Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,459 --> 00:01:29,172
{\an8}After the Mau Than Campaign,
the Vietnam War entered a critical stage.
2
00:01:29,255 --> 00:01:32,175
{\an8}The Central Military Commission
and General Staff realized
3
00:01:32,258 --> 00:01:35,428
{\an8}strategic blitzes,
regardless of their effectiveness,
4
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
{\an8}had little impact on
the overall state of the war.
5
00:01:38,598 --> 00:01:42,560
{\an8}Grand-scale battles
and decisive operations were much needed
6
00:01:42,644 --> 00:01:46,981
{\an8}to turn the tide of war
and realize total victory.
7
00:01:47,565 --> 00:01:52,403
{\an8}The troops needed vehicles,
weaponry, materiel,
8
00:01:52,487 --> 00:01:54,989
{\an8}and modern military equipment.
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,244
{\an8}A daunting task facing the
General Department of Logistics
10
00:01:59,327 --> 00:02:01,538
{\an8}was the fuel supply.
11
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
Sir, our depot at Station 33
was hit by enemy airstrikes.
12
00:02:18,972 --> 00:02:21,724
Twelve hundred tons of weapons
and 500 fuel tanks were destroyed.
13
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
High Command of 559
took full responsibility.
14
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
- Greetings, sir.
- Hello, comrade.
15
00:02:58,887 --> 00:03:02,724
Both the CMC and General Staff are
determined to turn the tide of the war.
16
00:03:03,516 --> 00:03:07,562
The Central Department of Logistics
is struggling to provide for the frontier.
17
00:03:07,645 --> 00:03:10,982
To end this war, we cannot
rely solely on guerrilla warfare.
18
00:03:11,065 --> 00:03:13,484
We must strike hard, on all fronts,
19
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
when they least expect it.
20
00:03:15,403 --> 00:03:18,156
We can't just hide in the woods
with some AKs.
21
00:03:19,824 --> 00:03:23,036
No fuel, no tanks, no artillery,
and no AKs either.
22
00:03:23,119 --> 00:03:24,412
Then what do we strike them with?
23
00:03:25,163 --> 00:03:27,874
We can't rely on guerrillas forever.
24
00:03:27,957 --> 00:03:32,212
If we wish to end this war soon,
grand-scale operations are crucial.
25
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
We can't take them on without vehicles.
26
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
My tanks, trucks, and artillery
are immobilized.
27
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
The fuel you supplied
wasn't enough to share.
28
00:03:40,803 --> 00:03:43,973
All supplies are thin on the ground.
Self-sufficiency is a must.
29
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
You're only good with words!
But my troops are starving.
30
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
They aren't well-fed like yours.
31
00:03:50,355 --> 00:03:55,151
We supplied everything to your side
from our depots.
32
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
My men have malaria
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
while your antimalarials are rotting away.
34
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
My troops starved to death
35
00:04:01,157 --> 00:04:03,826
while Truong Son mice
are well-fed on your rice.
36
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
Transporting rice on foot would be fine
37
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
if your men didn't eat all of it
on the way.
38
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
Not like the French.
39
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
This is not Dien Bien Phu anymore.
40
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
The U.S. is modern and professional.
41
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
We have to catch up with them!
42
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
We need armor and fuel
43
00:04:18,299 --> 00:04:20,760
to supply materiel and food to soldiers.
44
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
The Truong Son route
can only operate if there's fuel.
45
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
Fuel is blood.
46
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
Without blood, my men will die in agony.
47
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
Who will fight then?
48
00:04:31,604 --> 00:04:33,064
There will be fuel.
49
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Enough for your men to strike hard.
50
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
The report is useless.
51
00:04:40,029 --> 00:04:42,115
I risked my neck just for our meeting.
52
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
Do you think only ammunition is important?
53
00:04:46,619 --> 00:04:48,746
Right now, fuel is the most crucial thing.
54
00:04:49,747 --> 00:04:52,917
Without armor, the People's Army
are basically guerrillas.
55
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Main forces and local troops are the same.
56
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
I'm heading south.
57
00:05:03,594 --> 00:05:04,470
You? Going south?
58
00:05:06,264 --> 00:05:09,267
There'll be a fuel pipeline
running along the Truong Son route.
59
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
Hello, everyone.
60
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
Nguyen Van Quang, Pipeline Company
Commander, reporting for duty, sir.
61
00:05:42,300 --> 00:05:45,636
Our unit is installing pipes
at vital zones. Headcount 100.
62
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
ETC 15 days. Over.
63
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
Good. Please proceed.
64
00:05:56,189 --> 00:05:58,775
Why are you here every day?
Don't you have homework?
65
00:05:59,442 --> 00:06:00,693
I've already finished...
66
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Can you teach me how to shoot?
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,823
Do you know how to reload yet?
68
00:06:06,908 --> 00:06:09,827
Yes. I've been practicing all week.
69
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
Do not pee here!
70
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Where should I go?
71
00:06:26,052 --> 00:06:28,388
Anywhere but here!
72
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Mind the fuel. You'll get blisters.
73
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
I feel a bit irritated.
74
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Careful. Shit.
75
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
- It's worse than scalds.
- Don't scare me.
76
00:07:37,415 --> 00:07:38,332
- Rookie?
- Yes, sir.
77
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
It's my third year carrying.
My comrades died from infection.
78
00:07:41,752 --> 00:07:44,255
Wash it off in the stream.
Grip the bag tight.
79
00:07:44,338 --> 00:07:46,382
- Do not let it soak.
- Yes, sir.
80
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
Look out! Mines!
81
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Your hair's turning gray.
82
00:08:21,250 --> 00:08:22,460
Our kids all grew up.
83
00:08:23,544 --> 00:08:26,380
Our youngest also enlisted.
I should turn gray.
84
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
It feels like a barracks.
85
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Your drink, Father.
86
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
Your drink, Mother.
87
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Father. Mother.
88
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
We'll head south next week.
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,741
You're both enlisting?
90
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
We'll leave on Monday.
91
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
We're lucky to catch you, Father.
92
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
What about your study?
93
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
The war is more urgent than the lectures.
94
00:09:09,757 --> 00:09:12,134
What about the wedding, Mai?
95
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Father and Mother, it'll have to wait
until after reunification.
96
00:09:24,105 --> 00:09:25,439
Where are Luong and Hoa?
97
00:09:27,108 --> 00:09:30,736
They were sent to Hai Phong to receive
the pipeline from the Soviet Union.
98
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
They'll return later.
99
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
Prepare a chicken
to offer to our ancestors.
100
00:09:40,204 --> 00:09:41,706
I'll leave for the war soon.
101
00:09:50,673 --> 00:09:52,258
Go home! Why are you still here?
102
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
Waiting for our parents.
103
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
You're going on duty, Mai?
104
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
I'm a youth volunteer.
105
00:10:04,562 --> 00:10:05,896
I want to volunteer, too.
106
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
They killed our parents.
107
00:10:19,744 --> 00:10:22,580
Who are you staying with?
108
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
The village militia.
109
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
Mother, my article has been published
in the newspaper.
110
00:10:34,550 --> 00:10:35,509
Really?
111
00:10:38,137 --> 00:10:40,306
Father, you've returned.
112
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
I thought you went south.
113
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
From the rear, there are tons
of things to support the front.
114
00:10:55,029 --> 00:10:58,115
You don't need a gun to be a hero.
115
00:11:04,288 --> 00:11:06,499
We do need writers.
116
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
Leave him be, Duc.
117
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
Dear Father and Mother,
our country is suffering.
118
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Many men and women have joined the fight.
119
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Please forgive us, for each Tet holiday
120
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
that we were unable to make
decent offerings.
121
00:11:36,946 --> 00:11:39,240
I'm heading into an unforgiving war.
122
00:11:39,323 --> 00:11:43,869
Even if I die,
I vow to bring honor to our family
123
00:11:43,953 --> 00:11:45,663
and pledge my allegiance.
124
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Do you guys want to stay with me?
125
00:12:05,099 --> 00:12:07,351
Mother, I was meaning to ask you...
126
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
I'll talk to the captain.
127
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
I feel bad for them. I can't leave them
to the Cooperative Depot.
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Do we have anti-aircraft artillery, miss?
129
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
What do you need it for?
130
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
I want to destroy those planes.
131
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
Mail for you!
132
00:12:31,584 --> 00:12:33,169
Hello.
133
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
A letter from Nghia!
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
I'll read it to you, okay?
135
00:12:44,305 --> 00:12:46,599
Dear Mother, I wrote to you yesterday.
136
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Today, I wish to write some more.
137
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
Not sure you'll get this,
but I'll write anyway.
138
00:12:53,022 --> 00:12:54,648
I'm writing from Death Valley.
139
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
I have to escort a task force through
a brutal combat zone today.
140
00:12:58,736 --> 00:13:02,156
It's called a valley,
but it's just a single road
141
00:13:02,656 --> 00:13:05,659
which lies under a two-kilometer ravine.
142
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Artillery attacks...
143
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
They are launched every 30 minutes,
144
00:13:20,090 --> 00:13:22,676
a few dozen rounds each time,
strike after strike.
145
00:13:24,220 --> 00:13:27,139
No one can survive here except us scouts.
146
00:13:27,932 --> 00:13:30,768
War might be a horror to many,
147
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
but we're used to it.
148
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
As long as I'm out of range
149
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
and only move between strikes,
I should be safe.
150
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Every few days, I escort people
through the valley.
151
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Today, I'm managing a troupe.
152
00:13:45,741 --> 00:13:46,617
Comrade Ha!
153
00:13:52,039 --> 00:13:53,833
Comrade Ha! Get down!
154
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Return to your post at once!
155
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
They're gonna annihilate the valley.
156
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
I said, stay down!
157
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
Destiny is written.
There's no point in worrying.
158
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
Damn it!
159
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
You can neglect your safety,
160
00:14:32,955 --> 00:14:34,832
but nobody's gonna die on my watch.
161
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
It's not that easy to die.
162
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Comrade Performer Le Thi Bao Ha!
163
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
Death may come late in some places.
164
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
But here, we can be killed at any moment.
165
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
You'll die, just like that!
166
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
Attention!
167
00:15:02,484 --> 00:15:06,405
They're reloading the artillery.
Let's move now to avoid the chopper.
168
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
Yes, sir!
169
00:15:11,368 --> 00:15:12,411
Thanks.
170
00:15:27,801 --> 00:15:28,677
Get down!
171
00:15:29,970 --> 00:15:32,431
Incoming strikes! Get down!
172
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Is everybody okay?
173
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
- I'm good.
- Me, too.
174
00:16:05,130 --> 00:16:08,467
We need to reach that forest
in 25 minutes before the next strike.
175
00:16:17,559 --> 00:16:19,144
Don't drink too much.
176
00:16:19,228 --> 00:16:20,813
You'll be exhausted quicker.
177
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
We need to save it for later.
178
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
Damn it!
179
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
The water in this place is contaminated.
180
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
Shit, I know!
181
00:16:43,127 --> 00:16:44,378
You go with the others.
182
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
Let me deal with this.
183
00:18:07,461 --> 00:18:08,504
Don't stop!
184
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
Keep moving!
185
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
Run!
186
00:20:32,648 --> 00:20:35,567
The department insisted on
installing pipes in the Triangle,
187
00:20:35,651 --> 00:20:36,818
Vinh, Nam Dan, and Linh Cam.
188
00:20:37,778 --> 00:20:41,531
I wish to see it done this week
to push construction further south.
189
00:20:42,491 --> 00:20:44,159
Here there are only 200-kilometer pipes.
190
00:20:45,410 --> 00:20:47,996
Another 400 kilometers just arrived.
191
00:20:48,080 --> 00:20:51,250
We can request aid, but we must
manage it ourselves eventually.
192
00:20:58,465 --> 00:21:02,219
Two, three!
193
00:21:09,309 --> 00:21:10,602
May! Get to the shelter.
194
00:21:10,686 --> 00:21:11,770
I'm topping up ammo.
195
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
Tracking target.
196
00:21:29,663 --> 00:21:31,623
Diving direction 32, speed 180.
197
00:21:31,707 --> 00:21:33,333
Burst fire mode. Observations?
198
00:21:35,043 --> 00:21:37,671
Mark one. Mark two. Fire!
199
00:21:44,261 --> 00:21:46,138
Tracking target, back to one.
200
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
Steady... Fire!
201
00:21:49,516 --> 00:21:50,350
Fire!
202
00:21:52,185 --> 00:21:53,270
Mark one.
203
00:21:54,313 --> 00:21:56,106
Steady... Fire!
204
00:22:02,863 --> 00:22:04,114
Steady... Fire!
205
00:22:10,120 --> 00:22:11,872
Steady... Fire!
206
00:23:08,095 --> 00:23:09,638
Sir, I'm on it!
207
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
Stay still! Do not move.
208
00:24:52,699 --> 00:24:54,576
Can I pee here, mister?
209
00:24:56,203 --> 00:24:57,996
Go ahead. It's all right.
210
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
We've been tracked.
211
00:26:00,308 --> 00:26:01,851
They saw us.
212
00:26:01,935 --> 00:26:03,520
Request extraction at 8th Point.
213
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
Alpha to Eagle. Do you copy?
214
00:26:08,858 --> 00:26:10,569
Alpha is under attack. Over.
215
00:26:28,795 --> 00:26:31,339
Take the troupe to the station.
I'll hold them back.
216
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Stay sharp. We'll send backup.
217
00:27:00,285 --> 00:27:01,911
There's a good landing spot on that hill.
218
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
They're likely to wait for extraction.
219
00:29:33,062 --> 00:29:35,231
It's too dangerous to install pipes here.
220
00:29:35,315 --> 00:29:38,151
The whole place
would have been up in flames.
221
00:29:38,234 --> 00:29:40,695
You should have chosen a different route.
222
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Stay clear of the main road
at least one kilometer.
223
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
You must avoid hot zones.
224
00:29:46,034 --> 00:29:48,870
Sir, that would be very difficult
for construction.
225
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
How can this be easy, comrade?
226
00:29:51,873 --> 00:29:54,292
Sir! The department sent a telegraph.
227
00:29:54,375 --> 00:29:56,252
X42 is fully operational.
228
00:29:56,336 --> 00:29:58,838
Nam Thanh to Ga Loc's fuel supply
has been cleared.
229
00:29:59,380 --> 00:30:00,507
That's great news!
230
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
Please congratulate them on my behalf.
231
00:30:03,343 --> 00:30:04,886
Copy that, sir.
232
00:30:06,471 --> 00:30:08,348
They declared a ceasefire on the north,
233
00:30:08,431 --> 00:30:11,810
but the start of the Truong Son trail
is being heavily attacked.
234
00:30:11,893 --> 00:30:15,855
So you have to
finish this part immediately!
235
00:30:15,939 --> 00:30:18,900
- Sir-
- I don't care how you do it.
236
00:30:18,983 --> 00:30:23,321
By the new year, we need fuel to flow from
Na Tong to 559 for daytime operations.
237
00:30:23,404 --> 00:30:26,241
Sir, the pipe experts could not
proceed to the war zone.
238
00:30:26,324 --> 00:30:27,659
There's a severe lack of manpower.
239
00:30:29,160 --> 00:30:33,581
I'm aware of that.
But... after the first installation,
240
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
we're all experts.
241
00:30:36,042 --> 00:30:39,712
As for manpower, I will divide
Construction 18 into two areas
242
00:30:39,796 --> 00:30:42,257
and assign two battalions to you.
243
00:30:42,340 --> 00:30:45,260
One will handle the section
from Cau Choi to 559,
244
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
the other from X42 to Cau Choi.
245
00:30:47,679 --> 00:30:49,138
- Clear?
- Yes, sir.
246
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Mr. Nghia!
247
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
Did you capture any rangers?
248
00:31:50,867 --> 00:31:55,079
I'm heading north tomorrow.
Thought I'd missed you.
249
00:31:57,290 --> 00:31:58,791
You weren't at the station.
250
00:32:00,251 --> 00:32:01,878
I assumed you'd be here.
251
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
Such a beautiful sight.
252
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Such tranquility.
253
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Missing Hanoi again, are you?
254
00:32:21,689 --> 00:32:23,316
You're missing it too.
255
00:32:27,111 --> 00:32:29,030
Which street are you on, Nghia?
256
00:32:29,113 --> 00:32:32,283
I live in the suburbs.
My village is across the river.
257
00:32:33,034 --> 00:32:35,286
I live in Phan Boi Chau,
near Hang Co station.
258
00:32:36,579 --> 00:32:41,334
When the war is over, pay me a visit
if you think of me.
259
00:32:44,921 --> 00:32:48,049
If I make it out alive, then definitely.
260
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
How long have you been on the battlefield?
261
00:32:54,222 --> 00:32:55,098
Six years.
262
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
How many have you killed?
263
00:33:01,854 --> 00:33:02,772
I am a soldier.
264
00:33:03,439 --> 00:33:06,359
I carry out orders.
I don't kill without a reason.
265
00:33:08,319 --> 00:33:10,321
I heard many stories about you.
266
00:33:11,614 --> 00:33:12,824
I am sorry.
267
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
They said you're lethal.
Never miss a kill.
268
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Sometimes...
269
00:33:23,960 --> 00:33:25,962
killing is what I have to do.
270
00:33:59,328 --> 00:34:00,830
Shoot me.
271
00:34:02,040 --> 00:34:05,752
Please... let me die.
272
00:34:10,173 --> 00:34:11,466
Shoot me.
273
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
Comrade, please!
274
00:34:54,592 --> 00:34:58,387
It took the rest of the day
to bury her and the other villagers.
275
00:35:00,556 --> 00:35:02,058
After that day,
276
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
I quit the transport unit.
277
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
I wanted to be a combat soldier...
278
00:35:11,317 --> 00:35:12,568
but was sent to be a scout.
279
00:35:19,200 --> 00:35:21,202
A split point cartridge is deadlier.
280
00:35:23,746 --> 00:35:25,498
The target won't stand a chance.
281
00:35:26,874 --> 00:35:28,584
Death will be swift.
282
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
No more suffering.
283
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Truong Son, dry season, 1969.
284
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Dear Mother,
285
00:35:41,222 --> 00:35:43,599
I'm so glad to have received your letter.
286
00:35:43,683 --> 00:35:47,979
In six years on the battlefield, this is
the first time I got a letter from home.
287
00:35:48,062 --> 00:35:50,356
Mai has joined the youth volunteers
288
00:35:50,439 --> 00:35:51,941
and gone to the front, hasn't she?
289
00:35:52,650 --> 00:35:55,361
I am so glad that you
decided to take the kids in.
290
00:35:55,444 --> 00:35:57,655
We are so proud of you.
291
00:35:59,157 --> 00:36:03,661
We exchange shirts out of love
292
00:36:03,744 --> 00:36:09,500
Back home, I lied to my parents that
293
00:36:09,584 --> 00:36:15,464
When crossing the bridge
294
00:36:15,548 --> 00:36:21,971
The wind swept it away
295
00:36:22,930 --> 00:36:27,435
We exchange rings out of love
296
00:36:27,518 --> 00:36:33,232
Back home, I lied to my parents that
297
00:36:33,316 --> 00:36:39,322
When crossing the bridge
298
00:36:39,405 --> 00:36:45,953
I dropped it
299
00:36:49,123 --> 00:36:51,792
Mother, the girl who will
deliver this letter
300
00:36:51,876 --> 00:36:53,920
accompanied me for ten days straight.
301
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
She's kind and gentle. I like her a lot,
but I'm afraid to tell her.
302
00:36:59,592 --> 00:37:01,886
In war, who knows?
303
00:37:09,060 --> 00:37:10,228
Scout's trail.
304
00:37:33,042 --> 00:37:37,505
Hey there, comrades.
305
00:37:37,588 --> 00:37:44,011
How are you doing, soldiers?
306
00:37:44,095 --> 00:37:47,682
Comrades, it's getting dark.
You can stay at our place.
307
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
Have fish with bamboo shoots.
308
00:37:49,517 --> 00:37:52,395
I'm craving a meal like that,
but we have to return to base.
309
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
We shouldn't be wandering.
310
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
Scared of youth volunteers, aren't you?
311
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
Fancy a girl at our station?
312
00:37:59,068 --> 00:38:01,988
A band of heroines here for you to choose.
313
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Ly! Mind yourself.
314
00:38:04,198 --> 00:38:06,492
It's a superior officer's car.
Can't you tell?
315
00:38:08,202 --> 00:38:10,454
Oh, sir! I am sorry.
316
00:38:10,955 --> 00:38:12,540
How rude of me!
317
00:38:12,623 --> 00:38:15,001
It's all right. How are you holding up?
318
00:38:15,793 --> 00:38:18,087
We're still alive and kicking.
319
00:38:18,170 --> 00:38:21,590
We're out on the road by day,
staying in caves by night.
320
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Do you need anything?
321
00:38:23,467 --> 00:38:26,262
We're short on everything.
322
00:38:26,345 --> 00:38:28,055
But men are what we need most.
323
00:38:28,431 --> 00:38:31,267
Can you spare one of them for a day?
324
00:38:33,853 --> 00:38:35,187
Halt!
325
00:38:36,230 --> 00:38:38,983
Comrade Ly, that was out of line!
326
00:38:39,066 --> 00:38:40,318
I wasn't kidding.
327
00:38:40,401 --> 00:38:43,946
If you can spare some men
for the platoon, that'd be splendid.
328
00:38:44,739 --> 00:38:46,741
We're close to Se San, a brutal area.
329
00:38:46,824 --> 00:38:48,492
Try to cross the river soon.
330
00:38:48,576 --> 00:38:51,287
Aircraft are scheduled
to strike after eight o'clock.
331
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Sir, if you can't spare anyone,
332
00:38:56,751 --> 00:38:58,419
then I wish you all good luck.
333
00:38:59,253 --> 00:39:01,172
Once you've returned, we'll take a guy.
334
00:39:03,341 --> 00:39:04,425
It's clear ahead, sir.
335
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
There were two here yesterday.
336
00:40:09,657 --> 00:40:12,576
It was so romantic that
nobody dared to take a shower.
337
00:40:23,254 --> 00:40:25,005
TO MY HERO
338
00:40:42,606 --> 00:40:45,651
I intended to use this
as my diary notebook.
339
00:40:49,113 --> 00:40:50,614
Please keep it.
340
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
Once the war is over,
341
00:41:18,684 --> 00:41:20,144
let's be together.
342
00:41:21,729 --> 00:41:23,647
My house is at number 16-
343
00:41:23,731 --> 00:41:25,232
Phan Boi Chau street!
344
00:41:31,155 --> 00:41:32,364
I won't forget.
345
00:42:02,186 --> 00:42:03,103
Please...
346
00:42:05,231 --> 00:42:06,732
don't die.
347
00:42:12,696 --> 00:42:14,281
Destiny is written.
348
00:42:16,116 --> 00:42:17,910
It's not that easy to die.
349
00:44:39,677 --> 00:44:40,594
Stop.
350
00:44:49,436 --> 00:44:50,938
Who's in charge here?
351
00:44:51,021 --> 00:44:52,272
Greetings, sir!
352
00:44:54,733 --> 00:44:56,235
Who controls these trucks?
353
00:45:07,454 --> 00:45:09,623
Ouch!
354
00:45:14,002 --> 00:45:16,922
The truck is too visible.
They can drop bombs any time!
355
00:45:19,675 --> 00:45:20,551
Fix it now!
356
00:45:25,013 --> 00:45:27,015
Sir, it's only visible from the ground,
357
00:45:27,099 --> 00:45:29,685
so it's unlikely
that aircraft will spot us.
358
00:45:29,768 --> 00:45:31,812
I saw you from a mile away, damn it!
359
00:45:31,895 --> 00:45:34,940
Rangers could've called in air support
and we'd be toast!
360
00:45:36,608 --> 00:45:37,818
Where is your rifle?
361
00:45:38,986 --> 00:45:41,071
Sir, I left it in the cabin.
362
00:45:41,613 --> 00:45:43,407
If there's a sudden air raid,
363
00:45:44,450 --> 00:45:46,160
how the hell will you defend?
364
00:45:53,917 --> 00:45:55,461
Who is the commander?
365
00:45:57,337 --> 00:45:58,547
Sir!
366
00:45:58,630 --> 00:46:02,801
Remind him to meet me at
the scout station this afternoon, clear?
367
00:46:02,885 --> 00:46:06,513
Yes, sir! I will have the troops
fix the camouflage.
368
00:46:07,264 --> 00:46:08,515
Where is your commander?
369
00:46:10,809 --> 00:46:13,771
Sir, I am the commander of this unit.
370
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
But you're a driver?
371
00:46:21,487 --> 00:46:24,448
Sir, the driver is an emulative soldier
372
00:46:24,531 --> 00:46:26,784
who has returned to the division
to report.
373
00:46:26,867 --> 00:46:29,787
I'm covering for him
to avoid leaving a truck.
374
00:46:31,288 --> 00:46:33,040
You're in charge of this unit?
375
00:46:34,082 --> 00:46:37,920
Sir, I am Do Khai,
Commander of the Third Transport Battalion
376
00:46:38,003 --> 00:46:39,588
under Division 500.
377
00:46:39,671 --> 00:46:42,758
We handle transportation
from southern Song Lam to 559.
378
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
Hello, sir!
379
00:46:46,970 --> 00:46:49,264
They look haggard! Don't they eat?
380
00:46:50,224 --> 00:46:54,812
Sir, we've been driving all night
for a whole month.
381
00:46:54,895 --> 00:46:56,522
It's been really tough.
382
00:46:58,023 --> 00:47:02,194
We drove through rough terrain
with non-stop airstrikes.
383
00:47:02,778 --> 00:47:05,572
At each stop, we have to unload the fuel,
384
00:47:05,656 --> 00:47:08,367
stash it in bushes, and cover the trucks.
385
00:47:09,618 --> 00:47:12,287
Then we have to gear up
and move again by 3 p. m.
386
00:47:14,665 --> 00:47:18,335
We only sleep for a few hours each day.
387
00:47:18,418 --> 00:47:20,170
Stop whining!
388
00:47:21,463 --> 00:47:25,342
Exhaustion is not an excuse
for negligence. Clear?
389
00:47:25,425 --> 00:47:28,136
They will be ruthless
regarding your mistakes,
390
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
and all of your efforts will be in vain.
391
00:47:33,600 --> 00:47:36,144
Just fix the camouflage and get some rest.
392
00:47:36,645 --> 00:47:38,480
You are excused from reporting.
393
00:47:38,897 --> 00:47:39,773
Copy that, sir!
394
00:47:42,484 --> 00:47:43,861
It's all yours.
395
00:47:43,944 --> 00:47:46,864
Grill it. Make a decent meal.
396
00:47:48,365 --> 00:47:49,658
Thank you, sir.
397
00:47:50,409 --> 00:47:54,079
Sir, you shot my goat.
398
00:47:55,914 --> 00:47:57,457
It's your goat?
399
00:47:58,292 --> 00:47:59,251
Yes, sir.
400
00:48:00,043 --> 00:48:02,754
Civilians gave it to us.
I've been raising it for a month.
401
00:48:03,422 --> 00:48:07,259
The goat would have made it to Station 32
if you hadn't put it down.
402
00:48:07,342 --> 00:48:10,470
It had neither camouflage
nor a weapon. Don't be so shocked!
403
00:48:11,305 --> 00:48:15,893
Remember to equip
your next goat carefully.
404
00:48:16,184 --> 00:48:17,060
Are we clear?
405
00:48:18,228 --> 00:48:19,187
Yes, sir!
406
00:48:27,988 --> 00:48:29,448
Comrade Commander!
407
00:48:30,574 --> 00:48:31,700
Yes, sir.
408
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Thank you, sir.
409
00:49:22,000 --> 00:49:23,627
Excuse me? Convoy KH15?
410
00:49:23,710 --> 00:49:25,671
May I ask for General Dinh?
411
00:49:26,046 --> 00:49:28,799
It's me. Hello, comrade.
412
00:49:29,800 --> 00:49:31,843
Sir, I am First Lieutenant Bui Van Nghia,
413
00:49:31,927 --> 00:49:33,845
Vice Commander of T36, waiting for you.
414
00:49:33,929 --> 00:49:36,556
Ta Lon was hit by B-52s.
The bridge was destroyed,
415
00:49:36,640 --> 00:49:37,599
so we were delayed.
416
00:49:38,225 --> 00:49:39,893
Please proceed to the station.
417
00:49:39,977 --> 00:49:41,728
You shouldn't stay here long.
418
00:50:04,960 --> 00:50:07,295
Hurry, or they'll blow us up!
419
00:50:27,190 --> 00:50:29,067
Get in the truck!
420
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Comrades! Push the truck.
421
00:50:38,744 --> 00:50:41,496
Two, three!
422
00:50:49,212 --> 00:50:50,380
Two, three!
423
00:51:00,515 --> 00:51:02,684
Two, three!
424
00:51:04,603 --> 00:51:05,771
Fire!
425
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
It's on!
426
00:51:13,528 --> 00:51:14,863
Hurry!
427
00:53:01,386 --> 00:53:03,597
Stop, comrades!
There are unexploded bombs.
428
00:53:04,222 --> 00:53:05,182
Stop!
429
00:53:12,480 --> 00:53:14,816
Could be EMPs. Don't move.
430
00:53:40,842 --> 00:53:43,511
All of you behind me, step back.
431
00:55:29,701 --> 00:55:32,203
DETONATED
432
00:55:35,999 --> 00:55:37,792
You can come up now.
433
00:55:37,959 --> 00:55:39,461
The bombs have been detonated!
434
00:55:47,802 --> 00:55:48,845
Comrades!
435
00:56:14,621 --> 00:56:18,625
Father, I haven't seen you for months.
436
00:56:19,167 --> 00:56:22,837
I am now a hardened Liberation soldier.
437
00:56:23,421 --> 00:56:26,716
We are marching further south every day.
438
00:56:27,342 --> 00:56:31,304
Mai's no longer a youth volunteer.
439
00:56:31,388 --> 00:56:34,974
With her medical background,
she's become a nurse at a station.
440
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
Stretcher!
441
00:56:37,644 --> 00:56:39,187
Get the wounded inside!
442
00:56:44,734 --> 00:56:46,277
Where are you from, comrade?
443
00:56:51,241 --> 00:56:53,326
Mai! Duc's here to see you.
444
00:57:02,377 --> 00:57:06,131
We should have listened to you
and gotten married before enlisting.
445
00:57:06,756 --> 00:57:09,050
War may never end.
446
00:57:09,342 --> 00:57:12,178
If we were married,
we'd enjoy each day together.
447
00:57:12,679 --> 00:57:15,849
Perhaps on our next leave
448
00:57:15,932 --> 00:57:17,392
we will get married.
449
00:57:26,860 --> 00:57:29,696
What's wrong? Can't sleep?
450
00:57:31,990 --> 00:57:33,199
Yes, sir.
451
00:57:34,784 --> 00:57:37,745
Perhaps I should move someplace else.
452
00:57:38,246 --> 00:57:39,706
I don't want to disturb you.
453
00:57:39,789 --> 00:57:41,040
Stay put.
454
00:57:50,091 --> 00:57:52,594
Sleeping sideways doesn't bother you?
455
00:57:53,470 --> 00:57:54,846
My back is full of scars.
456
00:57:55,346 --> 00:57:57,557
Lying on my back makes me itchy.
457
00:57:58,641 --> 00:58:00,059
Why don't you get it treated?
458
00:58:02,854 --> 00:58:04,606
There's no treatment, sir.
459
00:58:05,523 --> 00:58:07,233
Sit up and show me your back.
460
00:58:16,117 --> 00:58:17,118
Napalm?
461
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
No, sir. Fuel burns.
462
00:58:20,788 --> 00:58:24,626
I was in a transport unit for a few years.
463
00:58:25,668 --> 00:58:28,087
The fuel I carried on my back
464
00:58:28,838 --> 00:58:32,675
kept rubbing on me when I moved.
465
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
It burned my skin and left
these scars on my back, sir.
466
00:58:36,471 --> 00:58:38,306
This happened to every carrier?
467
00:58:39,349 --> 00:58:42,560
Yes, sir. Anyway,
you should get some sleep.
468
00:58:42,644 --> 00:58:44,103
I'll keep watch.
469
00:58:54,447 --> 00:58:56,032
This is the Death Valley.
470
00:58:56,574 --> 00:58:58,826
A blockade to our vital traffic route.
471
00:58:59,577 --> 00:59:00,954
How do we cross it?
472
00:59:01,037 --> 00:59:03,039
We wait until nightfall, then we cross.
473
00:59:03,122 --> 00:59:06,751
This is a brutal combat zone.
It's clear but surrounded by mountains.
474
00:59:06,834 --> 00:59:08,294
There are hardly any airstrikes here.
475
00:59:08,378 --> 00:59:11,297
During the day, warships
fire artillery every 30 minutes.
476
00:59:11,381 --> 00:59:12,966
It'll be less intense at night.
477
00:59:13,675 --> 00:59:15,093
How do they strike?
478
00:59:15,176 --> 00:59:17,303
Sir, the strike lasts for five minutes
479
00:59:17,387 --> 00:59:19,639
and repeats after 30 minutes.
480
00:59:20,640 --> 00:59:22,141
We can't wait until nightfall.
481
00:59:22,225 --> 00:59:24,185
Can we make it between strikes?
482
00:59:25,019 --> 00:59:26,437
Usually we can.
483
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
But you haven't done this before,
so I'm concerned.
484
00:59:29,023 --> 00:59:31,067
A sudden strike would be critical.
485
00:59:31,901 --> 00:59:35,154
Nine hours under air surveillance
is more dangerous.
486
00:59:35,238 --> 00:59:36,656
To hell with it.
487
00:59:37,657 --> 00:59:40,076
We're likely to run into a chopper.
488
00:59:41,369 --> 00:59:42,704
I'll find a safe spot, sir.
489
00:59:44,831 --> 00:59:48,042
We're combat soldiers.
Been through hell and back.
490
00:59:48,126 --> 00:59:49,419
You don't need to worry.
491
00:59:51,379 --> 00:59:53,381
I'll take full responsibility.
492
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
That is not my concern.
493
00:59:58,094 --> 01:00:01,139
If you're determined,
we'll cross the valley now.
494
01:00:30,418 --> 01:00:32,503
They stopped firing. Let's move.
495
01:01:29,394 --> 01:01:31,104
Sirs, get off and find cover.
496
01:01:31,187 --> 01:01:32,563
I'll distract it.
497
01:01:33,856 --> 01:01:34,857
To the woods!
498
01:03:00,693 --> 01:03:03,613
YOUTH VOLUNTEER VILLAGE 367
499
01:03:17,168 --> 01:03:20,546
How many volunteers are here,
do you think?
500
01:03:22,799 --> 01:03:23,758
How would I know?
501
01:03:26,844 --> 01:03:28,429
Have a drink, sir.
502
01:03:28,513 --> 01:03:29,472
Sure.
503
01:03:35,561 --> 01:03:38,147
The ladies are usually
on the road until night.
504
01:03:39,273 --> 01:03:41,651
Oh, I know how many!
505
01:03:54,789 --> 01:03:56,249
Why are there so many hairs?
506
01:03:56,457 --> 01:03:58,835
Ironwood leaves, sir.
507
01:03:58,918 --> 01:04:00,253
The stream is filled with these.
508
01:04:00,962 --> 01:04:02,421
It makes their hair fall out.
509
01:04:28,322 --> 01:04:30,032
Hey, guys!
510
01:04:30,116 --> 01:04:32,159
There are stone crabs here. Find some.
511
01:04:32,243 --> 01:04:33,786
There are no crabs here.
512
01:04:33,870 --> 01:04:36,539
Or are they taking refuge
from air strikes?
513
01:04:38,541 --> 01:04:40,251
You don't know jack!
514
01:04:40,918 --> 01:04:45,298
Back in Dien Bien, whenever it rained,
De Castries' bunker was filled with crabs.
515
01:04:45,381 --> 01:04:46,674
See for yourself.
516
01:04:58,519 --> 01:05:00,187
Look here, nerds!
517
01:05:00,271 --> 01:05:02,481
Are these not crabs?
518
01:05:02,565 --> 01:05:05,151
Look for more. We'll make soup with them.
519
01:05:18,748 --> 01:05:20,750
So many crabs! Where should we put them?
520
01:05:21,709 --> 01:05:24,295
Make a bundle with your pants.
Don't be shy!
521
01:05:31,510 --> 01:05:37,516
Walking under a starry night
A voice resounding in the forest
522
01:05:37,600 --> 01:05:40,770
Are you the girl who cleared the path?
523
01:05:40,853 --> 01:05:45,149
I hear your voice
But do not know what you look like
524
01:05:45,232 --> 01:05:50,488
The girls who cleared the path
Both day and night
525
01:05:55,284 --> 01:05:57,036
Sir, I'm screwed!
526
01:05:57,119 --> 01:06:00,081
Stay put! If you lose the crabs,
there'll be consequences.
527
01:06:00,873 --> 01:06:03,084
I'll send you back to transporting fuel!
528
01:06:04,961 --> 01:06:07,546
Boys! To the south or turning back?
529
01:06:07,630 --> 01:06:10,132
Do you have tight sack syndrome?
530
01:06:10,424 --> 01:06:12,718
We can solve that.
531
01:06:13,386 --> 01:06:16,055
These are superior officers!
Watch your mouths.
532
01:06:31,028 --> 01:06:33,114
Give it back, or you'll be disciplined!
533
01:07:34,133 --> 01:07:37,678
Hello, Mr. Nghia!
534
01:07:50,191 --> 01:07:52,109
I see why Nghia was so terrified.
535
01:07:56,489 --> 01:07:58,199
He's messing with you, sir.
536
01:07:58,282 --> 01:08:01,494
The girls here treat him really well.
537
01:08:02,203 --> 01:08:05,915
He even asked us
to sing him to sleep once.
538
01:08:06,332 --> 01:08:09,168
He's afraid that you'd
discipline him for troubling us.
539
01:08:10,127 --> 01:08:14,006
Can you spare a few guys
to assist our company?
540
01:08:14,757 --> 01:08:17,343
There are things that
we women can't do by ourselves.
541
01:08:17,426 --> 01:08:18,886
She's right, sir.
542
01:08:18,969 --> 01:08:21,764
Women are resourceful.
You can do anything.
543
01:08:23,390 --> 01:08:26,352
Can we do "it" by ourselves?
544
01:08:27,186 --> 01:08:28,354
What is "it"?
545
01:08:28,437 --> 01:08:31,649
Sharpening bullets, for example?
546
01:08:32,108 --> 01:08:34,235
You're always sharpening your bullets,
547
01:08:34,318 --> 01:08:36,195
but you may shoot blanks. Who knows?
548
01:08:59,718 --> 01:09:02,096
Sir? Go to sleep.
549
01:09:02,805 --> 01:09:04,056
It's almost morning.
550
01:09:07,810 --> 01:09:09,603
I slept quite well.
551
01:09:11,147 --> 01:09:15,192
You're still young.
Why are you up all night like an old man?
552
01:09:17,528 --> 01:09:20,239
It's not because of the girls, right?
553
01:09:29,165 --> 01:09:30,291
Ever been in love?
554
01:09:38,674 --> 01:09:39,800
War...
555
01:09:42,636 --> 01:09:44,513
makes you forget how to love.
556
01:09:54,440 --> 01:09:55,316
What about it?
557
01:09:58,694 --> 01:10:01,655
Do you know the poem,
"Wait For Me" by Simonov?
558
01:10:02,072 --> 01:10:03,157
Of course.
559
01:10:06,577 --> 01:10:08,037
Dear, wait for me
560
01:10:09,622 --> 01:10:11,582
Wait and I'll come back!
561
01:10:12,124 --> 01:10:13,500
Under dreary yellow rains
562
01:10:14,501 --> 01:10:16,295
Day after day
563
01:10:19,840 --> 01:10:22,092
War is war.
564
01:10:23,677 --> 01:10:25,221
I wish we didn't have to fight.
565
01:10:43,447 --> 01:10:45,199
Please, don't die.
566
01:11:31,203 --> 01:11:32,288
Cigarette smell.
567
01:11:37,293 --> 01:11:38,877
Sirs, please step back.
568
01:11:39,545 --> 01:11:42,506
There are scouts ahead.
I'll move in for a closer look.
569
01:12:03,402 --> 01:12:04,528
Thunder Tigers rangers.
570
01:12:05,529 --> 01:12:07,406
Could be more nearby,
571
01:12:07,489 --> 01:12:08,824
in groups of three to five.
572
01:12:10,034 --> 01:12:12,453
- I can take them with two shots.
- Don't risk it!
573
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
If they retaliate,
there will be casualties.
574
01:12:19,335 --> 01:12:20,627
Cover me.
575
01:12:20,711 --> 01:12:23,130
I'll take him down, then capture the rest.
576
01:12:51,325 --> 01:12:53,577
Drop your weapon!
Move and I'll blow your head off.
577
01:13:00,918 --> 01:13:02,127
Which unit?
578
01:13:02,211 --> 01:13:05,506
Thunder Tigers company.
Airborne battalion based in Da Nang.
579
01:13:06,173 --> 01:13:07,800
I thought you were badasses!
580
01:15:34,488 --> 01:15:37,282
We will part ways.
Another team will take it from here.
581
01:15:37,366 --> 01:15:38,575
We have to head back.
582
01:15:44,248 --> 01:15:45,499
Thank you very much.
583
01:15:47,125 --> 01:15:50,504
Nghia, one of my sons, is deployed here.
584
01:15:51,046 --> 01:15:52,214
He's about your age.
585
01:15:52,756 --> 01:15:54,341
His girlfriend is a doctor.
586
01:15:54,967 --> 01:15:56,051
Really, sir?
587
01:15:56,843 --> 01:15:58,720
His name is Duc. The girl is Mai.
588
01:15:59,471 --> 01:16:01,765
They enlisted at the same time.
589
01:16:03,433 --> 01:16:06,436
Sir, are you from Kieu Ky?
590
01:16:07,437 --> 01:16:10,399
- That's right.
- I live in Van Giang.
591
01:16:10,482 --> 01:16:11,942
Mai is my younger sister.
592
01:17:49,414 --> 01:17:51,583
A Viet Cong on her own.
Don't let her escape.
593
01:20:24,402 --> 01:20:26,404
Mai! Get down!
594
01:22:40,246 --> 01:22:43,375
I traveled here for a firsthand
experience of the battlefield,
595
01:22:43,458 --> 01:22:47,671
so I can come up with a strategic plan
and realistic solutions for current needs.
596
01:22:47,754 --> 01:22:50,590
If you have any logistics requests,
597
01:22:50,674 --> 01:22:53,593
or any disadvantages, please let me know.
598
01:22:53,677 --> 01:22:56,638
We need ammunition, firearms,
599
01:22:56,721 --> 01:22:59,474
- food, and medicine.
- Have a drink, sirs.
600
01:22:59,557 --> 01:23:02,477
But the most important thing is fuel.
601
01:23:02,560 --> 01:23:06,147
I gave you my word
that B2 will be fully equipped
602
01:23:06,231 --> 01:23:09,109
- for an all-out attack.
- I understand.
603
01:23:09,192 --> 01:23:13,113
You went on this trip for a practical
assessment of the battlefield.
604
01:23:13,196 --> 01:23:15,615
When will that promise become a reality?
605
01:23:15,699 --> 01:23:17,158
As of right now,
606
01:23:17,242 --> 01:23:20,495
pipeline construction is making progress.
607
01:23:21,162 --> 01:23:25,000
Pipeline soldiers work in any condition,
regardless of harsh terrain.
608
01:23:25,834 --> 01:23:27,711
We have completed a pipeline system
609
01:23:28,336 --> 01:23:30,422
that runs from Lang Son, Quang Ninh
610
01:23:30,505 --> 01:23:32,674
through the north,
and deep into the south.
611
01:23:33,758 --> 01:23:35,051
You'll be amazed!
612
01:23:35,885 --> 01:23:37,637
It will arrive next dry season.
613
01:23:38,013 --> 01:23:40,265
Fuel from the north
will flow to Bu Gia Map,
614
01:23:40,932 --> 01:23:42,517
or even further.
615
01:23:43,685 --> 01:23:45,145
Are you sure it's possible?
616
01:23:46,688 --> 01:23:48,898
When there's fighting, there will be fuel.
617
01:23:50,108 --> 01:23:51,735
If there's fuel, we will attack.
618
01:23:52,235 --> 01:23:55,572
My tanks and trucks will strike
all the way to Saigon, you'll see.
619
01:24:03,455 --> 01:24:04,664
Why go to the north?
620
01:24:05,331 --> 01:24:06,791
I have a new assignment.
621
01:24:07,792 --> 01:24:09,044
Is it a secret?
622
01:24:09,836 --> 01:24:11,796
For pipeline construction training.
623
01:24:12,630 --> 01:24:14,424
When I take my leave,
624
01:24:16,259 --> 01:24:17,969
let's meet again in the north.
625
01:24:18,053 --> 01:24:19,179
That's great!
626
01:24:20,513 --> 01:24:22,474
We'll have another assignment there.
627
01:24:22,974 --> 01:24:24,100
What is it?
628
01:24:25,143 --> 01:24:26,561
Can you tell me?
629
01:24:56,800 --> 01:24:58,968
Hey, Hung! Don't tamper with it.
630
01:24:59,052 --> 01:25:00,386
Yes, sir.
631
01:25:09,896 --> 01:25:11,231
Is this the Lan sewers?
632
01:25:11,314 --> 01:25:13,566
No, it's the village.
633
01:25:20,532 --> 01:25:22,867
Get to the shelter, now!
634
01:25:42,887 --> 01:25:43,805
Brother!
635
01:25:46,307 --> 01:25:47,392
Hung!
636
01:26:52,624 --> 01:26:54,125
Hung!
637
01:26:55,043 --> 01:26:57,170
Mai! What are you doing? Turn around!
638
01:30:18,246 --> 01:30:20,081
I'll kill you!
639
01:30:59,245 --> 01:31:02,248
Over 5000 kilometers of pipes
and hundreds of fuel storage tanks
640
01:31:02,331 --> 01:31:05,460
along both eastern and western Truong Son
641
01:31:05,543 --> 01:31:08,379
provide the strength for our tanks
and trucks to operate
642
01:31:08,463 --> 01:31:10,173
during the American War.
643
01:31:10,923 --> 01:31:13,259
This logistical strategy is decisive
644
01:31:13,342 --> 01:31:15,011
for grand-scale battles
645
01:31:15,094 --> 01:31:18,931
and plays a vital role in the glorious
Ho Chi Minh Campaign.
646
01:31:20,766 --> 01:31:23,811
Nghia remained a scout
in that brutal area.
647
01:31:23,895 --> 01:31:25,688
His experience and courage
648
01:31:25,771 --> 01:31:30,359
symbolize the sacrifice
and patriotism of a soldier.
649
01:31:30,443 --> 01:31:31,360
TO MY HERO
650
01:31:31,444 --> 01:31:35,740
Like millions of fallen men and women
in the war to protect our country,
651
01:31:36,199 --> 01:31:38,367
Ha was laid to rest in Truong Son.
652
01:31:38,451 --> 01:31:42,205
Sometimes during his operations,
he stopped by and paid respect.
653
01:31:43,414 --> 01:31:46,375
General Dinh is devoted to the war.
654
01:31:46,459 --> 01:31:50,171
The fuel pipeline he created
runs along the Truong Son trail
655
01:31:50,254 --> 01:31:53,299
and has ushered in
a new phase of great battles
656
01:31:53,382 --> 01:31:54,842
in which many forces worked together.
657
01:31:54,926 --> 01:31:57,136
It has changed the overall
state of the war.
658
01:31:57,929 --> 01:31:59,972
After the end of guerrilla warfare,
659
01:32:00,056 --> 01:32:03,601
the Vietnam People's Army forces
began counter-attacking on all fronts.
660
01:32:03,684 --> 01:32:06,187
Overlooking the legion
marching for the south,
661
01:32:06,270 --> 01:32:09,398
the general wondered
how many would return.
662
01:32:09,941 --> 01:32:13,528
As a general in an ongoing war,
663
01:32:14,028 --> 01:32:16,822
he's burdened with worries.
664
01:34:57,566 --> 01:34:59,777
Subtitle translation by: Thành Duy Hoàng
48816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.