Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:33,850 --> 00:01:39,840
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,840 --> 00:01:42,720
< Épisode 43 >
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,310
Bonne pluie !
5
00:01:51,860 --> 00:01:55,020
Cela tue la chaleur.
6
00:01:55,020 --> 00:01:57,810
Je me sens bien.
7
00:01:57,810 --> 00:01:59,760
Votre Majesté est heureuse.
8
00:01:59,760 --> 00:02:04,190
Vous êtes donc d'humeur à profiter de la pluie et du tonnerre.
9
00:02:04,190 --> 00:02:07,400
Je félicite Votre Majesté d'être insouciante à l'avenir.
10
00:02:07,400 --> 00:02:09,940
Bien dit !
11
00:02:09,940 --> 00:02:14,140
Ji Chang a exécuté cette femme. Non seulement cela a apaisé ma colère,
12
00:02:14,140 --> 00:02:17,160
mais cela a coupé les liens entre lui et Jiang Ziya.
13
00:02:17,160 --> 00:02:23,010
Que pouvait-il faire d'autre maintenant ?
14
00:02:23,760 --> 00:02:27,920
Ji Chang est inutile maintenant.
15
00:02:27,920 --> 00:02:29,880
Rien ne viendra de lui.
16
00:02:29,880 --> 00:02:32,760
Même s'il survit,
17
00:02:32,760 --> 00:02:34,920
ce n'est qu'un mort-vivant.
18
00:02:34,920 --> 00:02:38,070
Vous n'avez rien à craindre de lui.
19
00:02:40,340 --> 00:02:42,470
J'ai peur de lui ?
20
00:02:42,470 --> 00:02:44,730
Je ne l'ai jamais craint.
21
00:02:44,730 --> 00:02:48,840
Je n'ai pas peur de lui, ni de Bi Gan.
22
00:02:48,840 --> 00:02:51,460
Je garde ces vieillards en vie.
23
00:02:51,460 --> 00:02:54,340
Cela prouve que je ne les crains pas.
24
00:02:54,340 --> 00:02:56,220
Vous êtes sage.
25
00:02:56,220 --> 00:03:01,000
Il vaut mieux tuer leur esprit que leur corps. Mes respects !
26
00:03:01,950 --> 00:03:06,830
Ma seule préoccupation est la Tour cueilleuse d'étoiles.
27
00:03:06,830 --> 00:03:11,400
Sans Jiang, la construction prendra une éternité.
28
00:03:11,400 --> 00:03:14,350
Je ne sais pas quand ça va finir.
29
00:03:14,990 --> 00:03:16,590
Ne vous inquiétez pas, Votre Majesté !
30
00:03:16,590 --> 00:03:18,410
Vous m'avez toujours.
31
00:03:18,410 --> 00:03:21,670
La Tour cueilleuse d'étoiles est mon projet.
32
00:03:21,670 --> 00:03:23,800
Tant que vous me faites confiance,
33
00:03:23,800 --> 00:03:27,220
je ferais de mon mieux pour superviser le projet.
34
00:03:27,220 --> 00:03:30,000
Ce n'est pas que je ne vous fasse pas confiance, Grand tuteur !
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,690
Depuis que Jiang Ziya m'a trahi,
36
00:03:32,690 --> 00:03:37,280
je ne ferai plus confiance à personne avec des pouvoirs magiques.
37
00:03:37,280 --> 00:03:41,430
J'ai l'intention de demander à Fei Zhong de prendre la tête du projet de la Tour cueilleuse d'étoiles.
38
00:03:41,430 --> 00:03:45,210
Que pensez-vous, Grand tuteur ?
39
00:03:46,700 --> 00:03:49,350
Fei Zhong ? L'employez-vous toujours ?
40
00:03:49,350 --> 00:03:51,090
C'est...
41
00:03:51,090 --> 00:03:54,910
Quoi ? Grand tuteur, vous n'aimez pas mon plan ?
42
00:03:55,480 --> 00:04:00,040
Si ! Votre Majesté planifie soigneusement.
43
00:04:00,040 --> 00:04:01,890
C'est seulement que...
44
00:04:02,790 --> 00:04:06,220
Votre Majesté est prête à attendre 30 ans ?
45
00:04:07,270 --> 00:04:09,830
Je ne peux pas vous employer pour superviser le projet.
46
00:04:09,830 --> 00:04:14,060
Mais je compte sur votre aide.
47
00:04:14,060 --> 00:04:20,530
Assurez-vous que la Tour cueilleuse d'étoiles est terminée dans 7 ans. Aucune erreur autorisée !
48
00:04:21,400 --> 00:04:24,540
À vos ordres.
49
00:04:26,710 --> 00:04:30,060
Vous avez un caractère noble et une intégrité.
50
00:04:30,060 --> 00:04:34,640
Je suis vraiment insouciant.
51
00:05:15,840 --> 00:05:17,850
S'il vous plait !
52
00:05:17,850 --> 00:05:19,980
Ce thé est de Sa Majesté.
53
00:05:19,980 --> 00:05:22,630
Il est de grande qualité.
54
00:05:24,770 --> 00:05:27,800
Effectivement, il vous adore.
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,090
Vous êtes différente.
56
00:05:30,090 --> 00:05:33,470
Il vous a donné un thé spécial.
57
00:05:34,600 --> 00:05:37,110
Dites-moi, Consort Su !
58
00:05:37,110 --> 00:05:42,400
Pourquoi m'avez-vous invitée ?
59
00:05:42,400 --> 00:05:45,130
Il n'y a pas de raison particulière.
60
00:05:46,230 --> 00:05:50,160
Après le décès de l'impératrice, personne ne gère le harem.
61
00:05:50,160 --> 00:05:54,170
Nous n'avons pas beaucoup communiqué.
62
00:05:55,200 --> 00:05:59,720
Des rumeurs prévalent que le harem dégénère.
63
00:05:59,720 --> 00:06:03,350
J'ai décidé d'inviter tout le monde
64
00:06:03,350 --> 00:06:06,360
à une dégustation de thé.
65
00:06:06,360 --> 00:06:09,570
C'est vrai mais vous êtes occupé.
66
00:06:09,570 --> 00:06:12,330
Vous devez vous orienter vers la politique
67
00:06:12,330 --> 00:06:15,320
et vous devez encore gérer le harem pour consolider votre pouvoir.
68
00:06:15,320 --> 00:06:17,610
C'est tellement admirable !
69
00:06:17,610 --> 00:06:20,990
Grande sœur, je sais que
70
00:06:20,990 --> 00:06:24,630
vous avez été déçue de moi.
71
00:06:24,630 --> 00:06:30,260
Cependant, je veux améliorer notre relation.
72
00:06:30,260 --> 00:06:33,980
Si quelque chose arrive, nous pouvons prendre soin les unes des autres.
73
00:06:33,980 --> 00:06:35,900
N'est-ce pas bon ?
74
00:06:44,490 --> 00:06:47,360
J'ai entendu dire que
75
00:06:47,360 --> 00:06:52,160
le Seigneur Wucheng avait quitté le palais sans prévenir.
76
00:06:52,160 --> 00:06:54,460
Connaissez-vous les raisons ?
77
00:06:56,190 --> 00:06:59,260
Vous ne saviez pas ?
78
00:06:59,260 --> 00:07:03,520
Depuis que l'impératrice est décédée,
79
00:07:03,520 --> 00:07:06,330
mon frère et moi nous sommes séparés.
80
00:07:06,330 --> 00:07:10,320
Comment saurais-je quelque chose de son intention ?
81
00:07:25,180 --> 00:07:28,720
Je suis en retard ! Je m'excuse.
82
00:07:36,830 --> 00:07:40,050
Le harem est en effet dégénérant.
83
00:07:40,050 --> 00:07:42,700
Madame Yang peut arriver en retard.
84
00:07:42,700 --> 00:07:44,990
Pas du tout désolé !
85
00:07:44,990 --> 00:07:47,940
C'est tellement exaspérant !
86
00:07:48,790 --> 00:07:53,280
Aujourd'hui, je fais juste une petite réunion.
87
00:07:53,280 --> 00:07:58,170
Laissons ces règles de côté pour l'instant et discutons à l'amiable.
88
00:07:58,170 --> 00:07:59,850
Prenez du thé !
89
00:08:00,940 --> 00:08:03,130
Puis-je prendre une gorgée en premier ?
90
00:08:19,380 --> 00:08:22,560
N'êtes-vous pas le garde du corps du prince héritier ?
91
00:08:22,560 --> 00:08:27,900
C'est vrai ! Le prince héritier s'inquiétait de ma venue ici.
92
00:08:27,900 --> 00:08:31,760
Il a ordonné au garde du corps de me protéger.
93
00:08:31,760 --> 00:08:35,600
Je ne pouvais pas refuser.
94
00:08:36,250 --> 00:08:40,350
Vous avez même du soutien maintenant. N'est-ce pas bon ?
95
00:08:40,350 --> 00:08:42,320
Oui.
96
00:08:42,320 --> 00:08:45,250
Mais si votre soutien
97
00:08:45,250 --> 00:08:48,270
est suffisamment fort,
98
00:08:48,270 --> 00:08:50,580
nous devrons encore voir.
99
00:08:50,580 --> 00:08:54,700
Vous êtes détendu et appréciez même le thé.
100
00:08:56,220 --> 00:09:01,130
J'ai entendu dire que le trésor était vidé pour construire la Tour cueilleuse d'étoiles.
101
00:09:01,130 --> 00:09:04,410
Vous devriez en prendre soin.
102
00:09:04,410 --> 00:09:06,600
Je ne suis qu'une femme.
103
00:09:06,600 --> 00:09:10,730
Comment puis-je m'occuper d'une si grande entreprise ?
104
00:09:11,550 --> 00:09:16,010
Et le Grand duc de l'Ouest ?
105
00:09:16,010 --> 00:09:17,460
Le Grand duc de l'Ouest ?
106
00:09:17,460 --> 00:09:23,340
J'ai entendu dire que l'épouse de Jiang Ziya avait été exécutée par lui aujourd'hui.
107
00:09:23,340 --> 00:09:28,160
Selon son caractère, comment pourrait-il en prendre la responsabilité ?
108
00:09:28,160 --> 00:09:31,150
J'en doute.
109
00:09:31,150 --> 00:09:33,680
Y aura-t-il un problème ?
110
00:09:34,540 --> 00:09:38,850
Il semble que vous parlez souvent au prince héritier.
111
00:09:38,850 --> 00:09:42,360
Vous savez tout.
112
00:09:42,360 --> 00:09:46,410
Vous n'êtes pas la seule à savoir des choses.
113
00:09:53,410 --> 00:09:57,350
Que fait Yang Jian en ce moment ?
114
00:09:57,350 --> 00:09:58,860
Yang Jian ?
115
00:09:58,860 --> 00:10:00,000
Oh c'est vrai !
116
00:10:00,060 --> 00:10:03,470
Yang Jian n'est-il pas votre frère ?
117
00:10:03,470 --> 00:10:09,430
- Qu'en est-il de lui ?
- J'ai entendu dire qu'il était de bons amis avec la famille de Jiang Ziya.
118
00:10:09,430 --> 00:10:14,610
Sa femme est décédée des suites d'une punition conçue par sa sœur.
119
00:10:14,610 --> 00:10:17,130
Quelle mort misérable !
120
00:10:17,860 --> 00:10:20,890
Que ressentirait son maître ?
121
00:10:39,110 --> 00:10:41,370
Alors aujourd'hui, je...
122
00:10:43,010 --> 00:10:44,160
Toi en premier.
123
00:10:44,160 --> 00:10:45,960
Toi en première.
124
00:10:47,150 --> 00:10:51,840
Aujourd'hui, je suis allé chercher Nezha au restaurant.
125
00:10:53,300 --> 00:10:55,130
Tu l'as trouvé ?
126
00:10:55,650 --> 00:10:59,150
Non ! J'ai attendu un jour.
127
00:11:00,150 --> 00:11:02,060
Comme prévu.
128
00:11:02,680 --> 00:11:04,870
Tu voulais dire quoi ?
129
00:11:04,870 --> 00:11:06,730
Qu'est-ce qui est arrivé aujourd'hui ?
130
00:11:06,730 --> 00:11:09,010
R... Rien !
131
00:11:09,010 --> 00:11:11,060
J'ai essayé de dégainer l'épée.
132
00:11:11,060 --> 00:11:12,900
Tu as réussis ?
133
00:11:12,900 --> 00:11:14,610
Presque !
134
00:11:14,610 --> 00:11:16,450
Que veux-tu dire par presque ?
135
00:11:16,450 --> 00:11:22,520
Je n'ai... pas réussi à la fin.
136
00:11:23,770 --> 00:11:28,120
Tu ne peux pas dégainer l'épée, alors comment devrais-tu te battre avec Nezha demain ?
137
00:11:28,120 --> 00:11:30,580
Avec ma vie ! Quoi d'autre ?
138
00:11:30,580 --> 00:11:31,630
Pas question !
139
00:11:31,630 --> 00:11:34,420
Sais-tu que tu paris avec ta vie ? Je ne le permettrais pas !
140
00:11:34,420 --> 00:11:36,520
Tu ne le permets pas mais je le fais.
141
00:11:36,520 --> 00:11:39,970
J'ai accepté, donc je dois y aller.
142
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
Essaie-tu d'être un héros ?
143
00:11:42,210 --> 00:11:45,250
Tu veux vraiment être un héros, mais pourquoi ?
144
00:11:55,660 --> 00:11:57,610
Désolée !
145
00:11:58,300 --> 00:12:02,550
À l'instant, je t'ai offensé.
146
00:12:02,550 --> 00:12:05,010
Ne te fâche pas !
147
00:12:05,010 --> 00:12:08,160
Tu avais raison.
148
00:12:08,160 --> 00:12:10,260
Je ne suis pas un héros.
149
00:12:10,260 --> 00:12:12,710
Je suis un salaud égoïste.
150
00:12:12,710 --> 00:12:13,820
Frère !
151
00:12:13,820 --> 00:12:15,720
Ne t'inquiète pas !
152
00:12:16,260 --> 00:12:18,150
Nezha n'est qu'un garçon.
153
00:12:18,150 --> 00:12:19,830
Mais il a bon cœur.
154
00:12:19,830 --> 00:12:21,690
C'est un vrai héros.
155
00:12:21,690 --> 00:12:25,710
Je crois qu'il ne tuera aucun homme innocent.
156
00:12:26,510 --> 00:12:28,250
Vraiment ?
157
00:12:45,110 --> 00:12:46,980
Comment est-ce ? Avez-vous eu la nouvelle ?
158
00:12:46,980 --> 00:12:48,800
Elle a dit la vérité.
159
00:12:48,800 --> 00:12:52,260
Ji Chang est à peine en vie.
160
00:12:52,260 --> 00:12:55,300
Mais je ne sais pas si quelque chose de fâcheux devrait lui arriver.
161
00:12:55,300 --> 00:12:57,260
Alors si ça continue comme ça,
162
00:12:57,260 --> 00:13:00,190
j'ai peur qu'il ne puisse pas retourner vivant à Xiqi.
163
00:13:03,130 --> 00:13:05,030
Qu'est-ce qui ne va pas ?
164
00:13:06,600 --> 00:13:08,220
Rien !
165
00:13:09,020 --> 00:13:12,330
Si Ji Chang meurt, ton plan échouera.
166
00:13:12,330 --> 00:13:16,770
Nous devrions le sauver et le ramener à Xiqi.
167
00:13:18,840 --> 00:13:20,770
Oui.
168
00:13:22,870 --> 00:13:25,050
Tu sembles distraite.
169
00:13:25,050 --> 00:13:28,550
Que devrions nous faire ? Nous devons planifier soigneusement.
170
00:13:35,860 --> 00:13:37,600
Yang Jian...
171
00:13:39,160 --> 00:13:41,110
Quoi ?
172
00:13:41,110 --> 00:13:43,720
Que fait-il ?
173
00:13:50,480 --> 00:13:56,150
Tu m'as demandé de confirmer ce que Consort Yang a dit.
174
00:13:57,160 --> 00:14:00,310
En fait, tu veux des nouvelles de Yang Jian.
175
00:14:01,260 --> 00:14:02,990
N'est-ce pas ?
176
00:14:04,660 --> 00:14:05,920
J'ai peur qu'il ne retienne le Grand duc de l'Ouest.
177
00:14:05,920 --> 00:14:11,140
Quand je t'ai entendu parler de Yang Jian plus tôt,
178
00:14:12,210 --> 00:14:16,970
j'ai pensé que tu étais honteuse et je me suis senti en colère.
179
00:14:16,970 --> 00:14:19,860
Maintenant, quand tu le mentionnes,
180
00:14:19,860 --> 00:14:21,980
je ressens...
181
00:14:24,760 --> 00:14:27,090
de la jalousie.
182
00:14:28,260 --> 00:14:32,770
Parfois, je me déteste d'être négligeable.
183
00:14:33,720 --> 00:14:35,950
Plus j'en fais,
184
00:14:38,030 --> 00:14:40,400
plus je veux te faire mienne.
185
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Assez !
186
00:14:42,560 --> 00:14:45,600
Quel genre de sentiment est-ce ?
187
00:14:48,210 --> 00:14:50,800
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:15:04,520 --> 00:15:07,350
Votre Majesté, le Grand duc de l'Ouest a attrapé un rhume.
189
00:15:07,350 --> 00:15:08,890
Il est très malade.
190
00:15:08,890 --> 00:15:11,800
J'ai peur... qu'il n'y arrive pas.
191
00:15:11,800 --> 00:15:14,510
Quoi ? Est-il en train de mourir ?
192
00:15:14,510 --> 00:15:17,890
Je ne l'ai pas tué et il est toujours en train de mourir ?
193
00:15:17,890 --> 00:15:19,480
Félicitations, Votre Majesté !
194
00:15:19,480 --> 00:15:23,920
Il a abandonné pour de vrai cette fois.
195
00:15:23,920 --> 00:15:27,480
La vie ou la mort appartient à Dieu.
196
00:15:27,480 --> 00:15:30,260
Je ne peux pas l'empêcher de mourir.
197
00:15:30,260 --> 00:15:31,930
Oui.
198
00:15:34,840 --> 00:15:36,980
Veuillez ne pas avancer.
199
00:15:36,980 --> 00:15:40,570
Il s'agit du logement de la Consort Su.
200
00:15:40,570 --> 00:15:42,550
Elle ne vous aimes pas.
201
00:15:42,550 --> 00:15:45,700
Pas besoin de s'humilier.
202
00:15:53,230 --> 00:15:58,870
Elle ne m'aime pas ? Je ne l'aime pas non plus.
203
00:16:01,510 --> 00:16:03,250
Chère Consort !
204
00:16:04,190 --> 00:16:05,850
Ma Chère.
205
00:16:06,320 --> 00:16:09,780
Dieu m'aide.
206
00:16:09,780 --> 00:16:13,120
Pourquoi Votre Majesté est-il si heureux ?
207
00:16:13,660 --> 00:16:15,270
Ji Chang est en train de mourir.
208
00:16:15,270 --> 00:16:17,490
Enfin ! Il va vraiment mourir.
209
00:16:17,490 --> 00:16:21,460
Je me débarrasse de cette épine de mon cœur.
210
00:16:22,590 --> 00:16:24,940
Est-il vraiment en train de mourir ?
211
00:16:25,940 --> 00:16:31,210
Votre Majesté, ne m'avez-vous pas promis de ne pas le tuer ?
212
00:16:31,210 --> 00:16:33,860
Shen Gongbao a-t-il dit quelque chose ?
213
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
Je ne voulais pas le tuer.
214
00:16:36,530 --> 00:16:39,890
Il est si malade qu'il est sur le point de mourir.
215
00:16:39,890 --> 00:16:43,120
C'est quelque chose à célébrer.
216
00:16:45,210 --> 00:16:47,490
Que célébrer ?
217
00:16:48,150 --> 00:16:50,690
Un homme de plus de 90 ans...
218
00:16:50,690 --> 00:16:54,150
est malade et seul.
219
00:16:54,150 --> 00:16:56,480
À la fin de sa vie,
220
00:16:56,480 --> 00:16:59,250
il n'a pas l'occasion de voir sa famille.
221
00:16:59,250 --> 00:17:01,650
Si déchirant !
222
00:17:05,810 --> 00:17:08,960
Votre Majesté, laissez-le partir !
223
00:17:08,960 --> 00:17:13,000
Pour qu'il puisse rentrer chez lui et voir cette famille pour la dernière fois.
224
00:17:13,000 --> 00:17:15,330
Laissez-le mourir en paix !
225
00:17:16,000 --> 00:17:19,530
Chère Consort, tu viens de...
226
00:17:21,350 --> 00:17:23,670
Quel est ton problème ?
227
00:17:23,670 --> 00:17:26,120
Ce n'est pas comme toi.
228
00:17:26,120 --> 00:17:27,870
Tu continues à le protéger.
229
00:17:27,870 --> 00:17:31,180
T'a-t-il soudoyé ?
230
00:17:31,950 --> 00:17:35,260
Je me sens juste triste.
231
00:17:35,260 --> 00:17:39,140
J'ai pensé à ma famille
232
00:17:39,880 --> 00:17:42,620
et à mon père.
233
00:17:42,620 --> 00:17:47,300
Par conséquent, je ne peux pas m'en empêcher.
234
00:17:47,300 --> 00:17:49,260
Je ne te crois pas !
235
00:17:50,170 --> 00:17:52,600
Tu oses plaider pour lui.
236
00:17:52,600 --> 00:17:56,150
Je peux te tuer pour ça !
237
00:18:06,290 --> 00:18:09,860
Votre Majesté, il mourra tôt ou tard.
238
00:18:09,860 --> 00:18:11,780
Mais pas ici !
239
00:18:11,780 --> 00:18:12,860
Pourquoi ?
240
00:18:12,860 --> 00:18:14,620
Vous ne vous rappelez pas ?
241
00:18:14,620 --> 00:18:18,180
Pourquoi l'avez-vous gardé ici ?
242
00:18:18,180 --> 00:18:20,160
C'est un otage.
243
00:18:20,160 --> 00:18:24,200
Il a plus de valeur en vie.
244
00:18:24,200 --> 00:18:25,920
Bien qu'il soit vieux,
245
00:18:25,920 --> 00:18:29,500
ses 99 enfants sont à Xiqi.
246
00:18:29,500 --> 00:18:33,670
Une fois qu'ils apprendrons qu'il meurt ici, que vont-ils faire ?
247
00:18:33,670 --> 00:18:35,290
Ils se rebelleront.
248
00:18:35,290 --> 00:18:39,140
Ne viendront-ils pas ici pour le venger ?
249
00:18:46,690 --> 00:18:48,940
J'ai oublié ceci !
250
00:18:48,940 --> 00:18:51,400
Je l'ai vraiment fait.
251
00:18:51,400 --> 00:18:54,270
Comment ai-je ignoré cela ?
252
00:18:56,240 --> 00:19:00,710
Votre Majesté, Shen Gongbao vous a induit en erreur.
253
00:19:00,710 --> 00:19:02,710
C'est pourquoi !
254
00:19:02,710 --> 00:19:05,850
Il a des antécédents douteux et a des arrière-pensées.
255
00:19:05,850 --> 00:19:09,240
Il veut toujours se débarrasser de Ji Chang.
256
00:19:09,240 --> 00:19:11,600
Pourquoi a-t-il fait ça ?
257
00:19:11,600 --> 00:19:15,730
Cela semble très suspect !
258
00:19:19,540 --> 00:19:22,230
Chère Consort, dis-moi !
259
00:19:22,230 --> 00:19:25,890
Que devrais-je faire ?
260
00:19:25,890 --> 00:19:28,850
Je dois vous demander.
261
00:19:28,850 --> 00:19:33,900
Me croyez-vous ou le Grand tuteur ?
262
00:19:33,900 --> 00:19:38,980
Chère Consort, tu es ma femme et partage mon destin.
263
00:19:38,980 --> 00:19:41,780
Je te crois.
264
00:19:41,780 --> 00:19:45,750
Puisque vous me croyez,
265
00:19:45,750 --> 00:19:48,450
renvoyez Ji Chang chez lui de son vivant.
266
00:19:48,450 --> 00:19:50,310
Il sera reconnaissant
267
00:19:50,310 --> 00:19:52,850
et non rebelle.
268
00:19:52,850 --> 00:19:56,930
Ses enfants resteront paisibles
269
00:19:56,930 --> 00:19:59,210
afin de maintenir la réputation de loyauté.
270
00:20:02,570 --> 00:20:05,990
Le laisser renter chez lui maintenant.
271
00:20:05,990 --> 00:20:08,720
N'est-ce pas nous préparer des lendemains difficiles ?
272
00:20:08,720 --> 00:20:11,220
Que ferons-nous s'il a encore de mauvaises intentions,
273
00:20:11,220 --> 00:20:14,340
et qu'il encourage ses enfants à se rebeller ?
274
00:20:14,340 --> 00:20:18,110
Même s'il a de mauvaises intentions,
275
00:20:18,110 --> 00:20:20,570
il n'aura pas d'excuses.
276
00:20:20,570 --> 00:20:24,050
S'il répond à votre bonté par de l'hostilité, il perdra sa supériorité morale.
277
00:20:24,050 --> 00:20:27,630
Votre Majesté, vous êtes l'empereur.
278
00:20:27,630 --> 00:20:31,700
Il est donc légitime que vous rassembliez tous les autres ducs
279
00:20:31,700 --> 00:20:34,150
et envoyiez l'armée mater la rébellion.
280
00:20:34,880 --> 00:20:39,830
À ce moment là, personne n'osera refuser.
281
00:20:39,830 --> 00:20:43,810
Les gens sauront que Ji Chang n'a pas d'honneur.
282
00:20:43,810 --> 00:20:46,710
Il creuserait sa propre tombe.
283
00:20:47,890 --> 00:20:50,720
Chère consort, tu as raison !
284
00:20:50,720 --> 00:20:53,290
Tu es réfléchie et tu vois loin.
285
00:20:53,290 --> 00:20:57,500
Tu as l'esprit d'un stratège !
286
00:20:57,500 --> 00:21:00,910
Je l'ai entendu de mes propres oreilles ! Sinon, jamais
287
00:21:00,910 --> 00:21:06,140
je n'aurais cru que ces paroles viennent d'une jeune femme, comme toi.
288
00:21:06,990 --> 00:21:09,790
Votre Majesté, vous me flattez !
289
00:21:09,790 --> 00:21:12,990
Je suis la jeune fille la plus féminine.
290
00:21:12,990 --> 00:21:17,280
Vous êtes l'homme le plus viril.
291
00:21:29,750 --> 00:21:31,620
Yang Jian, vous êtes courageux !
292
00:21:31,620 --> 00:21:35,590
Non seulement vous êtes venu, mais vous êtes arrivé avant moi.
293
00:21:35,590 --> 00:21:38,180
Allons à l'essentiel ! Montrez votre arme.
294
00:21:39,000 --> 00:21:40,790
Pardon, je n'en n'ai pas apportée.
295
00:21:40,790 --> 00:21:42,760
Hein ? Pas d'arme ?
296
00:21:42,760 --> 00:21:44,530
Comment prévoyez-vous de vous battre ?
297
00:21:44,530 --> 00:21:47,090
Avec mes poings !
298
00:21:47,090 --> 00:21:48,630
C'est misérable !
299
00:21:48,630 --> 00:21:51,300
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit plus tôt que vous n'aviez pas d'armes ?
300
00:21:51,300 --> 00:21:53,060
Mais seulement vos poings.
301
00:21:53,060 --> 00:21:54,920
Je ne serai pas fier de vous battre.
302
00:21:54,920 --> 00:21:57,380
Les autres diront que je vous ai maltraité.
303
00:21:57,380 --> 00:21:59,640
Tu ne veux pas concourir avec moi si je n'ai pas d'arme ?
304
00:21:59,640 --> 00:22:00,520
C'est évident !
305
00:22:00,520 --> 00:22:02,960
Alors, c'est pour le mieux.
306
00:22:02,960 --> 00:22:04,240
Accepte donc de venir avec moi.
307
00:22:04,240 --> 00:22:08,150
Une fois que tu seras général du feu, tu auras beaucoup de dures batailles.
308
00:22:08,150 --> 00:22:10,520
Je te garanti que tu auras de bons moments.
309
00:22:11,410 --> 00:22:14,140
Vous êtes un lâche qui m'avez fait perdre mon enthousiasme.
310
00:22:14,140 --> 00:22:17,530
Je sais que vous me manipulez.
311
00:22:17,530 --> 00:22:19,370
Mais je ne me ferai pas avoir.
312
00:22:19,370 --> 00:22:21,750
Pas d'arme ? C'est bon !
313
00:22:21,750 --> 00:22:23,540
Attendez ici !
314
00:22:23,540 --> 00:22:25,270
Ne partez pas !
315
00:22:40,310 --> 00:22:42,020
Frère...
316
00:22:44,260 --> 00:22:47,570
Oh, j'ai trop dormi.
317
00:22:48,390 --> 00:22:50,410
Yang Jian !
318
00:22:55,080 --> 00:23:00,310
Il a dû partir se battre avec Nezha.
319
00:23:00,310 --> 00:23:02,710
Il n'a emmené ni l'épée,
320
00:23:02,710 --> 00:23:05,310
ni moi !
321
00:23:22,750 --> 00:23:24,150
Tu es revenu vite.
322
00:23:24,150 --> 00:23:25,940
Je tiens toujours mes promesses.
323
00:23:25,940 --> 00:23:27,930
Quelle arme m'as-tu amenée ?
324
00:23:27,930 --> 00:23:30,190
Épée ou lance ? Longue ou courte ?
325
00:23:30,190 --> 00:23:31,700
Légère ou lourde ?
326
00:23:31,700 --> 00:23:34,620
Ne vous inquiétez pas ! je suis juste.
327
00:23:34,620 --> 00:23:37,370
Je ne vous donnerais pas une arme quelconque.
328
00:23:37,370 --> 00:23:39,710
C'est ma propre lance.
329
00:23:39,710 --> 00:23:41,470
Je serai juste.
330
00:23:41,470 --> 00:23:44,700
Vraiment ? Montre-la-moi.
331
00:23:46,600 --> 00:23:48,100
Tenez !
332
00:23:50,650 --> 00:23:53,750
Est-ce que tu plaisantes ? Comment puis-je me battre avec ça ?
333
00:24:06,620 --> 00:24:08,120
Et maintenant ?
334
00:24:09,190 --> 00:24:12,550
Ça...paraît familier.
335
00:24:12,550 --> 00:24:14,330
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:24:14,330 --> 00:24:17,400
Je ne sais pas précisément.
337
00:24:32,690 --> 00:24:34,530
Je la connaît !
338
00:24:34,530 --> 00:24:36,820
Je l'ai déjà vue.
339
00:24:36,820 --> 00:24:39,560
Dans le coin nord-est de la troisième cour de la résidence du seigneur Wucheng,
340
00:24:39,560 --> 00:24:42,100
dans la grande salle, 50 pieds à l'ouest sur la droite,
341
00:24:42,100 --> 00:24:46,230
sous la quatrième fenêtre vers le sud, sur l'étagère noire à gauche.
342
00:24:46,230 --> 00:24:47,730
Assez, assez !
343
00:24:47,730 --> 00:24:50,560
Vous étalez votre mémoire photographique ?
344
00:24:50,560 --> 00:24:51,940
je m'en souviens bien.
345
00:24:51,940 --> 00:24:55,290
Pourquoi l'as-tu ?
346
00:24:55,290 --> 00:24:58,780
Ce ne sont pas vos affaires.
347
00:24:58,780 --> 00:25:00,140
Ça suffit !
348
00:25:00,140 --> 00:25:03,120
Yang Jian, prenez-la.
349
00:25:52,600 --> 00:25:54,130
Je l'avais sous-estimée !
350
00:25:54,130 --> 00:25:56,250
C'est une arme magique.
351
00:25:56,250 --> 00:25:58,280
Yang Jian, l'aimez-vous ?
352
00:25:58,280 --> 00:26:01,910
Ni trop longue, ni trop courte, ni trop lourde, ni trop légère, facile à manier. Parfaite !
353
00:26:01,910 --> 00:26:05,770
On dirait... qu'elle a été faite pour moi.
354
00:26:05,770 --> 00:26:08,320
Il semble qu'elle ait trouvé son propriétaire.
355
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Comme vous l'aimez, elle est à vous !
356
00:26:55,530 --> 00:26:57,030
Vous avez perdu !
357
00:27:00,590 --> 00:27:03,630
Je n'ai pas perdu !
358
00:27:03,630 --> 00:27:07,120
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
359
00:27:07,120 --> 00:27:09,980
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
360
00:27:09,980 --> 00:27:17,360
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
361
00:27:37,690 --> 00:27:39,450
Frère !
362
00:27:42,420 --> 00:27:45,550
Frère ! Frère !
363
00:27:45,550 --> 00:27:46,890
Frère.
364
00:27:46,890 --> 00:27:49,690
Pourquoi ? Pourquoi l'as-tu blessé ?
365
00:27:49,690 --> 00:27:51,110
Je...
366
00:27:57,080 --> 00:28:00,270
Frère... frère.
367
00:28:01,650 --> 00:28:03,290
Frère.
368
00:28:18,590 --> 00:28:20,750
Vous êtes si concentrée.
369
00:28:20,750 --> 00:28:23,490
Contre quel ministre complotez-vous ?
370
00:28:24,600 --> 00:28:26,360
Ji Chang.
371
00:28:27,130 --> 00:28:28,920
Vous voulez le sauver ?
372
00:28:28,920 --> 00:28:31,190
Il est malade et alité.
373
00:28:31,190 --> 00:28:34,520
S'il traîne ici, cela causera des problèmes.
374
00:28:35,390 --> 00:28:39,210
Nous devons trouver un moyen de le renvoyer chez lui.
375
00:28:39,210 --> 00:28:41,060
Oui.
376
00:28:41,060 --> 00:28:46,230
S'il meurt ici, votre plan échouera.
377
00:28:46,230 --> 00:28:49,520
J'ai convaincu le tyran de laisser Ji Chang rentrer chez lui.
378
00:28:49,520 --> 00:28:51,670
Mais il n'en n'a pas donné l'ordre.
379
00:28:51,670 --> 00:28:53,950
Je suis inquiète.
380
00:28:55,220 --> 00:29:00,590
Je veux profiter de la construction de la tour cueilleuse d'étoiles.
381
00:29:00,590 --> 00:29:04,690
Le Trésor se trouve à court d'argent.
382
00:29:04,690 --> 00:29:08,870
Si Xiqi payait un tribut et offrait une aide financière,
383
00:29:08,870 --> 00:29:11,730
le tyran serait ravi.
384
00:29:11,730 --> 00:29:16,290
Il oubliera ses réticences et laissera partir Ji Chang
385
00:29:16,290 --> 00:29:17,700
Cela peut fonctionner.
386
00:29:17,700 --> 00:29:21,380
Mais si vous faites cette proposition vous-même ,
387
00:29:21,380 --> 00:29:25,340
Shen Gongbao jettera un doute sur vos motivations et fera rater votre plan.
388
00:29:25,340 --> 00:29:27,620
Je ne le ferai pas moi-même.
389
00:29:30,110 --> 00:29:32,440
Nous avons encore une pièce à jouer, pas vrai ?
390
00:29:32,440 --> 00:29:36,110
Il écoutera tout ce que je dirai.
391
00:29:41,310 --> 00:29:44,300
Votre Altesse.
392
00:29:45,160 --> 00:29:46,820
Félicitations, ministre Fei.
393
00:29:46,820 --> 00:29:50,060
Sa Majesté compte sur vous pour la construction de la tour cueilleuse d'étoiles.
394
00:29:50,060 --> 00:29:52,040
Je suis flatté.
395
00:29:52,040 --> 00:29:54,970
La tour cueilleuse d'étoile est une grande reponsabilité.
396
00:29:54,970 --> 00:29:59,600
Tous les ministres y ont renoncé à cause de la difficulté, je suis donc inquiet.
397
00:30:00,560 --> 00:30:03,640
Es-tu préoccupé par les finances ?
398
00:30:03,640 --> 00:30:07,550
Votre Altesse est si sage.
399
00:30:07,550 --> 00:30:10,250
Veuillez dire un mot pour moi
400
00:30:10,250 --> 00:30:13,170
devant sa Majesté.
401
00:30:13,170 --> 00:30:14,190
Bien sûr !
402
00:30:14,190 --> 00:30:19,510
Tant que tu es assez audacieux, tu pourrais en profiter grandement.
403
00:30:20,510 --> 00:30:22,770
Vous vous moquez de moi, votre Altesse.
404
00:30:22,770 --> 00:30:25,270
Même si c'est le cas,
405
00:30:25,270 --> 00:30:29,860
Je vais devoir grandement vous remercier.
406
00:30:29,860 --> 00:30:36,490
Personne ne connait le budget à part toi.
407
00:30:36,490 --> 00:30:40,550
Tant que tu exagères le manque de financement,
408
00:30:40,550 --> 00:30:44,400
Sa Majesté ne l'ignorera pas.
409
00:30:44,400 --> 00:30:48,200
Je vous remercie pour vos conseils, votre Altesse.
410
00:30:48,200 --> 00:30:50,780
Tu m'as beaucoup aidé.
411
00:30:50,780 --> 00:30:55,150
Je dois te rembourser.
412
00:31:09,340 --> 00:31:11,030
Que dois-je faire ?
413
00:31:11,030 --> 00:31:13,690
Il a froid et chaud.
414
00:31:13,690 --> 00:31:15,750
Je lui ai donné des médicaments.
415
00:31:15,750 --> 00:31:18,260
Pourquoi ne va-t-il pas mieux ?
416
00:31:18,260 --> 00:31:19,800
Il est résilient.
417
00:31:19,800 --> 00:31:23,610
S'il s'agissait de quelqu'un d'autre, il n'aurait pas pu survivre.
418
00:31:23,610 --> 00:31:25,320
Tout est ma faute.
419
00:31:25,320 --> 00:31:28,750
Cette personne, quelle rancune il y a-t-il entre eux ?
420
00:31:28,750 --> 00:31:31,160
Pourquoi était-il si gravement blessé ?
421
00:31:32,070 --> 00:31:34,300
C'est ma faute.
422
00:31:34,300 --> 00:31:36,710
J'aurais dû être là-bas plus tôt.
423
00:31:36,710 --> 00:31:39,630
Cela aurait pu être paisible.
424
00:31:43,120 --> 00:31:44,820
Frère.
425
00:32:20,700 --> 00:32:24,930
Frère, est-ce que tu aimes ma broderie?
426
00:32:25,790 --> 00:32:27,430
Vraiment jolie !
427
00:32:46,030 --> 00:32:47,580
Soeur,
428
00:32:48,410 --> 00:32:50,780
peux-tu m'entendre ?
429
00:32:54,390 --> 00:32:59,200
Si le temps s'arrête maintenant,
430
00:33:00,270 --> 00:33:05,990
J'espère ne jamais me réveiller de ce rêve.
431
00:33:16,200 --> 00:33:22,290
Je ne peux même pas toucher tes cheveux.
432
00:33:24,110 --> 00:33:26,730
Je ne veux pas te laisser.
433
00:33:26,730 --> 00:33:29,400
Je veux seulement te regarder ainsi.
434
00:33:29,990 --> 00:33:32,260
Même si tu ne peux pas me voir.
435
00:33:33,130 --> 00:33:35,440
Même si tu ne peux pas m'entendre.
436
00:33:42,590 --> 00:33:45,760
Frère ! Frère !
437
00:33:45,760 --> 00:33:47,980
Sauve-moi, Frère !
438
00:33:49,060 --> 00:33:50,660
Petite soeur.
439
00:33:54,420 --> 00:33:55,840
Frère.
440
00:34:03,700 --> 00:34:05,200
Petite soeur.
441
00:34:06,220 --> 00:34:07,970
Petite soeur !
442
00:34:15,820 --> 00:34:17,520
Petite soeur.
443
00:34:18,660 --> 00:34:21,510
Frère... frère.
444
00:34:22,140 --> 00:34:24,290
Je suis là !
445
00:34:24,290 --> 00:34:27,030
Je suis à côté de toi, toujours.
446
00:34:27,030 --> 00:34:28,440
Frère.
447
00:34:29,760 --> 00:34:32,090
Frère, est-ce que tu vas bien ?
448
00:34:34,600 --> 00:34:38,460
Frère, tu es réveillé.
449
00:34:39,120 --> 00:34:42,600
Comment te sens-tu ?
450
00:34:42,600 --> 00:34:45,190
Ne bouge pas !
451
00:34:46,110 --> 00:34:49,410
Frère, fais attention à ta blessure !
452
00:34:49,410 --> 00:34:53,140
Tu es gravement blessé ! Arrête de bouger !
453
00:34:53,140 --> 00:34:54,810
Frère.
454
00:34:54,810 --> 00:34:56,380
Frère, que veux-tu ?
455
00:34:56,380 --> 00:34:58,260
Je t'aiderai.
456
00:34:58,260 --> 00:35:01,090
Je vais sauver ma soeur.
457
00:35:01,090 --> 00:35:03,330
Frère, arrête la bravade !
458
00:35:03,330 --> 00:35:05,970
Tu ne peux aller nulle part.
459
00:35:08,150 --> 00:35:10,770
Je cherche Nezha.
460
00:35:10,770 --> 00:35:13,130
Il m'aidera !
461
00:35:13,130 --> 00:35:15,330
Il doit m'aider.
462
00:35:15,330 --> 00:35:16,940
D'accord.
463
00:35:17,890 --> 00:35:20,290
Je le trouverai pour toi.
464
00:35:20,290 --> 00:35:24,700
Ne t'inquiète pas ! Je le trouverai.
465
00:35:32,830 --> 00:35:38,530
Oncle royal, suis-je l'empereur ou l'êtes-vous ?
466
00:35:39,690 --> 00:35:41,290
Vous l'êtes !
467
00:35:41,290 --> 00:35:43,090
Bien sûr, vous prenez les décisions.
468
00:35:43,090 --> 00:35:44,680
Bien !
469
00:35:44,680 --> 00:35:47,100
Je t'ordonne d'ouvrir le trésor.
470
00:35:47,100 --> 00:35:51,230
Donne ce qu'il reste à Fei Zhong.
471
00:35:51,230 --> 00:35:54,730
Votre Majesté,
472
00:35:54,730 --> 00:35:58,800
nous avons dépensé la moitié du trésor pour la Tour cueilleuse d'étoiles.
473
00:35:58,800 --> 00:36:02,500
Nous ne pouvons pas dépenser le reste.
474
00:36:02,500 --> 00:36:04,990
La tour cueilleuse d'étoiles doit être terminée à temps.
475
00:36:04,990 --> 00:36:06,280
C'est lié au destin de la nation.
476
00:36:06,280 --> 00:36:09,720
Savez-vous de quelle priorité il s'agit ?
477
00:36:11,390 --> 00:36:14,040
Sa Majesté écoute le Grand tuteur.
478
00:36:14,040 --> 00:36:16,070
Non, je ne l'écoute pas.
479
00:36:16,070 --> 00:36:20,050
Le sort de la nation dépend des loyaux ministres et généraux.
480
00:36:20,050 --> 00:36:23,550
Pas sur une quelconque chance qui est invisible et non palpable.
481
00:36:23,550 --> 00:36:26,150
Premier ministre, avez-vous vu les dieux ?
482
00:36:26,150 --> 00:36:29,720
Pourquoi faisons-nous hommage aux dieux toute l'année ?
483
00:36:29,720 --> 00:36:32,440
Pourquoi interrogeons-nous les dieux avant chaque évènement important ?
484
00:36:32,440 --> 00:36:34,010
Vous—
485
00:36:34,760 --> 00:36:36,960
Il n'y a pas d'argent.
486
00:36:36,960 --> 00:36:39,430
Vous osez toucher au trésor.
487
00:36:39,430 --> 00:36:42,850
Débarrassez-vous d'abord de moi en tant que Premier ministre.
488
00:36:42,850 --> 00:36:46,660
Premier ministre, s'il vous plait.
489
00:36:46,660 --> 00:36:48,550
Si la Tour cueilleuse d'étoiles n'est pas terminée à temps,
490
00:36:48,550 --> 00:36:50,650
je serai exécuté par sa Majesté.
491
00:36:50,650 --> 00:36:52,110
Tu aurais déjà dû être exécuté.
492
00:36:52,110 --> 00:36:53,840
Premier ministre,
493
00:36:53,840 --> 00:36:58,270
je ne peux mourir qu'une fois la Tour cueilleuse d'étoiles terminée.
494
00:36:58,270 --> 00:37:02,780
Je ne reposerai pas en paix si elle est incomplète.
495
00:37:02,780 --> 00:37:04,430
Assez !
496
00:37:05,360 --> 00:37:06,950
J'ordonne que
497
00:37:06,950 --> 00:37:11,190
Fei Zhong prenne le trésor au nom du Premier ministre.
498
00:37:11,190 --> 00:37:14,940
Immédiatement !
499
00:37:14,940 --> 00:37:17,930
Merci pour votre confiance, votre Majesté.
500
00:37:17,930 --> 00:37:21,960
Je ne vous décevrai pas.
501
00:37:24,380 --> 00:37:28,170
Prince héritier, quelle heure est-il ?
502
00:37:28,170 --> 00:37:30,270
Il est midi.
503
00:37:40,310 --> 00:37:42,550
Merci, Premier ministre.
504
00:37:47,150 --> 00:37:50,550
Oncle royal, pourquoi riez-vous ?
505
00:37:52,750 --> 00:37:58,680
Votre Majesté, il ne reste que 100 rouleaux de soie dans le trésor.
506
00:37:58,680 --> 00:38:01,380
Maintenant, ils sont tous à lui.
507
00:38:01,380 --> 00:38:02,960
Comment osez-vous ?
508
00:38:02,960 --> 00:38:04,830
Où est mon argent ?
509
00:38:04,830 --> 00:38:06,420
Où sont mes bijoux ?
510
00:38:06,420 --> 00:38:07,930
Vous...
511
00:38:09,420 --> 00:38:11,160
Où les avez-vous mis ?
512
00:38:11,160 --> 00:38:14,590
Grand tuteur Wen combat les berbères en Mer du nord.
513
00:38:14,590 --> 00:38:17,420
Il a besoin d'un énorme soutien financier.
514
00:38:17,420 --> 00:38:21,000
J'en ai discuté avec Seigneur Wucheng.
515
00:38:21,000 --> 00:38:23,400
Ce qui reste dans le trésor
516
00:38:23,400 --> 00:38:26,270
correspond exactement à ses besoins.
517
00:38:26,270 --> 00:38:29,120
Alors, je lui ai tout envoyé.
518
00:38:29,120 --> 00:38:33,440
Bien ! Bien ! Très bien !
519
00:38:34,380 --> 00:38:36,670
Vous ne vous souciez plus de moi ?
520
00:38:36,670 --> 00:38:38,650
Soyez rassuré.
521
00:38:38,650 --> 00:38:42,210
Seigneur Wucheng est venu en personne.
522
00:38:42,210 --> 00:38:44,780
Il est parti ce matin.
523
00:38:44,780 --> 00:38:50,330
Il est probablement sur le chemin du retour maintenant.
524
00:38:50,330 --> 00:38:52,030
Le trésor est vide.
525
00:38:52,030 --> 00:38:53,830
Qu'en est-il de ma Tour cueilleuse d'étoiles ?
526
00:38:53,830 --> 00:38:56,430
Comment la construire ?
527
00:38:56,430 --> 00:38:59,780
Votre Majesté, qu'en est-il d'augmenter les impôts?
528
00:38:59,780 --> 00:39:01,630
Non.
529
00:39:02,350 --> 00:39:07,020
Père Royal, en ce moment, beaucoup d'habitants de la ville doivent vendre leurs enfants pour survivre.
530
00:39:07,020 --> 00:39:09,820
Beaucoup sont partis.
531
00:39:09,820 --> 00:39:13,890
La ville sera déserte si nous augmentons les impôts.
532
00:39:14,700 --> 00:39:20,160
Votre Majesté, qu'en est-il d'ordonner aux ducs
533
00:39:20,160 --> 00:39:25,860
de rendre hommage en avance pour les 3 prochaines années ?
534
00:39:27,060 --> 00:39:29,920
Bonne idée, ma chère Consort !
535
00:39:29,920 --> 00:39:31,150
Rédigez l'ordre !
536
00:39:31,150 --> 00:39:32,950
L'idée de Consort Su...
537
00:39:32,950 --> 00:39:35,400
est excellente.
538
00:39:35,400 --> 00:39:41,330
Malheureusement, aucun duc ne suivra l'ordre.
539
00:39:41,330 --> 00:39:43,810
Oncle royal, pourquoi ?
540
00:39:43,810 --> 00:39:46,090
Ils ne suivront pas mon ordre ?
541
00:39:46,090 --> 00:39:47,750
Sont-ils rebelles ?
542
00:39:47,750 --> 00:39:51,890
Votre Majesté, vous avez tué Grand duc de l'Est et Grand duc du Sud.
543
00:39:51,890 --> 00:39:56,560
Vous attendez-vous à ce que leurs fils vous payent ?
544
00:39:56,560 --> 00:39:59,120
Grand duc du Nord se conformerait.
545
00:39:59,120 --> 00:40:00,000
Mais Grand tuteur Wen l'a envoyé en Mer du nord.
546
00:40:03,070 --> 00:40:05,750
Il ne reste que le Grand duc de l'Ouest.
547
00:40:05,750 --> 00:40:09,420
Vous l'avez enfermé ici.
548
00:40:09,420 --> 00:40:10,830
Pensez-y !
549
00:40:10,830 --> 00:40:13,640
Qui suivra cet ordre ?
550
00:40:13,640 --> 00:40:17,000
Votre Majesté, j'ai une autre idée.
551
00:40:17,000 --> 00:40:21,970
Voulez-vous renvoyer Grand duc de l'Ouest chez lui ?
552
00:40:21,970 --> 00:40:23,380
Et si
553
00:40:23,380 --> 00:40:26,570
vous ordonniez Xiqi d'envoyer l'hommage.
554
00:40:26,570 --> 00:40:30,750
Si cela vous satisfait, vous pouvez le laisser rentrer.
555
00:40:35,640 --> 00:40:38,310
Vous êtes si intelligente, Consort !
556
00:40:38,310 --> 00:40:39,660
Faisons-cela !
557
00:40:39,660 --> 00:40:43,170
Consort Su, vous faites d'une pierre deux coups.
558
00:40:43,170 --> 00:40:45,920
C'est brillant !
559
00:40:46,690 --> 00:40:49,750
Père, échanger un otage contre de l'argent.
560
00:40:49,750 --> 00:40:53,200
Une fois que la nouvelle sera diffusée, cela nuira à votre réputation.
561
00:40:53,200 --> 00:40:57,190
N'importe quoi ! Je n'ai pas besoin que tu me le rappelles.
562
00:40:57,190 --> 00:41:01,150
Je ne le ferai pas explicitement.
563
00:41:01,800 --> 00:41:05,750
Ji Chang a un fils bien-aimé, Bo Yikao.
564
00:41:05,750 --> 00:41:08,290
Il a une bonne réputation.
565
00:41:08,290 --> 00:41:10,720
Amenez-le ici !
566
00:41:42,920 --> 00:41:44,750
Nezha !
567
00:41:44,750 --> 00:41:46,930
Sors !
568
00:41:46,930 --> 00:41:49,490
Sors !
569
00:41:49,490 --> 00:41:51,190
Nezha !
570
00:42:00,760 --> 00:42:03,370
C'est bien que vous soyez ici maintenant.
571
00:42:03,370 --> 00:42:05,530
Yang Jian l'a perdu.
572
00:42:05,530 --> 00:42:07,330
Je le lui rapporte.
573
00:42:07,330 --> 00:42:11,000
Il est à peine en vie. Pourquoi veut-il cela ?
574
00:42:12,340 --> 00:42:15,920
Arrête-toi ! Est-ce que tu t'enfuis ?
575
00:42:15,920 --> 00:42:18,710
Je vais où je veux.
576
00:42:18,710 --> 00:42:20,930
Qu'est-ce que vous voulez dire par fuir ?
577
00:42:20,930 --> 00:42:24,090
Est-ce que tu reconnais ta défaite d'hier ?
578
00:42:24,090 --> 00:42:25,890
Vas-tu faire comme promis ?
579
00:42:25,890 --> 00:42:27,520
Il ne m'a pas battu.
580
00:42:27,520 --> 00:42:29,290
Pourquoi lui promettrais-je ?
581
00:42:29,290 --> 00:42:32,160
Tu penses que tu n'as pas perdu ?
582
00:42:33,140 --> 00:42:36,280
Je n'ai pas perdu, lui si !
583
00:42:36,280 --> 00:42:38,160
Je l'ai blessé par accident.
584
00:42:38,160 --> 00:42:39,810
C'est de sa faute.
585
00:42:39,810 --> 00:42:42,340
Il doit l'accepter.
586
00:42:42,340 --> 00:42:44,370
Tu as la langue bien pendue !
587
00:42:44,370 --> 00:42:48,170
Tu l'as blessé après avoir perdu contre lui et fui après avoir fait une erreur.
588
00:42:48,170 --> 00:42:49,780
Es-tu un héros ?
589
00:42:49,780 --> 00:42:52,240
Tu es un scélérat.
590
00:42:52,240 --> 00:42:54,300
Ce ne sont pas vos oignions.
591
00:42:54,300 --> 00:42:56,890
Vous n'êtes pas qualifiée pour me faire la morale.
592
00:42:56,890 --> 00:42:58,250
Tu es un mauvais ami.
593
00:42:58,250 --> 00:43:00,920
Tu es inférieur à un chien !
594
00:43:02,560 --> 00:43:04,350
Je n'y vais pas si vous continuez comme ça.
595
00:43:04,350 --> 00:43:06,290
Vous pouvez y aller vous-même.
596
00:43:08,190 --> 00:43:11,210
Tu frappes une femme, sale gosse !
597
00:43:11,210 --> 00:43:14,980
Bien ! Tue-moi si tu oses ! Je n'ai pas peur de toi.
598
00:43:15,690 --> 00:43:18,400
Je vous l'ai seulement donnée.
599
00:43:18,400 --> 00:43:21,170
De façon à ce que vous puissiez la rapporter à Yang Jian.
600
00:43:21,170 --> 00:43:23,310
Encore la langue bien pendue !
601
00:43:24,100 --> 00:43:29,060
Puisque c'est comme cela que vous me voyez, disons-nous adieu.
602
00:43:29,060 --> 00:43:30,950
Oui, c'est ce que je pense de toi.
603
00:43:30,950 --> 00:43:32,170
Je te déteste !
604
00:43:32,170 --> 00:43:34,050
Alors que faire si tu es super puissant.
605
00:43:34,050 --> 00:43:35,450
Tu es si bavard.
606
00:43:35,450 --> 00:43:37,460
Tu ne peux pas contrôler ton tempérament.
607
00:43:37,460 --> 00:43:40,290
Tu n'es pas qualifié pour être le Général du feu.
608
00:43:41,000 --> 00:43:43,410
Fou le camp ! Aussi loin que tu peux !
609
00:43:43,410 --> 00:43:46,720
Je ne veux plus jamais te revoir !
610
00:43:51,980 --> 00:43:54,190
Sale gosse.
611
00:43:54,190 --> 00:43:57,230
Yang Jian te faisais confiance.
612
00:43:57,230 --> 00:44:01,090
Il disait que tu étais un véritable héros.
613
00:44:01,890 --> 00:44:07,000
Il disait que tu étais si gentil que tu ne tuerais pas un innocent.
614
00:44:07,830 --> 00:44:11,160
Il doit être aveugle.
615
00:44:22,270 --> 00:44:24,040
Tu n'es pas parti.
616
00:44:24,640 --> 00:44:26,120
Prenez-ça !
617
00:44:29,450 --> 00:44:33,260
Yang Jian a vraiment dit cela ?
618
00:44:41,330 --> 00:44:43,880
Plus de bavardages ! Ne devons-nous pas aller le voir ?
619
00:44:47,250 --> 00:44:55,090
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
620
00:45:07,020 --> 00:45:09,920
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
621
00:45:09,920 --> 00:45:12,060
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
622
00:45:12,060 --> 00:45:15,850
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
623
00:45:15,850 --> 00:45:18,640
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
624
00:45:18,640 --> 00:45:20,900
♫ Y tomber serait idiot ♫
625
00:45:20,900 --> 00:45:24,620
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
626
00:45:24,620 --> 00:45:27,450
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
627
00:45:27,450 --> 00:45:29,590
♫ Ce qui est fait est fait ♫
628
00:45:29,590 --> 00:45:33,350
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
629
00:45:33,350 --> 00:45:35,840
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
630
00:45:35,840 --> 00:45:41,120
♫ Lorsque, à mon retour ♫
631
00:45:42,630 --> 00:45:47,010
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
632
00:45:47,010 --> 00:45:51,390
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
633
00:45:51,390 --> 00:45:54,890
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
634
00:45:54,890 --> 00:46:00,040
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
635
00:46:00,040 --> 00:46:04,340
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
636
00:46:04,340 --> 00:46:07,790
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
637
00:46:07,790 --> 00:46:10,780
♫ Je veux juste être avec toi ♫
638
00:46:10,780 --> 00:46:17,620
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
639
00:46:17,620 --> 00:46:21,720
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
640
00:46:21,720 --> 00:46:26,210
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
641
00:46:26,210 --> 00:46:29,890
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
642
00:46:29,890 --> 00:46:34,990
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
643
00:46:34,990 --> 00:46:39,220
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
644
00:46:39,220 --> 00:46:42,660
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
645
00:46:42,660 --> 00:46:45,850
♫ Je veux juste être avec toi ♫
646
00:46:45,850 --> 00:46:52,490
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
647
00:46:52,490 --> 00:46:56,660
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
648
00:46:56,660 --> 00:47:01,090
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
649
00:47:01,090 --> 00:47:04,750
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
650
00:47:04,750 --> 00:47:11,030
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
651
00:47:12,060 --> 00:47:24,280
♫ Ne jamais regretter ♫
45829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.