All language subtitles for Investiture of the Gods 43
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:10,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:33,850 --> 00:01:39,840
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,840 --> 00:01:42,720
< Épisode 43 >
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,310
Bonne pluie !
5
00:01:51,860 --> 00:01:55,020
Cela tue la chaleur.
6
00:01:55,020 --> 00:01:57,810
Je me sens bien.
7
00:01:57,810 --> 00:01:59,760
Votre Majesté est heureuse.
8
00:01:59,760 --> 00:02:04,190
Vous ĂŞtes donc d'humeur Ă profiter de la pluie et du tonnerre.
9
00:02:04,190 --> 00:02:07,400
Je félicite Votre Majesté d'être insouciante à l'avenir.
10
00:02:07,400 --> 00:02:09,940
Bien dit !
11
00:02:09,940 --> 00:02:14,140
Ji Chang a exécuté cette femme. Non seulement cela a apaisé ma colère,
12
00:02:14,140 --> 00:02:17,160
mais cela a coupé les liens entre lui et Jiang Ziya.
13
00:02:17,160 --> 00:02:23,010
Que pouvait-il faire d'autre maintenant ?
14
00:02:23,760 --> 00:02:27,920
Ji Chang est inutile maintenant.
15
00:02:27,920 --> 00:02:29,880
Rien ne viendra de lui.
16
00:02:29,880 --> 00:02:32,760
MĂŞme s'il survit,
17
00:02:32,760 --> 00:02:34,920
ce n'est qu'un mort-vivant.
18
00:02:34,920 --> 00:02:38,070
Vous n'avez rien Ă craindre de lui.
19
00:02:40,340 --> 00:02:42,470
J'ai peur de lui ?
20
00:02:42,470 --> 00:02:44,730
Je ne l'ai jamais craint.
21
00:02:44,730 --> 00:02:48,840
Je n'ai pas peur de lui, ni de Bi Gan.
22
00:02:48,840 --> 00:02:51,460
Je garde ces vieillards en vie.
23
00:02:51,460 --> 00:02:54,340
Cela prouve que je ne les crains pas.
24
00:02:54,340 --> 00:02:56,220
Vous ĂŞtes sage.
25
00:02:56,220 --> 00:03:01,000
Il vaut mieux tuer leur esprit que leur corps. Mes respects !
26
00:03:01,950 --> 00:03:06,830
Ma seule préoccupation est la Tour cueilleuse d'étoiles.
27
00:03:06,830 --> 00:03:11,400
Sans Jiang, la construction prendra une éternité.
28
00:03:11,400 --> 00:03:14,350
Je ne sais pas quand ça va finir.
29
00:03:14,990 --> 00:03:16,590
Ne vous inquiétez pas, Votre Majesté !
30
00:03:16,590 --> 00:03:18,410
Vous m'avez toujours.
31
00:03:18,410 --> 00:03:21,670
La Tour cueilleuse d'étoiles est mon projet.
32
00:03:21,670 --> 00:03:23,800
Tant que vous me faites confiance,
33
00:03:23,800 --> 00:03:27,220
je ferais de mon mieux pour superviser le projet.
34
00:03:27,220 --> 00:03:30,000
Ce n'est pas que je ne vous fasse pas confiance, Grand tuteur !
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,690
Depuis que Jiang Ziya m'a trahi,
36
00:03:32,690 --> 00:03:37,280
je ne ferai plus confiance Ă personne avec des pouvoirs magiques.
37
00:03:37,280 --> 00:03:41,430
J'ai l'intention de demander à Fei Zhong de prendre la tête du projet de la Tour cueilleuse d'étoiles.
38
00:03:41,430 --> 00:03:45,210
Que pensez-vous, Grand tuteur ?
39
00:03:46,700 --> 00:03:49,350
Fei Zhong ? L'employez-vous toujours ?
40
00:03:49,350 --> 00:03:51,090
C'est...
41
00:03:51,090 --> 00:03:54,910
Quoi ? Grand tuteur, vous n'aimez pas mon plan ?
42
00:03:55,480 --> 00:04:00,040
Si ! Votre Majesté planifie soigneusement.
43
00:04:00,040 --> 00:04:01,890
C'est seulement que...
44
00:04:02,790 --> 00:04:06,220
Votre Majesté est prête à attendre 30 ans ?
45
00:04:07,270 --> 00:04:09,830
Je ne peux pas vous employer pour superviser le projet.
46
00:04:09,830 --> 00:04:14,060
Mais je compte sur votre aide.
47
00:04:14,060 --> 00:04:20,530
Assurez-vous que la Tour cueilleuse d'étoiles est terminée dans 7 ans. Aucune erreur autorisée !
48
00:04:21,400 --> 00:04:24,540
Ă€ vos ordres.
49
00:04:26,710 --> 00:04:30,060
Vous avez un caractère noble et une intégrité.
50
00:04:30,060 --> 00:04:34,640
Je suis vraiment insouciant.
51
00:05:15,840 --> 00:05:17,850
S'il vous plait !
52
00:05:17,850 --> 00:05:19,980
Ce thé est de Sa Majesté.
53
00:05:19,980 --> 00:05:22,630
Il est de grande qualité.
54
00:05:24,770 --> 00:05:27,800
Effectivement, il vous adore.
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,090
Vous êtes différente.
56
00:05:30,090 --> 00:05:33,470
Il vous a donné un thé spécial.
57
00:05:34,600 --> 00:05:37,110
Dites-moi, Consort Su !
58
00:05:37,110 --> 00:05:42,400
Pourquoi m'avez-vous invitée ?
59
00:05:42,400 --> 00:05:45,130
Il n'y a pas de raison particulière.
60
00:05:46,230 --> 00:05:50,160
Après le décès de l'impératrice, personne ne gère le harem.
61
00:05:50,160 --> 00:05:54,170
Nous n'avons pas beaucoup communiqué.
62
00:05:55,200 --> 00:05:59,720
Des rumeurs prévalent que le harem dégénère.
63
00:05:59,720 --> 00:06:03,350
J'ai décidé d'inviter tout le monde
64
00:06:03,350 --> 00:06:06,360
à une dégustation de thé.
65
00:06:06,360 --> 00:06:09,570
C'est vrai mais vous êtes occupé.
66
00:06:09,570 --> 00:06:12,330
Vous devez vous orienter vers la politique
67
00:06:12,330 --> 00:06:15,320
et vous devez encore gérer le harem pour consolider votre pouvoir.
68
00:06:15,320 --> 00:06:17,610
C'est tellement admirable !
69
00:06:17,610 --> 00:06:20,990
Grande sœur, je sais que
70
00:06:20,990 --> 00:06:24,630
vous avez été déçue de moi.
71
00:06:24,630 --> 00:06:30,260
Cependant, je veux améliorer notre relation.
72
00:06:30,260 --> 00:06:33,980
Si quelque chose arrive, nous pouvons prendre soin les unes des autres.
73
00:06:33,980 --> 00:06:35,900
N'est-ce pas bon ?
74
00:06:44,490 --> 00:06:47,360
J'ai entendu dire que
75
00:06:47,360 --> 00:06:52,160
le Seigneur Wucheng avait quitté le palais sans prévenir.
76
00:06:52,160 --> 00:06:54,460
Connaissez-vous les raisons ?
77
00:06:56,190 --> 00:06:59,260
Vous ne saviez pas ?
78
00:06:59,260 --> 00:07:03,520
Depuis que l'impératrice est décédée,
79
00:07:03,520 --> 00:07:06,330
mon frère et moi nous sommes séparés.
80
00:07:06,330 --> 00:07:10,320
Comment saurais-je quelque chose de son intention ?
81
00:07:25,180 --> 00:07:28,720
Je suis en retard ! Je m'excuse.
82
00:07:36,830 --> 00:07:40,050
Le harem est en effet dégénérant.
83
00:07:40,050 --> 00:07:42,700
Madame Yang peut arriver en retard.
84
00:07:42,700 --> 00:07:44,990
Pas du tout désolé !
85
00:07:44,990 --> 00:07:47,940
C'est tellement exaspérant !
86
00:07:48,790 --> 00:07:53,280
Aujourd'hui, je fais juste une petite réunion.
87
00:07:53,280 --> 00:07:58,170
Laissons ces règles de côté pour l'instant et discutons à l'amiable.
88
00:07:58,170 --> 00:07:59,850
Prenez du thé !
89
00:08:00,940 --> 00:08:03,130
Puis-je prendre une gorgée en premier ?
90
00:08:19,380 --> 00:08:22,560
N'êtes-vous pas le garde du corps du prince héritier ?
91
00:08:22,560 --> 00:08:27,900
C'est vrai ! Le prince héritier s'inquiétait de ma venue ici.
92
00:08:27,900 --> 00:08:31,760
Il a ordonné au garde du corps de me protéger.
93
00:08:31,760 --> 00:08:35,600
Je ne pouvais pas refuser.
94
00:08:36,250 --> 00:08:40,350
Vous avez mĂŞme du soutien maintenant. N'est-ce pas bon ?
95
00:08:40,350 --> 00:08:42,320
Oui.
96
00:08:42,320 --> 00:08:45,250
Mais si votre soutien
97
00:08:45,250 --> 00:08:48,270
est suffisamment fort,
98
00:08:48,270 --> 00:08:50,580
nous devrons encore voir.
99
00:08:50,580 --> 00:08:54,700
Vous êtes détendu et appréciez même le thé.
100
00:08:56,220 --> 00:09:01,130
J'ai entendu dire que le trésor était vidé pour construire la Tour cueilleuse d'étoiles.
101
00:09:01,130 --> 00:09:04,410
Vous devriez en prendre soin.
102
00:09:04,410 --> 00:09:06,600
Je ne suis qu'une femme.
103
00:09:06,600 --> 00:09:10,730
Comment puis-je m'occuper d'une si grande entreprise ?
104
00:09:11,550 --> 00:09:16,010
Et le Grand duc de l'Ouest ?
105
00:09:16,010 --> 00:09:17,460
Le Grand duc de l'Ouest ?
106
00:09:17,460 --> 00:09:23,340
J'ai entendu dire que l'épouse de Jiang Ziya avait été exécutée par lui aujourd'hui.
107
00:09:23,340 --> 00:09:28,160
Selon son caractère, comment pourrait-il en prendre la responsabilité ?
108
00:09:28,160 --> 00:09:31,150
J'en doute.
109
00:09:31,150 --> 00:09:33,680
Y aura-t-il un problème ?
110
00:09:34,540 --> 00:09:38,850
Il semble que vous parlez souvent au prince héritier.
111
00:09:38,850 --> 00:09:42,360
Vous savez tout.
112
00:09:42,360 --> 00:09:46,410
Vous n'ĂŞtes pas la seule Ă savoir des choses.
113
00:09:53,410 --> 00:09:57,350
Que fait Yang Jian en ce moment ?
114
00:09:57,350 --> 00:09:58,860
Yang Jian ?
115
00:09:58,860 --> 00:10:00,000
Oh c'est vrai !
116
00:10:00,060 --> 00:10:03,470
Yang Jian n'est-il pas votre frère ?
117
00:10:03,470 --> 00:10:09,430
- Qu'en est-il de lui ?
- J'ai entendu dire qu'il était de bons amis avec la famille de Jiang Ziya.
118
00:10:09,430 --> 00:10:14,610
Sa femme est décédée des suites d'une punition conçue par sa sœur.
119
00:10:14,610 --> 00:10:17,130
Quelle mort misérable !
120
00:10:17,860 --> 00:10:20,890
Que ressentirait son maître ?
121
00:10:39,110 --> 00:10:41,370
Alors aujourd'hui, je...
122
00:10:43,010 --> 00:10:44,160
Toi en premier.
123
00:10:44,160 --> 00:10:45,960
Toi en première.
124
00:10:47,150 --> 00:10:51,840
Aujourd'hui, je suis allé chercher Nezha au restaurant.
125
00:10:53,300 --> 00:10:55,130
Tu l'as trouvé ?
126
00:10:55,650 --> 00:10:59,150
Non ! J'ai attendu un jour.
127
00:11:00,150 --> 00:11:02,060
Comme prévu.
128
00:11:02,680 --> 00:11:04,870
Tu voulais dire quoi ?
129
00:11:04,870 --> 00:11:06,730
Qu'est-ce qui est arrivé aujourd'hui ?
130
00:11:06,730 --> 00:11:09,010
R... Rien !
131
00:11:09,010 --> 00:11:11,060
J'ai essayé de dégainer l'épée.
132
00:11:11,060 --> 00:11:12,900
Tu as réussis ?
133
00:11:12,900 --> 00:11:14,610
Presque !
134
00:11:14,610 --> 00:11:16,450
Que veux-tu dire par presque ?
135
00:11:16,450 --> 00:11:22,520
Je n'ai... pas réussi à la fin.
136
00:11:23,770 --> 00:11:28,120
Tu ne peux pas dégainer l'épée, alors comment devrais-tu te battre avec Nezha demain ?
137
00:11:28,120 --> 00:11:30,580
Avec ma vie ! Quoi d'autre ?
138
00:11:30,580 --> 00:11:31,630
Pas question !
139
00:11:31,630 --> 00:11:34,420
Sais-tu que tu paris avec ta vie ? Je ne le permettrais pas !
140
00:11:34,420 --> 00:11:36,520
Tu ne le permets pas mais je le fais.
141
00:11:36,520 --> 00:11:39,970
J'ai accepté, donc je dois y aller.
142
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
Essaie-tu d'être un héros ?
143
00:11:42,210 --> 00:11:45,250
Tu veux vraiment être un héros, mais pourquoi ?
144
00:11:55,660 --> 00:11:57,610
Désolée !
145
00:11:58,300 --> 00:12:02,550
À l'instant, je t'ai offensé.
146
00:12:02,550 --> 00:12:05,010
Ne te fâche pas !
147
00:12:05,010 --> 00:12:08,160
Tu avais raison.
148
00:12:08,160 --> 00:12:10,260
Je ne suis pas un héros.
149
00:12:10,260 --> 00:12:12,710
Je suis un salaud égoïste.
150
00:12:12,710 --> 00:12:13,820
Frère !
151
00:12:13,820 --> 00:12:15,720
Ne t'inquiète pas !
152
00:12:16,260 --> 00:12:18,150
Nezha n'est qu'un garçon.
153
00:12:18,150 --> 00:12:19,830
Mais il a bon cœur.
154
00:12:19,830 --> 00:12:21,690
C'est un vrai héros.
155
00:12:21,690 --> 00:12:25,710
Je crois qu'il ne tuera aucun homme innocent.
156
00:12:26,510 --> 00:12:28,250
Vraiment ?
157
00:12:45,110 --> 00:12:46,980
Comment est-ce ? Avez-vous eu la nouvelle ?
158
00:12:46,980 --> 00:12:48,800
Elle a dit la vérité.
159
00:12:48,800 --> 00:12:52,260
Ji Chang est Ă peine en vie.
160
00:12:52,260 --> 00:12:55,300
Mais je ne sais pas si quelque chose de fâcheux devrait lui arriver.
161
00:12:55,300 --> 00:12:57,260
Alors si ça continue comme ça,
162
00:12:57,260 --> 00:13:00,190
j'ai peur qu'il ne puisse pas retourner vivant Ă Xiqi.
163
00:13:03,130 --> 00:13:05,030
Qu'est-ce qui ne va pas ?
164
00:13:06,600 --> 00:13:08,220
Rien !
165
00:13:09,020 --> 00:13:12,330
Si Ji Chang meurt, ton plan échouera.
166
00:13:12,330 --> 00:13:16,770
Nous devrions le sauver et le ramener Ă Xiqi.
167
00:13:18,840 --> 00:13:20,770
Oui.
168
00:13:22,870 --> 00:13:25,050
Tu sembles distraite.
169
00:13:25,050 --> 00:13:28,550
Que devrions nous faire ? Nous devons planifier soigneusement.
170
00:13:35,860 --> 00:13:37,600
Yang Jian...
171
00:13:39,160 --> 00:13:41,110
Quoi ?
172
00:13:41,110 --> 00:13:43,720
Que fait-il ?
173
00:13:50,480 --> 00:13:56,150
Tu m'as demandé de confirmer ce que Consort Yang a dit.
174
00:13:57,160 --> 00:14:00,310
En fait, tu veux des nouvelles de Yang Jian.
175
00:14:01,260 --> 00:14:02,990
N'est-ce pas ?
176
00:14:04,660 --> 00:14:05,920
J'ai peur qu'il ne retienne le Grand duc de l'Ouest.
177
00:14:05,920 --> 00:14:11,140
Quand je t'ai entendu parler de Yang Jian plus tĂ´t,
178
00:14:12,210 --> 00:14:16,970
j'ai pensé que tu étais honteuse et je me suis senti en colère.
179
00:14:16,970 --> 00:14:19,860
Maintenant, quand tu le mentionnes,
180
00:14:19,860 --> 00:14:21,980
je ressens...
181
00:14:24,760 --> 00:14:27,090
de la jalousie.
182
00:14:28,260 --> 00:14:32,770
Parfois, je me déteste d'être négligeable.
183
00:14:33,720 --> 00:14:35,950
Plus j'en fais,
184
00:14:38,030 --> 00:14:40,400
plus je veux te faire mienne.
185
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Assez !
186
00:14:42,560 --> 00:14:45,600
Quel genre de sentiment est-ce ?
187
00:14:48,210 --> 00:14:50,800
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:15:04,520 --> 00:15:07,350
Votre Majesté, le Grand duc de l'Ouest a attrapé un rhume.
189
00:15:07,350 --> 00:15:08,890
Il est très malade.
190
00:15:08,890 --> 00:15:11,800
J'ai peur... qu'il n'y arrive pas.
191
00:15:11,800 --> 00:15:14,510
Quoi ? Est-il en train de mourir ?
192
00:15:14,510 --> 00:15:17,890
Je ne l'ai pas tué et il est toujours en train de mourir ?
193
00:15:17,890 --> 00:15:19,480
Félicitations, Votre Majesté !
194
00:15:19,480 --> 00:15:23,920
Il a abandonné pour de vrai cette fois.
195
00:15:23,920 --> 00:15:27,480
La vie ou la mort appartient Ă Dieu.
196
00:15:27,480 --> 00:15:30,260
Je ne peux pas l'empĂŞcher de mourir.
197
00:15:30,260 --> 00:15:31,930
Oui.
198
00:15:34,840 --> 00:15:36,980
Veuillez ne pas avancer.
199
00:15:36,980 --> 00:15:40,570
Il s'agit du logement de la Consort Su.
200
00:15:40,570 --> 00:15:42,550
Elle ne vous aimes pas.
201
00:15:42,550 --> 00:15:45,700
Pas besoin de s'humilier.
202
00:15:53,230 --> 00:15:58,870
Elle ne m'aime pas ? Je ne l'aime pas non plus.
203
00:16:01,510 --> 00:16:03,250
Chère Consort !
204
00:16:04,190 --> 00:16:05,850
Ma Chère.
205
00:16:06,320 --> 00:16:09,780
Dieu m'aide.
206
00:16:09,780 --> 00:16:13,120
Pourquoi Votre Majesté est-il si heureux ?
207
00:16:13,660 --> 00:16:15,270
Ji Chang est en train de mourir.
208
00:16:15,270 --> 00:16:17,490
Enfin ! Il va vraiment mourir.
209
00:16:17,490 --> 00:16:21,460
Je me débarrasse de cette épine de mon cœur.
210
00:16:22,590 --> 00:16:24,940
Est-il vraiment en train de mourir ?
211
00:16:25,940 --> 00:16:31,210
Votre Majesté, ne m'avez-vous pas promis de ne pas le tuer ?
212
00:16:31,210 --> 00:16:33,860
Shen Gongbao a-t-il dit quelque chose ?
213
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
Je ne voulais pas le tuer.
214
00:16:36,530 --> 00:16:39,890
Il est si malade qu'il est sur le point de mourir.
215
00:16:39,890 --> 00:16:43,120
C'est quelque chose à célébrer.
216
00:16:45,210 --> 00:16:47,490
Que célébrer ?
217
00:16:48,150 --> 00:16:50,690
Un homme de plus de 90 ans...
218
00:16:50,690 --> 00:16:54,150
est malade et seul.
219
00:16:54,150 --> 00:16:56,480
Ă€ la fin de sa vie,
220
00:16:56,480 --> 00:16:59,250
il n'a pas l'occasion de voir sa famille.
221
00:16:59,250 --> 00:17:01,650
Si déchirant !
222
00:17:05,810 --> 00:17:08,960
Votre Majesté, laissez-le partir !
223
00:17:08,960 --> 00:17:13,000
Pour qu'il puisse rentrer chez lui et voir cette famille pour la dernière fois.
224
00:17:13,000 --> 00:17:15,330
Laissez-le mourir en paix !
225
00:17:16,000 --> 00:17:19,530
Chère Consort, tu viens de...
226
00:17:21,350 --> 00:17:23,670
Quel est ton problème ?
227
00:17:23,670 --> 00:17:26,120
Ce n'est pas comme toi.
228
00:17:26,120 --> 00:17:27,870
Tu continues à le protéger.
229
00:17:27,870 --> 00:17:31,180
T'a-t-il soudoyé ?
230
00:17:31,950 --> 00:17:35,260
Je me sens juste triste.
231
00:17:35,260 --> 00:17:39,140
J'ai pensé à ma famille
232
00:17:39,880 --> 00:17:42,620
et à mon père.
233
00:17:42,620 --> 00:17:47,300
Par conséquent, je ne peux pas m'en empêcher.
234
00:17:47,300 --> 00:17:49,260
Je ne te crois pas !
235
00:17:50,170 --> 00:17:52,600
Tu oses plaider pour lui.
236
00:17:52,600 --> 00:17:56,150
Je peux te tuer pour ça !
237
00:18:06,290 --> 00:18:09,860
Votre Majesté, il mourra tôt ou tard.
238
00:18:09,860 --> 00:18:11,780
Mais pas ici !
239
00:18:11,780 --> 00:18:12,860
Pourquoi ?
240
00:18:12,860 --> 00:18:14,620
Vous ne vous rappelez pas ?
241
00:18:14,620 --> 00:18:18,180
Pourquoi l'avez-vous gardé ici ?
242
00:18:18,180 --> 00:18:20,160
C'est un otage.
243
00:18:20,160 --> 00:18:24,200
Il a plus de valeur en vie.
244
00:18:24,200 --> 00:18:25,920
Bien qu'il soit vieux,
245
00:18:25,920 --> 00:18:29,500
ses 99 enfants sont Ă Xiqi.
246
00:18:29,500 --> 00:18:33,670
Une fois qu'ils apprendrons qu'il meurt ici, que vont-ils faire ?
247
00:18:33,670 --> 00:18:35,290
Ils se rebelleront.
248
00:18:35,290 --> 00:18:39,140
Ne viendront-ils pas ici pour le venger ?
249
00:18:46,690 --> 00:18:48,940
J'ai oublié ceci !
250
00:18:48,940 --> 00:18:51,400
Je l'ai vraiment fait.
251
00:18:51,400 --> 00:18:54,270
Comment ai-je ignoré cela ?
252
00:18:56,240 --> 00:19:00,710
Votre Majesté, Shen Gongbao vous a induit en erreur.
253
00:19:00,710 --> 00:19:02,710
C'est pourquoi !
254
00:19:02,710 --> 00:19:05,850
Il a des antécédents douteux et a des arrière-pensées.
255
00:19:05,850 --> 00:19:09,240
Il veut toujours se débarrasser de Ji Chang.
256
00:19:09,240 --> 00:19:11,600
Pourquoi a-t-il fait ça ?
257
00:19:11,600 --> 00:19:15,730
Cela semble très suspect !
258
00:19:19,540 --> 00:19:22,230
Chère Consort, dis-moi !
259
00:19:22,230 --> 00:19:25,890
Que devrais-je faire ?
260
00:19:25,890 --> 00:19:28,850
Je dois vous demander.
261
00:19:28,850 --> 00:19:33,900
Me croyez-vous ou le Grand tuteur ?
262
00:19:33,900 --> 00:19:38,980
Chère Consort, tu es ma femme et partage mon destin.
263
00:19:38,980 --> 00:19:41,780
Je te crois.
264
00:19:41,780 --> 00:19:45,750
Puisque vous me croyez,
265
00:19:45,750 --> 00:19:48,450
renvoyez Ji Chang chez lui de son vivant.
266
00:19:48,450 --> 00:19:50,310
Il sera reconnaissant
267
00:19:50,310 --> 00:19:52,850
et non rebelle.
268
00:19:52,850 --> 00:19:56,930
Ses enfants resteront paisibles
269
00:19:56,930 --> 00:19:59,210
afin de maintenir la réputation de loyauté.
270
00:20:02,570 --> 00:20:05,990
Le laisser renter chez lui maintenant.
271
00:20:05,990 --> 00:20:08,720
N'est-ce pas nous préparer des lendemains difficiles ?
272
00:20:08,720 --> 00:20:11,220
Que ferons-nous s'il a encore de mauvaises intentions,
273
00:20:11,220 --> 00:20:14,340
et qu'il encourage ses enfants Ă se rebeller ?
274
00:20:14,340 --> 00:20:18,110
MĂŞme s'il a de mauvaises intentions,
275
00:20:18,110 --> 00:20:20,570
il n'aura pas d'excuses.
276
00:20:20,570 --> 00:20:24,050
S'il répond à votre bonté par de l'hostilité, il perdra sa supériorité morale.
277
00:20:24,050 --> 00:20:27,630
Votre Majesté, vous êtes l'empereur.
278
00:20:27,630 --> 00:20:31,700
Il est donc légitime que vous rassembliez tous les autres ducs
279
00:20:31,700 --> 00:20:34,150
et envoyiez l'armée mater la rébellion.
280
00:20:34,880 --> 00:20:39,830
Ă€ ce moment lĂ , personne n'osera refuser.
281
00:20:39,830 --> 00:20:43,810
Les gens sauront que Ji Chang n'a pas d'honneur.
282
00:20:43,810 --> 00:20:46,710
Il creuserait sa propre tombe.
283
00:20:47,890 --> 00:20:50,720
Chère consort, tu as raison !
284
00:20:50,720 --> 00:20:53,290
Tu es réfléchie et tu vois loin.
285
00:20:53,290 --> 00:20:57,500
Tu as l'esprit d'un stratège !
286
00:20:57,500 --> 00:21:00,910
Je l'ai entendu de mes propres oreilles ! Sinon, jamais
287
00:21:00,910 --> 00:21:06,140
je n'aurais cru que ces paroles viennent d'une jeune femme, comme toi.
288
00:21:06,990 --> 00:21:09,790
Votre Majesté, vous me flattez !
289
00:21:09,790 --> 00:21:12,990
Je suis la jeune fille la plus féminine.
290
00:21:12,990 --> 00:21:17,280
Vous ĂŞtes l'homme le plus viril.
291
00:21:29,750 --> 00:21:31,620
Yang Jian, vous ĂŞtes courageux !
292
00:21:31,620 --> 00:21:35,590
Non seulement vous êtes venu, mais vous êtes arrivé avant moi.
293
00:21:35,590 --> 00:21:38,180
Allons Ă l'essentiel ! Montrez votre arme.
294
00:21:39,000 --> 00:21:40,790
Pardon, je n'en n'ai pas apportée.
295
00:21:40,790 --> 00:21:42,760
Hein ? Pas d'arme ?
296
00:21:42,760 --> 00:21:44,530
Comment prévoyez-vous de vous battre ?
297
00:21:44,530 --> 00:21:47,090
Avec mes poings !
298
00:21:47,090 --> 00:21:48,630
C'est misérable !
299
00:21:48,630 --> 00:21:51,300
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit plus tĂ´t que vous n'aviez pas d'armes ?
300
00:21:51,300 --> 00:21:53,060
Mais seulement vos poings.
301
00:21:53,060 --> 00:21:54,920
Je ne serai pas fier de vous battre.
302
00:21:54,920 --> 00:21:57,380
Les autres diront que je vous ai maltraité.
303
00:21:57,380 --> 00:21:59,640
Tu ne veux pas concourir avec moi si je n'ai pas d'arme ?
304
00:21:59,640 --> 00:22:00,520
C'est évident !
305
00:22:00,520 --> 00:22:02,960
Alors, c'est pour le mieux.
306
00:22:02,960 --> 00:22:04,240
Accepte donc de venir avec moi.
307
00:22:04,240 --> 00:22:08,150
Une fois que tu seras général du feu, tu auras beaucoup de dures batailles.
308
00:22:08,150 --> 00:22:10,520
Je te garanti que tu auras de bons moments.
309
00:22:11,410 --> 00:22:14,140
Vous êtes un lâche qui m'avez fait perdre mon enthousiasme.
310
00:22:14,140 --> 00:22:17,530
Je sais que vous me manipulez.
311
00:22:17,530 --> 00:22:19,370
Mais je ne me ferai pas avoir.
312
00:22:19,370 --> 00:22:21,750
Pas d'arme ? C'est bon !
313
00:22:21,750 --> 00:22:23,540
Attendez ici !
314
00:22:23,540 --> 00:22:25,270
Ne partez pas !
315
00:22:40,310 --> 00:22:42,020
Frère...
316
00:22:44,260 --> 00:22:47,570
Oh, j'ai trop dormi.
317
00:22:48,390 --> 00:22:50,410
Yang Jian !
318
00:22:55,080 --> 00:23:00,310
Il a dĂ» partir se battre avec Nezha.
319
00:23:00,310 --> 00:23:02,710
Il n'a emmené ni l'épée,
320
00:23:02,710 --> 00:23:05,310
ni moi !
321
00:23:22,750 --> 00:23:24,150
Tu es revenu vite.
322
00:23:24,150 --> 00:23:25,940
Je tiens toujours mes promesses.
323
00:23:25,940 --> 00:23:27,930
Quelle arme m'as-tu amenée ?
324
00:23:27,930 --> 00:23:30,190
Épée ou lance ? Longue ou courte ?
325
00:23:30,190 --> 00:23:31,700
Légère ou lourde ?
326
00:23:31,700 --> 00:23:34,620
Ne vous inquiétez pas ! je suis juste.
327
00:23:34,620 --> 00:23:37,370
Je ne vous donnerais pas une arme quelconque.
328
00:23:37,370 --> 00:23:39,710
C'est ma propre lance.
329
00:23:39,710 --> 00:23:41,470
Je serai juste.
330
00:23:41,470 --> 00:23:44,700
Vraiment ? Montre-la-moi.
331
00:23:46,600 --> 00:23:48,100
Tenez !
332
00:23:50,650 --> 00:23:53,750
Est-ce que tu plaisantes ? Comment puis-je me battre avec ça ?
333
00:24:06,620 --> 00:24:08,120
Et maintenant ?
334
00:24:09,190 --> 00:24:12,550
Ça...paraît familier.
335
00:24:12,550 --> 00:24:14,330
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:24:14,330 --> 00:24:17,400
Je ne sais pas précisément.
337
00:24:32,690 --> 00:24:34,530
Je la connaît !
338
00:24:34,530 --> 00:24:36,820
Je l'ai déjà vue.
339
00:24:36,820 --> 00:24:39,560
Dans le coin nord-est de la troisième cour de la résidence du seigneur Wucheng,
340
00:24:39,560 --> 00:24:42,100
dans la grande salle, 50 pieds Ă l'ouest sur la droite,
341
00:24:42,100 --> 00:24:46,230
sous la quatrième fenêtre vers le sud, sur l'étagère noire à gauche.
342
00:24:46,230 --> 00:24:47,730
Assez, assez !
343
00:24:47,730 --> 00:24:50,560
Vous étalez votre mémoire photographique ?
344
00:24:50,560 --> 00:24:51,940
je m'en souviens bien.
345
00:24:51,940 --> 00:24:55,290
Pourquoi l'as-tu ?
346
00:24:55,290 --> 00:24:58,780
Ce ne sont pas vos affaires.
347
00:24:58,780 --> 00:25:00,140
Ça suffit !
348
00:25:00,140 --> 00:25:03,120
Yang Jian, prenez-la.
349
00:25:52,600 --> 00:25:54,130
Je l'avais sous-estimée !
350
00:25:54,130 --> 00:25:56,250
C'est une arme magique.
351
00:25:56,250 --> 00:25:58,280
Yang Jian, l'aimez-vous ?
352
00:25:58,280 --> 00:26:01,910
Ni trop longue, ni trop courte, ni trop lourde, ni trop légère, facile à manier. Parfaite !
353
00:26:01,910 --> 00:26:05,770
On dirait... qu'elle a été faite pour moi.
354
00:26:05,770 --> 00:26:08,320
Il semble qu'elle ait trouvé son propriétaire.
355
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Comme vous l'aimez, elle est Ă vous !
356
00:26:55,530 --> 00:26:57,030
Vous avez perdu !
357
00:27:00,590 --> 00:27:03,630
Je n'ai pas perdu !
358
00:27:03,630 --> 00:27:07,120
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
359
00:27:07,120 --> 00:27:09,980
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
360
00:27:09,980 --> 00:27:17,360
Je n'ai pas perdu ! Je n'ai pas perdu !
361
00:27:37,690 --> 00:27:39,450
Frère !
362
00:27:42,420 --> 00:27:45,550
Frère ! Frère !
363
00:27:45,550 --> 00:27:46,890
Frère.
364
00:27:46,890 --> 00:27:49,690
Pourquoi ? Pourquoi l'as-tu blessé ?
365
00:27:49,690 --> 00:27:51,110
Je...
366
00:27:57,080 --> 00:28:00,270
Frère... frère.
367
00:28:01,650 --> 00:28:03,290
Frère.
368
00:28:18,590 --> 00:28:20,750
Vous êtes si concentrée.
369
00:28:20,750 --> 00:28:23,490
Contre quel ministre complotez-vous ?
370
00:28:24,600 --> 00:28:26,360
Ji Chang.
371
00:28:27,130 --> 00:28:28,920
Vous voulez le sauver ?
372
00:28:28,920 --> 00:28:31,190
Il est malade et alité.
373
00:28:31,190 --> 00:28:34,520
S'il traîne ici, cela causera des problèmes.
374
00:28:35,390 --> 00:28:39,210
Nous devons trouver un moyen de le renvoyer chez lui.
375
00:28:39,210 --> 00:28:41,060
Oui.
376
00:28:41,060 --> 00:28:46,230
S'il meurt ici, votre plan échouera.
377
00:28:46,230 --> 00:28:49,520
J'ai convaincu le tyran de laisser Ji Chang rentrer chez lui.
378
00:28:49,520 --> 00:28:51,670
Mais il n'en n'a pas donné l'ordre.
379
00:28:51,670 --> 00:28:53,950
Je suis inquiète.
380
00:28:55,220 --> 00:29:00,590
Je veux profiter de la construction de la tour cueilleuse d'étoiles.
381
00:29:00,590 --> 00:29:04,690
Le Trésor se trouve à court d'argent.
382
00:29:04,690 --> 00:29:08,870
Si Xiqi payait un tribut et offrait une aide financière,
383
00:29:08,870 --> 00:29:11,730
le tyran serait ravi.
384
00:29:11,730 --> 00:29:16,290
Il oubliera ses réticences et laissera partir Ji Chang
385
00:29:16,290 --> 00:29:17,700
Cela peut fonctionner.
386
00:29:17,700 --> 00:29:21,380
Mais si vous faites cette proposition vous-mĂŞme ,
387
00:29:21,380 --> 00:29:25,340
Shen Gongbao jettera un doute sur vos motivations et fera rater votre plan.
388
00:29:25,340 --> 00:29:27,620
Je ne le ferai pas moi-mĂŞme.
389
00:29:30,110 --> 00:29:32,440
Nous avons encore une pièce à jouer, pas vrai ?
390
00:29:32,440 --> 00:29:36,110
Il écoutera tout ce que je dirai.
391
00:29:41,310 --> 00:29:44,300
Votre Altesse.
392
00:29:45,160 --> 00:29:46,820
Félicitations, ministre Fei.
393
00:29:46,820 --> 00:29:50,060
Sa Majesté compte sur vous pour la construction de la tour cueilleuse d'étoiles.
394
00:29:50,060 --> 00:29:52,040
Je suis flatté.
395
00:29:52,040 --> 00:29:54,970
La tour cueilleuse d'étoile est une grande reponsabilité.
396
00:29:54,970 --> 00:29:59,600
Tous les ministres y ont renoncé à cause de la difficulté, je suis donc inquiet.
397
00:30:00,560 --> 00:30:03,640
Es-tu préoccupé par les finances ?
398
00:30:03,640 --> 00:30:07,550
Votre Altesse est si sage.
399
00:30:07,550 --> 00:30:10,250
Veuillez dire un mot pour moi
400
00:30:10,250 --> 00:30:13,170
devant sa Majesté.
401
00:30:13,170 --> 00:30:14,190
Bien sûr !
402
00:30:14,190 --> 00:30:19,510
Tant que tu es assez audacieux, tu pourrais en profiter grandement.
403
00:30:20,510 --> 00:30:22,770
Vous vous moquez de moi, votre Altesse.
404
00:30:22,770 --> 00:30:25,270
MĂŞme si c'est le cas,
405
00:30:25,270 --> 00:30:29,860
Je vais devoir grandement vous remercier.
406
00:30:29,860 --> 00:30:36,490
Personne ne connait le budget Ă part toi.
407
00:30:36,490 --> 00:30:40,550
Tant que tu exagères le manque de financement,
408
00:30:40,550 --> 00:30:44,400
Sa Majesté ne l'ignorera pas.
409
00:30:44,400 --> 00:30:48,200
Je vous remercie pour vos conseils, votre Altesse.
410
00:30:48,200 --> 00:30:50,780
Tu m'as beaucoup aidé.
411
00:30:50,780 --> 00:30:55,150
Je dois te rembourser.
412
00:31:09,340 --> 00:31:11,030
Que dois-je faire ?
413
00:31:11,030 --> 00:31:13,690
Il a froid et chaud.
414
00:31:13,690 --> 00:31:15,750
Je lui ai donné des médicaments.
415
00:31:15,750 --> 00:31:18,260
Pourquoi ne va-t-il pas mieux ?
416
00:31:18,260 --> 00:31:19,800
Il est résilient.
417
00:31:19,800 --> 00:31:23,610
S'il s'agissait de quelqu'un d'autre, il n'aurait pas pu survivre.
418
00:31:23,610 --> 00:31:25,320
Tout est ma faute.
419
00:31:25,320 --> 00:31:28,750
Cette personne, quelle rancune il y a-t-il entre eux ?
420
00:31:28,750 --> 00:31:31,160
Pourquoi était-il si gravement blessé ?
421
00:31:32,070 --> 00:31:34,300
C'est ma faute.
422
00:31:34,300 --> 00:31:36,710
J'aurais dĂ» ĂŞtre lĂ -bas plus tĂ´t.
423
00:31:36,710 --> 00:31:39,630
Cela aurait pu ĂŞtre paisible.
424
00:31:43,120 --> 00:31:44,820
Frère.
425
00:32:20,700 --> 00:32:24,930
Frère, est-ce que tu aimes ma broderie?
426
00:32:25,790 --> 00:32:27,430
Vraiment jolie !
427
00:32:46,030 --> 00:32:47,580
Soeur,
428
00:32:48,410 --> 00:32:50,780
peux-tu m'entendre ?
429
00:32:54,390 --> 00:32:59,200
Si le temps s'arrĂŞte maintenant,
430
00:33:00,270 --> 00:33:05,990
J'espère ne jamais me réveiller de ce rêve.
431
00:33:16,200 --> 00:33:22,290
Je ne peux mĂŞme pas toucher tes cheveux.
432
00:33:24,110 --> 00:33:26,730
Je ne veux pas te laisser.
433
00:33:26,730 --> 00:33:29,400
Je veux seulement te regarder ainsi.
434
00:33:29,990 --> 00:33:32,260
MĂŞme si tu ne peux pas me voir.
435
00:33:33,130 --> 00:33:35,440
MĂŞme si tu ne peux pas m'entendre.
436
00:33:42,590 --> 00:33:45,760
Frère ! Frère !
437
00:33:45,760 --> 00:33:47,980
Sauve-moi, Frère !
438
00:33:49,060 --> 00:33:50,660
Petite soeur.
439
00:33:54,420 --> 00:33:55,840
Frère.
440
00:34:03,700 --> 00:34:05,200
Petite soeur.
441
00:34:06,220 --> 00:34:07,970
Petite soeur !
442
00:34:15,820 --> 00:34:17,520
Petite soeur.
443
00:34:18,660 --> 00:34:21,510
Frère... frère.
444
00:34:22,140 --> 00:34:24,290
Je suis lĂ !
445
00:34:24,290 --> 00:34:27,030
Je suis à côté de toi, toujours.
446
00:34:27,030 --> 00:34:28,440
Frère.
447
00:34:29,760 --> 00:34:32,090
Frère, est-ce que tu vas bien ?
448
00:34:34,600 --> 00:34:38,460
Frère, tu es réveillé.
449
00:34:39,120 --> 00:34:42,600
Comment te sens-tu ?
450
00:34:42,600 --> 00:34:45,190
Ne bouge pas !
451
00:34:46,110 --> 00:34:49,410
Frère, fais attention à ta blessure !
452
00:34:49,410 --> 00:34:53,140
Tu es gravement blessé ! Arrête de bouger !
453
00:34:53,140 --> 00:34:54,810
Frère.
454
00:34:54,810 --> 00:34:56,380
Frère, que veux-tu ?
455
00:34:56,380 --> 00:34:58,260
Je t'aiderai.
456
00:34:58,260 --> 00:35:01,090
Je vais sauver ma soeur.
457
00:35:01,090 --> 00:35:03,330
Frère, arrête la bravade !
458
00:35:03,330 --> 00:35:05,970
Tu ne peux aller nulle part.
459
00:35:08,150 --> 00:35:10,770
Je cherche Nezha.
460
00:35:10,770 --> 00:35:13,130
Il m'aidera !
461
00:35:13,130 --> 00:35:15,330
Il doit m'aider.
462
00:35:15,330 --> 00:35:16,940
D'accord.
463
00:35:17,890 --> 00:35:20,290
Je le trouverai pour toi.
464
00:35:20,290 --> 00:35:24,700
Ne t'inquiète pas ! Je le trouverai.
465
00:35:32,830 --> 00:35:38,530
Oncle royal, suis-je l'empereur ou l'ĂŞtes-vous ?
466
00:35:39,690 --> 00:35:41,290
Vous l'ĂŞtes !
467
00:35:41,290 --> 00:35:43,090
Bien sûr, vous prenez les décisions.
468
00:35:43,090 --> 00:35:44,680
Bien !
469
00:35:44,680 --> 00:35:47,100
Je t'ordonne d'ouvrir le trésor.
470
00:35:47,100 --> 00:35:51,230
Donne ce qu'il reste Ă Fei Zhong.
471
00:35:51,230 --> 00:35:54,730
Votre Majesté,
472
00:35:54,730 --> 00:35:58,800
nous avons dépensé la moitié du trésor pour la Tour cueilleuse d'étoiles.
473
00:35:58,800 --> 00:36:02,500
Nous ne pouvons pas dépenser le reste.
474
00:36:02,500 --> 00:36:04,990
La tour cueilleuse d'étoiles doit être terminée à temps.
475
00:36:04,990 --> 00:36:06,280
C'est lié au destin de la nation.
476
00:36:06,280 --> 00:36:09,720
Savez-vous de quelle priorité il s'agit ?
477
00:36:11,390 --> 00:36:14,040
Sa Majesté écoute le Grand tuteur.
478
00:36:14,040 --> 00:36:16,070
Non, je ne l'écoute pas.
479
00:36:16,070 --> 00:36:20,050
Le sort de la nation dépend des loyaux ministres et généraux.
480
00:36:20,050 --> 00:36:23,550
Pas sur une quelconque chance qui est invisible et non palpable.
481
00:36:23,550 --> 00:36:26,150
Premier ministre, avez-vous vu les dieux ?
482
00:36:26,150 --> 00:36:29,720
Pourquoi faisons-nous hommage aux dieux toute l'année ?
483
00:36:29,720 --> 00:36:32,440
Pourquoi interrogeons-nous les dieux avant chaque évènement important ?
484
00:36:32,440 --> 00:36:34,010
Vous—
485
00:36:34,760 --> 00:36:36,960
Il n'y a pas d'argent.
486
00:36:36,960 --> 00:36:39,430
Vous osez toucher au trésor.
487
00:36:39,430 --> 00:36:42,850
Débarrassez-vous d'abord de moi en tant que Premier ministre.
488
00:36:42,850 --> 00:36:46,660
Premier ministre, s'il vous plait.
489
00:36:46,660 --> 00:36:48,550
Si la Tour cueilleuse d'étoiles n'est pas terminée à temps,
490
00:36:48,550 --> 00:36:50,650
je serai exécuté par sa Majesté.
491
00:36:50,650 --> 00:36:52,110
Tu aurais déjà dû être exécuté.
492
00:36:52,110 --> 00:36:53,840
Premier ministre,
493
00:36:53,840 --> 00:36:58,270
je ne peux mourir qu'une fois la Tour cueilleuse d'étoiles terminée.
494
00:36:58,270 --> 00:37:02,780
Je ne reposerai pas en paix si elle est incomplète.
495
00:37:02,780 --> 00:37:04,430
Assez !
496
00:37:05,360 --> 00:37:06,950
J'ordonne que
497
00:37:06,950 --> 00:37:11,190
Fei Zhong prenne le trésor au nom du Premier ministre.
498
00:37:11,190 --> 00:37:14,940
Immédiatement !
499
00:37:14,940 --> 00:37:17,930
Merci pour votre confiance, votre Majesté.
500
00:37:17,930 --> 00:37:21,960
Je ne vous décevrai pas.
501
00:37:24,380 --> 00:37:28,170
Prince héritier, quelle heure est-il ?
502
00:37:28,170 --> 00:37:30,270
Il est midi.
503
00:37:40,310 --> 00:37:42,550
Merci, Premier ministre.
504
00:37:47,150 --> 00:37:50,550
Oncle royal, pourquoi riez-vous ?
505
00:37:52,750 --> 00:37:58,680
Votre Majesté, il ne reste que 100 rouleaux de soie dans le trésor.
506
00:37:58,680 --> 00:38:01,380
Maintenant, ils sont tous Ă lui.
507
00:38:01,380 --> 00:38:02,960
Comment osez-vous ?
508
00:38:02,960 --> 00:38:04,830
OĂą est mon argent ?
509
00:38:04,830 --> 00:38:06,420
OĂą sont mes bijoux ?
510
00:38:06,420 --> 00:38:07,930
Vous...
511
00:38:09,420 --> 00:38:11,160
OĂą les avez-vous mis ?
512
00:38:11,160 --> 00:38:14,590
Grand tuteur Wen combat les berbères en Mer du nord.
513
00:38:14,590 --> 00:38:17,420
Il a besoin d'un énorme soutien financier.
514
00:38:17,420 --> 00:38:21,000
J'en ai discuté avec Seigneur Wucheng.
515
00:38:21,000 --> 00:38:23,400
Ce qui reste dans le trésor
516
00:38:23,400 --> 00:38:26,270
correspond exactement Ă ses besoins.
517
00:38:26,270 --> 00:38:29,120
Alors, je lui ai tout envoyé.
518
00:38:29,120 --> 00:38:33,440
Bien ! Bien ! Très bien !
519
00:38:34,380 --> 00:38:36,670
Vous ne vous souciez plus de moi ?
520
00:38:36,670 --> 00:38:38,650
Soyez rassuré.
521
00:38:38,650 --> 00:38:42,210
Seigneur Wucheng est venu en personne.
522
00:38:42,210 --> 00:38:44,780
Il est parti ce matin.
523
00:38:44,780 --> 00:38:50,330
Il est probablement sur le chemin du retour maintenant.
524
00:38:50,330 --> 00:38:52,030
Le trésor est vide.
525
00:38:52,030 --> 00:38:53,830
Qu'en est-il de ma Tour cueilleuse d'étoiles ?
526
00:38:53,830 --> 00:38:56,430
Comment la construire ?
527
00:38:56,430 --> 00:38:59,780
Votre Majesté, qu'en est-il d'augmenter les impôts?
528
00:38:59,780 --> 00:39:01,630
Non.
529
00:39:02,350 --> 00:39:07,020
Père Royal, en ce moment, beaucoup d'habitants de la ville doivent vendre leurs enfants pour survivre.
530
00:39:07,020 --> 00:39:09,820
Beaucoup sont partis.
531
00:39:09,820 --> 00:39:13,890
La ville sera déserte si nous augmentons les impôts.
532
00:39:14,700 --> 00:39:20,160
Votre Majesté, qu'en est-il d'ordonner aux ducs
533
00:39:20,160 --> 00:39:25,860
de rendre hommage en avance pour les 3 prochaines années ?
534
00:39:27,060 --> 00:39:29,920
Bonne idée, ma chère Consort !
535
00:39:29,920 --> 00:39:31,150
Rédigez l'ordre !
536
00:39:31,150 --> 00:39:32,950
L'idée de Consort Su...
537
00:39:32,950 --> 00:39:35,400
est excellente.
538
00:39:35,400 --> 00:39:41,330
Malheureusement, aucun duc ne suivra l'ordre.
539
00:39:41,330 --> 00:39:43,810
Oncle royal, pourquoi ?
540
00:39:43,810 --> 00:39:46,090
Ils ne suivront pas mon ordre ?
541
00:39:46,090 --> 00:39:47,750
Sont-ils rebelles ?
542
00:39:47,750 --> 00:39:51,890
Votre Majesté, vous avez tué Grand duc de l'Est et Grand duc du Sud.
543
00:39:51,890 --> 00:39:56,560
Vous attendez-vous Ă ce que leurs fils vous payent ?
544
00:39:56,560 --> 00:39:59,120
Grand duc du Nord se conformerait.
545
00:39:59,120 --> 00:40:00,000
Mais Grand tuteur Wen l'a envoyé en Mer du nord.
546
00:40:03,070 --> 00:40:05,750
Il ne reste que le Grand duc de l'Ouest.
547
00:40:05,750 --> 00:40:09,420
Vous l'avez enfermé ici.
548
00:40:09,420 --> 00:40:10,830
Pensez-y !
549
00:40:10,830 --> 00:40:13,640
Qui suivra cet ordre ?
550
00:40:13,640 --> 00:40:17,000
Votre Majesté, j'ai une autre idée.
551
00:40:17,000 --> 00:40:21,970
Voulez-vous renvoyer Grand duc de l'Ouest chez lui ?
552
00:40:21,970 --> 00:40:23,380
Et si
553
00:40:23,380 --> 00:40:26,570
vous ordonniez Xiqi d'envoyer l'hommage.
554
00:40:26,570 --> 00:40:30,750
Si cela vous satisfait, vous pouvez le laisser rentrer.
555
00:40:35,640 --> 00:40:38,310
Vous ĂŞtes si intelligente, Consort !
556
00:40:38,310 --> 00:40:39,660
Faisons-cela !
557
00:40:39,660 --> 00:40:43,170
Consort Su, vous faites d'une pierre deux coups.
558
00:40:43,170 --> 00:40:45,920
C'est brillant !
559
00:40:46,690 --> 00:40:49,750
Père, échanger un otage contre de l'argent.
560
00:40:49,750 --> 00:40:53,200
Une fois que la nouvelle sera diffusée, cela nuira à votre réputation.
561
00:40:53,200 --> 00:40:57,190
N'importe quoi ! Je n'ai pas besoin que tu me le rappelles.
562
00:40:57,190 --> 00:41:01,150
Je ne le ferai pas explicitement.
563
00:41:01,800 --> 00:41:05,750
Ji Chang a un fils bien-aimé, Bo Yikao.
564
00:41:05,750 --> 00:41:08,290
Il a une bonne réputation.
565
00:41:08,290 --> 00:41:10,720
Amenez-le ici !
566
00:41:42,920 --> 00:41:44,750
Nezha !
567
00:41:44,750 --> 00:41:46,930
Sors !
568
00:41:46,930 --> 00:41:49,490
Sors !
569
00:41:49,490 --> 00:41:51,190
Nezha !
570
00:42:00,760 --> 00:42:03,370
C'est bien que vous soyez ici maintenant.
571
00:42:03,370 --> 00:42:05,530
Yang Jian l'a perdu.
572
00:42:05,530 --> 00:42:07,330
Je le lui rapporte.
573
00:42:07,330 --> 00:42:11,000
Il est Ă peine en vie. Pourquoi veut-il cela ?
574
00:42:12,340 --> 00:42:15,920
ArrĂŞte-toi ! Est-ce que tu t'enfuis ?
575
00:42:15,920 --> 00:42:18,710
Je vais oĂą je veux.
576
00:42:18,710 --> 00:42:20,930
Qu'est-ce que vous voulez dire par fuir ?
577
00:42:20,930 --> 00:42:24,090
Est-ce que tu reconnais ta défaite d'hier ?
578
00:42:24,090 --> 00:42:25,890
Vas-tu faire comme promis ?
579
00:42:25,890 --> 00:42:27,520
Il ne m'a pas battu.
580
00:42:27,520 --> 00:42:29,290
Pourquoi lui promettrais-je ?
581
00:42:29,290 --> 00:42:32,160
Tu penses que tu n'as pas perdu ?
582
00:42:33,140 --> 00:42:36,280
Je n'ai pas perdu, lui si !
583
00:42:36,280 --> 00:42:38,160
Je l'ai blessé par accident.
584
00:42:38,160 --> 00:42:39,810
C'est de sa faute.
585
00:42:39,810 --> 00:42:42,340
Il doit l'accepter.
586
00:42:42,340 --> 00:42:44,370
Tu as la langue bien pendue !
587
00:42:44,370 --> 00:42:48,170
Tu l'as blessé après avoir perdu contre lui et fui après avoir fait une erreur.
588
00:42:48,170 --> 00:42:49,780
Es-tu un héros ?
589
00:42:49,780 --> 00:42:52,240
Tu es un scélérat.
590
00:42:52,240 --> 00:42:54,300
Ce ne sont pas vos oignions.
591
00:42:54,300 --> 00:42:56,890
Vous n'êtes pas qualifiée pour me faire la morale.
592
00:42:56,890 --> 00:42:58,250
Tu es un mauvais ami.
593
00:42:58,250 --> 00:43:00,920
Tu es inférieur à un chien !
594
00:43:02,560 --> 00:43:04,350
Je n'y vais pas si vous continuez comme ça.
595
00:43:04,350 --> 00:43:06,290
Vous pouvez y aller vous-mĂŞme.
596
00:43:08,190 --> 00:43:11,210
Tu frappes une femme, sale gosse !
597
00:43:11,210 --> 00:43:14,980
Bien ! Tue-moi si tu oses ! Je n'ai pas peur de toi.
598
00:43:15,690 --> 00:43:18,400
Je vous l'ai seulement donnée.
599
00:43:18,400 --> 00:43:21,170
De façon à ce que vous puissiez la rapporter à Yang Jian.
600
00:43:21,170 --> 00:43:23,310
Encore la langue bien pendue !
601
00:43:24,100 --> 00:43:29,060
Puisque c'est comme cela que vous me voyez, disons-nous adieu.
602
00:43:29,060 --> 00:43:30,950
Oui, c'est ce que je pense de toi.
603
00:43:30,950 --> 00:43:32,170
Je te déteste !
604
00:43:32,170 --> 00:43:34,050
Alors que faire si tu es super puissant.
605
00:43:34,050 --> 00:43:35,450
Tu es si bavard.
606
00:43:35,450 --> 00:43:37,460
Tu ne peux pas contrôler ton tempérament.
607
00:43:37,460 --> 00:43:40,290
Tu n'es pas qualifié pour être le Général du feu.
608
00:43:41,000 --> 00:43:43,410
Fou le camp ! Aussi loin que tu peux !
609
00:43:43,410 --> 00:43:46,720
Je ne veux plus jamais te revoir !
610
00:43:51,980 --> 00:43:54,190
Sale gosse.
611
00:43:54,190 --> 00:43:57,230
Yang Jian te faisais confiance.
612
00:43:57,230 --> 00:44:01,090
Il disait que tu étais un véritable héros.
613
00:44:01,890 --> 00:44:07,000
Il disait que tu étais si gentil que tu ne tuerais pas un innocent.
614
00:44:07,830 --> 00:44:11,160
Il doit ĂŞtre aveugle.
615
00:44:22,270 --> 00:44:24,040
Tu n'es pas parti.
616
00:44:24,640 --> 00:44:26,120
Prenez-ça !
617
00:44:29,450 --> 00:44:33,260
Yang Jian a vraiment dit cela ?
618
00:44:41,330 --> 00:44:43,880
Plus de bavardages ! Ne devons-nous pas aller le voir ?
619
00:44:47,250 --> 00:44:55,090
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
620
00:45:07,020 --> 00:45:09,920
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
621
00:45:09,920 --> 00:45:12,060
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
622
00:45:12,060 --> 00:45:15,850
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
623
00:45:15,850 --> 00:45:18,640
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
624
00:45:18,640 --> 00:45:20,900
♫ Y tomber serait idiot ♫
625
00:45:20,900 --> 00:45:24,620
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
626
00:45:24,620 --> 00:45:27,450
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
627
00:45:27,450 --> 00:45:29,590
♫ Ce qui est fait est fait ♫
628
00:45:29,590 --> 00:45:33,350
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
629
00:45:33,350 --> 00:45:35,840
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
630
00:45:35,840 --> 00:45:41,120
♫ Lorsque, à mon retour ♫
631
00:45:42,630 --> 00:45:47,010
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
632
00:45:47,010 --> 00:45:51,390
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
633
00:45:51,390 --> 00:45:54,890
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
634
00:45:54,890 --> 00:46:00,040
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
635
00:46:00,040 --> 00:46:04,340
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
636
00:46:04,340 --> 00:46:07,790
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
637
00:46:07,790 --> 00:46:10,780
♫ Je veux juste être avec toi ♫
638
00:46:10,780 --> 00:46:17,620
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
639
00:46:17,620 --> 00:46:21,720
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
640
00:46:21,720 --> 00:46:26,210
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
641
00:46:26,210 --> 00:46:29,890
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
642
00:46:29,890 --> 00:46:34,990
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
643
00:46:34,990 --> 00:46:39,220
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
644
00:46:39,220 --> 00:46:42,660
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
645
00:46:42,660 --> 00:46:45,850
♫ Je veux juste être avec toi ♫
646
00:46:45,850 --> 00:46:52,490
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
647
00:46:52,490 --> 00:46:56,660
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
648
00:46:56,660 --> 00:47:01,090
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
649
00:47:01,090 --> 00:47:04,750
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
650
00:47:04,750 --> 00:47:11,030
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
651
00:47:12,060 --> 00:47:24,280
♫ Ne jamais regretter ♫
45829