Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
A GAIOLA DAS LOUCAS - PARTE III
2
00:00:11,315 --> 00:00:15,315
Tradu��o - <>
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
4
00:02:15,950 --> 00:02:17,950
Albin!
5
00:02:18,840 --> 00:02:20,831
Albin!
6
00:02:28,600 --> 00:02:29,591
Albin!
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,348
Albin!
8
00:02:35,000 --> 00:02:40,757
Um, dois, tr�s e quatro,
cinco, seis, sete e oito.
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,475
Novamente. Tr�s e quatro ...
10
00:02:44,680 --> 00:02:47,877
.. Cinco, seis, sete e oito.
11
00:02:48,080 --> 00:02:50,913
Spin, tr�s e quatro.
12
00:02:52,400 --> 00:02:55,597
- Albin!
- Al�, meu querido...J� subiu?
13
00:02:55,800 --> 00:02:59,793
N�o me fa�a agir rapidamente.
� um absurdo, sem sentido.
14
00:03:00,000 --> 00:03:04,676
� minha culpa que eu pare�o uma linha reta.
Olha o que eu pare�o.
15
00:03:04,880 --> 00:03:09,112
- Est� perfeito.
- Eu pare�o um corvo. Eu sou um horror!
16
00:03:09,320 --> 00:03:14,872
- Eu observo tudo. Est� rid�culo, Renato.
- Voc� parece normal.
17
00:03:15,080 --> 00:03:19,073
N�o, normal fica triste e ruim
quando voc� est� bem.
18
00:03:19,280 --> 00:03:23,273
- Com os brincos voc� seria mais feliz.
- O que me diz!
19
00:03:24,240 --> 00:03:27,915
A m�e vai embora!
Aqui est� a minha Fifi.
20
00:03:28,120 --> 00:03:32,272
- Cuida dela para mim enquanto eu estiver fora?
- Leve com voc� para a Inglaterra.
21
00:03:32,480 --> 00:03:37,235
Eles n�o recebem os c�es na
Inglaterra. N�o vai passar na Alf�ndega.
22
00:03:37,440 --> 00:03:42,468
- � Plush!
- Mas com os brit�nicos, o que voc� esperaria.
- Oh!
23
00:03:41,214 --> 00:03:44,048
Meu Deus, senhor! � "Carnaval"?
24
00:03:45,055 --> 00:03:48,844
- Voc� viu?
- Jacob, v� ver se estou na cozinha.
25
00:03:51,857 --> 00:03:57,297
Adeus, meu amor. At� breve,
mam�e. Eu te amo tanto.
26
00:03:57,499 --> 00:03:59,491
Deixo para voc�.
27
00:04:00,140 --> 00:04:04,293
Fifi, sua m�e vai longe.
28
00:04:06,142 --> 00:04:10,136
N�o pode ser! Olha l�!
29
00:04:12,743 --> 00:04:15,622
Para onde vai, Zaza?
30
00:04:15,824 --> 00:04:19,819
Meu Deus!
Como ela est� bronzeada!
31
00:04:21,266 --> 00:04:24,543
Bem? Sem coment�rios. Vamos l�.
32
00:04:27,708 --> 00:04:29,859
- Sim!
- Vamos l�.
33
00:04:30,069 --> 00:04:34,143
Depressa ou voc� vai perder o avi�o.
N�o arraste os p�s.
34
00:04:34,350 --> 00:04:38,344
Eu n�o posso andar sem saltos.
Perco o equil�brio.
35
00:04:38,551 --> 00:04:43,547
Voc� vai ser um not�rio na Esc�cia.
A abertura de um testamento.
36
00:04:43,753 --> 00:04:47,793
- Voc� n�o pode se apresentar com saltos.
- Eu sei, mas as meias que eu uso ...
37
00:04:47,994 --> 00:04:51,192
.. est�o arranhando minhas cal�as.
Vai risc�-lo! - Olhe.
38
00:04:52,115 --> 00:04:55,267
Em nome do partido da ordem moral ...
39
00:04:55,476 --> 00:04:58,469
.. que tenho a honra de presidir ...
40
00:04:58,877 --> 00:05:01,870
.. gostaria de parabeniz�-lo ...
41
00:05:02,599 --> 00:05:06,957
.. para assegurar o bem
em sua regi�o.
42
00:05:07,720 --> 00:05:09,518
Papai!
43
00:05:10,681 --> 00:05:14,675
- Mam�e.
- Laurent, meu pequeno. Voc� viu como estou vestido ?
- Voc� est� bel�ssima.
44
00:05:14,882 --> 00:05:18,080
- Imagine!
-Vai para a Esc�cia para a heran�a?
- Sim.
45
00:05:18,203 --> 00:05:20,843
- Mas eu me vejo vestida para um funeral.
- N�o!
46
00:05:20,964 --> 00:05:25,322
- Desculpe, mas eu tenho que trabalhar.
- D� um beijo no seu pai.
47
00:05:25,525 --> 00:05:29,600
- Pelo amor de Deus! Eu morreria!
- Tchau, mam�e. tchau, papai.
- Tchau.
48
00:05:29,807 --> 00:05:31,798
Vamos l�.
49
00:05:32,447 --> 00:05:35,998
- N�o vamos para fora.
- N�s temos visto?
- Anda!
50
00:05:38,769 --> 00:05:43,970
Senhores, estou satisfeito com
esta visita � sua prov�ncia.
51
00:05:44,171 --> 00:05:46,925
- Obrigado, Sr. Presidente.
- Por favor.
52
00:05:47,132 --> 00:05:50,569
Esta heran�a
� importante para n�s.
53
00:05:50,773 --> 00:05:54,005
Estamos em uma situa��o financeira
desastrosa.
54
00:05:54,214 --> 00:05:58,003
- O que ele quer?
Por que ele olha para voc�?
- Quem?
55
00:05:58,215 --> 00:06:00,207
Eu vejo tudo !
- O homem est� olhando para voc�.
56
00:06:02,537 --> 00:06:05,928
- Voc� viu?
- Olha para mim?
- Sim!
57
00:06:07,218 --> 00:06:11,007
N�s fizemos reformas no local
e estamos cheios de d�vidas.
58
00:06:11,219 --> 00:06:15,418
- Essa heran�a � essencial.
- � um doente? Por que n�o olha para mim?
59
00:06:15,620 --> 00:06:20,776
Com esta veste ningu�m me nota.
Eu me misturo com as paredes.
60
00:06:23,503 --> 00:06:27,782
� a gota d'�gua. Que homem irritante.
Vamos seguir em frente.
61
00:06:29,025 --> 00:06:34,339
V� em frente. � uma vergonha voc� olhar
para as pessoas dessa forma.
62
00:06:34,546 --> 00:06:36,936
Onde voc� foi educado?
63
00:06:43,669 --> 00:06:45,466
Tudo certo.
64
00:06:47,470 --> 00:06:51,180
- Por favor, n�o queremos ser notados.
- Vamos!
65
00:07:01,954 --> 00:07:06,950
- Aqui vamos n�s. Eu machuquei meu p�.
- Como?
- Meus p�s doem.
66
00:07:09,183 --> 00:07:11,175
Boa viagem...
67
00:07:14,706 --> 00:07:17,460
Tudo posto.
68
00:07:19,348 --> 00:07:23,628
- Senhor. - Fala comigo?
- Sim, venha aqui. - Aqui estou.
69
00:07:24,230 --> 00:07:27,463
- Disparou o alarme.
- O horror!
70
00:07:27,672 --> 00:07:31,269
Nunca tinha acontecido.
71
00:07:33,115 --> 00:07:35,107
Os bolsos vazios.
72
00:07:42,359 --> 00:07:47,880
- E 'O primeiro tempo. Ele quer
ver? - Sim. - � a minha maquiagem.
73
00:07:50,203 --> 00:07:54,039
- Estes s�o para as noites elegantes.
- Deve ter objetos de metal.
74
00:07:54,245 --> 00:07:58,923
- O qu�?
- Objetos de metal. - � claro.
75
00:07:59,127 --> 00:08:03,680
- Eu tenho este p� compacto. - Tudo bem.
- � chique.
76
00:08:04,650 --> 00:08:08,041
Os batons s�o cuidadosamente escolhidos.
Isso � delicado.
77
00:08:08,252 --> 00:08:13,123
Talvez seja um pouco estranho.
Voc� fica melhor com isso.
78
00:08:13,334 --> 00:08:16,931
Nesses lindos olhos negros...
Aonde ele foi?
79
00:08:17,976 --> 00:08:22,130
Bem, ele me "abandonou".
E "inconceb�vel".
80
00:08:22,338 --> 00:08:25,298
Ele nem sequer olha!
81
00:08:25,500 --> 00:08:30,132
Pare�o um traficante?
Eu tenho um pouco de p�, mas � s� p�.
N�o � uma catastrofe...
82
00:08:30,342 --> 00:08:33,256
Ok. At� breve, querida!
83
00:08:33,464 --> 00:08:37,095
� um absurdo tais pensamentos.
84
00:08:37,946 --> 00:08:41,907
Voc� vai me dizer que n�o � importante.
Todos os direitos.
85
00:08:43,166 --> 00:08:46,045
Vamos enfrent�-lo, faz o mesmo.
86
00:08:49,168 --> 00:08:52,160
ESC�CIA
87
00:09:02,371 --> 00:09:06,650
- Bem-vindo! - Obrigado. - Est� tudo
pronto para a abertura do testamento.
88
00:09:06,852 --> 00:09:10,129
� o automovel da querida extinta.
De nada.
89
00:09:13,334 --> 00:09:15,325
� isso a�. Permitido.
90
00:09:19,015 --> 00:09:21,007
Obrigado.
91
00:09:22,056 --> 00:09:25,572
Se cubra, querida.
� uma bela manta escocesa.
92
00:09:40,621 --> 00:09:44,615
Se a planta que o meu colega
forneceu estiver correta ...
93
00:09:44,822 --> 00:09:49,021
Ou seja .. a terra de sua tia come�a aqui
e chega ao mar. - Sim
94
00:09:49,223 --> 00:09:51,612
- O mar � longe?
- Sim
95
00:09:51,823 --> 00:09:56,340
- Bem, � a dist�ncia.
O mar � meu? - N�o.
96
00:09:56,865 --> 00:10:00,700
- Na minha heran�a
n�o est� o mar? - N�o. - N�o?
97
00:10:12,949 --> 00:10:14,940
Aqui est�o suas pastagens.
98
00:10:17,350 --> 00:10:19,341
Suas ovelhas ...
99
00:10:21,191 --> 00:10:23,546
.. E as suas ovelhas.
100
00:10:25,272 --> 00:10:29,266
- As �rvores velhas e seus lenhadores.
- Que belas pe�as!
101
00:10:29,473 --> 00:10:31,464
Cerca de duzentos anos.
102
00:10:32,354 --> 00:10:36,428
- Os lenhadores? - Por favor? - Desculpe-me,
Ela falou das �rvores. - � claro.
103
00:10:36,635 --> 00:10:40,629
Ele falou da lenhadores.
Um pequeno "quid pro quo".
104
00:10:59,080 --> 00:11:03,951
- Aqui � o seu castelo e
Seus servos. - Splendido! - Bem
105
00:11:08,563 --> 00:11:11,555
- O que um prazer!
- Bom dia. - Parab�ns.
106
00:11:12,764 --> 00:11:15,882
Ent�o? Sim, obrigado.
107
00:11:16,925 --> 00:11:19,599
- Bom dia, senhor.
- Madame.
108
00:11:19,806 --> 00:11:23,846
- Angela. - Que tesouro!
- Bom dia. - Muito obrigado.
109
00:11:25,093 --> 00:11:30,292
- Lory. - Que lindo! - Edwige.
- Senhor. - Eles s�o deliciosos!
110
00:11:30,493 --> 00:11:32,688
Obrigado.
111
00:11:33,173 --> 00:11:36,768
Muito satisfeito.
N�o, n�s temos que saber primeiro.
112
00:11:36,973 --> 00:11:39,168
Oh! Oh!
113
00:11:39,333 --> 00:11:44,612
No meio da Esc�cia.
N�o � ruim, � rural.
114
00:11:44,813 --> 00:11:47,850
Sim! N�o, eles todos usam kilts.
115
00:11:48,053 --> 00:11:50,487
Eles s�o ador�veis!
116
00:11:50,693 --> 00:11:54,163
Voc� sabe o que?
Eu tenho uma id�ia para a revista.
117
00:11:54,373 --> 00:11:59,653
Vamos deixar a dan�a das abelhas
escocesas e montar um show.
118
00:11:59,854 --> 00:12:03,927
N�o! Voc� � terr�vel!
Eu sei o que dizer.
119
00:12:04,134 --> 00:12:07,809
N�o fique bravo.
Agora n�s podemos pagar.
120
00:12:08,014 --> 00:12:11,404
Claro!
Por a�, eu queria dizer uma coisa.
121
00:12:11,614 --> 00:12:16,324
Eu estava muito s�brio.
122
00:12:16,534 --> 00:12:20,368
Eu me comportava como um verdadeiro homem.
Agora deixei-os.
123
00:12:20,574 --> 00:12:25,125
O advogado est� esperando por mim Dulac.
Sim, mas n�o se preocupe!
124
00:12:25,974 --> 00:12:31,002
- O que acontece? - Prossiga
a abertura da vontade.
125
00:12:31,414 --> 00:12:33,974
Liguei para ... Desculpe-me.
126
00:12:35,414 --> 00:12:38,770
Por favor, Sr. Mougeotte. Entre.
127
00:12:40,694 --> 00:12:43,686
Apresento-lhe Kennedy ... o not�rio
128
00:12:44,734 --> 00:12:47,726
.. E o seu primo Mortimer Watson.
129
00:12:47,704 --> 00:12:49,900
Por favor, senhores.
130
00:12:50,425 --> 00:12:55,420
Lendo agora vamos � vontade da
sua tia, Miss Emma McGovern.
131
00:12:56,066 --> 00:12:58,456
Prossiga.
132
00:13:04,149 --> 00:13:07,142
"Esta � minha vontade."
133
00:13:07,350 --> 00:13:11,629
- "Eu deixo para o meu neto,
Albin Mougeotte ... "
- Presente!
134
00:13:13,592 --> 00:13:17,825
"Todos os meus bens,
ou seja minha propriedade Walsy ... "
135
00:13:18,033 --> 00:13:23,028
".. E um pacote de a��es igual a um
valor de dez milh�es de libras. "
136
00:13:23,474 --> 00:13:26,512
Tenho quase 25 bilh�es.
137
00:13:26,955 --> 00:13:31,109
"Estas a��es s�o em depositadas
no Banco de Berkeley, Aberdeen ... "
138
00:13:31,317 --> 00:13:36,517
".. E o direito ao t�tulo Duque de Walsy. "
- Mesmo que Duquesa?
139
00:13:36,718 --> 00:13:40,712
"Mas essa doa��o est� sujeita
a uma cl�usula particular. "
140
00:13:40,919 --> 00:13:46,359
- "Se ele n�o ficar satisfeito, o
Sr. Albin Mougeotte ... " - Sou eu!
141
00:13:46,561 --> 00:13:51,398
"Ser� deserdado em favor
seu primo Mortimer Watson. "
142
00:13:54,243 --> 00:13:56,235
Esta � a cl�usula.
143
00:13:57,244 --> 00:14:00,555
"O herdeiro, Albin Mougeotte,
vai se casar ... "
144
00:14:00,765 --> 00:14:07,764
".. E ter� um filho de sua esposa
dentro de 18 meses a partir de agora. "
145
00:14:09,048 --> 00:14:14,077
- O senhor poderia repetir? Eu n�o entendi.
- Eu vou resumir. - Desculpe-me!
146
00:14:14,839 --> 00:14:18,355
- Bem... O que ele quer dizer...
- Voc� deve ser casado.
147
00:14:19,640 --> 00:14:23,349
- Desculpe-me?
- Deve ser casado. - Sim
148
00:14:23,560 --> 00:14:28,430
- Com uma mulher?
- Claro! Ent�o, eles precisam de um herdeiro.
149
00:14:40,163 --> 00:14:42,154
Agora, o Sr. Mougeotte!
150
00:14:42,363 --> 00:14:44,480
Mr. Mougeotte!
151
00:14:45,284 --> 00:14:48,082
N�o fa�a isso!
152
00:14:48,604 --> 00:14:51,119
Mr. Mougeotte!
153
00:14:51,325 --> 00:14:54,317
- Mr. Mougeotte!
- Pe�o desculpas.
154
00:14:54,525 --> 00:14:59,554
- A que horas � o pr�ximo avi�o?
- �s 17 horas. - Sim
155
00:15:00,446 --> 00:15:02,438
Senhores.
156
00:15:02,647 --> 00:15:06,196
On! � isso!
157
00:15:10,168 --> 00:15:11,965
� isso a�.
158
00:15:12,448 --> 00:15:14,440
Cuidado!
159
00:15:16,489 --> 00:15:18,480
Pode ir...
160
00:15:21,490 --> 00:15:23,685
- Por favor.
- Sim
161
00:15:25,610 --> 00:15:28,887
- E o Sr. Mougeotte!
- O que voc� achou?
162
00:15:29,091 --> 00:15:33,404
Acho que em breve se tornar�
muito rico.
163
00:15:34,780 --> 00:15:37,817
Est� chovendo! Bela Esc�cia!
164
00:15:47,782 --> 00:15:52,492
- Mr. Mougeotte, eu entendo o seu problema.
- Ah! Meu problema!
165
00:15:52,702 --> 00:15:57,174
Mas, por � 10.000.000...
vale a pena...
166
00:15:57,383 --> 00:16:02,377
Mas, fazer coisas que voc� n�o faz...
167
00:16:02,583 --> 00:16:06,782
...n�o � poss�vel, nem por
� 10.000.000?
168
00:16:08,184 --> 00:16:12,861
- � poss�vel. - Pense
que seria tolo, razo�vel?
169
00:16:25,506 --> 00:16:30,058
Voc� mente, Dulac.
Nunca houve uma heran�a.
170
00:16:30,787 --> 00:16:34,621
� um mal entendido.
N�o fale sobre isso.
171
00:16:38,788 --> 00:16:42,940
- Mr. Mougeotte.
- Sim? - Vinte e cinco bilh�es.
172
00:16:43,148 --> 00:16:47,188
- A coisa � boa nos planos.
- N�o, foi decidido.
173
00:16:48,549 --> 00:16:52,144
Guarda-chuva, armazenamento e chap�u.
Meu Deus!
174
00:16:53,669 --> 00:16:55,740
- Renato!
- Albin!
175
00:16:55,950 --> 00:16:59,306
Parece uma eternidade
que estou longe de voc�.
176
00:16:59,790 --> 00:17:03,340
- Quanto? - Uma eternidade!
- Eu perguntei "quanto".
177
00:17:03,551 --> 00:17:05,542
- O qu�?
- A heran�a...
178
00:17:06,351 --> 00:17:10,139
Voc� poderia come�ar
Eu estou querendo saber como o ...
179
00:17:10,872 --> 00:17:14,865
.. Se eu tivesse uma boa viagem,
se eu colocar a camisa.
180
00:17:17,272 --> 00:17:20,265
Okay.
Voc� coloca a malha de l�?
181
00:17:21,513 --> 00:17:23,902
Tarde demais.
182
00:17:24,793 --> 00:17:28,833
O que aconteceu na Esc�cia?
Eu tenho o direito de saber.
183
00:17:29,034 --> 00:17:33,073
N�o um raio de sol, o vento
e eu odeio o avi�o.
184
00:17:33,274 --> 00:17:38,793
- Agora voc� sabe tudo. - N�o, voc� me diga
heran�a e dinheiro.
185
00:17:38,995 --> 00:17:41,987
- � um erro.
- Como? - Sim, � um erro.
186
00:17:42,195 --> 00:17:48,032
BENVINDO !!
187
00:17:48,236 --> 00:17:50,227
E "grotesco"!
188
00:17:50,436 --> 00:17:54,510
- Como grotesco?
- � voc� que est� voltando!
189
00:17:54,717 --> 00:17:59,472
Eu quero que pare!
Eu n�o quero ouvir flautistas!
190
00:17:59,677 --> 00:18:03,512
E 'loucura" demais
com gaitas de foles!
191
00:18:03,718 --> 00:18:06,357
Chega!
192
00:18:06,568 --> 00:18:11,006
- Albin. Uma multid�o! - Voc� n�o pode...
Foi um erro!
193
00:18:11,209 --> 00:18:14,998
Naqueles lugares
os erros s�o frequentes.
194
00:18:15,210 --> 00:18:21,207
Cheguei l� em baixo
eo not�rio estava procurando um cara ...
195
00:18:21,412 --> 00:18:24,210
.. A Mr. Alban.
196
00:18:24,852 --> 00:18:29,608
Eu disse a ele que eu era Albin
e ele disse: "N�o Albin, Alban".
197
00:18:29,814 --> 00:18:33,443
Ent�o eu disse: "Albin Mougeotte"
e ele disse, "Alban Mongeaux".
198
00:18:33,654 --> 00:18:38,525
Eu disse a ele: "Meu nome �
Albin Mougeotte " ...e ele:" N�o, � Alban "!
199
00:18:38,736 --> 00:18:41,569
Ent�o eu disse a ele que n�o era eu.
200
00:18:41,776 --> 00:18:44,371
- O que � isto?
- Nada!
201
00:18:44,577 --> 00:18:48,253
Eles s�o folhetos tur�sticos.
202
00:18:48,458 --> 00:18:52,452
Todas essas perguntas que eu escapamentos.
Estou em peda�os.
203
00:18:52,659 --> 00:18:57,893
- Senhora, voc� quer colocar a malha de l�?
- Que amor! Ele pensa de mim.
204
00:18:59,100 --> 00:19:03,573
- E a Heran�a? Voc� trouxe
um monte de dinheiro?
- V� j� para a cozinha!
205
00:19:03,782 --> 00:19:08,732
Agora me lembro, estou esgotado.
Voc� sabe, eles est�o l�...
206
00:19:09,423 --> 00:19:14,623
Eu tiro essa fantasia rid�cula,
tomo um banho e estarei morto.
207
00:19:15,504 --> 00:19:19,498
Est� claro?
Eu estou morto, morto, morto.
208
00:19:20,518 --> 00:19:22,509
Me permita !
209
00:19:23,279 --> 00:19:26,715
N�o se pode ter um pouco de privacidade
nesta casa!
210
00:19:33,401 --> 00:19:36,758
Olhe de modos distintos!
211
00:20:06,008 --> 00:20:11,129
Albin, esta manh� falei
com o gerente do banco.
212
00:20:12,170 --> 00:20:16,847
Sabe em quanto est� o cheque especial?
Tamb�m n�o vou dizer.
213
00:20:17,051 --> 00:20:20,327
Se n�o conseguirmos essa heran�a ...
214
00:20:21,332 --> 00:20:24,369
.. Ser� uma cat�strofe. Estaremos arruinados.
215
00:20:47,858 --> 00:20:51,692
- Voc� machucou o olho?
- N�o. - N�o?
216
00:20:54,339 --> 00:20:59,539
- Eles formam o "Girls"?
- Sim! - Voc� est� pronto? - � claro.
217
00:20:59,740 --> 00:21:03,893
- Zaza est� pronta em um minuto.
- Quanto tempo!
218
00:21:04,381 --> 00:21:07,658
- Zaza! Zaza!
Aqui estou eu!
219
00:21:07,862 --> 00:21:09,854
Chegando!
220
00:21:10,623 --> 00:21:13,933
- Bravo!
- Obrigado.
221
00:21:14,144 --> 00:21:17,216
Voc� � bom e bonito.
222
00:21:18,224 --> 00:21:22,616
Eu acho que consegui.
Perdi peso.
223
00:21:22,825 --> 00:21:27,377
- Excelente! A vida de uma vespa.
- A partir do macaco!
224
00:21:28,947 --> 00:21:33,066
- Vamos tentar levantar.
Armand, voc� est� pronto? - Sim
225
00:21:33,268 --> 00:21:37,945
Amarrem-me bem. Voc� est�...
Voc� est� me fazendo c�cegas!
226
00:21:38,149 --> 00:21:40,265
Vamos! Vamos!
227
00:21:40,469 --> 00:21:42,859
Vamos!
- N�o se preocupe.
228
00:21:43,630 --> 00:21:47,909
Ele funciona!
Est� tudo certo. � engra�ado.
229
00:21:48,111 --> 00:21:50,546
Agora voc� pode me deixar.
230
00:21:51,432 --> 00:21:53,992
Isso � engra�ado!
Alivia o p�.
231
00:21:54,192 --> 00:21:57,868
- Voc� est� segurando?
- Sim
232
00:22:08,476 --> 00:22:10,865
"� engra�ado!"
233
00:22:12,677 --> 00:22:17,069
"Viu isso!
Oh, eu perco a peruca! "
234
00:22:18,158 --> 00:22:23,517
"Eu n�o posso voar abaixo para o ch�o.
Esfregue meus p�s. "
235
00:22:25,720 --> 00:22:27,233
"Maurice!"
236
00:22:30,441 --> 00:22:32,477
Madame Pitipa.
237
00:22:36,202 --> 00:22:41,914
Posso pedir-lhe para esperar
para acabar a limpeza?
238
00:22:42,803 --> 00:22:46,433
"Vamos l�, meninas.
As abelhas n�o s�o bff ".
239
00:22:46,644 --> 00:22:50,399
"- Como eles fazem?
- Eles fazem zzz ".
240
00:22:50,605 --> 00:22:54,724
- Quando estou chateado, picam.
"N�o! Como voc� disse?"
241
00:22:54,926 --> 00:22:57,077
"- Zzzz.
- Sim! "
242
00:22:57,287 --> 00:22:59,926
"- Zzzz!
- Eu consegui! "
243
00:23:01,128 --> 00:23:04,837
"Vamos l�, pessoal. Todos comigo."
244
00:23:05,048 --> 00:23:08,166
Albin
245
00:23:08,369 --> 00:23:12,363
Venham comigo!
(Juntos) Zzzz!
246
00:23:13,970 --> 00:23:18,044
"Deixo a meu neto,
Albin Mougeotte ... "
247
00:23:18,251 --> 00:23:23,805
"Meu sobrinho Walsy ..."
DESERDADO
248
00:23:24,013 --> 00:23:26,686
A abelha voou. Bad take-off.
249
00:23:26,893 --> 00:23:30,682
"Um pacote de a��es
de um valor igual ... "
250
00:23:30,894 --> 00:23:34,888
".. a dez milh�es de libras."
"Eu estou morrendo!"
251
00:23:35,775 --> 00:23:40,645
Dez milh�es! A libra � a. ..
Multiplicado por dez.
252
00:23:40,856 --> 00:23:44,975
- Vinte e cinco milh�es de liras italianas!
"Renato!" - Estou indo.
253
00:23:45,177 --> 00:23:47,487
"Mas como uma condi��o obrigat�ria."
254
00:23:47,698 --> 00:23:51,612
"O meu sobrinho Albin vai se casar ..."
255
00:23:53,200 --> 00:24:00,038
"...e ter� um filho de sua esposa
dentro de 18 meses a partir de agora. "
256
00:24:00,440 --> 00:24:02,829
N�o � f�cil.
257
00:24:05,880 --> 00:24:10,032
Mas, por 25.000 milh�es de liras
posso fazer isso e muito mais.
258
00:24:11,160 --> 00:24:14,232
- Vamos ter um filho, pode confiar !
259
00:24:14,440 --> 00:24:16,556
Claro que sim!
260
00:24:16,760 --> 00:24:20,958
- Fiquem a�.
- Coragem! - Renato!
261
00:24:21,160 --> 00:24:25,790
- Um, dois, tr�s e quatro.
- Renato, eu voei!
262
00:24:26,000 --> 00:24:30,710
Renato, funciona! Mas eu me arrisquei
a quebrar uma perna.
263
00:24:30,920 --> 00:24:35,072
- Renato, onde est� voc�? Jacob!
- Aqui estou.
264
00:24:35,280 --> 00:24:38,272
- Tire as minhas asas.
- Parece um anjo.
265
00:24:38,400 --> 00:24:41,756
Eu sou a abelha rainha
e ningu�m quer entender.
266
00:24:46,800 --> 00:24:48,836
Renato!
267
00:25:12,600 --> 00:25:14,238
Tudo certo.
268
00:25:15,520 --> 00:25:19,718
- Quero dizer, Albin?
- Ahh! Voc� me assustou.
269
00:25:19,920 --> 00:25:21,956
Por qu�?
270
00:25:22,480 --> 00:25:26,951
- Voc� est� escondendo algo?
- O que voc� est� fazendo no meu quarto?
271
00:25:27,160 --> 00:25:29,515
Eu fa�o as perguntas.
272
00:25:29,720 --> 00:25:33,599
- Voc� tem algo a esconder?
- N�o.
273
00:25:34,920 --> 00:25:37,673
- Absolutamente nada.
- Mentira.
274
00:25:38,080 --> 00:25:43,200
Eu posso ver os globos oculares.
Voc� est� mentindo. Diga a verdade.
275
00:25:45,520 --> 00:25:47,909
Est� bem.
276
00:25:49,200 --> 00:25:51,589
Eu menti.
277
00:25:55,120 --> 00:25:57,918
N�o h� Mongeaux Alban.
278
00:25:59,720 --> 00:26:02,917
Era s� para mim a heran�a.
279
00:26:03,400 --> 00:26:06,915
Portanto, estamos ricos!
Desculpe, voc� est� rico.
280
00:26:09,240 --> 00:26:11,834
- N�o.
- Por qu�?
281
00:26:12,040 --> 00:26:14,076
Porque ...
282
00:26:14,280 --> 00:26:17,477
Porque em vez do castelo ...
283
00:26:18,400 --> 00:26:22,518
A tia Ema ia ..
deixar-me uma cabana.
284
00:26:23,920 --> 00:26:27,390
� um local de dois metros.
285
00:26:28,320 --> 00:26:32,313
Parece mais um arm�rio.
286
00:26:32,800 --> 00:26:37,430
� uma esp�cie de "coisa"
onde voc� coloca as ovelhas.
287
00:26:37,640 --> 00:26:40,598
- Voc� sabe o que quero dizer!
- Um aprisco.
288
00:26:40,800 --> 00:26:46,750
Sim, um aprisco. Mas � t�o degrad�vel
que parece um chiqueiro.
289
00:26:46,960 --> 00:26:52,080
Sim, um chiqueiro de ovelhas colocado
no alto da fal�sia.
290
00:26:52,280 --> 00:26:55,317
Eu li o testamento.
291
00:26:55,520 --> 00:26:56,873
Sim
292
00:26:57,960 --> 00:27:00,997
- Voc� tem coragem?
- Desculpe, Albin.
293
00:27:01,400 --> 00:27:03,789
Eu entendo o seu problema ...
294
00:27:04,000 --> 00:27:08,915
.. Mas uma pocilga com 25.000 milh�es
n�o � um problema insol�vel.
295
00:27:09,120 --> 00:27:14,956
A delicada maioria ser� transformada
de quarto das crian�as em chiqueiro.
296
00:27:15,160 --> 00:27:20,029
Mas n�o se preocupe.
Eu estou aqui.
297
00:27:20,720 --> 00:27:26,033
- Voc� pode contar comigo modestamente.
- O que voc� quer dizer com "simples"?
298
00:27:26,240 --> 00:27:29,073
Nada, quero dizer ... Voc� sabe disso.
299
00:27:30,000 --> 00:27:32,798
Eu tive ...
300
00:27:33,640 --> 00:27:37,633
Voc� sabe. Para mim, uma crian�a
n�o � uma impossibilidade.
301
00:27:39,640 --> 00:27:44,919
N�o, eu nunca aceitaria!
E n�o quero falar mais sobre ...
302
00:27:45,120 --> 00:27:48,669
Voc� est� se saindo bem. Parab�ns!
303
00:27:48,880 --> 00:27:53,510
- O que um casamento pode fazer...
E o trabalho, como vai? - Muito bem.
304
00:27:53,720 --> 00:27:58,919
- Meu pai me promoveu a
Gerente do escrit�rio de imprensa.
- Parab�ns!
305
00:27:59,120 --> 00:28:02,715
- � um trabalho que lhe d� muitas
satisfa��es. - �timo!
306
00:28:02,920 --> 00:28:08,631
- Eu gostaria de poder dizer o mesmo,
mas infelizmente ... - Eu sei.
307
00:28:08,840 --> 00:28:11,832
Por isso vim aqui. Eu queria ...
308
00:28:15,320 --> 00:28:19,996
- Aceite-o, pai.
� um presente ao meu pai. - N�o.
309
00:28:20,200 --> 00:28:24,193
- N�o aceito este presente de meu
filho. - Eu queria comprar um carro.
310
00:28:24,400 --> 00:28:30,191
Eu vou ficar com o antigo. Mas n�o para
Albin comprar j�ias!
311
00:28:36,200 --> 00:28:41,194
Eu aceito como seguran�a
e vou pag�-lo o mais rapidamente poss�vel.
312
00:28:42,000 --> 00:28:43,592
Obrigado.
313
00:28:43,800 --> 00:28:47,588
Est� bem.
Um, dois, tr�s ou quatro.
314
00:28:47,800 --> 00:28:50,951
Perna pr� cima. Um, dois, perna...
315
00:28:51,160 --> 00:28:54,948
- Eu j� vi ... - Quem? - Laurent.
- Laurent!
316
00:28:55,160 --> 00:28:59,153
- Voc� viu o seu filho.
Voc� est� feliz. - N�o.
317
00:28:59,280 --> 00:29:02,078
- Por qu�?
- Olhe.
318
00:29:03,280 --> 00:29:07,956
- � um cheque. - Sim
- Voc� pediu-lhe algum dinheiro? - N�o.
319
00:29:08,160 --> 00:29:11,152
- Ele deu a mim.
- Que tesouro!
320
00:29:11,360 --> 00:29:16,229
- Ele entregou o carro. - Pobre
filho! - Sim - Pobre papai!
321
00:29:16,440 --> 00:29:20,433
- O que eu fa�o com essa figura? - N�o
Eu sei. - � uma gota no oceano. - Sim
322
00:29:20,640 --> 00:29:24,952
- N�o o suficiente para suas fantasias.
- Sem ang�stia! - Os m�veis?
323
00:29:25,160 --> 00:29:28,675
- � dia.
- Foi ao cabeleireiro? - Eu tenho as provas.
324
00:29:28,880 --> 00:29:32,873
- As coisas s�o dif�ceis!
- Meu trabalho � dif�cil.
325
00:29:33,080 --> 00:29:37,119
Eu sou um administrador.
Se n�o ficar satisfeito, eu paro.
326
00:29:37,320 --> 00:29:39,550
- Quer ser feliz?
- Vamos!
327
00:29:39,760 --> 00:29:43,753
- Voc� � respons�vel pelo
entretenimento da casa. - De fato!
328
00:29:43,960 --> 00:29:48,351
Ent�o o que voc� deve pagar pagar!
Eu devo estar em cena.
329
00:29:48,560 --> 00:29:53,076
- Voc� foi ao banco? - Eu n�o me importo
com o banco! - V� dar uma olhada.
330
00:29:53,280 --> 00:29:58,798
- Est� tudo parado. Estamos
no Mar Vermelho. - N�o exagere.
331
00:29:59,000 --> 00:30:02,788
- Aperte o bot�o.
Passamos para o verde. - � melhor.
332
00:30:03,000 --> 00:30:07,949
- Verde � a cor da Esc�cia.
- Repita. - De Esc�cia.
333
00:30:08,160 --> 00:30:12,870
- � mesmo a Esc�cia! Os interessados
somente no patrim�nio! - N�o � verdade.
334
00:30:13,080 --> 00:30:18,359
Acho que s� no herdeiro!
Como eu disse: Esque�a.
335
00:30:18,560 --> 00:30:22,997
- Ou�a! - Eu j� disse que
nunca vou aceitar a heran�a.
336
00:30:23,200 --> 00:30:27,910
- Eu prefiro morrer.
- Ou�a, Albin. - Eu disse "n�o"!
337
00:30:28,120 --> 00:30:31,317
Que porcaria!
S� pensa em dinheiro.
338
00:30:31,520 --> 00:30:34,512
Estamos em um oceano de merda.
339
00:30:35,640 --> 00:30:40,634
- Pense nisso, Albin, reflita
se voc� puder. - Deixe-me sozinho.
340
00:30:40,840 --> 00:30:43,832
- Tenho que me concentrar. - Tudo bem.
- V� embora!
341
00:30:44,040 --> 00:30:48,158
- Sr. Baldi. - N�o � hora.
- Por favor!
342
00:30:48,360 --> 00:30:50,828
Voc� est� ouvindo, o Sr. Baldi.
343
00:30:51,040 --> 00:30:54,032
E nome da qualidade, como
representante da equipe ...
344
00:30:54,240 --> 00:30:57,391
.. pe�o 5 minutos do seu tempo.
345
00:30:58,120 --> 00:31:01,112
Quem lhe disse para se sentar?
346
00:31:01,800 --> 00:31:07,318
- � melhor sentar-se. - N�s
aceitamos hor�rios estranhos ...
347
00:31:07,520 --> 00:31:10,796
.. E o hor�rio n�o est� de acordo com a lei.
348
00:31:11,840 --> 00:31:14,229
Ah! Meu Deus, a meia!
349
00:31:15,120 --> 00:31:20,513
Tamb�m aceitamos um ritmo infernal
porque � de poucos dias.
350
00:31:21,960 --> 00:31:24,155
Renato!
351
00:31:27,520 --> 00:31:30,318
- Est� bem, Renato?
- � muito lento.
352
00:31:30,520 --> 00:31:35,036
- Voc� nunca est� feliz!
- Uma coisa que n�s n�o aceitamos.
353
00:31:35,240 --> 00:31:39,518
- N�o recebemos sal�rio h�
quatro semanas. - N�o � assim.
354
00:31:39,720 --> 00:31:44,919
Precisamos comer! Portanto
vamos fazer "greve de fome".
355
00:31:45,120 --> 00:31:48,271
Um pouco "dieta" n�o vai doer.
356
00:31:48,920 --> 00:31:52,913
Por que n�o continuou a jogar basquete?
357
00:31:53,120 --> 00:31:55,156
Cuidado!
358
00:31:58,240 --> 00:32:02,518
Meu Deus!
Renato, o que eu fiz!
359
00:32:02,720 --> 00:32:04,756
Mr. Baldi!
360
00:32:06,680 --> 00:32:08,750
Renato! Renato!
361
00:32:09,320 --> 00:32:13,108
Voc� me v�? Me diga que voc� est� vivo!
362
00:32:13,320 --> 00:32:15,356
Onde estou?
363
00:32:16,960 --> 00:32:19,235
Madame Pitipa, como vai voc�?
364
00:32:22,520 --> 00:32:26,911
N�o me reconhece mais! Eu matei ele!
365
00:32:27,120 --> 00:32:31,113
O choque foi forte. Ter� que fazer
Raio-X da cabe�a.
366
00:32:33,680 --> 00:32:35,716
Na cabe�a!
367
00:32:37,520 --> 00:32:40,239
- Onde voc� machucou?
- No p�.
368
00:32:41,080 --> 00:32:45,631
M�dico, termina confundindo!
369
00:32:46,480 --> 00:32:51,429
- Espero que os centros nervosos
n�o foram prejudicados. - Como?
370
00:32:54,840 --> 00:32:57,877
Os centros nervosos, meu pequeno.
371
00:32:59,080 --> 00:33:01,514
Os centros nervosos!
372
00:33:02,520 --> 00:33:04,511
N�o � nada.
373
00:33:07,480 --> 00:33:10,756
- Bom dia, doutor.
- Renato acomodados.
374
00:33:13,240 --> 00:33:17,119
Quer uma receita
para Albin de tranq�ilizantes.
375
00:33:17,800 --> 00:33:21,076
- Eu vim por mim.
- Voc� n�o est� bem?
376
00:33:21,280 --> 00:33:25,432
N�o, eu estou bem agora.
Mas eu sofri um choque grave.
377
00:33:26,400 --> 00:33:30,518
Um choque
pode causar doen�as graves?
378
00:33:30,720 --> 00:33:35,510
Voc� pode diagnosticar uma doen�a forte
para impressionar Albin?
379
00:33:35,720 --> 00:33:40,271
- Como? - Temos que fazer
Albin acreditar que estou morrendo ...
380
00:33:40,480 --> 00:33:45,156
.. Para impedi-lo de cometer um erro.
- Quer um falso diagn�stico.
381
00:33:46,000 --> 00:33:50,596
- � para o bem de Albin.
- Voc� deve dizer a ele ...
382
00:33:50,800 --> 00:33:54,793
.. que voc� vai morrer.
Ela j� � abalada por si s�.
383
00:33:55,000 --> 00:34:00,757
Tudo bem, n�s encontramos algo forte
As impress�es que.
384
00:34:00,960 --> 00:34:03,952
Sabe a pior coisa ...
385
00:34:04,160 --> 00:34:08,790
Que poderia acontecer ..
em rela��o a Albin? - O qu�?
386
00:34:09,000 --> 00:34:12,356
Se de repente voc� e as
mulheres come�arem a fazer amor.
387
00:34:15,240 --> 00:34:20,075
- Voc� est� cansado? - N�o.
- Voc� quer sentar? - N�o, eu estou bem.
388
00:34:20,280 --> 00:34:25,274
Est� se recuperando maravilhosamente.
Voc� est� �timo.
389
00:34:25,480 --> 00:34:29,996
Sim, eu estou melhor.
tenho algumas preocupa��es...
390
00:34:30,200 --> 00:34:34,830
- H� algo que eu n�o ...
- O que te preocupa? Eu estou aqui.
391
00:34:35,040 --> 00:34:37,918
Eu penso sobre tudo o que eu ...
392
00:34:38,120 --> 00:34:42,511
.. E voc� n�o ... pelos neg�cios,
por tudo, n�o se preocupe.
393
00:34:42,720 --> 00:34:47,191
Oh! Renato, para onde vai?
O que acontece?
394
00:34:47,400 --> 00:34:52,110
- Voc� sabe? - N�o.
- Por que as seguiu? - Eu n�o sei.
395
00:34:52,320 --> 00:34:55,835
- Talvez eu ainda esteja doente.
Vamos l�. - Sim, querida.
396
00:34:57,000 --> 00:35:01,790
Vem c�, meu tot�.
Voc� vai sair com sua m�e.
397
00:35:02,000 --> 00:35:06,118
Um pouco de "ar lhe far� bem.
Vamos dar um passeio.
398
00:35:06,320 --> 00:35:10,632
N�o, Renato. Descanse um pouco. "
Voc� trabalha muito duro.
399
00:35:10,840 --> 00:35:14,037
Leia o que � bom? Oh!
400
00:35:14,240 --> 00:35:18,313
- Que horror! Assim voc� ter� pesadelos.
- N�o! Por qu�?
401
00:35:21,280 --> 00:35:25,159
- Que cheiro � esse?
� voc�? - Sim
402
00:35:25,360 --> 00:35:28,352
� o meu novo perfume.
Voc� me deu.
403
00:35:28,560 --> 00:35:32,758
- "Chama ex�tico", �ltima linha.
Lembra-se? - N�o.
404
00:35:32,960 --> 00:35:36,396
- Santo Deus, agora voc� n�o gosta!
- Eu n�o gosto.
405
00:35:36,600 --> 00:35:41,799
- Colocou muito e eu percebi que � m�sculo.
- No sentido de "masculino"?
406
00:35:42,000 --> 00:35:45,913
Sim! Ok, eu lhe digo.
407
00:35:46,880 --> 00:35:49,713
� uma fragr�ncia para homens.
408
00:36:01,400 --> 00:36:05,518
Segure isso. Eu estou indo para a limpeza.
Tudo bem, querido?
409
00:36:06,200 --> 00:36:09,829
Onde procurar? O que � isso?
410
00:36:10,680 --> 00:36:12,671
Onde vai?
411
00:36:14,560 --> 00:36:18,792
Bom dia. A bela senhora
n�o deve suar. Permita-me?
412
00:36:19,000 --> 00:36:21,958
- Por favor?
- Ajuda? - Sim, obrigado.
413
00:36:22,160 --> 00:36:28,110
- Mais uma vez! - � um prazer.
Estou � sua disposi��o. - Obrigado.
414
00:36:28,880 --> 00:36:30,472
Obrigado.
415
00:36:34,520 --> 00:36:37,398
Venha para a mam�e.
416
00:36:39,000 --> 00:36:43,312
Voc� n�o vai come�ar de novo, querido.
Voc� ajudou aquela gorda ...
417
00:36:43,520 --> 00:36:48,878
.. E voc� deu o seu endere�o. N�o
falamos sobre isso, mas n�o comece.
418
00:36:49,080 --> 00:36:53,471
Venha, eu vou te comprar um sorvete.
Voc� n�o deve fazer certas coisas!
419
00:36:53,680 --> 00:36:57,195
N�o � certo.
Ent�o torna-se um v�cio.
420
00:36:58,520 --> 00:37:00,909
Seis, sete e oito.
421
00:37:01,720 --> 00:37:06,271
- N�o � bom, o Sr. Albin?
- Cinco, seis, sete e oito.
422
00:37:06,480 --> 00:37:10,268
N�o tanto, a Sra. Pitipa.
423
00:37:10,480 --> 00:37:15,634
- Estou preocupado com a sa�de
Renato. - O que o Sr. Baldi tem?
424
00:37:15,840 --> 00:37:18,035
Eu n�o sei.
425
00:37:18,240 --> 00:37:22,597
N�o � t�o usual.
� t�o estranho!
426
00:37:22,800 --> 00:37:26,793
- Acho estranho.
- Voc� v�?
427
00:37:28,320 --> 00:37:30,709
N�o menos importante!
428
00:37:31,200 --> 00:37:33,794
Oh! O que � isso?
429
00:37:35,480 --> 00:37:39,109
O que ... O que voc� quer?
430
00:37:39,320 --> 00:37:42,756
- Eu venho ao seu an�ncio.
- Um an�ncio?
431
00:37:42,960 --> 00:37:45,349
� procura de uma dan�arina.
432
00:37:45,560 --> 00:37:50,315
Oh!
Renato, isso � pelo an�ncio.
433
00:37:50,880 --> 00:37:53,394
- � um ...
- Uma mulher.
434
00:37:53,600 --> 00:37:59,311
No show n�o tinha uma mulher.
Ent�o, ela � muito bonita.
435
00:37:59,520 --> 00:38:04,275
- Obrigado.
- Voc� est� brincando?
436
00:38:04,480 --> 00:38:08,678
H� mulheres no show.
Que id�ia!
437
00:38:08,880 --> 00:38:11,189
Voc� quer derrubar o mundo?
438
00:38:11,400 --> 00:38:15,916
- Voc� pode falar com uma s� voz
mais viril? - Eu?
439
00:38:16,120 --> 00:38:18,509
Uma voz mais viril.
440
00:38:20,160 --> 00:38:22,435
- Um minuto.
- Estarei aqui.
441
00:38:25,040 --> 00:38:29,750
- Ent�o estamos de acordo.
- Isso me preocupa muito.
442
00:38:30,640 --> 00:38:35,589
Isso significa que estamos em outro
do planeta. Eu n�o sei o que est� errado ...
443
00:38:38,640 --> 00:38:40,995
.. Mas n�o assim.
444
00:38:45,200 --> 00:38:49,796
- Ol�?
- Doutor, sou Albin.
445
00:38:50,800 --> 00:38:54,634
Eu preciso v�-lo com urg�ncia. � ...
446
00:38:54,840 --> 00:38:59,356
N�o, � urgente.
Isso n�o � comigo. Voc� pode imaginar!
447
00:38:59,560 --> 00:39:03,553
E para Renato.
Faz alguns dias que me preocupa.
448
00:39:03,760 --> 00:39:07,036
Vou explicar tudo. � certo ...
449
00:39:09,360 --> 00:39:14,388
Desculpe-me, doutor,
mas ele faz coisas terr�veis.
450
00:39:15,440 --> 00:39:20,878
Muitas vezes faz coisas terr�veis.
Eu n�o vou falar sobre isso agora.
451
00:39:21,440 --> 00:39:24,637
Sim. Obrigado!
452
00:39:25,480 --> 00:39:28,552
Muito bom! Um abra�o.
453
00:39:36,640 --> 00:39:39,438
- Hey!
- O que voc� est� fazendo?
454
00:39:39,640 --> 00:39:44,111
- Eu n�o fiz nada. Eu juro.
- Basta!
455
00:39:44,320 --> 00:39:48,916
� a segunda vez em dois dias.
Que ambiente � esse?
456
00:39:49,120 --> 00:39:52,954
Eu estou indo embora. Eu sou uma mulher decente!
457
00:39:55,400 --> 00:39:58,995
N�o � s�rio, minha querida.
458
00:40:00,760 --> 00:40:02,955
Voc� vai se curar.
459
00:40:03,480 --> 00:40:07,155
- Ele tornou-se normal.
- O que diz?
460
00:40:07,360 --> 00:40:13,356
- � normal para ela.
- Interessante. - Sim?
461
00:40:13,880 --> 00:40:18,396
Foi revertida e foi disinvertito.
� um fen�meno de invers�o dupla.
462
00:40:18,600 --> 00:40:24,470
- � muito interessante. - Eu admito,
mas eu gostaria de recuper�-lo.
463
00:40:24,680 --> 00:40:29,834
A s�ndrome de dupla invers�o
n�o � f�cil de tratar.
464
00:40:30,040 --> 00:40:35,910
Eu vi "bichas" se transformarem
em mandris.
465
00:40:36,120 --> 00:40:38,156
Cale a boca!
466
00:40:38,360 --> 00:40:42,353
Deve haver algo a fazer.
Uma opera��o... Um tratamento.
467
00:40:42,560 --> 00:40:47,270
Estou pronto para qualquer coisa,
tamb�m me sacrificar para salv�-lo.
468
00:40:47,400 --> 00:40:50,198
- Quanto �?
- Nada.
469
00:40:50,400 --> 00:40:55,520
Vou rev�-lo em breve. Eu vou voltar porque
estamos no in�cio de uma trag�dia.
470
00:40:56,200 --> 00:40:58,395
Que diabos!
471
00:41:00,880 --> 00:41:04,873
- Sr. Renato est� na delegacia de pol�cia.
- Como? - Est� preso.
472
00:41:05,080 --> 00:41:09,517
- E agora.
- O que falta acontecer?
473
00:41:25,800 --> 00:41:29,076
- Posso entrar?
- � claro. - Obrigado.
474
00:41:31,600 --> 00:41:35,673
Ele beijou uma guarda de tr�nsito!
Eu desmaiei.
475
00:41:35,880 --> 00:41:40,237
Quando eu lhe disse,
Teve uma vertigem.
476
00:41:41,240 --> 00:41:44,391
Nunca tinha acontecido ...
477
00:41:44,600 --> 00:41:47,831
.. Isso do Renato
beijar uma guarda de tr�nsito.
478
00:41:49,640 --> 00:41:52,234
Voc� est� doente, Renato.
479
00:41:53,960 --> 00:41:58,875
Eu vi o nosso m�dico
e ele disse que est� muito doente.
480
00:41:59,600 --> 00:42:02,956
� a minha volta ao b�sico.
481
00:42:03,160 --> 00:42:07,631
Lembre-se que eu tive um filho.
Ent�o, o que eu fiz de errado?
482
00:42:07,840 --> 00:42:11,628
- O que h� de errado com
beijar uma policial? - N�o � s�rio.
483
00:42:11,840 --> 00:42:17,631
O doutor ir� cur�-lo. Iremos
Lourdes tamb�m, se necess�rio.
484
00:42:18,040 --> 00:42:21,476
Estou informado sobre meu caso.
Vou ficar um louco furioso.
485
00:42:24,040 --> 00:42:28,158
Haveria uma solu��o,
mas voc� n�o quer nem falar.
486
00:42:28,360 --> 00:42:32,592
- Eu n�o faria nada.
- Fala, meu pequeno.
487
00:42:35,240 --> 00:42:37,231
Uma opera��o ...
488
00:42:36,964 --> 00:42:39,000
.. Em Nova York.
489
00:42:40,965 --> 00:42:44,958
Caro! H� gastos
a viagem, ficarei ...
490
00:42:45,125 --> 00:42:49,244
.. v�rios meses internado,
Uma opera��o, mas...
491
00:42:49,446 --> 00:42:54,680
...n�s n�o podemos pagar, Albin!
N�s n�o temos meios.
492
00:42:54,887 --> 00:42:59,005
Os meios de comunica��o!
Eu te compreendo, eu juro.
493
00:42:59,207 --> 00:43:01,676
Obrigado, Albin.
494
00:43:10,729 --> 00:43:13,642
- Ops!
- � ... ela - � ele.
495
00:43:16,330 --> 00:43:21,564
Meu amigo quer se casar. Portanto
n�s nos viemos � sua ag�ncia.
496
00:43:21,771 --> 00:43:25,924
- Uma das melhores.
- Que am�vel.
497
00:43:26,132 --> 00:43:30,523
Nosso slogan � "se n�o
Voc� pode encontr�-lo aqui, n�o h�."
498
00:43:33,013 --> 00:43:38,008
Fale um pouco sobre voc�. Eu quero saber
seus gostos, seu car�ter.
499
00:43:39,054 --> 00:43:42,046
- Que tipo de homem � voc�?
- Eu? - Sim
500
00:43:42,254 --> 00:43:46,009
Eu preciso saber
para encontrar a mulher ideal.
501
00:43:46,215 --> 00:43:49,730
- Qual � a sua profiss�o?
- O ... - Artista. - Artista.
502
00:43:49,935 --> 00:43:54,726
- Pintura? M�sica? Teatro?
- Agora eu estou fazendo a abelha rainha.
503
00:43:54,936 --> 00:44:00,967
- Ele escreve. - Sim.
- E seu �ltimo "trabalho"
chama-se "A vida das abelhas".
504
00:44:01,177 --> 00:44:03,692
Escritor.
505
00:44:03,938 --> 00:44:09,410
- N�o um escritor, um escritor.
- Ah! Serve uma ninfa Eg�ria, uma musa.
506
00:44:10,059 --> 00:44:13,449
Que gosto tem sobre as mulheres?
507
00:44:13,579 --> 00:44:16,174
O meu gosto com mulheres?
508
00:44:17,460 --> 00:44:21,692
- Ele cuida disso.
- N�o importa a apar�ncia externa.
509
00:44:21,900 --> 00:44:25,689
- N�o importa se � marrom ou vermelha.
- Isso n�o importa.
510
00:44:25,821 --> 00:44:28,289
Deve ser moralmente perfeita.
511
00:44:28,461 --> 00:44:32,978
- Um tipo maternal.
- Desculpe, eu preciso vomitar.
512
00:44:33,182 --> 00:44:36,300
- Mantenha a calma. - N�o � f�cil.
- Que idade deve ter?
513
00:44:36,463 --> 00:44:40,217
- Sua idade. - Sim
- Cinq�enta.
514
00:44:40,423 --> 00:44:44,383
- Cinquenta? - Quarenta.
- O que voc� acha?
515
00:44:44,544 --> 00:44:46,580
- Trinta e cinco?
- Trinta!
516
00:44:50,105 --> 00:44:54,337
- Qual o tamanho?
- Algo que est� pronto.
517
00:44:54,546 --> 00:44:58,744
- N�o importa o tamanho.
- Sim, baixa, alta.
518
00:44:58,986 --> 00:45:01,296
Tudo certo.
519
00:45:01,507 --> 00:45:07,139
- A outra pergunta.
- A demanda por reservas!
520
00:45:07,388 --> 00:45:11,700
- Entre as estrelas de cinema
Quem escolhe? - Robert Redford.
521
00:45:11,828 --> 00:45:14,024
Tipo de Redford.
522
00:45:22,190 --> 00:45:25,580
- Albin, quem � a mulher?
- Voc�.
523
00:45:26,110 --> 00:45:29,945
- O homem entra no restaurante, antes da
mulher? - Vamos come�ar na mesa.
524
00:45:30,151 --> 00:45:34,430
- N�o, a partir da entrada.
- O que um tormento!
525
00:45:40,513 --> 00:45:42,902
N�o exagere!
526
00:45:43,193 --> 00:45:45,582
N�o � bom, querido?
527
00:45:48,954 --> 00:45:51,548
- Que noite!
- Albin.
528
00:45:51,754 --> 00:45:56,510
- Sim? - Eu estou de p�.
- Sente-se. Que ma�ada!
529
00:45:56,715 --> 00:46:00,834
O homem senta-se em primeiro lugar.
Ajudar a mulher a sentar-se.
530
00:46:02,636 --> 00:46:06,107
- Sente-se. - Obrigado.
- Voila!
531
00:46:06,517 --> 00:46:11,353
- N�o � assim que s�o as
mulheres agrad�veis. - Gar�om!
532
00:46:13,238 --> 00:46:19,348
- Os senhores querem algo?
- Champagne. A Royal Kir.
533
00:46:19,759 --> 00:46:24,914
- Champagne e uma gota de cassis.
- Albin...
- Tem antes que saber o que a senhora quer.
534
00:46:25,960 --> 00:46:29,475
Pergunte � madame o ela
quer tomar.
535
00:46:29,680 --> 00:46:32,673
- Madame?
- A Kir champagne.
536
00:46:32,841 --> 00:46:36,197
- Bem.
- Temos os mesmos gostos.
537
00:46:36,361 --> 00:46:39,001
- Agora, fa�a-me a corte.
- Desculpe-me?
538
00:46:39,122 --> 00:46:41,955
- Sim
- Voc� quer que eu lhe fa�a a corte?
539
00:46:42,122 --> 00:46:45,115
- Sim
- Na nossa idade!
540
00:46:46,483 --> 00:46:50,557
Ap�s 25 anos de felicidade!
Fascinante.
541
00:46:50,764 --> 00:46:53,756
Encantadora, mas um pouco rid�culo.
542
00:46:54,484 --> 00:46:58,717
Voc� est� certo.
Lady Roffiani, pode entrar.
543
00:47:08,086 --> 00:47:10,476
Lady. De nada.
544
00:47:10,607 --> 00:47:14,077
A senhora vai ajud�-lo.
Talvez com ela ...
545
00:47:14,327 --> 00:47:16,125
De nada.
546
00:47:18,648 --> 00:47:21,037
Fa�a-me a corte.
547
00:47:21,929 --> 00:47:27,401
- Renato � uma armadilha?
- N�o. 'para coloc�-lo � vontade.
548
00:47:28,650 --> 00:47:32,279
- Pegue minha m�o.
- Por qu�? Porque ?
549
00:47:32,410 --> 00:47:35,005
- Porque � assim que se usa fazer.
- Eu nunca.
550
00:47:35,171 --> 00:47:37,162
Pegue a m�o.
551
00:47:38,891 --> 00:47:43,761
N�o � assim! Voc� parece pegar
um len�o sujo. Com paix�o.
552
00:47:47,933 --> 00:47:51,812
N�o. Saia. Olhe para mim.
553
00:47:56,174 --> 00:47:58,768
- Sra.
- �?
554
00:47:59,094 --> 00:48:04,772
- Que m�os bonitas! Seus dedos
ao meu ver... - Renato.
555
00:48:05,015 --> 00:48:09,806
- Dedos atraem beijos.
- Renato! - Renato! Voc� me chateou.
556
00:48:10,056 --> 00:48:12,365
Renato!
557
00:48:12,616 --> 00:48:17,247
- Ah! Seu olhar me excita. - Renato.
- Cuidado. - Voc� est� em crise?
558
00:48:17,497 --> 00:48:20,808
Eu s� estou fazendo uma demonstra��o.
559
00:48:21,058 --> 00:48:24,255
- Como de longo alcance que voc� acha?
- Vem voc�.
560
00:48:33,580 --> 00:48:35,969
Pegue a m�o.
561
00:48:38,741 --> 00:48:40,459
Vai!
562
00:48:41,701 --> 00:48:43,293
Olha ...
563
00:48:44,701 --> 00:48:48,934
...j� te disseram
que tem uma m�o requintada?
564
00:48:49,222 --> 00:48:53,011
- Bravo! Maravilhoso!
- Beije a m�o dela.
565
00:48:54,103 --> 00:48:56,492
Beije a m�o!
566
00:48:57,080 --> 00:49:01,517
- O que � isso? - N�o
Eu jamais o faria. Deixe-me ir.
567
00:49:01,920 --> 00:49:05,310
Renato, toma esta m�o da minha.
568
00:49:09,000 --> 00:49:13,790
Eles j� disseram que as m�os
e um rosto de pureza requintado ...
569
00:49:14,000 --> 00:49:16,753
� f�cil, hein?
570
00:49:19,480 --> 00:49:21,994
Voc� quer ch� ou caf�, minha senhora?
571
00:49:22,120 --> 00:49:25,556
Eu n�o quero nada.
572
00:49:26,600 --> 00:49:28,591
Jacob.
573
00:49:30,720 --> 00:49:35,840
Entregue esta ao Sr. Baldi.
Deve abri-la depois da minha morte.
574
00:49:36,880 --> 00:49:42,159
- Vai se matar de novo? - O que fazer ?
Eu n�o posso fazer mais nada...
575
00:49:42,400 --> 00:49:46,393
Desde que eu estou aqui
s�o uma, duas, tr�s, quatro ...
576
00:49:46,640 --> 00:49:49,279
Esta � a �ltima.
577
00:49:50,080 --> 00:49:53,038
� a �ltima vez.
578
00:49:53,240 --> 00:49:57,552
Agora eu sei o que eu quero fazer
cometer suic�dio. Eu quero morrer.
579
00:49:58,800 --> 00:50:01,234
- Adeus, Jacob!
- Vejo a Sra. mais tarde.
580
00:50:03,760 --> 00:50:08,197
Voc� n�o entendeu o que eu disse?
Adeus, eu vou morrer.
581
00:50:09,200 --> 00:50:13,478
Eu esticar nos trilhos perto da ponte.
582
00:50:14,200 --> 00:50:16,589
� l� que eu vou morrer.
583
00:50:17,440 --> 00:50:21,479
Eu vou ser dilacerada por uma gigante ...
584
00:50:23,000 --> 00:50:25,309
...locomotiva !
585
00:50:46,480 --> 00:50:51,679
Perde cinco penas de avestruz
cada vez que voc� voa, Albin.
586
00:50:51,880 --> 00:50:57,750
- Albin! Onde est� a senhora?
- Foi cometer suic�dio. - Outra vez?
587
00:50:58,000 --> 00:51:01,754
- Ele deixou este envelope para voc�.
- Pegue.
588
00:51:03,280 --> 00:51:05,919
Preciso paci�ncia!
589
00:51:08,640 --> 00:51:13,270
"Eu vou morrer, para que voc� possa viver."
(bonito) minha morte, sua vida.
590
00:51:13,480 --> 00:51:17,473
"Voc� poder� sacar o meu seguro de vida. "
591
00:51:18,520 --> 00:51:24,117
- Onde ela est�? - Ela falou
dos trilhos perto da ponte.
592
00:51:25,000 --> 00:51:28,356
Santa Madona!
593
00:51:28,680 --> 00:51:31,069
Madona Santa!
594
00:51:54,240 --> 00:51:59,837
- O que voc� est� fazendo?
- N�o me censure. Eu fa�o isso por voc�.
595
00:52:00,120 --> 00:52:04,716
Eu te amo e isso �
a melhor solu��o. Despedida.
596
00:52:07,520 --> 00:52:12,310
� um trilho em desuso.
Passa um trem por semana.
597
00:52:12,800 --> 00:52:16,793
- Em que dia o trem passa?
- Eu n�o sei.
598
00:52:16,960 --> 00:52:21,909
- Ter�a-feira. Eu verifiquei.
Que dia � hoje? - � ter�a-feira.
599
00:52:22,160 --> 00:52:25,470
- Deitei com a orelha no trilho.
- Levante-se.
600
00:52:25,640 --> 00:52:27,631
Oh! Aqui est�.
601
00:52:29,200 --> 00:52:33,478
- O que voc� est� fazendo?
- N�o insista. N�o sirvo a nenhum prop�sito.
602
00:52:33,680 --> 00:52:38,708
A �nica maneira de lhe salvar
� o meu seguro de vida.
603
00:52:38,920 --> 00:52:41,514
Voc� vai cuidar de voc�.
Levar uma vida normal...
604
00:52:41,720 --> 00:52:46,236
... e eu vou desaparecer com dignidade.
605
00:52:46,400 --> 00:52:48,630
Cortado em dois ...
606
00:52:48,840 --> 00:52:52,389
.. Mas feliz!
607
00:52:53,480 --> 00:52:57,473
- Muito bem, Albin. Tchau.
- N�o! Onde vai?
608
00:52:57,720 --> 00:53:02,430
- Eu vou ver as coisas em casa.
Compor o funeral. - Renato!
609
00:53:02,640 --> 00:53:06,269
- Albin, chega de farsa!
- Me deixe.
610
00:53:06,480 --> 00:53:09,472
Voc� vai ver
que n�o � uma com�dia.
611
00:53:12,120 --> 00:53:15,874
Vou dizer toda a verdade. Eu menti.
612
00:53:16,080 --> 00:53:20,198
- N�o houve nenhuma mudan�a para
a heterossexualidade. - O qu�?
613
00:53:20,440 --> 00:53:24,558
Eu queria te for�ar a casar para pegar
a heran�a. - Albin!
614
00:53:42,120 --> 00:53:44,509
Voc� est� com raiva de mim?
615
00:53:46,360 --> 00:53:50,148
Diga-me o que eu fiz.
616
00:53:50,400 --> 00:53:55,872
Deixe-me sozinho! �s vezes
voc� se comporta como uma verdadeira dem�ncia.
617
00:53:56,080 --> 00:54:00,073
- O que voc� quer dizer?
- Que voc� est� agindo como um louco.
618
00:54:00,280 --> 00:54:06,071
- Voc� tem um saco na cabe�a.
Assim!
619
00:54:11,760 --> 00:54:14,479
- Renato! - Meu Deus!
- N�o!
620
00:54:15,410 --> 00:54:18,447
- Est� morto.
- Espero que n�o!
621
00:54:19,490 --> 00:54:23,723
- Voc� o matou, Renato.
- A culpa � sua. S� sua.
622
00:54:42,053 --> 00:54:44,806
- O que voc� est� fazendo, querida?
- Voc� est� ferida?
623
00:54:45,973 --> 00:54:48,806
Quem, eu? Eu estou bem!
624
00:54:49,013 --> 00:54:53,053
Eu s� destruiu a motocicleta, eu
fui deixada pelo homem que amo...
625
00:54:54,734 --> 00:54:57,294
E agora ...
626
00:54:57,894 --> 00:55:00,284
...estou esperando um beb�!
627
00:55:01,495 --> 00:55:03,884
Melhor que isso ?!?
628
00:55:24,697 --> 00:55:29,818
- Bom dia. - Bom dia.
- Ele me reconheceu? - � claro.
629
00:55:30,458 --> 00:55:34,451
- Para pedir desculpas pelo acidente
de ontem. - Obrigada. S�o para mim?
630
00:55:35,138 --> 00:55:37,528
Sim. Posso lhe falar?
631
00:55:40,499 --> 00:55:44,128
- Veja.
- Voc� tem um pequeno problema.
632
00:55:45,379 --> 00:55:49,578
- E eu estou aqui para ajud�-la.
- N�o fale mais sobre isso.
633
00:55:49,980 --> 00:55:55,100
- Sinto muito t�-lo envolvido.
- Tenho uma proposta a fazer.
634
00:55:55,300 --> 00:55:59,294
- Cindy, onde est�o os
aquecedores de perna? - Na prateleira.
635
00:56:00,501 --> 00:56:06,053
- Eu n�o entendo. - A proposta � muito s�ria.
Uma duquesa que ...
636
00:56:06,261 --> 00:56:11,052
.. divide 25 bilh�es se eu der um
pai para seu filho? - Voc� est� brincando!
637
00:56:11,302 --> 00:56:14,294
- N�o.
- Eu n�o acredito em contos de fadas.
638
00:56:14,462 --> 00:56:18,775
A oferta � muito tentadora.
Ela deve se casar com a abelha rainha.
639
00:56:19,943 --> 00:56:24,653
- Como?
- Esta noite em La Cage Aux Folles.
640
00:56:24,903 --> 00:56:27,498
L� encontrar� seu futuro marido.
641
00:56:29,504 --> 00:56:31,495
Ok !
642
00:56:31,664 --> 00:56:35,179
Como � bonito voar de flor em flor!
643
00:56:35,384 --> 00:56:38,502
Ora aqui, ora ali. Que felicidade!
644
00:56:38,705 --> 00:56:43,699
Lib�lula no gramado deve ser feliz no amor
entre rosas e lil�s ...
645
00:56:43,825 --> 00:56:46,294
... entre os lilases .. e!
646
00:56:50,106 --> 00:56:54,622
- Mam�e.
- Laurent, que surpresa agrad�vel!
647
00:56:54,827 --> 00:56:57,341
Tem algo errado?
648
00:56:57,587 --> 00:57:01,944
Meu pai teve que renunciar por minha causa.
649
00:57:02,187 --> 00:57:04,178
Por qu�?
650
00:57:04,828 --> 00:57:09,504
"La Cage Aux Folles" autorizado.
Partido pela ordem moral. "
651
00:57:09,828 --> 00:57:14,823
- "O presidente ap�ia um Charrier
travesti cabaret "-. Meu Deus!
652
00:57:14,989 --> 00:57:19,619
- Lembra-se do cheque que dei ao papai?
- Sim. - Foi Charrier.
653
00:57:19,869 --> 00:57:26,139
O papai pagou a conta
no local e a imprensa descobriu.
654
00:57:26,390 --> 00:57:30,463
- Estes s�o os resultados.
- Meu Deus! - Charrier est� destru�do.
655
00:57:30,710 --> 00:57:34,226
Grita e n�o quer ver ningu�m.
656
00:57:34,431 --> 00:57:38,868
- Nem mesmo sua esposa.
- N�o lhe trazemos sorte.
657
00:57:39,280 --> 00:57:42,113
Um porco! Fazer isso comigo!
658
00:57:42,640 --> 00:57:46,474
Deus! Me emporcalhou assim!
659
00:57:46,960 --> 00:57:51,431
Eu n�o terei coragem de sair.
Que desgosto!
660
00:57:51,640 --> 00:57:55,679
Aqueles dois seres ign�beis
Eu destruirei ...
661
00:57:55,880 --> 00:57:59,236
.. aquele repugnante esgoto de "bichas"!
662
00:58:03,960 --> 00:58:09,034
- Inf�mia!
- Simon, acalme-se. - N�o!
663
00:58:21,200 --> 00:58:23,395
- Sr. Baldi?
- Sim
664
00:58:23,560 --> 00:58:26,552
Apresento-lhe Mortimer Watson.
665
00:58:30,760 --> 00:58:36,676
E o primo de seu companheiro. Agora
conhecemos a personalidade do Sr. Mougeotte.
666
00:58:36,920 --> 00:58:43,439
- Bem? - Duvidamos que ele possa
ter filhos. Podemos fazer uma oferta.
667
00:58:44,720 --> 00:58:47,109
Dividimos a heran�a.
668
00:58:48,600 --> 00:58:51,194
N�s n�o dividimos.
669
00:58:51,400 --> 00:58:55,473
Se houvesse um problema maior... Mas este
n�o � um problema para Albin.
670
00:58:57,240 --> 00:58:59,037
Obrigado.
671
00:59:05,320 --> 00:59:09,472
- Como voc� est�? - Bem.
- Se divertindo? - Muito.
672
00:59:16,360 --> 00:59:18,749
Este � seu futuro marido.
673
00:59:27,080 --> 00:59:29,310
E "Ele � a rainha"?
674
00:59:29,440 --> 00:59:32,193
Sim. "Ele � a rainha".
675
00:59:43,400 --> 00:59:46,472
Isso n�o vai ficar assim!
676
00:59:46,680 --> 00:59:52,073
Queria me destruir. Agora
voc� vai ver como essa hist�ria termina.
677
00:59:52,280 --> 00:59:57,912
Se voc� me acha bom, errou.
Voc� n�o sabe com quem est� lidando!
678
00:59:58,120 --> 01:00:01,908
Desgosto! Revoltante!
Desta vez eu ...
679
01:00:02,120 --> 01:00:06,875
- Que constrangedor! - Cale a boca!
- Acalme-se. - Cale a boca!
680
01:00:08,360 --> 01:00:12,353
Eu vim aqui para acertar as contas...
681
01:00:13,160 --> 01:00:18,473
...com os propriet�rios deste infame local
que arruinaram minha carreira.
682
01:00:20,200 --> 01:00:23,795
Eles destru�ram minha vida.
683
01:00:24,000 --> 01:00:28,073
Mas agora eles v�o me pagar.
Vou come�ar com voc�!
684
01:00:28,320 --> 01:00:30,914
- Socorro!
- Pode decolar o v�o da rainha.
685
01:00:38,800 --> 01:00:41,314
- Mais r�pido!
- Ahh!
686
01:00:43,480 --> 01:00:45,118
Permite que voc�?
687
01:00:49,240 --> 01:00:51,196
Ahh!
688
01:00:54,760 --> 01:00:56,751
Voila!
689
01:00:59,880 --> 01:01:02,269
Ahh!
690
01:01:18,720 --> 01:01:22,269
Tudo certo. Bravo!
691
01:01:22,760 --> 01:01:27,311
Uma salva de palmas ao presidente Charrier
Por sua estr�ia.
692
01:01:27,520 --> 01:01:31,832
A partir de hoje passar� a fazer parte
da fam�lia de La Cage Aux Folles.
693
01:01:39,040 --> 01:01:42,316
- Levantem!
- Bravo!
694
01:01:44,360 --> 01:01:47,670
- Bravissimo!
- Levantem!
695
01:01:50,440 --> 01:01:52,431
Vou lev�-lo.
696
01:01:55,360 --> 01:02:00,514
- Bravo!
- Obrigado!
697
01:02:01,920 --> 01:02:04,229
Bravo!
698
01:02:05,760 --> 01:02:08,274
- Bravissimo!
- E eu?
699
01:02:25,840 --> 01:02:30,118
- Doutor, est� lesionado? - N�o.
Ele acertou apenas o costume.
700
01:02:30,360 --> 01:02:34,069
- Ainda bem!
- Agora, se acalmou.
701
01:02:34,320 --> 01:02:39,269
- Ele teve um choque grave. - Ele n�o
nunca tinha filmado uma estr�ia.
702
01:02:39,520 --> 01:02:43,559
- Ele teve a sorte de escapar.
- Escapou feio.
703
01:02:43,800 --> 01:02:47,998
- V� visit�-lo.
Tchau. - Adeus.
704
01:02:57,080 --> 01:02:59,469
Como est�, Albin?
705
01:03:13,760 --> 01:03:16,558
Albin, falei com voc�.
706
01:03:17,880 --> 01:03:19,871
Como voc� est�?
707
01:03:20,400 --> 01:03:22,391
Como deveria estar ?
708
01:03:23,400 --> 01:03:26,392
Retirou uns fios da peruca.
709
01:03:27,200 --> 01:03:31,637
Ele foi horr�vel.
Mas o que um triunfo, hein ?!
710
01:03:33,000 --> 01:03:37,596
- Para mim ou para Charrier?
- Por voc�!
711
01:03:38,520 --> 01:03:42,035
Charrier, no entanto, tamb�m se saiu bem.
Eu tive uma id�ia.
712
01:03:42,240 --> 01:03:46,438
Coloc�-lo no show, ser� o
ca�ador que dispara na rainha das abelhas.
713
01:03:46,680 --> 01:03:48,750
Vai incluir Charrier?
714
01:03:48,880 --> 01:03:53,237
- Com cartuchos vazios.
- Por qu�?
715
01:03:54,200 --> 01:03:58,273
- � mais divertido com os reais.
- N�o seja dram�tico.
716
01:03:58,480 --> 01:04:02,189
Est� tudo bem, todo mundo salvo
e o p�blico ficou t�o entusiasmado.
717
01:04:02,440 --> 01:04:05,750
- Vamos ficar em guerra, Renato?
- N�o.
718
01:04:07,680 --> 01:04:12,231
Voc� foi reformado.
Eu fiz isso hoje � noite.
719
01:04:13,360 --> 01:04:17,069
Eu quase morri
sob o fogo do inimigo.
720
01:04:17,200 --> 01:04:19,794
Causou danos � outras medalhas.
721
01:04:20,360 --> 01:04:24,148
Aplaudiram meu assassinato.
722
01:04:24,600 --> 01:04:28,513
O passado � passado.
Vamos pensar no futuro.
723
01:04:28,680 --> 01:04:33,515
- Largue meus p�s! - Cindy,
voc� tem que casar com a menina ...
724
01:04:33,720 --> 01:04:38,157
.. Estava l�. N�s aplaudimos.
- Aplaudiram.
725
01:04:39,440 --> 01:04:42,910
Eu acabei de escapar da morte...
726
01:04:43,400 --> 01:04:47,871
... e tenho que pensar em casamento,
heran�a?
727
01:04:48,720 --> 01:04:52,554
� importante
mas tamb�m existe n�s dois.
728
01:04:52,760 --> 01:04:55,149
Que � o que mais importa ...
729
01:04:55,960 --> 01:05:00,715
.. � o nosso afeto.
- Ah! A vida n�o � s� poesia.
730
01:05:03,040 --> 01:05:06,794
Que prefere em vez de um
cora��o, senhor?
731
01:05:08,560 --> 01:05:13,156
- A caixa registradora?
- Albin! - N�o diga nada. N�o fale...
732
01:05:14,000 --> 01:05:18,596
- Sil�ncio. - Eu n�o disse nada.
- Ele estava prestes a dizer alguma coisa.
733
01:05:18,800 --> 01:05:23,510
Deixe-me.
Eu vou para o meu destino.
734
01:05:24,640 --> 01:05:30,317
- N�o se mexa. - Quem se mexeu?
- Eu sinto que ela queria seguir.
735
01:05:30,680 --> 01:05:33,433
Adeus. Estou partindo.
736
01:05:39,800 --> 01:05:41,597
Cafet�o!
737
01:05:44,200 --> 01:05:46,919
Eu quero chorar.
738
01:05:47,360 --> 01:05:49,749
Eu quero chorar!
739
01:05:55,880 --> 01:05:59,839
Eu era feliz com ele.
Eu n�o sabia nada.
740
01:06:03,440 --> 01:06:06,716
Ent�o eu descobri que ele era casado ...
741
01:06:08,600 --> 01:06:10,989
.. E eu continuei.
742
01:06:13,200 --> 01:06:15,191
Voc� o amava?
743
01:06:17,040 --> 01:06:19,429
E ainda o ama?
744
01:06:23,640 --> 01:06:25,437
N�o.
745
01:06:27,800 --> 01:06:30,189
Acho que n�o.
746
01:06:31,360 --> 01:06:33,954
Eu n�o sei. Talvez.
747
01:06:44,800 --> 01:06:49,112
- Est� meio frio, certo?
- Obrigado.
748
01:06:54,000 --> 01:06:56,992
Eu n�o sou casado. Eu juro!
749
01:06:57,160 --> 01:06:59,754
Eu sou...quase.
750
01:07:00,880 --> 01:07:05,670
Esperando um beb�. Eu quero ficar com ele
e ele precisa de um pai.
751
01:07:10,000 --> 01:07:14,039
Sou o pr�prio sortudo!
Chego na Fran�a, me apaixono ...
752
01:07:14,280 --> 01:07:16,874
.. E a coisa n�o tem futuro.
753
01:07:34,080 --> 01:07:36,469
N�o. N�s n�o temos.
754
01:07:38,160 --> 01:07:43,154
- Posso v�-la novamente? Por favor.
- � muito complicado.
755
01:08:35,000 --> 01:08:37,389
Todos monstros.
756
01:08:38,800 --> 01:08:43,794
- Todos monstros e ego�stas.
- Os homens s�o todos iguais.
757
01:08:45,480 --> 01:08:51,077
Somos jovens, inocentes
e eles se aproveitaram.
758
01:08:51,200 --> 01:08:55,796
Meu Deus, como eu era est�pido!
759
01:08:57,040 --> 01:09:02,831
Ele disse: "vou para o trabalho, querido".
Ele estava retornando de sua esposa.
760
01:09:03,000 --> 01:09:06,993
- Eu acreditei nele por um ano.
- Eu por 30 anos.
761
01:09:07,840 --> 01:09:12,675
Por 30 anos eu acreditava que o homem
que viveu comigo, me amava.
762
01:09:13,520 --> 01:09:17,513
Por 30 anos eu acreditava que a
nossa foi uma hist�ria de amor ...
763
01:09:17,720 --> 01:09:20,109
.. De ternura.
764
01:09:21,000 --> 01:09:25,835
Em vez disso, era uma hist�ria de dinheiro vil.
765
01:09:27,640 --> 01:09:31,633
- O quanto eu o amei!
- Desculpe-me.
766
01:09:35,080 --> 01:09:40,313
Desculpe-me, querida.
Se voc� soubesse quanto que eu o amo ...
767
01:09:40,640 --> 01:09:43,393
Tudo de bom ... Desculpe.
768
01:09:44,360 --> 01:09:47,477
N�o chore !
Se voc� chora, choro tamb�m.
769
01:09:48,480 --> 01:09:52,029
- O que vou fazer agora?
- E eu?
770
01:09:54,320 --> 01:09:58,552
- Eu n�o posso viver com um homem.
- Eu tamb�m n�o.
771
01:10:00,240 --> 01:10:04,472
Mas n�s dois n�o devemos casar?
772
01:10:05,360 --> 01:10:07,351
Sim
773
01:10:09,200 --> 01:10:11,191
Isso � justo?
774
01:10:32,120 --> 01:10:35,237
Obrigado por ter me acompanhado.
775
01:10:35,480 --> 01:10:39,473
- Para uma mulher � perigoso andar
� noite. - Tente descansar.
776
01:10:39,600 --> 01:10:42,114
- Boa noite.
777
01:10:44,200 --> 01:10:47,556
Eu n�o vou entrar sozinho.
778
01:10:47,760 --> 01:10:51,150
Nunca mais quero v�-lo
ou falar com ele.
779
01:10:52,720 --> 01:10:57,475
- Sobe comigo.
- Eu n�o sei se este � o caso. - Sim
780
01:10:57,880 --> 01:10:59,871
Vamos, por favor.
781
01:11:08,880 --> 01:11:12,919
Viu?
Ele nem estava aqui para me receber.
782
01:11:14,000 --> 01:11:15,991
Ele dorme.
783
01:11:16,920 --> 01:11:19,912
Passei a noite fora e ele dorme.
784
01:11:25,000 --> 01:11:26,991
Sim
785
01:11:28,280 --> 01:11:34,071
A indiferen�a para com esse indiv�duo ...
Que indiferen�a que mostra.
786
01:11:35,160 --> 01:11:38,311
N�o fique triste.
Porque n�o vai para a cama.
787
01:11:48,320 --> 01:11:52,757
No passado, teria virado
todas as delegacias de pol�cia.
788
01:11:53,000 --> 01:11:56,629
- Coloca um creme para a noite?
- Sim
789
01:11:56,840 --> 01:12:02,153
Mas primeiro eu tenho que tirar essa maquiagem.
Eu tenho a for�a para faz�-lo. N�o � isso.
790
01:12:02,920 --> 01:12:07,710
Gostaria de tentar. N�o teria
retornado sem ter me encontrado.
791
01:12:07,840 --> 01:12:10,513
Nunca, jamais. Obrigada, querida.
792
01:12:10,720 --> 01:12:14,759
Meu Deus! Eu tenho uma cara que ...
793
01:12:15,080 --> 01:12:18,789
Que n�o limpa!
794
01:12:19,000 --> 01:12:22,959
Ser� preciso uma m�quina de lavar.
795
01:12:24,280 --> 01:12:26,874
A vida de casado � divertida.
796
01:12:27,080 --> 01:12:30,834
N�s removemos make-up juntos,
nos emprestamos roupas.
797
01:12:31,000 --> 01:12:36,518
- Temos o mesmo tamanho.
- Quase. Talvez eu seja mais esguio.
798
01:12:36,720 --> 01:12:40,918
- Far�amos as penses.
- Voc� dorme com c�lios posti�os?
799
01:12:41,160 --> 01:12:43,958
N�o.
800
01:12:47,120 --> 01:12:49,111
� isso a�.
801
01:12:50,880 --> 01:12:53,872
Agora pode se despir.
Eu n�o olho.
802
01:13:32,080 --> 01:13:34,469
Venha. Estou pronta!
803
01:13:52,680 --> 01:13:57,674
Agora o que eu fa�o?
Falo ou n�o falo com ele mais?
804
01:13:59,160 --> 01:14:01,549
Vai decidir amanh�.
805
01:14:02,080 --> 01:14:04,469
Boa noite, Albin.
806
01:14:15,000 --> 01:14:17,878
Eu o amo muito, Cindy.
807
01:14:29,600 --> 01:14:32,558
Oi! O que voc� est� fazendo aqui?
808
01:14:32,800 --> 01:14:36,270
Eu estava um pouco
com o meu futuro marido.
809
01:14:44,920 --> 01:14:47,718
- Aprecie a sua refei��o.
- Obrigado.
810
01:14:50,480 --> 01:14:52,789
Bom dia.
811
01:14:54,000 --> 01:14:57,470
Ol�, Albin.
Voc� dormiu bem?
812
01:15:00,280 --> 01:15:05,354
Eu vi Cindy saindo
do seu quarto. Foi estranho.
813
01:15:08,000 --> 01:15:11,993
Se veio para bancar O Aprendiz
de Feiticeiro, ser� punido.
814
01:15:13,360 --> 01:15:16,352
Eu quero um casamento independente.
815
01:15:18,680 --> 01:15:22,992
- Voc� pode at� ter algumas surpresas.
- Como o qu�?
816
01:15:23,240 --> 01:15:26,869
Voc� n�o vai frequentemente ser convidado
� casa do casal.
817
01:15:27,080 --> 01:15:32,950
- E vai fazer bem se n�o vir para a Esc�cia.
- Muito bom.
818
01:15:33,160 --> 01:15:37,472
- Eu disse o que tinha a dizer.
- Agora eu estou falando!
819
01:15:37,680 --> 01:15:41,912
Voc� n�o precisa mais de mim
e me joga fora como um sapato velho.
820
01:15:42,120 --> 01:15:46,352
N�o. Eu n�o falo para perturb�-lo,
mas me arrependo disso.
821
01:15:46,560 --> 01:15:51,350
- Lamento isso.
- Sua criatura se rebelou ...
822
01:15:51,520 --> 01:15:53,909
.. Dr. Frankenstein.
823
01:15:57,000 --> 01:16:00,515
Albin! Espere por mim.
Onde voc� est� indo t�o r�pido?
824
01:16:00,720 --> 01:16:04,429
- Um shopping.
- Porque shopping? Temos tudo em casa.
N�o precisamos de nada.
825
01:16:04,640 --> 01:16:08,030
Mas n�o se trata da casa.
Agora eu tenho que cuidar de uma crian�a.
826
01:16:08,280 --> 01:16:12,478
Renato, porque balan�a a cadeira?
N�o tem crian�a l� dentro.
827
01:16:12,680 --> 01:16:16,195
Na verdade. Voc� ainda tem oito meses.
828
01:16:16,400 --> 01:16:20,279
- J� teremos a cadeira de beb� daqui
a oito meses. - Leve-a para casa!
829
01:16:20,400 --> 01:16:25,349
- Voc� me deixa louca! - Ele n�o sabe
o que � ter um filho.
830
01:16:25,560 --> 01:16:30,270
- Voc� tem fraldas el�stica?
- Sim
831
01:16:30,480 --> 01:16:34,598
- Tamb�m gostaria de escolher um vestido
de maternidade. - Qual o tamanho?
832
01:16:34,800 --> 01:16:37,030
O meu!
833
01:16:37,240 --> 01:16:43,315
Que tolinha! Caro, ela
perguntou o tamanho! Um segundo!
834
01:16:44,280 --> 01:16:47,272
Eu vou...
835
01:16:47,480 --> 01:16:52,429
...andar na cal�ada
com este carrinho vazio!
836
01:16:52,640 --> 01:16:56,189
Eu estou chateado. V� em frente.
837
01:16:56,400 --> 01:16:59,631
- V� em frente.
- Sai fora! Que agonia!
838
01:17:17,600 --> 01:17:19,989
Sr. Baldi!
839
01:17:21,440 --> 01:17:25,433
- Sente-se. - R�pido. Eu tenho pouco tempo
e muitas preocupa��es.
840
01:17:26,800 --> 01:17:31,920
- Diga � Albin que voc� est� procurando
outra mulher. - Por qu�?
841
01:17:32,120 --> 01:17:36,511
- Porque aquela interessa a mim.
- Para sua informa��o, interessa tamb�m � Albin.
842
01:17:36,640 --> 01:17:39,029
Procure uma outra menina.
N�o vai ter dificuldade.
843
01:17:39,160 --> 01:17:43,676
Voc� vai encontrar outra m�e solteira
que deseja se tornar uma duquesa.
844
01:17:45,520 --> 01:17:49,274
Me escuta.
D� na mesma, essa ou outra, para Albin.
845
01:17:49,520 --> 01:17:52,432
� mais dif�cil do que voc� pensa.
846
01:17:52,640 --> 01:17:56,189
Para me irritar
Albin se apegou � Cindy.
847
01:17:56,320 --> 01:17:58,709
Vai casar, para contrariar-me.
848
01:18:06,120 --> 01:18:09,669
Cindy! Venha, minha querida.
849
01:18:10,520 --> 01:18:13,159
Estou fazendo um su�ter.
850
01:18:19,160 --> 01:18:25,315
- Eu n�o quero me casar.
E a crian�a? - Vai me deixar com o beb�?
851
01:18:25,520 --> 01:18:29,877
- � por causa de seu primo.
- O que tem Mortimer?
852
01:18:30,120 --> 01:18:33,112
- Eu estou apaixonado por ele.
- Oh!
853
01:18:33,360 --> 01:18:36,989
Eu sei que n�o � o momento.
Estou revirando tudo!
854
01:18:37,440 --> 01:18:41,069
Eu quase me machuco com a agulha.
855
01:18:41,280 --> 01:18:45,990
Perdi o h�bito.
Estou treinando com a garrafa.
856
01:18:46,200 --> 01:18:51,274
Por isso, deve ser fino. N�o
fique triste. Pense no vestido de noiva.
857
01:18:51,480 --> 01:18:55,473
Venha para a Cidade.
N�o se arrepender�.
858
01:18:55,800 --> 01:18:58,394
� a conta certa... Renato!
859
01:18:58,560 --> 01:19:01,154
Quer provar, querida?
860
01:19:01,320 --> 01:19:04,790
Est� quente!
Ele n�o olhou e, em vez ...
861
01:19:18,120 --> 01:19:19,917
Onde vai?
862
01:19:22,080 --> 01:19:26,073
Voc� ganhou.
Case-se e seja feliz.
863
01:19:26,520 --> 01:19:30,513
N�o lhe darei problemas. Adeus.
864
01:19:36,760 --> 01:19:41,038
- Que dia � hoje? - � ter�a-feira.
- O Trem! Jacob!
865
01:19:41,200 --> 01:19:46,194
Chame um t�xi! Segure a mamadeira.
Eu sabia!
866
01:20:05,040 --> 01:20:06,837
Obrigado.
867
01:20:29,000 --> 01:20:32,595
Como � agrad�vel.
Que dia lindo!
868
01:20:35,240 --> 01:20:39,358
V� embora, Albin. Eu quero morrer sozinho.
869
01:20:40,360 --> 01:20:44,956
Faz 20 anos eu ensaio este final,
mas nunca aconteceu. E agora...
870
01:20:45,160 --> 01:20:48,789
...n�o me impressiona, meu pequeno.
- Errado.
871
01:20:49,000 --> 01:20:53,755
Eu n�o vou me mover at� que passe
o trem. Eu n�o quero viver.
872
01:20:54,400 --> 01:20:58,757
Eu percebi uma coisa.
Voc� � a �nica coisa que eu amo.
873
01:20:58,960 --> 01:21:04,478
E depois que o perdi minha vida n�o tem
mais sentido. � melhor morrer.
874
01:21:05,640 --> 01:21:09,269
Adeus! Coloque uma flor da noiva
na minha sepultura.
875
01:21:09,440 --> 01:21:11,431
Meu filho!
876
01:21:11,640 --> 01:21:14,837
Voc� acha? Como estou feliz!
877
01:21:15,000 --> 01:21:17,389
Voc� acha?
878
01:21:19,200 --> 01:21:22,909
- O que voc� est� fazendo?
- Morro com voc�.
879
01:21:28,240 --> 01:21:31,630
Que maravilha! Finalmente.
880
01:21:31,880 --> 01:21:34,872
� a melhor solu��o.
881
01:21:35,120 --> 01:21:38,476
- � o trem?
- Sim. Est� no hor�rio.
882
01:21:38,720 --> 01:21:42,315
N�s n�o temos o ar de Coglioncini ...
883
01:21:42,520 --> 01:21:46,957
.. de uma dupla na pe�a de Romeu e Julieta.
- Empresta-me o seu travesseiro.
884
01:21:47,160 --> 01:21:50,709
- O meu � um pouco duro.
- Estou falando s�rio.
885
01:21:51,280 --> 01:21:56,149
Se voc� prometer que n�o vai se casar, tudo
volta ao que era antes, e vamos para casa.
886
01:21:57,080 --> 01:22:01,073
Renato, eu quero segurar sua m�o ...
887
01:22:02,480 --> 01:22:06,678
.. Quando o trem passar sobre n�s...
- Voc� � est�pido! N�s n�o estaremos aqui.
888
01:22:06,880 --> 01:22:10,998
- Agora leve at� o fim!
- Ou ent�o foi uma chantagem!
889
01:22:11,200 --> 01:22:15,716
Foi desmascarado, senhor.
Eu vou casar com ela.
890
01:22:15,920 --> 01:22:21,631
Se voc� quiser uma pequena parte da heran�a,
seja minha testemunha contra Mortimer.
891
01:22:21,880 --> 01:22:26,635
- Onde voc� vai me levar? Chantagem!
Eu n�o gostei. - Que chantagem?
892
01:22:26,840 --> 01:22:30,515
- Voc� fugiu.
- Desta vez eu te perd�o.
893
01:22:42,440 --> 01:22:44,431
Por gentileza.
894
01:22:49,960 --> 01:22:52,952
- Onde est� o noivo?
- Eu n�o sei. Est� atrasado.
895
01:22:54,160 --> 01:22:56,754
Por que n�o vem?
896
01:22:58,120 --> 01:23:02,238
- Geralmente os atrasos s�o da noiva.
- Eu tenho outros casamentos para celebrar.
897
01:23:02,440 --> 01:23:05,432
Se ele n�o chegar em 5 min, passo ao pr�ximo.
898
01:23:05,600 --> 01:23:07,591
L� est� ele!
899
01:23:19,720 --> 01:23:22,712
- � fabuloso!
- � �timo.
900
01:23:23,680 --> 01:23:26,069
O vestido parece uma bomboni�re !
901
01:23:28,320 --> 01:23:32,518
Cuco! Estou aqui!
No �ltimo momento eu n�o podia.
902
01:23:32,720 --> 01:23:36,429
Por algum tempo eu queria usar
um vestido assim.
903
01:23:36,600 --> 01:23:42,550
- Engra�ado! Mas onde est� o noivo?
- N�o existe mais um marido.
904
01:23:43,040 --> 01:23:46,430
N�o h� casamento!
905
01:23:46,640 --> 01:23:48,631
Apenas n�s.
906
01:23:50,600 --> 01:23:54,593
- Afinal, o que eu fa�o?
- Existe apenas uma solu��o.
907
01:23:55,640 --> 01:24:00,111
- Ela ainda quer se casar com Cindy?
- Sim. - Vou fazer-lhe uma proposta.
908
01:24:00,320 --> 01:24:06,111
Albin renuncia definitivamente �
heran�a da tia em seu favor e ela
entra no processo de divis�o.
909
01:24:06,320 --> 01:24:12,156
- Que naturalmente dividiremos pela metade.
No entanto, deve se casar com Cindy.
- Estou feliz.
910
01:24:12,560 --> 01:24:16,712
- Ser� apenas o tempo para as publica��es
e haver� um casamento. - Muito Bem.
911
01:24:23,320 --> 01:24:28,348
Mais uma vez voc� me surpreendeu!
Voc� encontrou a solu��o.
912
01:24:28,560 --> 01:24:32,235
Voc� � um dem�nio real, com chifres!
913
01:24:33,280 --> 01:24:37,910
Sr. Prefeito, vamos � lua de mel.
914
01:24:38,120 --> 01:24:41,669
O diabo e o diabete.
915
01:24:42,480 --> 01:24:47,315
- Fa�a-me a pergunta. - O qu�?
- "Miss Zaza, ..."
916
01:24:47,520 --> 01:24:50,432
"... pode conceder-me a sua m�o?"
- N�o!
917
01:24:50,600 --> 01:24:55,116
- Miss Zaza, quer conceder-me m�o?
- Brava, senhora! Brava !!
918
01:24:56,305 --> 01:25:02,664
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
77171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.