All language subtitles for Investiture of the Gods 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,040 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:33,850 --> 00:01:39,840 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,840 --> 00:01:42,720 < Épisode 43 > 4 00:01:49,200 --> 00:01:51,310 Bonne pluie ! 5 00:01:51,860 --> 00:01:55,020 Cela tue la chaleur. 6 00:01:55,020 --> 00:01:57,810 Je me sens bien. 7 00:01:57,810 --> 00:01:59,760 Votre Majesté est heureuse. 8 00:01:59,760 --> 00:02:04,190 Vous êtes donc d'humeur à profiter de la pluie et du tonnerre. 9 00:02:04,190 --> 00:02:07,400 Je félicite Votre Majesté d'être insouciante à l'avenir. 10 00:02:07,400 --> 00:02:09,940 Bien dit ! 11 00:02:09,940 --> 00:02:14,140 Ji Chang a exécuté cette femme. Non seulement cela a apaisé ma colère, 12 00:02:14,140 --> 00:02:17,160 mais cela a coupé les liens entre lui et Jiang Ziya. 13 00:02:17,160 --> 00:02:23,010 Que pouvait-il faire d'autre maintenant ? 14 00:02:23,760 --> 00:02:27,920 Ji Chang est inutile maintenant. 15 00:02:27,920 --> 00:02:29,880 Rien ne viendra de lui. 16 00:02:29,880 --> 00:02:32,760 Même s'il survit, 17 00:02:32,760 --> 00:02:34,920 ce n'est qu'un mort-vivant. 18 00:02:34,920 --> 00:02:38,070 Vous n'avez rien à craindre de lui. 19 00:02:40,340 --> 00:02:42,470 J'ai peur de lui ? 20 00:02:42,470 --> 00:02:44,730 Je ne l'ai jamais craint. 21 00:02:44,730 --> 00:02:48,840 Je n'ai pas peur de lui, ni de Bi Gan. 22 00:02:48,840 --> 00:02:51,460 Je garde ces vieillards en vie. 23 00:02:51,460 --> 00:02:54,340 Cela prouve que je ne les crains pas. 24 00:02:54,340 --> 00:02:56,220 Vous êtes sage. 25 00:02:56,220 --> 00:03:01,000 Il vaut mieux tuer leur esprit que leur corps. Mes respects ! 26 00:03:01,950 --> 00:03:06,830 Ma seule préoccupation est la Tour cueilleuse d'étoiles. 27 00:03:06,830 --> 00:03:11,400 Sans Jiang, la construction prendra une éternité. 28 00:03:11,400 --> 00:03:14,350 Je ne sais pas quand ça va finir. 29 00:03:14,990 --> 00:03:16,590 Ne vous inquiétez pas, Votre Majesté ! 30 00:03:16,590 --> 00:03:18,410 Vous m'avez toujours. 31 00:03:18,410 --> 00:03:21,670 La Tour cueilleuse d'étoiles est mon projet. 32 00:03:21,670 --> 00:03:23,800 Tant que vous me faites confiance, 33 00:03:23,800 --> 00:03:27,220 je ferais de mon mieux pour superviser le projet. 34 00:03:27,220 --> 00:03:30,000 Ce n'est pas que je ne vous fasse pas confiance, Grand tuteur ! 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,690 Depuis que Jiang Ziya m'a trahi, 36 00:03:32,690 --> 00:03:37,280 je ne ferai plus confiance à personne avec des pouvoirs magiques. 37 00:03:37,280 --> 00:03:41,430 J'ai l'intention de demander à Fei Zhong de prendre la tête du projet de la Tour cueilleuse d'étoiles. 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,210 Que pensez-vous, Grand tuteur ? 39 00:03:46,700 --> 00:03:49,350 Fei Zhong ? L'employez-vous toujours ? 40 00:03:49,350 --> 00:03:51,090 C'est... 41 00:03:51,090 --> 00:03:54,910 Quoi ? Grand tuteur, vous n'aimez pas mon plan ? 42 00:03:55,480 --> 00:04:00,040 Si ! Votre Majesté planifie soigneusement. 43 00:04:00,040 --> 00:04:01,890 C'est seulement que... 44 00:04:02,790 --> 00:04:06,220 Votre Majesté est prête à attendre 30 ans ? 45 00:04:07,270 --> 00:04:09,830 Je ne peux pas vous employer pour superviser le projet. 46 00:04:09,830 --> 00:04:14,060 Mais je compte sur votre aide. 47 00:04:14,060 --> 00:04:20,530 Assurez-vous que la Tour cueilleuse d'étoiles est terminée dans 7 ans. Aucune erreur autorisée ! 48 00:04:21,400 --> 00:04:24,540 À vos ordres. 49 00:04:26,710 --> 00:04:30,060 Vous avez un caractère noble et une intégrité. 50 00:04:30,060 --> 00:04:34,640 Je suis vraiment insouciant. 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,850 S'il vous plait ! 52 00:05:17,850 --> 00:05:19,980 Ce thé est de Sa Majesté. 53 00:05:19,980 --> 00:05:22,630 Il est de grande qualité. 54 00:05:24,770 --> 00:05:27,800 Effectivement, il vous adore. 55 00:05:27,800 --> 00:05:30,090 Vous êtes différente. 56 00:05:30,090 --> 00:05:33,470 Il vous a donné un thé spécial. 57 00:05:34,600 --> 00:05:37,110 Dites-moi, Consort Su ! 58 00:05:37,110 --> 00:05:42,400 Pourquoi m'avez-vous invitée ? 59 00:05:42,400 --> 00:05:45,130 Il n'y a pas de raison particulière. 60 00:05:46,230 --> 00:05:50,160 Après le décès de l'impératrice, personne ne gère le harem. 61 00:05:50,160 --> 00:05:54,170 Nous n'avons pas beaucoup communiqué. 62 00:05:55,200 --> 00:05:59,720 Des rumeurs prévalent que le harem dégénère. 63 00:05:59,720 --> 00:06:03,350 J'ai décidé d'inviter tout le monde 64 00:06:03,350 --> 00:06:06,360 à une dégustation de thé. 65 00:06:06,360 --> 00:06:09,570 C'est vrai mais vous êtes occupé. 66 00:06:09,570 --> 00:06:12,330 Vous devez vous orienter vers la politique 67 00:06:12,330 --> 00:06:15,320 et vous devez encore gérer le harem pour consolider votre pouvoir. 68 00:06:15,320 --> 00:06:17,610 C'est tellement admirable ! 69 00:06:17,610 --> 00:06:20,990 Grande sœur, je sais que 70 00:06:20,990 --> 00:06:24,630 vous avez été déçue de moi. 71 00:06:24,630 --> 00:06:30,260 Cependant, je veux améliorer notre relation. 72 00:06:30,260 --> 00:06:33,980 Si quelque chose arrive, nous pouvons prendre soin les unes des autres. 73 00:06:33,980 --> 00:06:35,900 N'est-ce pas bon ? 74 00:06:44,490 --> 00:06:47,360 J'ai entendu dire que 75 00:06:47,360 --> 00:06:52,160 le Seigneur Wucheng avait quitté le palais sans prévenir. 76 00:06:52,160 --> 00:06:54,460 Connaissez-vous les raisons ? 77 00:06:56,190 --> 00:06:59,260 Vous ne saviez pas ? 78 00:06:59,260 --> 00:07:03,520 Depuis que l'impératrice est décédée, 79 00:07:03,520 --> 00:07:06,330 mon frère et moi nous sommes séparés. 80 00:07:06,330 --> 00:07:10,320 Comment saurais-je quelque chose de son intention ? 81 00:07:25,180 --> 00:07:28,720 Je suis en retard ! Je m'excuse. 82 00:07:36,830 --> 00:07:40,050 Le harem est en effet dégénérant. 83 00:07:40,050 --> 00:07:42,700 Madame Yang peut arriver en retard. 84 00:07:42,700 --> 00:07:44,990 Pas du tout désolé ! 85 00:07:44,990 --> 00:07:47,940 C'est tellement exaspérant ! 86 00:07:48,790 --> 00:07:53,280 Aujourd'hui, je fais juste une petite réunion. 87 00:07:53,280 --> 00:07:58,170 Laissons ces règles de côté pour l'instant et discutons à l'amiable. 88 00:07:58,170 --> 00:07:59,850 Prenez du thé ! 89 00:08:00,940 --> 00:08:03,130 Puis-je prendre une gorgée en premier ? 90 00:08:19,380 --> 00:08:22,560 N'êtes-vous pas le garde du corps du prince héritier ? 91 00:08:22,560 --> 00:08:27,900 C'est vrai ! Le prince héritier s'inquiétait de ma venue ici. 92 00:08:27,900 --> 00:08:31,760 Il a ordonné au garde du corps de me protéger. 93 00:08:31,760 --> 00:08:35,600 Je ne pouvais pas refuser. 94 00:08:36,250 --> 00:08:40,350 Vous avez même du soutien maintenant. N'est-ce pas bon ? 95 00:08:40,350 --> 00:08:42,320 Oui. 96 00:08:42,320 --> 00:08:45,250 Mais si votre soutien 97 00:08:45,250 --> 00:08:48,270 est suffisamment fort, 98 00:08:48,270 --> 00:08:50,580 nous devrons encore voir. 99 00:08:50,580 --> 00:08:54,700 Vous êtes détendu et appréciez même le thé. 100 00:08:56,220 --> 00:09:01,130 J'ai entendu dire que le trésor était vidé pour construire la Tour cueilleuse d'étoiles. 101 00:09:01,130 --> 00:09:04,410 Vous devriez en prendre soin. 102 00:09:04,410 --> 00:09:06,600 Je ne suis qu'une femme. 103 00:09:06,600 --> 00:09:10,730 Comment puis-je m'occuper d'une si grande entreprise ? 104 00:09:11,550 --> 00:09:16,010 Et le Grand duc de l'Ouest ? 105 00:09:16,010 --> 00:09:17,460 Le Grand duc de l'Ouest ? 106 00:09:17,460 --> 00:09:23,340 J'ai entendu dire que l'épouse de Jiang Ziya avait été exécutée par lui aujourd'hui. 107 00:09:23,340 --> 00:09:28,160 Selon son caractère, comment pourrait-il en prendre la responsabilité ? 108 00:09:28,160 --> 00:09:31,150 J'en doute. 109 00:09:31,150 --> 00:09:33,680 Y aura-t-il un problème ? 110 00:09:34,540 --> 00:09:38,850 Il semble que vous parlez souvent au prince héritier. 111 00:09:38,850 --> 00:09:42,360 Vous savez tout. 112 00:09:42,360 --> 00:09:46,410 Vous n'êtes pas la seule à savoir des choses. 113 00:09:53,410 --> 00:09:57,350 Que fait Yang Jian en ce moment ? 114 00:09:57,350 --> 00:09:58,860 Yang Jian ? 115 00:09:58,860 --> 00:10:00,000 Oh c'est vrai ! 116 00:10:00,060 --> 00:10:03,470 Yang Jian n'est-il pas votre frère ? 117 00:10:03,470 --> 00:10:09,430 - Qu'en est-il de lui ? - J'ai entendu dire qu'il était de bons amis avec la famille de Jiang Ziya. 118 00:10:09,430 --> 00:10:14,610 Sa femme est décédée des suites d'une punition conçue par sa sœur. 119 00:10:14,610 --> 00:10:17,130 Quelle mort misérable ! 120 00:10:17,860 --> 00:10:20,890 Que ressentirait son maître ? 121 00:10:39,110 --> 00:10:41,370 Alors aujourd'hui, je... 122 00:10:43,010 --> 00:10:44,160 Toi en premier. 123 00:10:44,160 --> 00:10:45,960 Toi en première. 124 00:10:47,150 --> 00:10:51,840 Aujourd'hui, je suis allé chercher Nezha au restaurant. 125 00:10:53,300 --> 00:10:55,130 Tu l'as trouvé ? 126 00:10:55,650 --> 00:10:59,150 Non ! J'ai attendu un jour. 127 00:11:00,150 --> 00:11:02,060 Comme prévu. 128 00:11:02,680 --> 00:11:04,870 Tu voulais dire quoi ? 129 00:11:04,870 --> 00:11:06,730 Qu'est-ce qui est arrivé aujourd'hui ? 130 00:11:06,730 --> 00:11:09,010 R... Rien ! 131 00:11:09,010 --> 00:11:11,060 J'ai essayé de dégainer l'épée. 132 00:11:11,060 --> 00:11:12,900 Tu as réussis ? 133 00:11:12,900 --> 00:11:14,610 Presque ! 134 00:11:14,610 --> 00:11:16,450 Que veux-tu dire par presque ? 135 00:11:16,450 --> 00:11:22,520 Je n'ai... pas réussi à la fin. 136 00:11:23,770 --> 00:11:28,120 Tu ne peux pas dégainer l'épée, alors comment devrais-tu te battre avec Nezha demain ? 137 00:11:28,120 --> 00:11:30,580 Avec ma vie ! Quoi d'autre ? 138 00:11:30,580 --> 00:11:31,630 Pas question ! 139 00:11:31,630 --> 00:11:34,420 Sais-tu que tu paris avec ta vie ? Je ne le permettrais pas ! 140 00:11:34,420 --> 00:11:36,520 Tu ne le permets pas mais je le fais. 141 00:11:36,520 --> 00:11:39,970 J'ai accepté, donc je dois y aller. 142 00:11:39,970 --> 00:11:42,210 Essaie-tu d'être un héros ? 143 00:11:42,210 --> 00:11:45,250 Tu veux vraiment être un héros, mais pourquoi ? 144 00:11:55,660 --> 00:11:57,610 Désolée ! 145 00:11:58,300 --> 00:12:02,550 À l'instant, je t'ai offensé. 146 00:12:02,550 --> 00:12:05,010 Ne te fâche pas ! 147 00:12:05,010 --> 00:12:08,160 Tu avais raison. 148 00:12:08,160 --> 00:12:10,260 Je ne suis pas un héros. 149 00:12:10,260 --> 00:12:12,710 Je suis un salaud égoïste. 150 00:12:12,710 --> 00:12:13,820 Frère ! 151 00:12:13,820 --> 00:12:15,720 Ne t'inquiète pas ! 152 00:12:16,260 --> 00:12:18,150 Nezha n'est qu'un garçon. 153 00:12:18,150 --> 00:12:19,830 Mais il a bon cœur. 154 00:12:19,830 --> 00:12:21,690 C'est un vrai héros. 155 00:12:21,690 --> 00:12:25,710 Je crois qu'il ne tuera aucun homme innocent. 156 00:12:26,510 --> 00:12:28,250 Vraiment ? 157 00:12:45,110 --> 00:12:46,980 Comment est-ce ? Avez-vous eu la nouvelle ? 158 00:12:46,980 --> 00:12:48,800 Elle a dit la vérité. 159 00:12:48,800 --> 00:12:52,260 Ji Chang est à peine en vie. 160 00:12:52,260 --> 00:12:55,300 Mais je ne sais pas si quelque chose de fâcheux devrait lui arriver. 161 00:12:55,300 --> 00:12:57,260 Alors si ça continue comme ça, 162 00:12:57,260 --> 00:13:00,190 j'ai peur qu'il ne puisse pas retourner vivant à Xiqi. 163 00:13:03,130 --> 00:13:05,030 Qu'est-ce qui ne va pas ? 164 00:13:06,600 --> 00:13:08,220 Rien ! 165 00:13:09,020 --> 00:13:12,330 Si Ji Chang meurt, ton plan échouera. 166 00:13:12,330 --> 00:13:16,770 Nous devrions le sauver et le ramener à Xiqi. 167 00:13:18,840 --> 00:13:20,770 Oui. 168 00:13:22,870 --> 00:13:25,050 Tu sembles distraite. 169 00:13:25,050 --> 00:13:28,550 Que devrions nous faire ? Nous devons planifier soigneusement. 170 00:13:35,860 --> 00:13:37,600 Yang Jian... 171 00:13:39,160 --> 00:13:41,110 Quoi ? 172 00:13:41,110 --> 00:13:43,720 Que fait-il ? 173 00:13:50,480 --> 00:13:56,150 Tu m'as demandé de confirmer ce que Consort Yang a dit. 174 00:13:57,160 --> 00:14:00,310 En fait, tu veux des nouvelles de Yang Jian. 175 00:14:01,260 --> 00:14:02,990 N'est-ce pas ? 176 00:14:04,660 --> 00:14:05,920 J'ai peur qu'il ne retienne le Grand duc de l'Ouest. 177 00:14:05,920 --> 00:14:11,140 Quand je t'ai entendu parler de Yang Jian plus tôt, 178 00:14:12,210 --> 00:14:16,970 j'ai pensé que tu étais honteuse et je me suis senti en colère. 179 00:14:16,970 --> 00:14:19,860 Maintenant, quand tu le mentionnes, 180 00:14:19,860 --> 00:14:21,980 je ressens... 181 00:14:24,760 --> 00:14:27,090 de la jalousie. 182 00:14:28,260 --> 00:14:32,770 Parfois, je me déteste d'être négligeable. 183 00:14:33,720 --> 00:14:35,950 Plus j'en fais, 184 00:14:38,030 --> 00:14:40,400 plus je veux te faire mienne. 185 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Assez ! 186 00:14:42,560 --> 00:14:45,600 Quel genre de sentiment est-ce ? 187 00:14:48,210 --> 00:14:50,800 Qu'est-ce que c'est ? 188 00:15:04,520 --> 00:15:07,350 Votre Majesté, le Grand duc de l'Ouest a attrapé un rhume. 189 00:15:07,350 --> 00:15:08,890 Il est très malade. 190 00:15:08,890 --> 00:15:11,800 J'ai peur... qu'il n'y arrive pas. 191 00:15:11,800 --> 00:15:14,510 Quoi ? Est-il en train de mourir ? 192 00:15:14,510 --> 00:15:17,890 Je ne l'ai pas tué et il est toujours en train de mourir ? 193 00:15:17,890 --> 00:15:19,480 Félicitations, Votre Majesté ! 194 00:15:19,480 --> 00:15:23,920 Il a abandonné pour de vrai cette fois. 195 00:15:23,920 --> 00:15:27,480 La vie ou la mort appartient à Dieu. 196 00:15:27,480 --> 00:15:30,260 Je ne peux pas l'empêcher de mourir. 197 00:15:30,260 --> 00:15:31,930 Oui. 198 00:15:34,840 --> 00:15:36,980 Veuillez ne pas avancer. 199 00:15:36,980 --> 00:15:40,570 Il s'agit du logement de la Consort Su. 200 00:15:40,570 --> 00:15:42,550 Elle ne vous aimes pas. 201 00:15:42,550 --> 00:15:45,700 Pas besoin de s'humilier. 202 00:15:53,230 --> 00:15:58,870 Elle ne m'aime pas ? Je ne l'aime pas non plus. 203 00:16:01,510 --> 00:16:03,250 Chère Consort ! 204 00:16:04,190 --> 00:16:05,850 Ma Chère. 205 00:16:06,320 --> 00:16:09,780 Dieu m'aide. 206 00:16:09,780 --> 00:16:13,120 Pourquoi Votre Majesté est-il si heureux ? 207 00:16:13,660 --> 00:16:15,270 Ji Chang est en train de mourir. 208 00:16:15,270 --> 00:16:17,490 Enfin ! Il va vraiment mourir. 209 00:16:17,490 --> 00:16:21,460 Je me débarrasse de cette épine de mon cœur. 210 00:16:22,590 --> 00:16:24,940 Est-il vraiment en train de mourir ? 211 00:16:25,940 --> 00:16:31,210 Votre Majesté, ne m'avez-vous pas promis de ne pas le tuer ? 212 00:16:31,210 --> 00:16:33,860 Shen Gongbao a-t-il dit quelque chose ? 213 00:16:33,860 --> 00:16:36,530 Je ne voulais pas le tuer. 214 00:16:36,530 --> 00:16:39,890 Il est si malade qu'il est sur le point de mourir. 215 00:16:39,890 --> 00:16:43,120 C'est quelque chose à célébrer. 216 00:16:45,210 --> 00:16:47,490 Que célébrer ? 217 00:16:48,150 --> 00:16:50,690 Un homme de plus de 90 ans... 218 00:16:50,690 --> 00:16:54,150 est malade et seul. 219 00:16:54,150 --> 00:16:56,480 À la fin de sa vie, 220 00:16:56,480 --> 00:16:59,250 il n'a pas l'occasion de voir sa famille. 221 00:16:59,250 --> 00:17:01,650 Si déchirant ! 222 00:17:05,810 --> 00:17:08,960 Votre Majesté, laissez-le partir ! 223 00:17:08,960 --> 00:17:13,000 Pour qu'il puisse rentrer chez lui et voir cette famille pour la dernière fois. 224 00:17:13,000 --> 00:17:15,330 Laissez-le mourir en paix ! 225 00:17:16,000 --> 00:17:19,530 Chère Consort, tu viens de... 226 00:17:21,350 --> 00:17:23,670 Quel est ton problème ? 227 00:17:23,670 --> 00:17:26,120 Ce n'est pas comme toi. 228 00:17:26,120 --> 00:17:27,870 Tu continues à le protéger. 229 00:17:27,870 --> 00:17:31,180 T'a-t-il soudoyé ? 230 00:17:31,950 --> 00:17:35,260 Je me sens juste triste. 231 00:17:35,260 --> 00:17:39,140 J'ai pensé à ma famille 232 00:17:39,880 --> 00:17:42,620 et à mon père. 233 00:17:42,620 --> 00:17:47,300 Par conséquent, je ne peux pas m'en empêcher. 234 00:17:47,300 --> 00:17:49,260 Je ne te crois pas ! 235 00:17:50,170 --> 00:17:52,600 Tu oses plaider pour lui. 236 00:17:52,600 --> 00:17:56,150 Je peux te tuer pour ça ! 237 00:18:06,290 --> 00:18:09,860 Votre Majesté, il mourra tôt ou tard. 238 00:18:09,860 --> 00:18:11,780 Mais pas ici ! 239 00:18:11,780 --> 00:18:12,860 Pourquoi ? 240 00:18:12,860 --> 00:18:14,620 Vous ne vous rappelez pas ? 241 00:18:14,620 --> 00:18:18,180 Pourquoi l'avez-vous gardé ici ? 242 00:18:18,180 --> 00:18:20,160 C'est un otage. 243 00:18:20,160 --> 00:18:24,200 Il a plus de valeur en vie. 244 00:18:24,200 --> 00:18:25,920 Bien qu'il soit vieux, 245 00:18:25,920 --> 00:18:29,500 ses 99 enfants sont à Xiqi. 246 00:18:29,500 --> 00:18:33,670 Une fois qu'ils apprendrons qu'il meurt ici, que vont-ils faire ? 247 00:18:33,670 --> 00:18:35,290 Ils se rebelleront. 248 00:18:35,290 --> 00:18:39,140 Ne viendront-ils pas ici pour le venger ? 249 00:18:46,690 --> 00:18:48,940 J'ai oublié ceci ! 250 00:18:48,940 --> 00:18:51,400 Je l'ai vraiment fait. 251 00:18:51,400 --> 00:18:54,270 Comment ai-je ignoré cela ? 252 00:18:56,240 --> 00:19:00,710 Votre Majesté, Shen Gongbao vous a induit en erreur. 253 00:19:00,710 --> 00:19:02,710 C'est pourquoi ! 254 00:19:02,710 --> 00:19:05,850 Il a des antécédents douteux et a des arrière-pensées. 255 00:19:05,850 --> 00:19:09,240 Il veut toujours se débarrasser de Ji Chang. 256 00:19:09,240 --> 00:19:11,600 Pourquoi a-t-il fait ça ? 257 00:19:11,600 --> 00:19:15,730 Cela semble très suspect ! 258 00:19:19,540 --> 00:19:22,230 Chère Consort, dis-moi ! 259 00:19:22,230 --> 00:19:25,890 Que devrais-je faire ? 260 00:19:25,890 --> 00:19:28,850 Je dois vous demander. 261 00:19:28,850 --> 00:19:33,900 Me croyez-vous ou le Grand tuteur ? 262 00:19:33,900 --> 00:19:38,980 Chère Consort, tu es ma femme et partage mon destin. 263 00:19:38,980 --> 00:19:41,780 Je te crois. 264 00:19:41,780 --> 00:19:45,750 Puisque vous me croyez, 265 00:19:45,750 --> 00:19:48,450 renvoyez Ji Chang chez lui de son vivant. 266 00:19:48,450 --> 00:19:50,310 Il sera reconnaissant 267 00:19:50,310 --> 00:19:52,850 et non rebelle. 268 00:19:52,850 --> 00:19:56,930 Ses enfants resteront paisibles 269 00:19:56,930 --> 00:19:59,210 afin de maintenir la réputation de loyauté. 270 00:20:02,570 --> 00:20:05,990 Le laisser renter chez lui maintenant. 271 00:20:05,990 --> 00:20:08,720 N'est-ce pas nous préparer des lendemains difficiles ? 272 00:20:08,720 --> 00:20:11,220 Que ferons-nous s'il a encore de mauvaises intentions, 273 00:20:11,220 --> 00:20:14,340 et qu'il encourage ses enfants à se rebeller ? 274 00:20:14,340 --> 00:20:18,110 Même s'il a de mauvaises intentions, 275 00:20:18,110 --> 00:20:20,570 il n'aura pas d'excuses. 276 00:20:20,570 --> 00:20:24,050 S'il répond à votre bonté par de l'hostilité, il perdra sa supériorité morale. 277 00:20:24,050 --> 00:20:27,630 Votre Majesté, vous êtes l'empereur. 278 00:20:27,630 --> 00:20:31,700 Il est donc légitime que vous rassembliez tous les autres ducs 279 00:20:31,700 --> 00:20:34,150 et envoyiez l'armée mater la rébellion. 280 00:20:34,880 --> 00:20:39,830 À ce moment là, personne n'osera refuser. 281 00:20:39,830 --> 00:20:43,810 Les gens sauront que Ji Chang n'a pas d'honneur. 282 00:20:43,810 --> 00:20:46,710 Il creuserait sa propre tombe. 283 00:20:47,890 --> 00:20:50,720 Chère consort, tu as raison ! 284 00:20:50,720 --> 00:20:53,290 Tu es réfléchie et tu vois loin. 285 00:20:53,290 --> 00:20:57,500 Tu as l'esprit d'un stratège ! 286 00:20:57,500 --> 00:21:00,910 Je l'ai entendu de mes propres oreilles ! Sinon, jamais 287 00:21:00,910 --> 00:21:06,140 je n'aurais cru que ces paroles viennent d'une jeune femme, comme toi. 288 00:21:06,990 --> 00:21:09,790 Votre Majesté, vous me flattez ! 289 00:21:09,790 --> 00:21:12,990 Je suis la jeune fille la plus féminine. 290 00:21:12,990 --> 00:21:17,280 Vous êtes l'homme le plus viril. 291 00:21:29,750 --> 00:21:31,620 Yang Jian, vous êtes courageux ! 292 00:21:31,620 --> 00:21:35,590 Non seulement vous êtes venu, mais vous êtes arrivé avant moi. 293 00:21:35,590 --> 00:21:38,180 Allons à l'essentiel ! Montrez votre arme. 294 00:21:39,000 --> 00:21:40,790 Pardon, je n'en n'ai pas apportée. 295 00:21:40,790 --> 00:21:42,760 Hein ? Pas d'arme ? 296 00:21:42,760 --> 00:21:44,530 Comment prévoyez-vous de vous battre ? 297 00:21:44,530 --> 00:21:47,090 Avec mes poings ! 298 00:21:47,090 --> 00:21:48,630 C'est misérable ! 299 00:21:48,630 --> 00:21:51,300 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit plus tôt que vous n'aviez pas d'armes ? 300 00:21:51,300 --> 00:21:53,060 Mais seulement vos poings. 301 00:21:53,060 --> 00:21:54,920 Je ne serai pas fier de vous battre. 302 00:21:54,920 --> 00:21:57,380 Les autres diront que je vous ai maltraité. 303 00:21:57,380 --> 00:21:59,640 Tu ne veux pas concourir avec moi si je n'ai pas d'arme ? 304 00:21:59,640 --> 00:22:00,520 C'est évident ! 305 00:22:00,520 --> 00:22:02,960 Alors, c'est pour le mieux. 306 00:22:02,960 --> 00:22:04,240 Accepte donc de venir avec moi. 307 00:22:04,240 --> 00:22:08,150 Une fois que tu seras général du feu, tu auras beaucoup de dures batailles. 308 00:22:08,150 --> 00:22:10,520 Je te garanti que tu auras de bons moments. 309 00:22:11,410 --> 00:22:14,140 Vous êtes un lâche qui m'avez fait perdre mon enthousiasme. 310 00:22:14,140 --> 00:22:17,530 Je sais que vous me manipulez. 311 00:22:17,530 --> 00:22:19,370 Mais je ne me ferai pas avoir. 312 00:22:19,370 --> 00:22:21,750 Pas d'arme ? C'est bon ! 313 00:22:21,750 --> 00:22:23,540 Attendez ici ! 314 00:22:23,540 --> 00:22:25,270 Ne partez pas ! 315 00:22:40,310 --> 00:22:42,020 Frère... 316 00:22:44,260 --> 00:22:47,570 Oh, j'ai trop dormi. 317 00:22:48,390 --> 00:22:50,410 Yang Jian ! 318 00:22:55,080 --> 00:23:00,310 Il a dû partir se battre avec Nezha. 319 00:23:00,310 --> 00:23:02,710 Il n'a emmené ni l'épée, 320 00:23:02,710 --> 00:23:05,310 ni moi ! 321 00:23:22,750 --> 00:23:24,150 Tu es revenu vite. 322 00:23:24,150 --> 00:23:25,940 Je tiens toujours mes promesses. 323 00:23:25,940 --> 00:23:27,930 Quelle arme m'as-tu amenée ? 324 00:23:27,930 --> 00:23:30,190 Épée ou lance ? Longue ou courte ? 325 00:23:30,190 --> 00:23:31,700 Légère ou lourde ? 326 00:23:31,700 --> 00:23:34,620 Ne vous inquiétez pas ! je suis juste. 327 00:23:34,620 --> 00:23:37,370 Je ne vous donnerais pas une arme quelconque. 328 00:23:37,370 --> 00:23:39,710 C'est ma propre lance. 329 00:23:39,710 --> 00:23:41,470 Je serai juste. 330 00:23:41,470 --> 00:23:44,700 Vraiment ? Montre-la-moi. 331 00:23:46,600 --> 00:23:48,100 Tenez ! 332 00:23:50,650 --> 00:23:53,750 Est-ce que tu plaisantes ? Comment puis-je me battre avec ça ? 333 00:24:06,620 --> 00:24:08,120 Et maintenant ? 334 00:24:09,190 --> 00:24:12,550 Ça...paraît familier. 335 00:24:12,550 --> 00:24:14,330 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:24:14,330 --> 00:24:17,400 Je ne sais pas précisément. 337 00:24:32,690 --> 00:24:34,530 Je la connaît ! 338 00:24:34,530 --> 00:24:36,820 Je l'ai déjà vue. 339 00:24:36,820 --> 00:24:39,560 Dans le coin nord-est de la troisième cour de la résidence du seigneur Wucheng, 340 00:24:39,560 --> 00:24:42,100 dans la grande salle, 50 pieds à l'ouest sur la droite, 341 00:24:42,100 --> 00:24:46,230 sous la quatrième fenêtre vers le sud, sur l'étagère noire à gauche. 342 00:24:46,230 --> 00:24:47,730 Assez, assez ! 343 00:24:47,730 --> 00:24:50,560 Vous étalez votre mémoire photographique ? 344 00:24:50,560 --> 00:24:51,940 je m'en souviens bien. 345 00:24:51,940 --> 00:24:55,290 Pourquoi l'as-tu ? 346 00:24:55,290 --> 00:24:58,780 Ce ne sont pas vos affaires. 347 00:24:58,780 --> 00:25:00,140 Ça suffit ! 348 00:25:00,140 --> 00:25:03,120 Yang Jian, prenez-la. 349 00:25:52,600 --> 00:25:54,130 Je l'avais sous-estimée ! 350 00:25:54,130 --> 00:25:56,250 C'est une arme magique. 351 00:25:56,250 --> 00:25:58,280 Yang Jian, l'aimez-vous ? 352 00:25:58,280 --> 00:26:01,910 Ni trop longue, ni trop courte, ni trop lourde, ni trop légère, facile à manier. Parfaite ! 353 00:26:01,910 --> 00:26:05,770 On dirait... qu'elle a été faite pour moi. 354 00:26:05,770 --> 00:26:08,320 Il semble qu'elle ait trouvé son propriétaire. 355 00:26:08,320 --> 00:26:11,520 Comme vous l'aimez, elle est à vous ! 356 00:26:55,530 --> 00:26:57,030 Vous avez perdu ! 357 00:27:00,590 --> 00:27:03,630 Je n'ai pas perdu ! 358 00:27:03,630 --> 00:27:07,120 Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu ! 359 00:27:07,120 --> 00:27:09,980 Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu ! 360 00:27:09,980 --> 00:27:17,360 Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu ! 361 00:27:37,690 --> 00:27:39,450 Frère ! 362 00:27:42,420 --> 00:27:45,550 Frère ! Frère ! 363 00:27:45,550 --> 00:27:46,890 Frère. 364 00:27:46,890 --> 00:27:49,690 Pourquoi ? Pourquoi l'as-tu blessé ? 365 00:27:49,690 --> 00:27:51,110 Je... 366 00:27:57,080 --> 00:28:00,270 Frère... frère. 367 00:28:01,650 --> 00:28:03,290 Frère. 368 00:28:18,590 --> 00:28:20,750 Vous êtes si concentrée. 369 00:28:20,750 --> 00:28:23,490 Contre quel ministre complotez-vous ? 370 00:28:24,600 --> 00:28:26,360 Ji Chang. 371 00:28:27,130 --> 00:28:28,920 Vous voulez le sauver ? 372 00:28:28,920 --> 00:28:31,190 Il est malade et alité. 373 00:28:31,190 --> 00:28:34,520 S'il traîne ici, cela causera des problèmes. 374 00:28:35,390 --> 00:28:39,210 Nous devons trouver un moyen de le renvoyer chez lui. 375 00:28:39,210 --> 00:28:41,060 Oui. 376 00:28:41,060 --> 00:28:46,230 S'il meurt ici, votre plan échouera. 377 00:28:46,230 --> 00:28:49,520 J'ai convaincu le tyran de laisser Ji Chang rentrer chez lui. 378 00:28:49,520 --> 00:28:51,670 Mais il n'en n'a pas donné l'ordre. 379 00:28:51,670 --> 00:28:53,950 Je suis inquiète. 380 00:28:55,220 --> 00:29:00,590 Je veux profiter de la construction de la tour cueilleuse d'étoiles. 381 00:29:00,590 --> 00:29:04,690 Le Trésor se trouve à court d'argent. 382 00:29:04,690 --> 00:29:08,870 Si Xiqi payait un tribut et offrait une aide financière, 383 00:29:08,870 --> 00:29:11,730 le tyran serait ravi. 384 00:29:11,730 --> 00:29:16,290 Il oubliera ses réticences et laissera partir Ji Chang 385 00:29:16,290 --> 00:29:17,700 Cela peut fonctionner. 386 00:29:17,700 --> 00:29:21,380 Mais si vous faites cette proposition vous-même , 387 00:29:21,380 --> 00:29:25,340 Shen Gongbao jettera un doute sur vos motivations et fera rater votre plan. 388 00:29:25,340 --> 00:29:27,620 Je ne le ferai pas moi-même. 389 00:29:30,110 --> 00:29:32,440 Nous avons encore une pièce à jouer, pas vrai ? 390 00:29:32,440 --> 00:29:36,110 Il écoutera tout ce que je dirai. 391 00:29:41,310 --> 00:29:44,300 Votre Altesse. 392 00:29:45,160 --> 00:29:46,820 Félicitations, ministre Fei. 393 00:29:46,820 --> 00:29:50,060 Sa Majesté compte sur vous pour la construction de la tour cueilleuse d'étoiles. 394 00:29:50,060 --> 00:29:52,040 Je suis flatté. 395 00:29:52,040 --> 00:29:54,970 La tour cueilleuse d'étoile est une grande reponsabilité. 396 00:29:54,970 --> 00:29:59,600 Tous les ministres y ont renoncé à cause de la difficulté, je suis donc inquiet. 397 00:30:00,560 --> 00:30:03,640 Es-tu préoccupé par les finances ? 398 00:30:03,640 --> 00:30:07,550 Votre Altesse est si sage. 399 00:30:07,550 --> 00:30:10,250 Veuillez dire un mot pour moi 400 00:30:10,250 --> 00:30:13,170 devant sa Majesté. 401 00:30:13,170 --> 00:30:14,190 Bien sûr ! 402 00:30:14,190 --> 00:30:19,510 Tant que tu es assez audacieux, tu pourrais en profiter grandement. 403 00:30:20,510 --> 00:30:22,770 Vous vous moquez de moi, votre Altesse. 404 00:30:22,770 --> 00:30:25,270 Même si c'est le cas, 405 00:30:25,270 --> 00:30:29,860 Je vais devoir grandement vous remercier. 406 00:30:29,860 --> 00:30:36,490 Personne ne connait le budget à part toi. 407 00:30:36,490 --> 00:30:40,550 Tant que tu exagères le manque de financement, 408 00:30:40,550 --> 00:30:44,400 Sa Majesté ne l'ignorera pas. 409 00:30:44,400 --> 00:30:48,200 Je vous remercie pour vos conseils, votre Altesse. 410 00:30:48,200 --> 00:30:50,780 Tu m'as beaucoup aidé. 411 00:30:50,780 --> 00:30:55,150 Je dois te rembourser. 412 00:31:09,340 --> 00:31:11,030 Que dois-je faire ? 413 00:31:11,030 --> 00:31:13,690 Il a froid et chaud. 414 00:31:13,690 --> 00:31:15,750 Je lui ai donné des médicaments. 415 00:31:15,750 --> 00:31:18,260 Pourquoi ne va-t-il pas mieux ? 416 00:31:18,260 --> 00:31:19,800 Il est résilient. 417 00:31:19,800 --> 00:31:23,610 S'il s'agissait de quelqu'un d'autre, il n'aurait pas pu survivre. 418 00:31:23,610 --> 00:31:25,320 Tout est ma faute. 419 00:31:25,320 --> 00:31:28,750 Cette personne, quelle rancune il y a-t-il entre eux ? 420 00:31:28,750 --> 00:31:31,160 Pourquoi était-il si gravement blessé ? 421 00:31:32,070 --> 00:31:34,300 C'est ma faute. 422 00:31:34,300 --> 00:31:36,710 J'aurais dû être là-bas plus tôt. 423 00:31:36,710 --> 00:31:39,630 Cela aurait pu être paisible. 424 00:31:43,120 --> 00:31:44,820 Frère. 425 00:32:20,700 --> 00:32:24,930 Frère, est-ce que tu aimes ma broderie? 426 00:32:25,790 --> 00:32:27,430 Vraiment jolie ! 427 00:32:46,030 --> 00:32:47,580 Soeur, 428 00:32:48,410 --> 00:32:50,780 peux-tu m'entendre ? 429 00:32:54,390 --> 00:32:59,200 Si le temps s'arrête maintenant, 430 00:33:00,270 --> 00:33:05,990 J'espère ne jamais me réveiller de ce rêve. 431 00:33:16,200 --> 00:33:22,290 Je ne peux même pas toucher tes cheveux. 432 00:33:24,110 --> 00:33:26,730 Je ne veux pas te laisser. 433 00:33:26,730 --> 00:33:29,400 Je veux seulement te regarder ainsi. 434 00:33:29,990 --> 00:33:32,260 Même si tu ne peux pas me voir. 435 00:33:33,130 --> 00:33:35,440 Même si tu ne peux pas m'entendre. 436 00:33:42,590 --> 00:33:45,760 Frère ! Frère ! 437 00:33:45,760 --> 00:33:47,980 Sauve-moi, Frère ! 438 00:33:49,060 --> 00:33:50,660 Petite soeur. 439 00:33:54,420 --> 00:33:55,840 Frère. 440 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 Petite soeur. 441 00:34:06,220 --> 00:34:07,970 Petite soeur ! 442 00:34:15,820 --> 00:34:17,520 Petite soeur. 443 00:34:18,660 --> 00:34:21,510 Frère... frère. 444 00:34:22,140 --> 00:34:24,290 Je suis là ! 445 00:34:24,290 --> 00:34:27,030 Je suis à côté de toi, toujours. 446 00:34:27,030 --> 00:34:28,440 Frère. 447 00:34:29,760 --> 00:34:32,090 Frère, est-ce que tu vas bien ? 448 00:34:34,600 --> 00:34:38,460 Frère, tu es réveillé. 449 00:34:39,120 --> 00:34:42,600 Comment te sens-tu ? 450 00:34:42,600 --> 00:34:45,190 Ne bouge pas ! 451 00:34:46,110 --> 00:34:49,410 Frère, fais attention à ta blessure ! 452 00:34:49,410 --> 00:34:53,140 Tu es gravement blessé ! Arrête de bouger ! 453 00:34:53,140 --> 00:34:54,810 Frère. 454 00:34:54,810 --> 00:34:56,380 Frère, que veux-tu ? 455 00:34:56,380 --> 00:34:58,260 Je t'aiderai. 456 00:34:58,260 --> 00:35:01,090 Je vais sauver ma soeur. 457 00:35:01,090 --> 00:35:03,330 Frère, arrête la bravade ! 458 00:35:03,330 --> 00:35:05,970 Tu ne peux aller nulle part. 459 00:35:08,150 --> 00:35:10,770 Je cherche Nezha. 460 00:35:10,770 --> 00:35:13,130 Il m'aidera ! 461 00:35:13,130 --> 00:35:15,330 Il doit m'aider. 462 00:35:15,330 --> 00:35:16,940 D'accord. 463 00:35:17,890 --> 00:35:20,290 Je le trouverai pour toi. 464 00:35:20,290 --> 00:35:24,700 Ne t'inquiète pas ! Je le trouverai. 465 00:35:32,830 --> 00:35:38,530 Oncle royal, suis-je l'empereur ou l'êtes-vous ? 466 00:35:39,690 --> 00:35:41,290 Vous l'êtes ! 467 00:35:41,290 --> 00:35:43,090 Bien sûr, vous prenez les décisions. 468 00:35:43,090 --> 00:35:44,680 Bien ! 469 00:35:44,680 --> 00:35:47,100 Je t'ordonne d'ouvrir le trésor. 470 00:35:47,100 --> 00:35:51,230 Donne ce qu'il reste à Fei Zhong. 471 00:35:51,230 --> 00:35:54,730 Votre Majesté, 472 00:35:54,730 --> 00:35:58,800 nous avons dépensé la moitié du trésor pour la Tour cueilleuse d'étoiles. 473 00:35:58,800 --> 00:36:02,500 Nous ne pouvons pas dépenser le reste. 474 00:36:02,500 --> 00:36:04,990 La tour cueilleuse d'étoiles doit être terminée à temps. 475 00:36:04,990 --> 00:36:06,280 C'est lié au destin de la nation. 476 00:36:06,280 --> 00:36:09,720 Savez-vous de quelle priorité il s'agit ? 477 00:36:11,390 --> 00:36:14,040 Sa Majesté écoute le Grand tuteur. 478 00:36:14,040 --> 00:36:16,070 Non, je ne l'écoute pas. 479 00:36:16,070 --> 00:36:20,050 Le sort de la nation dépend des loyaux ministres et généraux. 480 00:36:20,050 --> 00:36:23,550 Pas sur une quelconque chance qui est invisible et non palpable. 481 00:36:23,550 --> 00:36:26,150 Premier ministre, avez-vous vu les dieux ? 482 00:36:26,150 --> 00:36:29,720 Pourquoi faisons-nous hommage aux dieux toute l'année ? 483 00:36:29,720 --> 00:36:32,440 Pourquoi interrogeons-nous les dieux avant chaque évènement important ? 484 00:36:32,440 --> 00:36:34,010 Vous— 485 00:36:34,760 --> 00:36:36,960 Il n'y a pas d'argent. 486 00:36:36,960 --> 00:36:39,430 Vous osez toucher au trésor. 487 00:36:39,430 --> 00:36:42,850 Débarrassez-vous d'abord de moi en tant que Premier ministre. 488 00:36:42,850 --> 00:36:46,660 Premier ministre, s'il vous plait. 489 00:36:46,660 --> 00:36:48,550 Si la Tour cueilleuse d'étoiles n'est pas terminée à temps, 490 00:36:48,550 --> 00:36:50,650 je serai exécuté par sa Majesté. 491 00:36:50,650 --> 00:36:52,110 Tu aurais déjà dû être exécuté. 492 00:36:52,110 --> 00:36:53,840 Premier ministre, 493 00:36:53,840 --> 00:36:58,270 je ne peux mourir qu'une fois la Tour cueilleuse d'étoiles terminée. 494 00:36:58,270 --> 00:37:02,780 Je ne reposerai pas en paix si elle est incomplète. 495 00:37:02,780 --> 00:37:04,430 Assez ! 496 00:37:05,360 --> 00:37:06,950 J'ordonne que 497 00:37:06,950 --> 00:37:11,190 Fei Zhong prenne le trésor au nom du Premier ministre. 498 00:37:11,190 --> 00:37:14,940 Immédiatement ! 499 00:37:14,940 --> 00:37:17,930 Merci pour votre confiance, votre Majesté. 500 00:37:17,930 --> 00:37:21,960 Je ne vous décevrai pas. 501 00:37:24,380 --> 00:37:28,170 Prince héritier, quelle heure est-il ? 502 00:37:28,170 --> 00:37:30,270 Il est midi. 503 00:37:40,310 --> 00:37:42,550 Merci, Premier ministre. 504 00:37:47,150 --> 00:37:50,550 Oncle royal, pourquoi riez-vous ? 505 00:37:52,750 --> 00:37:58,680 Votre Majesté, il ne reste que 100 rouleaux de soie dans le trésor. 506 00:37:58,680 --> 00:38:01,380 Maintenant, ils sont tous à lui. 507 00:38:01,380 --> 00:38:02,960 Comment osez-vous ? 508 00:38:02,960 --> 00:38:04,830 Où est mon argent ? 509 00:38:04,830 --> 00:38:06,420 Où sont mes bijoux ? 510 00:38:06,420 --> 00:38:07,930 Vous... 511 00:38:09,420 --> 00:38:11,160 Où les avez-vous mis ? 512 00:38:11,160 --> 00:38:14,590 Grand tuteur Wen combat les berbères en Mer du nord. 513 00:38:14,590 --> 00:38:17,420 Il a besoin d'un énorme soutien financier. 514 00:38:17,420 --> 00:38:21,000 J'en ai discuté avec Seigneur Wucheng. 515 00:38:21,000 --> 00:38:23,400 Ce qui reste dans le trésor 516 00:38:23,400 --> 00:38:26,270 correspond exactement à ses besoins. 517 00:38:26,270 --> 00:38:29,120 Alors, je lui ai tout envoyé. 518 00:38:29,120 --> 00:38:33,440 Bien ! Bien ! Très bien ! 519 00:38:34,380 --> 00:38:36,670 Vous ne vous souciez plus de moi ? 520 00:38:36,670 --> 00:38:38,650 Soyez rassuré. 521 00:38:38,650 --> 00:38:42,210 Seigneur Wucheng est venu en personne. 522 00:38:42,210 --> 00:38:44,780 Il est parti ce matin. 523 00:38:44,780 --> 00:38:50,330 Il est probablement sur le chemin du retour maintenant. 524 00:38:50,330 --> 00:38:52,030 Le trésor est vide. 525 00:38:52,030 --> 00:38:53,830 Qu'en est-il de ma Tour cueilleuse d'étoiles ? 526 00:38:53,830 --> 00:38:56,430 Comment la construire ? 527 00:38:56,430 --> 00:38:59,780 Votre Majesté, qu'en est-il d'augmenter les impôts? 528 00:38:59,780 --> 00:39:01,630 Non. 529 00:39:02,350 --> 00:39:07,020 Père Royal, en ce moment, beaucoup d'habitants de la ville doivent vendre leurs enfants pour survivre. 530 00:39:07,020 --> 00:39:09,820 Beaucoup sont partis. 531 00:39:09,820 --> 00:39:13,890 La ville sera déserte si nous augmentons les impôts. 532 00:39:14,700 --> 00:39:20,160 Votre Majesté, qu'en est-il d'ordonner aux ducs 533 00:39:20,160 --> 00:39:25,860 de rendre hommage en avance pour les 3 prochaines années ? 534 00:39:27,060 --> 00:39:29,920 Bonne idée, ma chère Consort ! 535 00:39:29,920 --> 00:39:31,150 Rédigez l'ordre ! 536 00:39:31,150 --> 00:39:32,950 L'idée de Consort Su... 537 00:39:32,950 --> 00:39:35,400 est excellente. 538 00:39:35,400 --> 00:39:41,330 Malheureusement, aucun duc ne suivra l'ordre. 539 00:39:41,330 --> 00:39:43,810 Oncle royal, pourquoi ? 540 00:39:43,810 --> 00:39:46,090 Ils ne suivront pas mon ordre ? 541 00:39:46,090 --> 00:39:47,750 Sont-ils rebelles ? 542 00:39:47,750 --> 00:39:51,890 Votre Majesté, vous avez tué Grand duc de l'Est et Grand duc du Sud. 543 00:39:51,890 --> 00:39:56,560 Vous attendez-vous à ce que leurs fils vous payent ? 544 00:39:56,560 --> 00:39:59,120 Grand duc du Nord se conformerait. 545 00:39:59,120 --> 00:40:00,000 Mais Grand tuteur Wen l'a envoyé en Mer du nord. 546 00:40:03,070 --> 00:40:05,750 Il ne reste que le Grand duc de l'Ouest. 547 00:40:05,750 --> 00:40:09,420 Vous l'avez enfermé ici. 548 00:40:09,420 --> 00:40:10,830 Pensez-y ! 549 00:40:10,830 --> 00:40:13,640 Qui suivra cet ordre ? 550 00:40:13,640 --> 00:40:17,000 Votre Majesté, j'ai une autre idée. 551 00:40:17,000 --> 00:40:21,970 Voulez-vous renvoyer Grand duc de l'Ouest chez lui ? 552 00:40:21,970 --> 00:40:23,380 Et si 553 00:40:23,380 --> 00:40:26,570 vous ordonniez Xiqi d'envoyer l'hommage. 554 00:40:26,570 --> 00:40:30,750 Si cela vous satisfait, vous pouvez le laisser rentrer. 555 00:40:35,640 --> 00:40:38,310 Vous êtes si intelligente, Consort ! 556 00:40:38,310 --> 00:40:39,660 Faisons-cela ! 557 00:40:39,660 --> 00:40:43,170 Consort Su, vous faites d'une pierre deux coups. 558 00:40:43,170 --> 00:40:45,920 C'est brillant ! 559 00:40:46,690 --> 00:40:49,750 Père, échanger un otage contre de l'argent. 560 00:40:49,750 --> 00:40:53,200 Une fois que la nouvelle sera diffusée, cela nuira à votre réputation. 561 00:40:53,200 --> 00:40:57,190 N'importe quoi ! Je n'ai pas besoin que tu me le rappelles. 562 00:40:57,190 --> 00:41:01,150 Je ne le ferai pas explicitement. 563 00:41:01,800 --> 00:41:05,750 Ji Chang a un fils bien-aimé, Bo Yikao. 564 00:41:05,750 --> 00:41:08,290 Il a une bonne réputation. 565 00:41:08,290 --> 00:41:10,720 Amenez-le ici ! 566 00:41:42,920 --> 00:41:44,750 Nezha ! 567 00:41:44,750 --> 00:41:46,930 Sors ! 568 00:41:46,930 --> 00:41:49,490 Sors ! 569 00:41:49,490 --> 00:41:51,190 Nezha ! 570 00:42:00,760 --> 00:42:03,370 C'est bien que vous soyez ici maintenant. 571 00:42:03,370 --> 00:42:05,530 Yang Jian l'a perdu. 572 00:42:05,530 --> 00:42:07,330 Je le lui rapporte. 573 00:42:07,330 --> 00:42:11,000 Il est à peine en vie. Pourquoi veut-il cela ? 574 00:42:12,340 --> 00:42:15,920 Arrête-toi ! Est-ce que tu t'enfuis ? 575 00:42:15,920 --> 00:42:18,710 Je vais où je veux. 576 00:42:18,710 --> 00:42:20,930 Qu'est-ce que vous voulez dire par fuir ? 577 00:42:20,930 --> 00:42:24,090 Est-ce que tu reconnais ta défaite d'hier ? 578 00:42:24,090 --> 00:42:25,890 Vas-tu faire comme promis ? 579 00:42:25,890 --> 00:42:27,520 Il ne m'a pas battu. 580 00:42:27,520 --> 00:42:29,290 Pourquoi lui promettrais-je ? 581 00:42:29,290 --> 00:42:32,160 Tu penses que tu n'as pas perdu ? 582 00:42:33,140 --> 00:42:36,280 Je n'ai pas perdu, lui si ! 583 00:42:36,280 --> 00:42:38,160 Je l'ai blessé par accident. 584 00:42:38,160 --> 00:42:39,810 C'est de sa faute. 585 00:42:39,810 --> 00:42:42,340 Il doit l'accepter. 586 00:42:42,340 --> 00:42:44,370 Tu as la langue bien pendue ! 587 00:42:44,370 --> 00:42:48,170 Tu l'as blessé après avoir perdu contre lui et fui après avoir fait une erreur. 588 00:42:48,170 --> 00:42:49,780 Es-tu un héros ? 589 00:42:49,780 --> 00:42:52,240 Tu es un scélérat. 590 00:42:52,240 --> 00:42:54,300 Ce ne sont pas vos oignions. 591 00:42:54,300 --> 00:42:56,890 Vous n'êtes pas qualifiée pour me faire la morale. 592 00:42:56,890 --> 00:42:58,250 Tu es un mauvais ami. 593 00:42:58,250 --> 00:43:00,920 Tu es inférieur à un chien ! 594 00:43:02,560 --> 00:43:04,350 Je n'y vais pas si vous continuez comme ça. 595 00:43:04,350 --> 00:43:06,290 Vous pouvez y aller vous-même. 596 00:43:08,190 --> 00:43:11,210 Tu frappes une femme, sale gosse ! 597 00:43:11,210 --> 00:43:14,980 Bien ! Tue-moi si tu oses ! Je n'ai pas peur de toi. 598 00:43:15,690 --> 00:43:18,400 Je vous l'ai seulement donnée. 599 00:43:18,400 --> 00:43:21,170 De façon à ce que vous puissiez la rapporter à Yang Jian. 600 00:43:21,170 --> 00:43:23,310 Encore la langue bien pendue ! 601 00:43:24,100 --> 00:43:29,060 Puisque c'est comme cela que vous me voyez, disons-nous adieu. 602 00:43:29,060 --> 00:43:30,950 Oui, c'est ce que je pense de toi. 603 00:43:30,950 --> 00:43:32,170 Je te déteste ! 604 00:43:32,170 --> 00:43:34,050 Alors que faire si tu es super puissant. 605 00:43:34,050 --> 00:43:35,450 Tu es si bavard. 606 00:43:35,450 --> 00:43:37,460 Tu ne peux pas contrôler ton tempérament. 607 00:43:37,460 --> 00:43:40,290 Tu n'es pas qualifié pour être le Général du feu. 608 00:43:41,000 --> 00:43:43,410 Fou le camp ! Aussi loin que tu peux ! 609 00:43:43,410 --> 00:43:46,720 Je ne veux plus jamais te revoir ! 610 00:43:51,980 --> 00:43:54,190 Sale gosse. 611 00:43:54,190 --> 00:43:57,230 Yang Jian te faisais confiance. 612 00:43:57,230 --> 00:44:01,090 Il disait que tu étais un véritable héros. 613 00:44:01,890 --> 00:44:07,000 Il disait que tu étais si gentil que tu ne tuerais pas un innocent. 614 00:44:07,830 --> 00:44:11,160 Il doit être aveugle. 615 00:44:22,270 --> 00:44:24,040 Tu n'es pas parti. 616 00:44:24,640 --> 00:44:26,120 Prenez-ça ! 617 00:44:29,450 --> 00:44:33,260 Yang Jian a vraiment dit cela ? 618 00:44:41,330 --> 00:44:43,880 Plus de bavardages ! Ne devons-nous pas aller le voir ? 619 00:44:47,250 --> 00:44:55,090 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 620 00:45:07,020 --> 00:45:09,920 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 621 00:45:09,920 --> 00:45:12,060 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 622 00:45:12,060 --> 00:45:15,850 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 623 00:45:15,850 --> 00:45:18,640 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 624 00:45:18,640 --> 00:45:20,900 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 625 00:45:20,900 --> 00:45:24,620 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 626 00:45:24,620 --> 00:45:27,450 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 627 00:45:27,450 --> 00:45:29,590 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 628 00:45:29,590 --> 00:45:33,350 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 629 00:45:33,350 --> 00:45:35,840 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 630 00:45:35,840 --> 00:45:41,120 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 631 00:45:42,630 --> 00:45:47,010 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 632 00:45:47,010 --> 00:45:51,390 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 633 00:45:51,390 --> 00:45:54,890 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 634 00:45:54,890 --> 00:46:00,040 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 635 00:46:00,040 --> 00:46:04,340 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 636 00:46:04,340 --> 00:46:07,790 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 637 00:46:07,790 --> 00:46:10,780 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 638 00:46:10,780 --> 00:46:17,620 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 639 00:46:17,620 --> 00:46:21,720 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 640 00:46:21,720 --> 00:46:26,210 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 641 00:46:26,210 --> 00:46:29,890 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 642 00:46:29,890 --> 00:46:34,990 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 643 00:46:34,990 --> 00:46:39,220 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 644 00:46:39,220 --> 00:46:42,660 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 645 00:46:42,660 --> 00:46:45,850 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 646 00:46:45,850 --> 00:46:52,490 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 647 00:46:52,490 --> 00:46:56,660 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 648 00:46:56,660 --> 00:47:01,090 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 649 00:47:01,090 --> 00:47:04,750 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 650 00:47:04,750 --> 00:47:11,030 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 651 00:47:12,060 --> 00:47:24,280 ♫ Ne jamais regretter ♫ 45829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.