Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:10,000
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:33,940 --> 00:01:39,910
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,910 --> 00:01:42,960
< Épisode 55 >
4
00:01:46,030 --> 00:01:49,180
[Xi Qi]
5
00:01:57,660 --> 00:02:00,950
- Les nouvelles sont-elles fiables ?
- Oui, je viens de recevoir l'information.
6
00:02:00,950 --> 00:02:03,050
Le prince Wu Cheng et Huang Feihu
7
00:02:03,050 --> 00:02:06,030
se rebellent contre Zhaoge et se dirigent vers Xi Qi.
8
00:02:07,580 --> 00:02:09,950
Que fait mon père maintenant ?
9
00:02:09,950 --> 00:02:15,180
Votre Majesté, si vous gardez le traître Huang Feihu à Xi Qi,
10
00:02:15,180 --> 00:02:19,810
cela signifie que nous déclarons la guerre à Shang.
11
00:02:19,810 --> 00:02:23,280
Votre Majesté, nous ne pouvons pas déclarer la guerre à Shang
12
00:02:23,280 --> 00:02:26,210
et nous ne pouvons certainement pas garder le général Huang à Xi Qi.
13
00:02:26,210 --> 00:02:28,560
- Oui.
- C'est vrai.
14
00:02:28,560 --> 00:02:31,730
Tout le monde, veuillez vous calmer.
15
00:02:32,330 --> 00:02:36,380
Je m'attendais à ce que nous devions déclarer la guerre à Shang.
16
00:02:36,380 --> 00:02:40,040
Même sans le général Huang Feihu,
17
00:02:40,040 --> 00:02:43,730
nous aurions à déclarer la guerre à cause de ce que l'empereur de Shang a fait.
18
00:02:43,730 --> 00:02:48,070
De plus, le général Huang Feihu, pour m'aider à m'échapper de Zhaoge,
19
00:02:48,070 --> 00:02:50,560
a risqué sa vie.
20
00:02:50,560 --> 00:02:54,150
Si je l'empêche de revenir à Xi Qi,
21
00:02:54,150 --> 00:02:58,550
comment puis-je affronter les autres à l'avenir ?
22
00:02:58,550 --> 00:03:00,600
Même si nous mettons de côté ces raisons personnelles,
23
00:03:00,600 --> 00:03:03,590
les soldats de Huang sont courageux et habiles.
24
00:03:03,590 --> 00:03:06,140
S'ils peuvent servir Xi Qi,
25
00:03:06,140 --> 00:03:10,120
nos troupes seront considérablement renforcées.
26
00:03:10,120 --> 00:03:13,240
N'est-ce pas mieux pour les deux ?
27
00:03:13,240 --> 00:03:14,760
Oui. Sa Seigneurie a raison.
28
00:03:14,760 --> 00:03:16,600
- C'est raisonnable.
- Oui.
29
00:03:16,600 --> 00:03:20,650
Mais Xi Qi s'est toujours
30
00:03:20,650 --> 00:03:23,500
concentré sur le développement des moyens de subsistance des peuples.
31
00:03:23,500 --> 00:03:26,270
Donc, notre armée a été ignorée.
32
00:03:26,270 --> 00:03:29,960
Je ne sais pas si au début de la guerre,
33
00:03:29,960 --> 00:03:33,550
nos troupes pourront être préparées.
34
00:03:35,240 --> 00:03:38,890
Mon Seigneur, s'il s'agit de nos troupes, ne vous inquiétez pas.
35
00:03:38,890 --> 00:03:42,670
- Que voulez-vous dire ?
- Lorsque vous n'étiez pas ici, les troupes de Xi Qi
36
00:03:42,670 --> 00:03:45,780
ont connu un grand développement.
37
00:03:45,780 --> 00:03:48,460
Un grand développement ?
38
00:03:50,380 --> 00:03:52,950
Une fois que le jeune Seigneur Ji Fa est revenu à Xi Qi,
39
00:03:52,950 --> 00:03:55,430
il a réorganisé les troupes.
40
00:03:55,430 --> 00:03:59,260
Les soldats précédents étaient faibles.
41
00:03:59,260 --> 00:04:03,010
Mais le jeune Seigneur Ji Fa les a personnellement formés.
42
00:04:03,010 --> 00:04:06,870
Il a également fabriqué de nouvelles armes.
43
00:04:06,870 --> 00:04:11,500
Il a créé de nouvelles troupes courageuses et puissantes.
44
00:04:11,500 --> 00:04:13,140
Je vois !
45
00:04:13,140 --> 00:04:16,030
Mon Seigneur, maintenant,
46
00:04:16,030 --> 00:04:19,270
pensez-vous qu'il est temps de considérer
47
00:04:19,900 --> 00:04:24,510
le jeune Seigneur Ji Fa comme votre successeur ?
48
00:04:25,820 --> 00:04:29,210
Je pense que parmi tous les jeunes seigneurs,
49
00:04:29,210 --> 00:04:31,580
le jeune Seigneur Ji Fa est le plus remarquable.
50
00:04:31,580 --> 00:04:35,570
Il est le meilleur successeur que vous puissiez choisir.
51
00:04:51,770 --> 00:04:53,550
Père, vous êtes là.
52
00:04:53,550 --> 00:04:58,740
Seigneur San a dit que tu as pris le contrôle des soldats de la populace avec lesquels même moi étions perdus et
53
00:04:58,740 --> 00:05:02,470
que tu les as formés en des soldats qualifiés.
54
00:05:02,470 --> 00:05:04,210
Père,
55
00:05:04,210 --> 00:05:08,110
je les ai juste poussés à découvrir leurs propres compétences potentielles.
56
00:05:08,110 --> 00:05:10,160
Pendant le temps que je n'étais pas à Xi Qi,
57
00:05:10,160 --> 00:05:13,490
tu as beaucoup aidé à préparer la guerre.
58
00:05:13,490 --> 00:05:15,460
Tu mérites une récompense.
59
00:05:15,460 --> 00:05:19,770
Je te nommerai mon successeur au plus vite, c'est ce que tu mérite.
60
00:05:21,020 --> 00:05:25,700
Mais la question que je t'ai laissée,
61
00:05:25,700 --> 00:05:28,730
tu ne m'as pas encore répondu.
62
00:05:31,190 --> 00:05:33,450
Demain est le dernier jour.
63
00:05:33,450 --> 00:05:35,360
Tu dois me répondre.
64
00:05:35,360 --> 00:05:38,080
Renonceras-tu à être un successeur
65
00:05:38,080 --> 00:05:41,210
ou abandonneras-tu la femme que tu aimes ?
66
00:05:42,010 --> 00:05:45,770
Tu dois savoir que si tu ne peux pas donner de réponse d'ici demain,
67
00:05:45,770 --> 00:05:48,910
ils seront tous les deux
68
00:05:48,910 --> 00:05:51,450
perdus.
69
00:06:02,610 --> 00:06:04,460
Jeune Seigneur.
70
00:06:05,660 --> 00:06:09,550
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Madame vous a demandé de venir.
71
00:06:10,310 --> 00:06:12,230
Grand-mère m'a appelé ?
72
00:06:13,860 --> 00:06:18,150
Grand-mère, pourquoi m'avez-vous demandé de venir ?
73
00:06:18,150 --> 00:06:21,170
C'est ta collation préférée depuis que tu es jeune.
74
00:06:21,170 --> 00:06:22,950
Tiens !
75
00:06:29,940 --> 00:06:32,320
Quel est son goût ?
76
00:06:33,350 --> 00:06:36,650
Ça a le même goût que quand j'étais jeune. C'est délicieux !
77
00:06:36,650 --> 00:06:40,700
Fa'er, grand-mère est vieille maintenant, donc je ne peux plus y arriver.
78
00:06:40,700 --> 00:06:43,630
Cela a été fait par Lan Ying.
79
00:06:43,630 --> 00:06:47,650
Cette fille est une bonne cuisinière.
80
00:06:47,650 --> 00:06:51,170
- Les plats qu'elle prépare sont également bons.
- Je sais.
81
00:06:51,170 --> 00:06:54,230
Fa’er, tu crois que je rends ces collations meilleures,
82
00:06:54,230 --> 00:06:58,750
ou Lan Ying les rend meilleures ?
83
00:06:58,750 --> 00:07:01,510
Bien sûr, grand-mère fait mieux.
84
00:07:02,490 --> 00:07:04,730
Ceux de Lan Ying sont également bons.
85
00:07:04,730 --> 00:07:08,210
Mais je lui ai dit la recette secrète pour le faire.
86
00:07:08,210 --> 00:07:09,880
Je sais.
87
00:07:09,880 --> 00:07:13,350
Mais... vous ne pouvez pas avoir les deux.
88
00:07:13,980 --> 00:07:15,770
Tu as raisons.
89
00:07:15,770 --> 00:07:19,840
Mais si tu veux manger de si bonnes collations,
90
00:07:19,840 --> 00:07:22,650
ma recette secrète et les compétences culinaires de Lan Ying
91
00:07:22,650 --> 00:07:25,180
sont nécessaires.
92
00:07:26,080 --> 00:07:29,290
Fa'er, la question que ton père t'a laissée,
93
00:07:29,290 --> 00:07:31,630
tu n'as toujours pas de réponse. N'est-ce pas ?
94
00:07:31,630 --> 00:07:35,410
Il ne reste plus beaucoup de temps, rentre pour y réfléchir.
95
00:07:37,330 --> 00:07:39,210
Alors, je vais prendre congé.
96
00:08:01,350 --> 00:08:06,360
De Zhaoge à Xi Qi, j'ai vu plus de sept camps militaires.
97
00:08:06,360 --> 00:08:10,200
Cette carte n'a même pas les camps militaires les plus élémentaires.
98
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
C'est tellement inutile, y a-t-il d'autres cartes ?
99
00:08:13,200 --> 00:08:17,880
Je suis désolé ! Vous avez déjà vu toutes les cartes de Xi Qi.
100
00:08:18,990 --> 00:08:21,980
Si nous n'avons pas de carte fiable de la guerre,
101
00:08:21,980 --> 00:08:26,180
il n'y a aucune différence entre pousser nos troupes et nos citoyens à leur mort.
102
00:08:26,180 --> 00:08:29,180
Avant l'arrivée des troupes Shang, nous devons bien connaître les montagnes,
103
00:08:29,180 --> 00:08:31,530
le terrain et les casernes.
104
00:08:31,530 --> 00:08:33,420
Le renseignement est nécessaire de toute urgence.
105
00:08:33,420 --> 00:08:35,550
Dépêchez-vous d'envoyer quelqu'un pour dessiner une carte.
106
00:08:35,550 --> 00:08:37,990
Mais, Mon Seigneur, nous n'avons pas assez de temps.
107
00:08:37,990 --> 00:08:41,540
Il est trop tard pour dessiner une carte maintenant.
108
00:08:41,540 --> 00:08:45,370
Je pense que nous devrions rassembler tous les soldats
109
00:08:45,370 --> 00:08:47,110
et leur dire de se préparer à la guerre.
110
00:08:47,110 --> 00:08:50,700
Pour se préparer à une guerre qui peut survenir à tout moment.
111
00:08:53,330 --> 00:08:56,870
Mon Seigneur, quel est le problème ?
112
00:08:56,870 --> 00:08:59,410
Ne vous inquiétez pas ! Ce n'est rien de grave.
113
00:09:03,120 --> 00:09:06,570
Mon Seigneur ! Vite, quelqu'un, venez !
114
00:09:06,570 --> 00:09:08,950
Absolument pas !
115
00:09:08,950 --> 00:09:13,080
- Ne parlez à personne de mon état de santé.
- Mais, Mon Seigneur...
116
00:09:13,080 --> 00:09:16,640
Le moment est venu pour nos troupes et nos citoyens
117
00:09:16,640 --> 00:09:19,940
de travailler ensemble et de se préparer pour la guerre.
118
00:09:19,940 --> 00:09:23,830
S'ils découvrent mon état de santé,
119
00:09:23,830 --> 00:09:27,410
qu'arrivera-t-il à l'avenir de Xi Qi ?
120
00:09:27,410 --> 00:09:29,150
Oui.
121
00:09:29,150 --> 00:09:33,250
Une fois le soleil levé demain, rassemblez tous les ministres.
122
00:09:33,250 --> 00:09:36,900
Tout d'abord, nous devons discuter
123
00:09:36,900 --> 00:09:39,880
de la question de mon successeur.
124
00:09:39,880 --> 00:09:41,810
Mon Seigneur.
125
00:09:42,430 --> 00:09:44,550
Qu'est-ce que c'est ?
126
00:09:52,350 --> 00:09:54,860
Huang Feihu est en route pour Xi Qi.
127
00:09:54,860 --> 00:09:58,460
Même un général important a trahi l'empereur,
128
00:09:58,460 --> 00:10:02,200
Shang se dirige vers une fin.
129
00:10:02,200 --> 00:10:05,420
C'est ce que tu voulais, non ?
130
00:10:05,420 --> 00:10:07,420
Oui.
131
00:10:08,680 --> 00:10:10,710
Pour cela,
132
00:10:11,710 --> 00:10:14,820
Consort Huang et Jiasi sont toutes deux décédés.
133
00:10:19,460 --> 00:10:21,320
Ta main.
134
00:10:23,930 --> 00:10:25,920
C'est étrange.
135
00:10:26,690 --> 00:10:29,320
Comment se fait-il que je ne ressens pas la douleur ?
136
00:10:31,770 --> 00:10:34,850
C'est parce que ton cœur fait plus mal.
137
00:10:36,020 --> 00:10:37,740
Ne te blâme pas !
138
00:10:37,740 --> 00:10:41,690
C'est dommage qu'elles aient dû mourir.
139
00:10:41,690 --> 00:10:45,150
Mais si c'était destiné, tu ne pouvais pas l'arrêter.
140
00:10:45,150 --> 00:10:47,580
Et leur mort n'était pas ce que tu voulais.
141
00:10:47,580 --> 00:10:50,390
Tu ne voulais pas les tuer.
142
00:10:50,390 --> 00:10:55,680
Tout cela à cause de ce tyran insensé qui l'a causé.
143
00:10:55,680 --> 00:10:57,770
Que j'en ai eu l'intention ou non,
144
00:10:57,770 --> 00:11:00,200
elles sont déjà mortes.
145
00:11:02,780 --> 00:11:05,510
Ma mère m'a dit
146
00:11:05,510 --> 00:11:08,230
qu'il y avait des rétributions pour les péchés.
147
00:11:08,770 --> 00:11:10,930
S'il y en a vraiment,
148
00:11:12,080 --> 00:11:14,690
laissez-moi prendre toutes les rétributions.
149
00:11:20,060 --> 00:11:23,530
Fei Zhong doit mourir.
150
00:11:24,240 --> 00:11:25,920
Quoi ?
151
00:11:25,920 --> 00:11:29,180
Fei Zhong est le principal coupable qui a massacré ta ville.
152
00:11:29,180 --> 00:11:31,880
Ne l'as-tu pas maintenu en vie juste pour
153
00:11:31,880 --> 00:11:35,390
dissimuler la vraie raison de la vengeance ?
154
00:11:35,390 --> 00:11:38,190
Si tu tue vraiment Fei Zhong maintenant,
155
00:11:38,190 --> 00:11:41,590
cela provoquera beaucoup de rumeurs.
156
00:11:41,590 --> 00:11:45,460
Et il est possible que quelqu'un découvre ta véritable intention.
157
00:11:45,460 --> 00:11:47,440
Oui.
158
00:11:47,440 --> 00:11:49,910
Il n'y a pas de doute.
159
00:11:51,680 --> 00:11:54,500
Mais si nous le laissons continuer ainsi,
160
00:11:54,500 --> 00:11:57,140
cela causera un problème plus grave.
161
00:11:57,850 --> 00:11:59,810
C'est l'heure.
162
00:12:00,370 --> 00:12:02,050
Oui.
163
00:12:03,430 --> 00:12:06,700
Comme comment j'ai tué Bigan
164
00:12:06,700 --> 00:12:09,220
pour venger ma famille.
165
00:12:09,220 --> 00:12:11,440
Tu dois tuer Fei Zhong
166
00:12:11,440 --> 00:12:14,610
pour venger ta famille.
167
00:12:14,610 --> 00:12:16,630
Mais Daji,
168
00:12:17,300 --> 00:12:22,220
tu t'es épuisé à cause de la mort de Consort Huang Jiasi.
169
00:12:22,220 --> 00:12:25,200
Comment peux-tu bien gérer d'autres choses ?
170
00:12:30,290 --> 00:12:34,700
Il a tué mon père. Mon ressentiment est profond.
171
00:12:34,700 --> 00:12:38,430
Tôt ou tard, je le tuerai.
172
00:12:42,800 --> 00:12:45,490
Votre Altesse, Seigneur Fei est ici.
173
00:12:52,620 --> 00:12:54,580
Votre Altesse, saviez-vous
174
00:12:54,580 --> 00:12:58,640
que le précepteur impérial a dit de mauvaises choses à votre sujet dans la grande salle ?
175
00:12:58,640 --> 00:13:00,750
Il a dit que vous avez peu de connaissances,
176
00:13:00,750 --> 00:13:04,830
confondez l'empereur et ruinez notre pays.
177
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Aujourd'hui, j'ai...
178
00:13:08,450 --> 00:13:12,450
fait de mon mieux pour vous protéger.
179
00:13:12,450 --> 00:13:16,540
Seigneur Fei m'a toujours été fidèle.
180
00:13:16,540 --> 00:13:19,220
Je ne vous ai pas encore récompensé.
181
00:13:19,220 --> 00:13:24,580
Votre Altesse, je ne vous sers pas seulement pour une récompense.
182
00:13:24,580 --> 00:13:28,240
Je suis juste inquiet pour l'avenir de Shang.
183
00:13:28,240 --> 00:13:30,040
Le Précepteur impérial...
184
00:13:30,040 --> 00:13:33,720
voulait tuer Bigan et Huang Feihu.
185
00:13:33,720 --> 00:13:38,230
Il veut prendre le trône tôt.
186
00:13:38,230 --> 00:13:40,460
Il semble que...
187
00:13:41,140 --> 00:13:45,170
les deux postes importants dans notre pays
188
00:13:45,170 --> 00:13:47,290
sont encore vides.
189
00:13:48,390 --> 00:13:52,720
Votre Altesse, si vos hommes reprenaient les postes vides,
190
00:13:52,720 --> 00:13:56,900
ce serait vraiment bénéfique.
191
00:14:10,010 --> 00:14:11,830
Seigneur Fei,
192
00:14:13,220 --> 00:14:16,800
j'aimerais inviter votre famille au palais,
193
00:14:16,800 --> 00:14:19,120
qu'en pensez-vous ?
194
00:14:19,820 --> 00:14:22,640
Votre Altesse parle de ma famille ?
195
00:14:22,640 --> 00:14:24,510
Tout d'abord,
196
00:14:24,510 --> 00:14:27,900
je vous remercie pour tout ce que vous avez fait pour moi.
197
00:14:27,900 --> 00:14:32,360
Deuxièmement, devant votre famille,
198
00:14:32,360 --> 00:14:34,880
je demanderai à l'empereur de vous faire passer
199
00:14:34,880 --> 00:14:37,340
à un grade supérieur.
200
00:14:37,340 --> 00:14:42,050
N'est-ce pas un honneur pour votre famille ?
201
00:14:42,050 --> 00:14:43,820
Un moment aussi important
202
00:14:43,820 --> 00:14:47,580
doit être transmis de génération en génération.
203
00:14:47,580 --> 00:14:51,560
Votre Altesse, je n'oublierai jamais votre gentillesse.
204
00:14:51,560 --> 00:14:54,330
Je vous serai toujours fidèle.
205
00:14:54,330 --> 00:14:58,800
Une fois la date de célébration fixée, j'enverrai quelqu'un pour vous informer.
206
00:14:59,610 --> 00:15:01,680
Rentrez attendre !
207
00:15:08,430 --> 00:15:12,810
Votre Altesse, je vous promets
208
00:15:12,810 --> 00:15:15,680
qu'à partir de maintenant, il n'y aura personne
209
00:15:15,680 --> 00:15:18,650
qui vous dérangera.
210
00:15:31,760 --> 00:15:34,080
Toujours si ignorant !
211
00:15:36,060 --> 00:15:39,210
Il est le plus gênant.
212
00:15:39,210 --> 00:15:42,490
Votre Altesse, la personne est ici.
213
00:15:43,090 --> 00:15:45,000
Laissez-le entrer.
214
00:15:50,190 --> 00:15:52,030
Votre Altesse.
215
00:15:52,030 --> 00:15:55,670
- Vous êtes le garde du corps de Fei Zhong ?
- Oui.
216
00:15:55,670 --> 00:16:00,180
Ces années, tout son sale boulot
217
00:16:00,180 --> 00:16:02,360
a été fait par vous, non ?
218
00:16:02,360 --> 00:16:07,020
Si ce n'était pas pour moi, comment pourrait-il avoir toutes ses réalisations ?
219
00:16:07,600 --> 00:16:11,830
Alors tout ce qu'il a en ce moment,
220
00:16:11,830 --> 00:16:15,500
devrait vous appartenir ?
221
00:16:15,500 --> 00:16:18,480
- Votre Altesse est sage.
- Bien.
222
00:16:18,480 --> 00:16:21,470
Je vais vous donner une chance.
223
00:16:30,080 --> 00:16:34,570
Général, nos hommes meurent de faim depuis deux jours maintenant et tout le monde est fatigué.
224
00:16:34,570 --> 00:16:38,020
Que diriez-vous de nous reposer ici pendant une heure et de continuer ?
225
00:16:38,020 --> 00:16:40,340
L'armée Shang est derrière nous avec un œil de proie.
226
00:16:40,340 --> 00:16:44,170
Nous devons être en alerte.
227
00:16:44,170 --> 00:16:46,030
Mais si nous continuons ainsi,
228
00:16:46,030 --> 00:16:50,240
avant même d'atteindre Xi Qi, j'ai peur que nos hommes, tous...
229
00:16:58,270 --> 00:17:01,520
Laissez tout le monde sortir du soleil, boire de l'eau,
230
00:17:01,520 --> 00:17:03,750
et se reposer un peu.
231
00:17:05,350 --> 00:17:07,090
D'accord.
232
00:17:07,090 --> 00:17:10,810
Laissez nos hommes se reposer pendant une heure. Rappelez-vous !
233
00:17:10,810 --> 00:17:14,450
Soyez toujours en alerte.
234
00:17:14,450 --> 00:17:18,410
Tout le monde, reposez-vous ici pendant une heure.
235
00:17:18,410 --> 00:17:21,060
Soyez vigilant à tout moment, compris ?
236
00:17:21,060 --> 00:17:22,880
Oui.
237
00:17:31,820 --> 00:17:33,470
Qu'est-ce qui ne va pas, général ?
238
00:17:33,470 --> 00:17:36,630
Oh non, dépêchez-vous ! Dites à tout le monde de monter à cheval.
239
00:17:36,630 --> 00:17:40,050
Général, ne leur avez-vous pas dit de se reposer un peu ?
240
00:17:40,050 --> 00:17:42,030
Huang Feihu, vous traître !
241
00:17:42,030 --> 00:17:45,070
Je vais vous prendre la tête.
242
00:17:47,300 --> 00:17:50,150
Trouvez un raccourci pour m'arrêter.
243
00:17:50,150 --> 00:17:52,570
Il n'y a que lui qui peut le faire.
244
00:18:13,650 --> 00:18:17,370
Huang Feihu, je vous ai dit encore et encore
245
00:18:17,370 --> 00:18:19,430
que quoi qu'il arrive,
246
00:18:19,430 --> 00:18:22,290
vous ne pouvez pas trahir votre pays ou votre empereur.
247
00:18:22,290 --> 00:18:24,770
Mais vous êtes devenu un traître,
248
00:18:24,770 --> 00:18:27,950
j'ai le cœur brisé.
249
00:18:27,950 --> 00:18:31,040
Sous l'ordre de l'empereur,
250
00:18:31,040 --> 00:18:33,560
je suis ici pour vous donner votre sentence.
251
00:18:33,560 --> 00:18:35,970
L'ordre de l'empereur ?
252
00:18:35,970 --> 00:18:38,330
Je veux savoir.
253
00:18:38,330 --> 00:18:41,440
Où est l'empereur maintenant ?
254
00:18:41,440 --> 00:18:45,950
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Est-ce l'empereur dont vous parliez ?
255
00:18:47,540 --> 00:18:50,510
Est-il digne d'être l'empereur ?
256
00:18:52,520 --> 00:18:55,510
L'impératrice Jiang s'est fait arracher les yeux
257
00:18:55,510 --> 00:18:58,070
et s'est brûlée à mort.
258
00:18:58,070 --> 00:19:00,880
Le cœur de l'oncle impérial a été arraché par lui.
259
00:19:00,880 --> 00:19:05,180
De nombreux ministres et citoyens innocents
260
00:19:05,180 --> 00:19:08,310
ont été torturés sur le pilier-bûcher.
261
00:19:08,310 --> 00:19:11,500
La chose la plus insupportable est
262
00:19:11,500 --> 00:19:16,310
qu'il est extrêmement lascif et immoral.
263
00:19:16,310 --> 00:19:20,260
Même les épouses et les sœurs de fidèles ministres
264
00:19:20,260 --> 00:19:23,540
ont été forcées de mourir.
265
00:19:23,540 --> 00:19:29,330
C'est un tyran idiot qui a fait souffrir le peuple !
266
00:19:29,330 --> 00:19:34,250
Comment peut-il être appelé un empereur ?
267
00:19:35,390 --> 00:19:37,950
Il n'y a pas d'avenir pour Shang.
268
00:19:37,950 --> 00:19:41,200
Ce que nous devrions faire maintenant
269
00:19:41,200 --> 00:19:44,040
c'est abandonner la loyauté aveugle
270
00:19:44,040 --> 00:19:47,930
qui aide le malfaiteur de Shang,
271
00:19:47,930 --> 00:19:52,140
mais pour sauver les gens qui souffrent !
272
00:19:52,140 --> 00:19:55,090
Puisque vous avez dit cela...
273
00:19:56,210 --> 00:19:58,140
alors....
274
00:19:58,920 --> 00:20:02,600
il n'y a rien que je puisse faire.
275
00:20:29,630 --> 00:20:33,380
Huang Feihu, ce serait un gaspillage de vos arts martiaux si vous mourriez comme ça.
276
00:20:33,380 --> 00:20:35,830
Je vais vous donner une autre chance.
277
00:20:35,830 --> 00:20:39,100
Rendez-vous immédiatement et j'épargnerai votre vie.
278
00:20:39,100 --> 00:20:43,450
On dirait que le tuteur impérial se fait vieux et que ses yeux et ses oreilles lui font défaut.
279
00:20:43,450 --> 00:20:46,310
Je vous ai déjà dit que je ne vous supplierais pas, dussè-je mourir.
280
00:20:46,310 --> 00:20:50,130
C'est vraiment dommage qu'avec vos excellents arts martiaux vous ayez pris cette décision.
281
00:20:50,130 --> 00:20:54,520
On dirait que vous êtes le plus grand traître. Allez, venez !
282
00:21:14,170 --> 00:21:15,770
Gén...
283
00:21:21,950 --> 00:21:26,420
Général Huang, je vous donne une dernière chance. Rendez-vous !
284
00:21:26,420 --> 00:21:29,940
Donnez à vos hommes une chance de vivre.
285
00:21:43,800 --> 00:21:48,710
Ne m'insultez pas, Tuteur impérial.
286
00:21:48,710 --> 00:21:51,880
Dêpechez vous d'utiliser votre épée
287
00:21:51,880 --> 00:21:54,720
pour me couper la tête.
288
00:21:58,310 --> 00:22:02,430
Le général Huang préfère la mort à la soumission.
289
00:22:02,430 --> 00:22:04,960
Quel dommage !
290
00:22:16,530 --> 00:22:20,640
- Général ! Général ! Est-ce que ça va ?
- Dans votre prochaine vie,
291
00:22:20,640 --> 00:22:23,910
servez un empereur avisé !
292
00:22:26,750 --> 00:22:29,170
Général !
293
00:22:29,740 --> 00:22:31,480
- Général.
- Général.
294
00:22:31,480 --> 00:22:34,620
- Général.
- Général.
295
00:22:34,620 --> 00:22:36,830
Je suis désolé.
296
00:22:38,570 --> 00:22:40,860
Je n'ai pas pu...
297
00:22:42,040 --> 00:22:44,580
vous protéger.
298
00:22:44,580 --> 00:22:47,970
- protéger mes hommes.
- Général, ne dites rien.
299
00:22:47,970 --> 00:22:52,950
Général ! Vous ne pouvez pas partir. Général !
300
00:22:52,950 --> 00:22:56,510
J'ai perdu et ma femme et ma sœur.
301
00:22:56,510 --> 00:23:01,150
Personne ne va me manquer.
302
00:23:01,150 --> 00:23:06,250
Mais je n'ai pas encore retrouvé mon enfant perdu,
303
00:23:06,250 --> 00:23:10,080
Je le regretterai toujours.
304
00:23:10,080 --> 00:23:13,060
Quel destin !
305
00:23:14,910 --> 00:23:18,880
- Général ! Général !
- Général ! Général !
306
00:23:19,940 --> 00:23:22,580
- Général !
- Emportez respectueusement
307
00:23:22,580 --> 00:23:26,410
le corps du seigneur Wucheng à Zhaoge.
308
00:23:26,410 --> 00:23:30,180
Général ! Général ! Général !
309
00:23:30,180 --> 00:23:33,050
Général ! Général !
310
00:23:33,050 --> 00:23:37,140
Général ! Général !
311
00:23:45,100 --> 00:23:47,550
Demain est le dernier jour.
312
00:23:47,550 --> 00:23:52,970
Tu devras me dire à quoi tu renonces, ta position ou ta bien-aimée.
313
00:23:52,970 --> 00:23:57,980
Tu dois savoir que si tu ne peux pas me donner de réponse demain,
314
00:23:57,980 --> 00:24:02,920
tu perdras les deux.
315
00:24:14,280 --> 00:24:16,880
Personne ne peut avoir tout ce qu'il veut.
316
00:24:53,680 --> 00:24:57,230
Mon Seigneur, après que le jeune seigneur Ji est revenu à Xiqi,
317
00:24:57,230 --> 00:24:59,820
il est allé sonder l'opinion publique.
318
00:24:59,820 --> 00:25:03,000
Tous les citoyens de Xiqi le respectent.
319
00:25:03,000 --> 00:25:05,390
Quarante-sept personnes de Xiqi
320
00:25:05,390 --> 00:25:07,590
on récemment soumis une pétition conjointe
321
00:25:07,590 --> 00:25:11,430
pour louer la bonté du Seigneur Ji.
322
00:25:11,430 --> 00:25:13,850
J'apprécie vraiment cela.
323
00:25:13,850 --> 00:25:16,480
Le jeune seigneur Ji Fa a prédit que l'empereur de Shang
324
00:25:16,480 --> 00:25:20,820
préparerait la guerre contre nous, alors nous devrions nous tenir prêts.
325
00:25:20,820 --> 00:25:25,360
Il est venu trois fois à la maison pour me convaincre
326
00:25:25,360 --> 00:25:27,540
d'entraîner immédiatement des soldats.
327
00:25:27,540 --> 00:25:29,640
Hier, nous avons été informés
328
00:25:29,640 --> 00:25:34,360
que l'empereur de Shang avait envoyé ses troupes vers l'ouest.
329
00:25:34,360 --> 00:25:36,770
Le jeune seigneur Ji Fa a de la perspicacité.
330
00:25:36,770 --> 00:25:40,270
Tous nos hommes l'apprécient vraiment.
331
00:25:40,270 --> 00:25:44,950
Le jeune seigneur Ji Fa est talentueux et a un avenir prometteur !
332
00:25:44,950 --> 00:25:48,320
Nous l'apprécions et voulons librement le servir !
333
00:25:48,320 --> 00:25:51,110
Nous vous prions de le nommer comme successeur !
334
00:25:51,110 --> 00:25:54,630
Xiqi n'aura plus de soucis !
335
00:25:54,630 --> 00:25:57,010
Je soutiens le jeune seigneur Ji Fa.
336
00:25:57,010 --> 00:25:59,190
Je soutiens le jeune seigneur Ji Fa.
337
00:25:59,190 --> 00:26:03,010
Nous soutenons le jeune seigneur Ji Fa ! Soutenons le jeune seigneur Ji Fa !
338
00:26:03,010 --> 00:26:06,940
Vous tous, si YiKao était vivant,
339
00:26:06,940 --> 00:26:08,550
soutiendriez-vous le seigneur Ji Fa ?
340
00:26:08,550 --> 00:26:13,360
Le premier jeune seigneur est bien connu pour ses talents exceptionnels et sa moralité irréprochable.
341
00:26:13,360 --> 00:26:17,830
Il était profondément aimé du peuple. Toutefois, avec tout mon respect,
342
00:26:17,830 --> 00:26:21,660
le jeune seigneur Ji Fa est meilleur en stratégie militaire.
343
00:26:21,660 --> 00:26:25,260
Maintenant que le monde est en désordre, le jeune seigneur Ji Fa peut aider à maintenir la paix.
344
00:26:25,260 --> 00:26:29,930
Il est le seul à pouvoir prendre le contrôle du monde.
345
00:26:30,540 --> 00:26:33,880
Que Fa'er soit capable d'obtenir votre soutien à tous,
346
00:26:33,880 --> 00:26:35,810
signifie qu'il s'est beaucoup amélioré.
347
00:26:35,810 --> 00:26:38,990
J'en suis très heureux.
348
00:26:39,560 --> 00:26:41,770
Mais...
349
00:26:42,400 --> 00:26:45,190
le successeur pour Xiqi...
350
00:26:46,000 --> 00:26:48,560
Le jeune seigneur Ji Fa est là !
351
00:26:56,450 --> 00:26:59,910
Je salue Père.
352
00:27:02,090 --> 00:27:05,970
As-tu pris ta décision à propos de la question que je t'ai posée ?
353
00:27:05,970 --> 00:27:08,420
J'ai pris ma décision.
354
00:27:08,420 --> 00:27:12,100
C'est bien, dis nous.
355
00:27:12,100 --> 00:27:16,700
Avant cela je veux que vous voyez quelque chose.
356
00:27:16,700 --> 00:27:18,750
Qu'est-ce ?
357
00:27:25,740 --> 00:27:27,330
Qu'est-ce que c'est ?
358
00:27:27,330 --> 00:27:29,480
Je vous en prie, ouvrez et regardez.
359
00:27:39,430 --> 00:27:41,220
C'est...
360
00:27:44,360 --> 00:27:46,710
- C'est...
- C'est une carte.
361
00:27:46,710 --> 00:27:49,720
De Zhaoge à Xiqi,
362
00:27:49,720 --> 00:27:51,790
toutes les montagnes,
363
00:27:51,790 --> 00:27:55,170
rivières et camps militaires sont indiqués.
364
00:27:55,170 --> 00:27:57,940
C'est une carte parfaite.
365
00:28:00,970 --> 00:28:04,120
C'est vraiment une carte parfaite,
366
00:28:04,120 --> 00:28:08,120
et cela peut épargner de nombreuses vies.
367
00:28:08,120 --> 00:28:10,520
Pourquoi n'y en a-t-il qu'une moitié ?
368
00:28:10,520 --> 00:28:14,720
Parce que cette carte n'a pas été dessinée seulement pas moi.
369
00:28:15,410 --> 00:28:17,750
Qui est l'autre personne ?
370
00:28:19,420 --> 00:28:21,150
Lanying !
371
00:28:24,210 --> 00:28:26,330
Lanying ?
372
00:28:28,640 --> 00:28:32,280
Te sers-tu de cette carte pour me menacer ?
373
00:28:32,280 --> 00:28:36,340
Père, je n'ai pas l'intention de vous menacer.
374
00:28:36,860 --> 00:28:40,030
Pour vous cette carte
375
00:28:40,030 --> 00:28:42,440
est comme la vie de vos citoyens.
376
00:28:42,440 --> 00:28:46,780
Mais pour moi Lanying est aussi importante.
377
00:28:46,780 --> 00:28:51,100
Vous voulez que je choisisse entre le trône et Lanying,
378
00:28:51,100 --> 00:28:55,670
alors je veux que vous fassiez un choix aussi.
379
00:28:55,670 --> 00:28:59,930
Voulez-vous l'autre moitié de la carte, ou voulez-vous
380
00:29:00,780 --> 00:29:02,810
que Lanying et moi quittions Xiqi ?
381
00:29:24,550 --> 00:29:27,780
Les ministres ont en effet raison.
382
00:29:27,780 --> 00:29:30,210
Pendant que je n'étais pas à Xiqi,
383
00:29:30,210 --> 00:29:33,300
tu as beaucoup mûri Fa'er.
384
00:29:33,300 --> 00:29:37,490
Ta stratégie pour me mettre au pied du mur
385
00:29:37,490 --> 00:29:39,820
n'aurais pas pu être meilleure.
386
00:29:39,820 --> 00:29:43,490
- Que voulez-vous dire ?
- J'ai déjà accepté ma défaite.
387
00:29:43,490 --> 00:29:46,810
Je ne vais non seulement te donner le trône,
388
00:29:46,810 --> 00:29:51,680
- mais je vais aussi accepter ton mariage avec Lanying.
- Êtes-vous sérieux ?
389
00:29:51,680 --> 00:29:54,820
Mais tu ne peux pas oublier
390
00:29:54,820 --> 00:29:57,120
la moitié de carte de Lanying.
391
00:29:57,120 --> 00:29:59,140
Ne vous inquiétez pas, Père !
392
00:30:00,000 --> 00:30:03,420
Parfait ! Je vais me ranger à votre suggestion,
393
00:30:03,420 --> 00:30:08,090
j'ai décidé de faire de Ji Fa mon successeur.
394
00:30:08,090 --> 00:30:12,760
Il héritera de Xiqi et de l'État de Zhou.
395
00:30:12,760 --> 00:30:14,840
- Merveilleux !
- C'est une bonne nouvelle.
396
00:30:17,870 --> 00:30:21,830
Je vais obéir à votre ordre et ferai de mon mieux pour gouverner avec ardeur.
397
00:30:21,830 --> 00:30:24,950
Je décevrai ni mon père, ni vous.
398
00:30:44,340 --> 00:30:47,930
Mademoiselle, pourquoi ne pouvez-vous pas vous en empêcher ?
399
00:30:47,930 --> 00:30:51,830
C'est presque prêt et vous vous endormez.
400
00:30:51,830 --> 00:30:56,420
Que devrions-nous faire ? Regardez ça.
401
00:30:56,420 --> 00:30:58,810
Est-ce une pâtisserie ? Hein ?
402
00:30:58,810 --> 00:31:02,070
C'est aussi brûlé que du charbon.
403
00:31:03,000 --> 00:31:05,610
Pardon !
404
00:31:05,610 --> 00:31:08,430
Veuillez ne pas le dire à grand-mère.
405
00:31:09,250 --> 00:31:13,630
Pouvez-vous me prêter de nouveau vos pâtisseries ?
406
00:31:16,880 --> 00:31:21,260
Je ne comprends pas ce que le jeune seigneur Ji Fa aime chez vous.
407
00:31:22,810 --> 00:31:24,570
Lanying !
408
00:31:27,470 --> 00:31:30,230
Que s'est-il passé ?
409
00:31:30,230 --> 00:31:32,390
Père a donné sa permission.
410
00:31:32,930 --> 00:31:35,000
À quel sujet ?
411
00:31:35,000 --> 00:31:37,990
Notre mariage.
412
00:31:38,590 --> 00:31:42,980
Est-ce que vous abandonnez la perspective d'hériter ?
413
00:31:45,920 --> 00:31:50,520
Il a non seulement fait de moi son successeur mais il a aussi donné sa permission pour notre mariage.
414
00:31:50,520 --> 00:31:54,280
Je suis venu vous le dire aussi vite que j'ai pu.
415
00:31:54,280 --> 00:31:58,160
Vraiment ? Sa seigneurie a vraiment donné sa permission ?
416
00:31:58,160 --> 00:32:01,550
Arrête de l'appeler seigneur.
417
00:32:01,550 --> 00:32:03,800
C'est père.
418
00:32:04,940 --> 00:32:08,150
Vous allez être la femme de l'héritier.
419
00:32:52,970 --> 00:32:54,960
Reste au loin !
420
00:32:57,670 --> 00:33:00,470
Êtes-vous la prêtresse de cette époque, il y a vingt ans
421
00:33:00,470 --> 00:33:05,250
vous avez prédit que cet enfant détruirait Shang ?
422
00:33:08,000 --> 00:33:11,840
Est-ce que l'enfant...
423
00:33:11,840 --> 00:33:14,440
est encore en vie ?
424
00:33:14,440 --> 00:33:16,840
Oui.
425
00:33:16,840 --> 00:33:20,750
Il est vivant et en bonne santé.
426
00:33:21,750 --> 00:33:24,600
Fei Zhong ne peut pas le tuer.
427
00:33:24,600 --> 00:33:27,060
Quand je serai revenue au palais,
428
00:33:27,060 --> 00:33:29,260
Fei Zhong...
429
00:33:29,260 --> 00:33:32,500
ne vivra pas plus longtemps.
430
00:33:40,970 --> 00:33:44,820
Demoiselle, ouvre la fenêtre.
431
00:33:45,850 --> 00:33:48,970
Elle est déjà ouverte.
432
00:33:48,970 --> 00:33:52,150
Non, non pas encore.
433
00:33:58,070 --> 00:34:00,760
Vous m'avez souvent trompée,
434
00:34:00,760 --> 00:34:03,100
à cause de votre amour.
435
00:34:03,100 --> 00:34:06,260
Moi, par amour pour vous,
436
00:34:06,260 --> 00:34:09,520
j'ai supporté d'être trompée.
437
00:34:09,520 --> 00:34:11,750
La famille,
438
00:34:11,750 --> 00:34:14,240
par amour,
439
00:34:14,240 --> 00:34:18,450
crée tellement de mensonges.
440
00:34:18,450 --> 00:34:22,230
L'amour est sans limites.
441
00:34:22,230 --> 00:34:25,310
Alors les mensonges sont innombrables.
442
00:34:26,000 --> 00:34:28,910
Demoiselle, ouvre la fenêtre.
443
00:34:28,910 --> 00:34:31,660
Il y a du vent.
444
00:34:31,660 --> 00:34:34,900
Je veux sentir le vent
445
00:34:34,900 --> 00:34:38,360
et le soleil.
446
00:34:38,360 --> 00:34:42,600
Je veux entendre le vrai gazouillement des oiseaux.
447
00:34:59,960 --> 00:35:02,320
C'est vrai.
448
00:35:02,320 --> 00:35:04,660
Mère, portez-vous bien.
449
00:35:07,180 --> 00:35:12,740
Que fais-tu pour que je me porte bien ?
450
00:35:13,260 --> 00:35:15,530
À partir d'aujourd'hui,
451
00:35:15,530 --> 00:35:20,200
je serai un fils aimant et sincère.
452
00:35:20,200 --> 00:35:23,490
C'est bien ! Je te demande
453
00:35:23,490 --> 00:35:26,060
quand Bo Yikao
454
00:35:26,060 --> 00:35:29,170
va-t-il revenir ?
455
00:35:30,730 --> 00:35:32,840
Yikao...
456
00:35:33,880 --> 00:35:36,450
ne reviendra jamais.
457
00:35:36,450 --> 00:35:39,480
Pourquoi ne reviendra-t-il pas ?
458
00:35:39,480 --> 00:35:43,720
Pour moi, il est mort pour moi.
459
00:35:45,180 --> 00:35:47,950
Comment est-il mort ?
460
00:35:51,090 --> 00:35:53,850
Quand j'étais prisonnier à Zhaoge,
461
00:35:54,430 --> 00:35:58,920
il est venu me sauver.
462
00:35:58,920 --> 00:36:02,760
Il a proposé de rester en otage en échange de ma liberté.
463
00:36:02,760 --> 00:36:06,120
L'empereur a deviné son projet.
464
00:36:06,120 --> 00:36:11,180
Et aussi, les émotions contenues dans sa musique l'ont trahi.
465
00:36:12,590 --> 00:36:14,520
Finalement,
466
00:36:15,870 --> 00:36:19,400
Fei Zhong l'a transformé en baozi.
467
00:36:19,400 --> 00:36:23,070
Dis-moi ! Continue de parler.
468
00:36:23,070 --> 00:36:27,130
dis tout ce qu'il y a au fond de ton cœur. Tout !
469
00:36:27,130 --> 00:36:30,550
Peu importe que tu aies le courage des le dire ou non.
470
00:36:30,550 --> 00:36:33,290
Vide tout !
471
00:36:33,820 --> 00:36:36,220
Le jour où je suis parti,
472
00:36:36,220 --> 00:36:38,960
l'empereur était là, à regarder.
473
00:36:39,600 --> 00:36:44,210
Il a m'ordonné de manger les baozis en guise d'au revoir.
474
00:36:44,210 --> 00:36:46,140
Si j'avais refusé,
475
00:36:46,140 --> 00:36:48,560
non seulement je n'aurais pas pu partir,
476
00:36:48,560 --> 00:36:51,470
Mais j'aurais été transpercé de flèches.
477
00:36:54,400 --> 00:36:56,900
Ji Chang, savais-tu que
478
00:36:56,900 --> 00:37:00,250
que c'était la chair de Bo Yikao dans ces baozis ?
479
00:37:00,250 --> 00:37:02,940
Je ne le savais pas !
480
00:37:02,940 --> 00:37:06,820
Avais-tu le moindre indice ?
481
00:37:08,940 --> 00:37:12,850
J'ai... j'y ai réfléchi.
482
00:37:14,690 --> 00:37:18,050
J'ai mangé la chair de mon propre enfant.
483
00:37:19,120 --> 00:37:21,490
Je ne mérite pas d'être un père.
484
00:37:21,490 --> 00:37:24,170
Je ne mérite pas d'être une personne.
485
00:37:24,960 --> 00:37:27,610
Depuis lors,
486
00:37:27,610 --> 00:37:29,610
je suis devenu répugnant.
487
00:37:29,610 --> 00:37:32,810
Je ne suis qu'un animal.
488
00:37:33,430 --> 00:37:34,980
Non.
489
00:37:35,640 --> 00:37:39,210
Ça veut dire, que depuis lors,
490
00:37:39,210 --> 00:37:42,320
Bo Yikao demeure dans ton cœur.
491
00:37:42,320 --> 00:37:46,480
Vous deux êtes unis.
492
00:37:46,480 --> 00:37:48,680
Vous vivez et mourrez ensemble.
493
00:37:48,680 --> 00:37:52,310
Cela veut dire que notre famille,
494
00:37:52,310 --> 00:37:54,850
nos descendants,
495
00:37:54,850 --> 00:37:57,470
et notre peuple,
496
00:37:57,470 --> 00:38:01,900
ne seront jamais brisés
497
00:38:01,900 --> 00:38:04,140
mais survivront
498
00:38:04,140 --> 00:38:06,700
pour dix mille générations,
499
00:38:06,700 --> 00:38:09,740
peu importe les épreuves et les supplices.
500
00:38:09,740 --> 00:38:11,850
Vous avez raison.
501
00:38:11,850 --> 00:38:14,130
Cela veut dire aussi,
502
00:38:14,130 --> 00:38:17,700
que si tu avais refusé les baozis,
503
00:38:17,700 --> 00:38:20,900
non seulement tu n'aurais pas pu quitter Zhaoge,
504
00:38:20,900 --> 00:38:24,000
mais tu aurais été haché en farce.
505
00:38:24,000 --> 00:38:27,800
Ton fils et toi auriez été sacrifiés en vain.
506
00:38:27,800 --> 00:38:32,480
Mère, vous savez tout.
507
00:38:32,480 --> 00:38:35,210
Je n'ai pas encore fini.
508
00:38:35,730 --> 00:38:37,370
Je vous en prie, mère, enseignez-moi.
509
00:38:37,370 --> 00:38:39,610
Comme que tu as mangé les baozis
510
00:38:39,610 --> 00:38:43,700
et supporté une peine si lourde,
511
00:38:43,700 --> 00:38:46,960
cela veut dire que tu portes
512
00:38:46,960 --> 00:38:49,820
un très grand projet ou désir.
513
00:38:49,820 --> 00:38:54,320
- Mère a bien compris mon esprit.
- Je ne me soucie pas de ce qu'est
514
00:38:54,320 --> 00:38:56,580
ton projet ou ton désir.
515
00:38:56,580 --> 00:38:59,020
Mais tu dois l'accomplir.
516
00:38:59,020 --> 00:39:01,930
Tu le dois absolument.
517
00:39:03,320 --> 00:39:06,390
J'ai commencé à organiser avec Jiang Ziya.
518
00:39:06,390 --> 00:39:08,990
Nous allons changer le monde.
519
00:39:08,990 --> 00:39:11,950
Nous allons recréer l'âge d'or des précédents empereurs.
520
00:39:15,370 --> 00:39:21,110
Enfant, entends-tu les oiseaux ?
521
00:39:22,560 --> 00:39:24,930
Oui.
522
00:39:24,930 --> 00:39:30,170
C'est aussi agréable que la musique de mon petit-fils.
523
00:39:31,160 --> 00:39:34,000
Il me manque.
524
00:39:34,000 --> 00:39:37,080
Il aurait peigné mes cheveux.
525
00:39:37,080 --> 00:39:42,020
Ses doigts sont agiles.
526
00:39:42,020 --> 00:39:44,660
Quand il me peigne les cheveux,
527
00:39:44,660 --> 00:39:47,880
mon cœur fond.
528
00:39:49,110 --> 00:39:52,230
Mère,
529
00:39:52,230 --> 00:39:54,700
Bo Yikao est vivant en moi.
530
00:39:56,300 --> 00:39:58,430
Nous, allons peigner vos cheveux,
531
00:39:58,430 --> 00:40:01,600
tous les deux ensemble.
532
00:40:01,600 --> 00:40:05,140
Super ! Super !
533
00:40:28,070 --> 00:40:31,600
Arrête de détester ton père.
534
00:40:31,600 --> 00:40:34,610
Grand-mère connaît l'esprit de chacun.
535
00:40:35,620 --> 00:40:37,490
Tu l'as aussi entendu.
536
00:40:37,490 --> 00:40:40,050
Ton père a supporté toutes ces humiliations
537
00:40:40,050 --> 00:40:44,010
pour son grand projet.
538
00:40:44,820 --> 00:40:49,710
Alors je pense qu'il a fait tout ça
539
00:40:49,710 --> 00:40:53,260
pour toi et Xiqi.
540
00:40:54,700 --> 00:40:59,190
Il n'y a que la famille qui comprenne complètement un membre de la famille.
541
00:40:59,190 --> 00:41:02,760
Tu es celui
542
00:41:02,760 --> 00:41:06,010
dont ton père et Xiqi ont le plus besoin.
543
00:41:17,150 --> 00:41:20,530
J'ai peigné chacun de tes cheveux.
544
00:41:20,530 --> 00:41:22,950
Comment te sens-tu ?
545
00:41:22,950 --> 00:41:24,910
Bien !
546
00:41:24,910 --> 00:41:28,420
Tu sais comment peigner mes cheveux.
547
00:41:28,420 --> 00:41:31,350
Quand tu peignais mes cheveux,
548
00:41:31,350 --> 00:41:33,650
je me sentais comme si
549
00:41:33,650 --> 00:41:36,570
Bo Yikao était revenu.
550
00:41:41,990 --> 00:41:45,770
Mère, veuillez me laisser continuer.
551
00:41:45,770 --> 00:41:48,460
Tu peux arrêter maintenant.
552
00:41:48,460 --> 00:41:52,450
Je demanderai à ma petite belle-petite-fille.
553
00:41:55,660 --> 00:41:58,070
Qui est-là ?
554
00:41:58,070 --> 00:42:01,160
Vous écoutez aux portes et agissez comme des voleurs.
555
00:42:01,160 --> 00:42:02,970
Père !
556
00:42:09,690 --> 00:42:13,370
Lanying, grand-mère t'appelle.
557
00:42:15,280 --> 00:42:19,130
Lanying, grand-mère a besoin de toi, vas-y vite !
558
00:42:20,290 --> 00:42:23,020
Vas-y, vite !
559
00:42:35,540 --> 00:42:39,210
Petite fille, tu es si intelligente.
560
00:42:39,210 --> 00:42:44,170
Fa'er a de la chance de t'épouser.
561
00:42:44,170 --> 00:42:46,040
Grand-mère.
562
00:42:46,040 --> 00:42:47,810
Bien.
563
00:42:53,200 --> 00:42:57,570
Grand-mère, est-ce la coiffure que vous voulez ?
564
00:42:58,690 --> 00:43:02,140
Oui, merci.
565
00:43:05,980 --> 00:43:08,870
Enfant, je suis fatiguée.
566
00:43:08,870 --> 00:43:11,270
Je vais me coucher.
567
00:44:15,990 --> 00:44:26,020
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
568
00:44:35,280 --> 00:44:38,260
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
569
00:44:38,260 --> 00:44:40,420
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
570
00:44:40,420 --> 00:44:44,220
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
571
00:44:44,220 --> 00:44:46,990
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
572
00:44:46,990 --> 00:44:49,230
♫ Y tomber serait idiot ♫
573
00:44:49,230 --> 00:44:52,920
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
574
00:44:52,920 --> 00:44:55,770
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
575
00:44:55,770 --> 00:44:57,940
♫ Ce qui est fait est fait ♫
576
00:44:57,940 --> 00:45:01,700
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
577
00:45:01,700 --> 00:45:04,160
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
578
00:45:04,160 --> 00:45:09,960
♫ Lorsque, à mon retour ♫
579
00:45:11,000 --> 00:45:15,310
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
580
00:45:15,310 --> 00:45:19,770
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
581
00:45:19,770 --> 00:45:23,150
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
582
00:45:23,150 --> 00:45:28,270
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
583
00:45:28,270 --> 00:45:32,660
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
584
00:45:32,660 --> 00:45:36,040
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
585
00:45:36,040 --> 00:45:39,320
♫ Je veux juste être avec toi ♫
586
00:45:39,320 --> 00:45:45,930
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
587
00:45:45,930 --> 00:45:50,210
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
588
00:45:50,210 --> 00:45:54,330
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
589
00:45:54,330 --> 00:45:58,130
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
590
00:45:58,130 --> 00:46:03,120
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
591
00:46:03,120 --> 00:46:07,600
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
592
00:46:07,600 --> 00:46:10,950
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
593
00:46:10,950 --> 00:46:14,080
♫ Je veux juste être avec toi ♫
594
00:46:14,080 --> 00:46:20,920
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
595
00:46:20,920 --> 00:46:25,180
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
596
00:46:25,180 --> 00:46:29,510
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
597
00:46:29,510 --> 00:46:33,020
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
598
00:46:33,020 --> 00:46:39,760
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
599
00:46:40,390 --> 00:46:54,970
♫ Ne jamais regretter ♫
44297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.