04,904 --> 00:26:07,709
Maar misschien onderschat je hem.
286
00:26:09,241 --> 00:26:13,066
Misschien is Operations
iets anders van plan.
287
00:26:16,881 --> 00:26:20,852
Hij heeft zijn lievelingetje,
Hillinger, op zijn plaats.
288
00:26:20,952 --> 00:26:24,349
Is het bij je opgekomen, dat Operations...
289
00:26:24,449 --> 00:26:28,274
misschien bijbedoelingen
bij dit alles heeft?
290
00:26:38,268 --> 00:26:40,733
Wat is dit?
- Je nieuwe kamer.
291
00:26:40,904 --> 00:26:42,439
Een beetje meer gepast...
292
00:26:42,539 --> 00:26:45,342
gezien hoe veel je ons hier hebt geholpen.
293
00:26:45,442 --> 00:26:48,044
Vind je het mooi?
- Ja, het is prachtig.
294
00:26:48,144 --> 00:26:51,514
Ik weet alleen niet, waarom....
- Je hebt het bij ons goed gedaan.
295
00:26:51,614 --> 00:26:55,585
We proberen het goede voor
onze vrienden te doen.
296
00:26:55,685 --> 00:26:57,020
Groot verschil.
297
00:26:57,120 --> 00:26:59,120
Dank je.
- Graag gedaan.
298
00:27:10,032 --> 00:27:13,432
Hoe lang heb je voor de Section gewerkt?
299
00:27:14,302 --> 00:27:17,362
Ik begrijp het niet. Wat is Section?
300
00:27:19,340 --> 00:27:23,420
Ik bied je mijn vriendschap aan,
mijn vertrouwen.
301
00:27:26,080 --> 00:27:31,118
Ik stel je een eenvoudige vraag en krijg
als antwoord eenvoudigweg een leugen.
302
00:27:31,218 --> 00:27:35,789
Nee, dat heb ik niet gedaan.
Ik weet niet, waar je het over hebt.
303
00:27:35,889 --> 00:27:37,889
Ik ben niet stom.
304
00:27:38,391 --> 00:27:42,429
En ben niet gekomen, waar ik ben,
door mijn hoofd in het zand te steken.
305
00:27:42,529 --> 00:27:45,031
Ik neem aan, dat je je redenen had
om bij Section weg te gaan...
306
00:27:45,131 --> 00:27:49,891
en wat ze ook mogen zijn, dat is jouw zaak.
Jouw geweten.
307
00:27:50,502 --> 00:27:52,595
Maar nu ben je bij ons.
308
00:27:53,338 --> 00:27:57,176
En als we onze relatie op vertrouwen
willen baseren...
309
00:27:57,276 --> 00:28:01,781
denk je dan niet, dat dat
van beide kanten moet komen?
310
00:28:03,348 --> 00:28:06,068
Hoe lang heb je voor ze gewerkt?
311
00:28:07,952 --> 00:28:09,952
Vier jaar.
312
00:28:10,721 --> 00:28:13,016
Ik waardeer je eerlijkheid.
313
00:28:13,925 --> 00:28:17,495
Ik ben blij, dat je er achter bent
gekomen, wie je echte vrienden zijn.
314
00:28:17,595 --> 00:28:20,230
Je bent goede man, Mr. Birkoff.
315
00:28:20,297 --> 00:28:24,462
Ik weet, dat je een erg goede
soldaat zult worden.
316
00:28:31,241 --> 00:28:33,573
Hallo.
- Nikita, ik ben het.
317
00:28:34,611 --> 00:28:37,704
Birkoff, is dit een veilige lijn?
318
00:28:37,780 --> 00:28:39,782
Ja, ik heb Walter er een
tweede kanaal in laten zetten.
319
00:28:39,882 --> 00:28:41,751
Ben je in orde?
320
00:28:41,851 --> 00:28:43,586
Voorlopig wel.
321
00:28:43,686 --> 00:28:46,055
Maar je hebt gehoord, dat ze me
hier laten zitten?
322
00:28:46,155 --> 00:28:48,623
Ja.
- Geloof je me nu?
323
00:28:48,691 --> 00:28:53,361
Ik weet het niet. Ik bedoel, als er echt
een verband bestaat met Red Cell...
324
00:28:53,461 --> 00:28:55,420
Ik heb gezegd, dat ik hier
verder niets meer kan doen.
325
00:28:55,520 --> 00:28:57,032
Dat is niet de reden, waarom hij dit doet.
326
00:28:57,132 --> 00:28:59,225
Birkoff, hou je sterk.
327
00:29:00,168 --> 00:29:02,137
Je zult hier doorheen komen, dat beloof ik.
328
00:29:02,237 --> 00:29:05,467
Ik kan gewoon niet meer helder denken.
329
00:29:06,374 --> 00:29:09,209
Ze zeggen, dat ze mijn vrienden zijn.
330
00:29:09,309 --> 00:29:14,048
Ze zeggen, dat jullie niet...
- Ze zijn niet jouw vrienden.
331
00:29:14,148 --> 00:29:17,378
Birkoff, je weet precies, wie ze zijn.
332
00:29:17,684 --> 00:29:20,234
Hoe kun je dat zo zeker weten?
333
00:29:21,388 --> 00:29:27,338
Operations drukt me weg. Hier hebben
ze me opgenomen. Ze vertrouwen me.
334
00:29:27,827 --> 00:29:31,631
Wat, als we ons in hun vergissen?
- Dat kun je niet menen.
335
00:29:31,731 --> 00:29:33,731
Haal me dan hieruit.
336
00:29:34,367 --> 00:29:36,102
Dat kan ik niet doen.
337
00:29:36,202 --> 00:29:38,582
Ontmoet me dan. Wat dan ook.
338
00:29:40,038 --> 00:29:46,511
Misschien als ik je gezicht kon zien,
gewoon een kans om met iemand te praten....
339
00:29:46,611 --> 00:29:49,926
Ik weet niet meer, waar ik ben, Nikita.
340
00:29:50,215 --> 00:29:52,215
Kun je daar uit komen?
341
00:29:55,920 --> 00:29:59,523
Ik denk, dat ik er een uurtje
tussen uit kan knijpen.
342
00:29:59,623 --> 00:30:01,725
Ken je de bar bij de dokpier?
343
00:30:01,825 --> 00:30:04,829
Ja. Die is verlaten.
Die ken ik erg goed.
344
00:30:04,929 --> 00:30:07,898
Het was ooit het substation van Red Cell,
tot we het uitgeruimd hebben.
345
00:30:07,998 --> 00:30:10,038
Morgenavond om acht uur?
346
00:30:10,333 --> 00:30:12,767
Goed. Ik zie je daar.
347
00:30:13,603 --> 00:30:15,603
H�, Birkoff...
348
00:30:16,639 --> 00:30:18,639
hou je haaks.
349
00:30:34,223 --> 00:30:36,223
Gefeliciteerd.
350
00:30:36,992 --> 00:30:39,967
Dank je. Het betekent veel voor me.
351
00:31:31,809 --> 00:31:34,679
Het is fijn om je te zien.
- Hoe gaat het met je? Ben je ok?
352
00:31:34,779 --> 00:31:37,815
Het kostte me wat moeite
om buiten te komen.
353
00:31:37,915 --> 00:31:40,975
Wil je me vertellen, wat er gebeurt?
354
00:31:40,985 --> 00:31:42,987
Denk je, dat ze daar achter water hebben?
355
00:31:43,087 --> 00:31:45,087
Misschien.
356
00:31:56,733 --> 00:31:58,733
Mijn mond is zo droog.
357
00:32:03,406 --> 00:32:04,640
En, ben je in orde?
358
00:32:04,740 --> 00:32:07,710
Er staat hier achter nog wat.
Wil je iets drinken?
359
00:32:07,810 --> 00:32:12,825
Nee. Waarom vertel je me niet
gewoon, wat er aan de hand is?
360
00:33:00,493 --> 00:33:02,694
Je hebt in strijd met het
Section protocol gehandeld.
361
00:33:02,794 --> 00:33:04,364
Hij zei, dat er een
probleem was. Hij dacht,
362
00:33:04,464 --> 00:33:05,998
dat hij een veiligheidsrisico was geworden.
363
00:33:06,098 --> 00:33:07,466
Hij was bang om contact met je op te nemen.
364
00:33:07,566 --> 00:33:10,002
Dus nam je het in eigen handen?
365
00:33:10,102 --> 00:33:12,738
Ik deed, wat ik dacht, dat het
het beste voor Section was.
366
00:33:12,838 --> 00:33:14,940
Ik dacht, dat ik zijn missie
op het juiste spoor kon houden.
367
00:33:15,040 --> 00:33:17,241
Daar zullen we het later over hebben.
368
00:33:17,341 --> 00:33:21,012
Ondertussen is het tamelijk duidelijk,
dat zijn missie mislukt is.
369
00:33:21,112 --> 00:33:22,446
Hij is overgelopen.
370
00:33:22,546 --> 00:33:24,148
Hoe wil je dat afhandelen?
371
00:33:24,248 --> 00:33:28,668
De Soldats de la Liberte moeten
uitgeschakeld worden.
372
00:33:28,819 --> 00:33:30,048
En wat gebeurt er met Birkoff?
373
00:33:30,148 --> 00:33:31,889
Birkoff is een blok aan het been geworden.
374
00:33:31,989 --> 00:33:34,824
Breng Jean-Marc hier voor verslag.
We handelen dit vanavond af.
375
00:33:34,924 --> 00:33:40,063
Dat kun je niet doen. Birkoff kon niet...
- Hij is overgelopen, Nikita.
376
00:33:40,163 --> 00:33:43,433
Zie je een andere mogelijkheid
om hier mee om te gaan?
377
00:33:43,533 --> 00:33:47,443
Ik zie, dat je hem in de
val hebt laten lopen.
378
00:33:49,104 --> 00:33:51,440
Je wist, dat het hem teveel zou worden.
379
00:33:51,540 --> 00:33:54,376
Je wist, dat hij het niet
zou kunnen hanteren.
380
00:33:54,476 --> 00:33:56,011
Dus je hebt hem daar neergezet...
381
00:33:56,111 --> 00:33:58,480
en toen hij mislukte heb je Michael
achter hem aangestuurd.
382
00:33:58,580 --> 00:34:02,651
We hebben een agent,
die zich tegen ons heeft gekeerd.
383
00:34:02,751 --> 00:34:06,576
Ik zie geen verdere reden
om dit te bespreken.
384
00:34:19,399 --> 00:34:22,204
Ik heb gehoord,
wat er gebeurd is.
385
00:34:26,039 --> 00:34:28,039
Je bent erg moedig.
386
00:34:35,481 --> 00:34:37,481
Mijn God, je beeft.
387
00:34:43,489 --> 00:34:45,489
Goed gedaan.
388
00:34:49,528 --> 00:34:51,528
Nikita is ontsnapt.
389
00:34:52,096 --> 00:34:54,136
Ik wilde haar niet echt.
390
00:34:56,801 --> 00:34:58,636
Waarom heb je haar dan door mij
in de val laten lopen?
391
00:34:58,736 --> 00:35:01,136
Dit ging om loyaliteit.
392
00:35:02,106 --> 00:35:04,106
Een test?
393
00:35:05,243 --> 00:35:08,048
Vier van je soldaten zijn gedood.
394
00:35:08,278 --> 00:35:13,717
Soms moet er een beetje bloed vergoten
worden om het vertrouwen te vestigen.
395
00:35:13,817 --> 00:35:17,387
We zijn allemaal erg trots op je, Birkoff.
396
00:35:32,668 --> 00:35:35,638
Michael, ga je dit echt doen?
- Ik heb geen keus.
397
00:35:35,738 --> 00:35:37,738
Het is Birkoff.
398
00:35:39,674 --> 00:35:41,674
Ik weet het.
399
00:36:12,105 --> 00:36:14,105
Blijf waar je bent.
400
00:36:35,694 --> 00:36:37,694
Stop.
401
00:37:12,127 --> 00:37:14,127
Michael.
402
00:37:14,797 --> 00:37:17,900
Alsjeblieft, doe dit niet. Luister naar me.
Ik kan alles uitleggen.
403
00:37:18,000 --> 00:37:20,295
Het is niet, als het lijkt.
404
00:37:23,872 --> 00:37:26,601
Michael, luister naar me.
405
00:37:28,643 --> 00:37:31,779
Ik weet, dat jullie allemaal denken,
dat ik ben overgelopen...
406
00:37:31,879 --> 00:37:36,129
maar dat is wat ik wilde,
dat jullie zouden denken.
407
00:37:39,187 --> 00:37:43,690
Madeline wacht. Je hebt
twee minuten om het uit te leggen.
408
00:37:43,790 --> 00:37:44,992
Het was de enige manier
om hier uit te komen.
409
00:37:45,092 --> 00:37:48,061
Ik wist, dat als Operations dacht,
dat ik was overgelopen...
410
00:37:48,161 --> 00:37:51,632
hij jou hier naar binnen zou sturen,
dat ik een te groot risico zou zijn.
411
00:37:51,732 --> 00:37:55,387
Ik wist, dat je me achter me aan zou komen.
412
00:37:57,204 --> 00:38:00,094
Michael, ik vertel je de waarheid.
413
00:38:08,481 --> 00:38:11,201
Het was allemaal een kunstgreep.
414
00:38:11,817 --> 00:38:13,817
Je moet me geloven.
415
00:38:16,054 --> 00:38:18,189
Het was de enige manier,
dat ik hier uit kon komen
416
00:38:18,289 --> 00:38:21,793
Als ik dit niet gedaan had,
zou hij me daar gelaten hebben.
417
00:38:21,893 --> 00:38:26,568
Je wilde gewoon slim zijn.
- Ik deed, wat ik doen moest.
418
00:38:26,631 --> 00:38:30,668
Inclusief me in de val laten lopen.
- Waarom denk je, dat ik die bar uitkoos?
419
00:38:30,768 --> 00:38:33,304
Je hebt me zelf verteld,
dat je die goed kende.
420
00:38:33,404 --> 00:38:36,307
Weet je nog, dat je me vertelde over
die verborgen deur achter de bar...
421
00:38:36,407 --> 00:38:39,637
toen jullie terugkwamen van de missie?
422
00:38:40,277 --> 00:38:42,506
Ik wist, dat je een manier
had om weg te komen.
423
00:38:42,606 --> 00:38:44,447
Ik wist, dat je voor jezelf kon zorgen.
424
00:38:44,547 --> 00:38:48,518
Ik moest je Operations laten overtuigen,
dat ik was overgelopen...
425
00:38:48,618 --> 00:38:51,933
en hopelijk je niet gewond laten raken.
426
00:38:52,288 --> 00:38:56,623
Breng me naar mijn plek.
Ik zal het jullie bewijzen.
427
00:39:09,871 --> 00:39:11,871
Ik moet dit doen.
428
00:39:27,722 --> 00:39:30,358
Ze hebben me gevraagd hun
beveiligingssysteem opnieuw te ontwerpen.
429
00:39:30,458 --> 00:39:32,892
Dat heb ik gedaan. Terwijl ik dat deed...
430
00:39:32,992 --> 00:39:37,263
heb ik een directe verbinding gecre�erd
van hun systeem direct in het onze.
431
00:39:37,363 --> 00:39:38,798
Daar is alles.
432
00:39:38,898 --> 00:39:43,403
Communiqu�s van Red Cell,
hun geld- en wapenbronnen...
433
00:39:44,337 --> 00:39:48,136
een lijst van potenti�le doelen, alles.
434
00:39:49,708 --> 00:39:52,611
En je hebt nooit, zelfs voor geen moment...
435
00:39:52,711 --> 00:39:55,686
je sympathie�n op de hunne gericht?
436
00:39:56,682 --> 00:39:59,317
Kijk, wat is er hier veranderd?
437
00:39:59,551 --> 00:40:02,542
Nikita is in leven. Ik ben er uit.
438
00:40:03,855 --> 00:40:06,691
We hebben toegang tot
hun hele computer database.
439
00:40:06,791 --> 00:40:09,494
Denk je werkelijk, dat
dat zomaar toeval is?
440
00:40:09,594 --> 00:40:12,569
Je hebt je orders geschonden.
- Hoe?
441
00:40:13,798 --> 00:40:16,267
Door Nikita te ontmoeten?
Goed, dat is waar.
442
00:40:16,367 --> 00:40:20,013
Maar mijn orders waren daar naar
binnen te gaan en daar te blijven.
443
00:40:20,113 --> 00:40:21,071
Dat heb ik gedaan.
444
00:40:21,171 --> 00:40:23,473
Terwijl ik daar was, heb
ik gedaan, wat ik kon.
445
00:40:23,573 --> 00:40:28,145
Uiteindelijk heeft u het bevel gegeven
me daar uit te halen, sir.
446
00:40:28,245 --> 00:40:31,748
Er is hier maanden van informatie,
dat we anders niet zouden hebben.
447
00:40:31,848 --> 00:40:34,398
Dat zou wat waard moeten zijn.
448
00:40:37,086 --> 00:40:39,466
Ik wil een volledig rapport.
449
00:40:41,624 --> 00:40:43,624
Ja, sir.
450
00:40:45,795 --> 00:40:49,790
Sir, als u me zou kunnen vertellen...
- Niet nu.
451
00:40:58,306 --> 00:41:00,942
Je hebt een groot risico genomen.
452
00:41:01,042 --> 00:41:03,778
Het spijt me, dat ik moest doen,
wat ik gedaan heb...
453
00:41:03,878 --> 00:41:06,768
maar het is gelukt. Ik ben er uit.
454
00:41:14,988 --> 00:41:18,225
Je was als een zoon voor me.
Ik vertrouwde je.
455
00:41:18,325 --> 00:41:20,604
Het lijkt erop, dat je er goed in bent
om mensen zover te krijgen,
456
00:41:20,704 --> 00:41:21,227
dat ze dat doen.
457
00:41:21,327 --> 00:41:23,327
Laten we gaan.
458
00:41:35,708 --> 00:41:40,213
Je weet, dat ik nooit iets zou doen,
om je te kwetsen.
459
00:41:59,730 --> 00:42:01,730
Ik kon het niet laten.
460
00:42:07,371 --> 00:42:11,026
Het is voorbij, Hillinger.
Je hebt verloren.
461
00:42:11,708 --> 00:42:13,276
Nee, Seymour.
462
00:42:13,376 --> 00:42:17,711
Het is niet voorbij, tot ik zeg,
dat het voorbij is.
463
00:42:24,219 --> 00:42:28,214
Ik heb je nodig om de
simulatie te laten lopen.
464
00:42:40,635 --> 00:42:43,525
Weet je nog, wat ik je gezegd heb?
465
00:42:43,571 --> 00:42:45,571
Wat? Je dreigement?
466
00:42:46,407 --> 00:42:49,833
Oh, nee. Dat ben ik niet vergeten.
467
00:43:30,003 --> 00:43:40,627
Vertaling: MartinH
Gedownload van www.nlondertitels.com
37523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.