Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:34,300 --> 00:01:39,880
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,690
< Épisode 42 >
4
00:01:44,130 --> 00:01:47,470
Tu ne vois rien.
5
00:01:47,470 --> 00:01:50,990
Pourquoi n'arrives-tu jamais à me comprendre ?
6
00:01:51,880 --> 00:01:55,460
Nous avons passé presque la moitié de notre vie ensemble.
7
00:01:56,060 --> 00:01:59,110
Je n'ai jamais été intéressé par la richesse ou le luxe,
8
00:01:59,110 --> 00:02:01,770
ni par la notoriété.
9
00:02:01,770 --> 00:02:06,390
Si je reste à Zhaoge et que j'aide le tyran à diriger le pays,
10
00:02:06,390 --> 00:02:08,880
je ne vaudrai pas mieux que Shen Gongbao.
11
00:02:08,880 --> 00:02:12,690
Mais tu as promis à l'empereur que la Tour cueilleuse d'étoiles sera terminée dans trois ans.
12
00:02:12,690 --> 00:02:15,950
Te laissera-t-il tranquille si tu pars maintenant ?
13
00:02:15,950 --> 00:02:18,320
Tiens ta promesse et dans trois ans,
14
00:02:18,320 --> 00:02:20,800
tu pourras partir.
15
00:02:20,800 --> 00:02:23,300
Construire la tour en trois ans,
16
00:02:23,300 --> 00:02:24,980
est impossible.
17
00:02:24,980 --> 00:02:27,180
Quelle plaisanterie !
18
00:02:27,180 --> 00:02:29,050
Comment en serais-je capable ?
19
00:02:29,050 --> 00:02:31,010
Pourquoi pas ?
20
00:02:31,010 --> 00:02:34,510
N'es-tu pas immortel ?
21
00:02:37,690 --> 00:02:41,200
Le plan ressemble à un temple dans le Ciel.
22
00:02:41,200 --> 00:02:42,790
N'oublie pas !
23
00:02:42,790 --> 00:02:46,820
Que ce sont les mortels qui la construisent.
24
00:02:46,820 --> 00:02:50,250
Combien de personnes vont mourir pour ce monument inutile ?
25
00:02:50,250 --> 00:02:52,850
Combien de familles vont être brisées ?
26
00:02:52,850 --> 00:02:55,930
C'est un péché, un péché capital !
27
00:02:55,930 --> 00:02:57,260
Même si j'en suis capable,
28
00:02:57,260 --> 00:03:00,670
Je ne le ferai pas.
29
00:03:00,670 --> 00:03:02,340
Vieil homme maudit !
30
00:03:02,340 --> 00:03:04,240
Pourquoi l'avoir dit si tu n'as pas pu le faire ?
31
00:03:04,240 --> 00:03:05,920
Je pensais que tu pourrais.
32
00:03:05,920 --> 00:03:07,490
Il vaut mieux partir.
33
00:03:07,490 --> 00:03:11,430
Veux-tu à nouveau être attaché sur le pilier de la torture par le feu dans trois ans ?
34
00:03:12,610 --> 00:03:13,690
De quoi s'agit-il ?
35
00:03:13,690 --> 00:03:17,350
Tous nos objets de valeur en dehors de la maison.
36
00:03:17,350 --> 00:03:19,840
Es-tu déjà convaincue ?
37
00:03:19,840 --> 00:03:21,540
Convaincue ?
38
00:03:21,540 --> 00:03:25,590
Nous ne pouvons pas partir sans rien. C'est injuste !
39
00:03:26,310 --> 00:03:29,070
Allons-y !
40
00:03:34,830 --> 00:03:38,610
Tu es peut-être une femme avisée déguisée.
41
00:03:38,610 --> 00:03:41,330
Je croyais avoir gaspillé mes mots.
42
00:03:41,330 --> 00:03:43,190
Ce n'est pas du gaspillage.
43
00:03:43,190 --> 00:03:48,420
Si tu ne m'avais rien dit, comment aurais-je pu savoir à quel point mon mari était ambitieux !
44
00:03:48,420 --> 00:03:51,670
Je pensais que tu disais n'importe quoi et que tu étais fou.
45
00:03:51,670 --> 00:03:53,950
Pas vraiment.
46
00:03:53,950 --> 00:03:55,520
Tu comprends ?
47
00:03:55,520 --> 00:03:58,540
J'aime écouter, même si je ne comprends pas.
48
00:03:58,540 --> 00:04:01,590
Tout ce que tu as dit.
49
00:04:01,590 --> 00:04:06,080
Je l'ai entendu et je le garde dans mon cœur.
50
00:04:07,330 --> 00:04:10,140
Je suis mal à l'aise.
51
00:04:10,140 --> 00:04:13,220
Revenons aux anciennes habitudes.
52
00:04:13,220 --> 00:04:17,020
Attends ! Laisse-moi regarder une dernière fois.
53
00:04:17,700 --> 00:04:20,420
Je déteste vraiment partir.
54
00:04:22,160 --> 00:04:24,910
Ne pleure pas ! Ce n'est pas grave.
55
00:04:24,910 --> 00:04:27,480
Notre famille est à Xiqi.
56
00:04:28,140 --> 00:04:34,120
Même si ce n'est qu'une demi-journée de richesse, j'ai pleuré et ri.
57
00:04:34,120 --> 00:04:37,460
Je suis heureuse ! Je n'ai pas gâché ma vie.
58
00:04:37,460 --> 00:04:40,160
Ma mort en vaudra la peine.
59
00:04:40,160 --> 00:04:42,450
C'est absurde ! Allons-y.
60
00:04:45,790 --> 00:04:48,700
Du bon vin ! Un autre !
61
00:04:48,700 --> 00:04:50,410
Tenez.
62
00:05:03,950 --> 00:05:07,160
Pas assez puissant.
63
00:05:07,730 --> 00:05:12,620
En somme, il ne me trouve pas assez jolie.
64
00:05:12,620 --> 00:05:15,390
Qui est cet idiot ?
65
00:05:15,390 --> 00:05:17,920
Mais de quoi parlait-il ?
66
00:05:26,610 --> 00:05:30,220
Yang Jian ne veut pas de moi. Bien !
67
00:05:30,800 --> 00:05:35,130
Même le petit monstre m'a humiliée.
68
00:05:35,770 --> 00:05:38,150
Il a dit qu'il m'aimait bien.
69
00:05:38,150 --> 00:05:41,360
Des mensonges !
70
00:05:41,360 --> 00:05:44,660
Peut-être qu'il n'a pas menti.
71
00:05:50,360 --> 00:05:54,720
Laisse-moi tranquille ! Je n'ai pas besoin que tu me réconfortes.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,450
À quoi cela sert-il ?
73
00:06:00,450 --> 00:06:03,660
Tu es encore là pour me mettre en colère, n'est-ce pas ?
74
00:06:03,660 --> 00:06:07,190
Regarde encore une fois attentivement !
75
00:06:07,780 --> 00:06:10,600
Non ! Va-t'en.
76
00:06:13,690 --> 00:06:18,500
Cette figurine t'aime beaucoup.
77
00:06:20,140 --> 00:06:22,060
Quoi ?
78
00:06:27,550 --> 00:06:30,220
C'est notre maison.
79
00:06:30,220 --> 00:06:31,900
As-tu oublié ?
80
00:06:31,900 --> 00:06:36,080
je t'ai dit que notre maison est à Xiqi.
81
00:06:36,080 --> 00:06:39,450
C'est temporaire.
82
00:06:39,450 --> 00:06:41,750
C'est temporaire pour toi,
83
00:06:41,750 --> 00:06:45,400
mais pour moi, c'est toute ma vie.
84
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Je suis fatiguée.
85
00:06:47,900 --> 00:06:49,690
Allons voir à l'intérieur !
86
00:06:49,690 --> 00:06:53,650
Ne nous retarde pas !
87
00:06:54,370 --> 00:06:58,550
Juste un regard ! Je ne vais pas nous retarder.
88
00:07:01,170 --> 00:07:02,810
D'accord.
89
00:07:04,450 --> 00:07:07,160
Pouvons-nous emporter ceci ?
90
00:07:07,160 --> 00:07:10,470
C'est trop lourd, nous avons une longue route à parcourir.
91
00:07:16,360 --> 00:07:18,750
Et celui-ci ? J'ai l'habitude.
92
00:07:18,750 --> 00:07:21,320
Nous n'en aurons pas besoin.
93
00:07:21,320 --> 00:07:25,220
Tu as dit juste un regard.
94
00:07:30,490 --> 00:07:34,470
Prenons celui-ci ! Je l'ai fait réparer par quelqu'un d'autre parce que tu ne l'as pas fait.
95
00:07:34,470 --> 00:07:38,260
Prends une pause avec lui !
96
00:07:44,770 --> 00:07:46,840
C'est suffisant ! Allons-y.
97
00:07:46,840 --> 00:07:49,570
Je dois emporter mon miroir.
98
00:07:49,570 --> 00:07:50,810
Tu n'en auras pas besoin.
99
00:07:50,810 --> 00:07:54,360
Pas question ! C'est ma dot. Je reviens tout de suite.
100
00:07:57,690 --> 00:07:59,900
Heureusement, je m'en suis souvenue.
101
00:08:14,510 --> 00:08:16,600
Vous êtes la réincarnation de la malchance.
102
00:08:16,600 --> 00:08:20,330
Ils vous ont mise à ses côtés pour l'endurcir.
103
00:08:20,330 --> 00:08:23,700
Mais je pense qu'il mourir à cause de vous.
104
00:08:25,030 --> 00:08:27,110
C'est cela !
105
00:08:29,800 --> 00:08:31,880
C'est la vérité.
106
00:08:32,700 --> 00:08:35,450
Désolé ! C'était une plaisanterie.
107
00:08:35,450 --> 00:08:38,250
Je ne voulais pas te faire pleurer.
108
00:08:38,970 --> 00:08:40,950
Nezha?
(N/T : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité).
109
00:08:41,600 --> 00:08:44,280
C'est Nezha?
(T/N : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité).
110
00:08:45,620 --> 00:08:48,100
Son apparence nous a trompés.
111
00:08:48,100 --> 00:08:49,590
Il est la réincarnation des fleurs de lotus.
112
00:08:49,590 --> 00:08:52,890
Il est devenu immortel après être revenu à la vie.
113
00:08:52,890 --> 00:08:55,090
Bien qu'il paraisse être un bel homme,
114
00:08:55,090 --> 00:08:59,580
en réalité, il n'a que huit ans.
115
00:08:59,580 --> 00:09:01,600
Seulement huit ans ?
116
00:09:03,550 --> 00:09:06,800
Je comprends pourquoi il m'appelait "Grande sœur".
117
00:09:09,720 --> 00:09:11,380
Attends.
118
00:09:15,780 --> 00:09:18,650
Qu'ai-je fait ?
119
00:09:18,650 --> 00:09:22,300
J'ai essayé de séduire un garçon de huit ans.
120
00:09:23,450 --> 00:09:26,100
Donc, il t'aime bien.
121
00:09:26,100 --> 00:09:30,080
Mais pas comme tu l'avais imaginé.
122
00:09:30,080 --> 00:09:31,460
Je vois.
123
00:09:31,460 --> 00:09:38,190
C'est comme si... un enfant aimait une fille plus âgée. N'est-ce pas ?
124
00:09:42,660 --> 00:09:45,910
Cela n'a rien à voir avec mon charme.
125
00:09:47,450 --> 00:09:49,130
Pourquoi cela te tracasse-t-il encore ?
126
00:09:49,130 --> 00:09:52,010
Je te l'ai dit, c'est une plaisanterie !
127
00:09:52,010 --> 00:09:54,410
Je dois rectifier.
128
00:09:54,410 --> 00:09:57,700
Il ne t'a jamais traitée comme une grande sœur.
129
00:09:57,700 --> 00:09:59,830
Il t'a traité comme...
130
00:10:00,680 --> 00:10:02,360
Une vieille dame.
131
00:10:02,360 --> 00:10:05,790
Il était poli.
132
00:10:07,660 --> 00:10:09,200
Peu importe !
133
00:10:09,860 --> 00:10:13,210
Je m'en fiche ! Peu importe ce que tu dis.
134
00:10:13,210 --> 00:10:15,250
Tu as de toute façon un mauvais goût.
135
00:10:15,250 --> 00:10:17,280
C'est juste que...
136
00:10:21,060 --> 00:10:24,040
Quel dommage ! Un garçon si mignon...
137
00:10:24,040 --> 00:10:27,520
Eh bien, petit frère Nezha.
138
00:10:29,090 --> 00:10:33,440
Nous ne deviendrons jamais un couple.
139
00:10:34,410 --> 00:10:36,320
Regarde-toi en train de rêver.
140
00:10:36,320 --> 00:10:38,760
Je n'aurais pas dû te dire la vérité.
141
00:10:40,880 --> 00:10:43,400
Ce n'est pas vrai, frère Yang Jian !
142
00:10:44,250 --> 00:10:45,890
Comment as-tu su ?
143
00:10:45,890 --> 00:10:49,610
Quand était-ce ? Pourquoi je ne savais pas ?
144
00:10:56,110 --> 00:10:57,890
L'œil du Ciel ?
145
00:11:00,290 --> 00:11:04,100
Frère, dis-moi comment tu as fait !
146
00:11:04,780 --> 00:11:05,970
Je ne suis pas sûr.
147
00:11:05,970 --> 00:11:08,950
Je me souviens qu'au clair de lune,
148
00:11:08,950 --> 00:11:11,870
je me sentais très, très paisible.
149
00:11:11,870 --> 00:11:13,650
Vraiment !
150
00:11:14,290 --> 00:11:17,390
J'ai quelque chose aussi.
151
00:11:17,390 --> 00:11:19,750
Bien qu'il n'ait pas dit grand chose la nuit dernière,
152
00:11:19,750 --> 00:11:21,840
regarde là !
153
00:11:21,840 --> 00:11:25,960
Ce caractère est presque en feu.
154
00:11:25,960 --> 00:11:29,840
Donc, non seulement nous savons qu'il est Nezha,
155
00:11:29,840 --> 00:11:34,490
mais nous sommes également sûrs qu'il est le Général du feu.
156
00:11:36,020 --> 00:11:38,940
Ma femme, tu l'as trouvé ?
157
00:11:44,890 --> 00:11:46,240
L'as tu ?
158
00:11:46,240 --> 00:11:47,630
Oui.
159
00:11:47,630 --> 00:11:49,030
Où est-ce ?
160
00:11:49,030 --> 00:11:51,160
Je n'en veux plus.
161
00:11:51,160 --> 00:11:52,650
Allons-y !
162
00:12:10,350 --> 00:12:11,990
Il pleut.
163
00:12:11,990 --> 00:12:13,940
Oui. Dépêchons-nous !
164
00:12:13,940 --> 00:12:15,700
Avant que ça ne s'aggrave.
165
00:12:16,790 --> 00:12:17,710
Non.
166
00:12:17,710 --> 00:12:20,350
Je ne pars pas avec toi.
167
00:12:20,350 --> 00:12:23,450
Pourquoi ? Nous étions d'accord.
168
00:12:23,450 --> 00:12:26,250
C'est de ma faute.
169
00:12:26,250 --> 00:12:29,730
Tout est de ma faute ! Tu as été impliqué à cause de moi.
170
00:12:29,730 --> 00:12:32,780
Pourquoi en parle-tu maintenant ?
171
00:12:33,550 --> 00:12:35,940
Même si c'était vrai, je ne t'en veux pas.
172
00:12:35,940 --> 00:12:37,690
Ne viens pas !
173
00:12:38,420 --> 00:12:40,130
Tu ne comprends pas.
174
00:12:40,130 --> 00:12:42,460
Tu as accablé par moi depuis 47 ans.
175
00:12:42,460 --> 00:12:45,490
Je viens de réaliser que je suis une malédiction au Ciel.
176
00:12:45,490 --> 00:12:49,780
Tant que nous sommes ensemble, tu n'accomplira rien.
177
00:12:49,780 --> 00:12:53,840
Mais je ne veux pas que tu partes et je veux te garder comme mon mari.
178
00:12:53,840 --> 00:12:57,630
Toutes tes souffrances ces années sont à cause de moi.
179
00:12:57,630 --> 00:12:59,750
Tout est de ma faute !
180
00:12:59,750 --> 00:13:04,200
Peu importe qui tu es, tu es ma femme.
181
00:13:04,870 --> 00:13:07,410
Que tu sois un fardeau ou une malédiction,
182
00:13:07,410 --> 00:13:10,020
mon cœur continuera.
183
00:13:23,420 --> 00:13:25,120
Ma Xiaohong.
184
00:13:26,170 --> 00:13:28,170
Tu vois ? Ce que j'ai dit s'est réalisé.
185
00:13:28,170 --> 00:13:31,520
Tu ne peux pas continuer si nous sommes ensemble.
186
00:13:31,520 --> 00:13:32,930
Tu dois partir.
187
00:13:32,930 --> 00:13:36,910
Ta chance tournera autour après m'avoir quitté.
188
00:13:36,910 --> 00:13:40,000
Tu dois partir.
189
00:13:40,000 --> 00:13:43,430
Je ne peux pas ! Nous sommes mariés.
190
00:13:43,430 --> 00:13:47,250
Nous devrions rester ensemble pour le meilleur ou pour le pire.
191
00:13:47,250 --> 00:13:50,810
Tu es l'homme le plus sage du monde.
192
00:13:50,810 --> 00:13:53,390
Aussi, le plus stupide.
193
00:13:53,390 --> 00:13:56,210
Tant que tu es déterminé,
194
00:13:56,210 --> 00:13:59,240
tu n'abandonneras pas.
195
00:13:59,240 --> 00:14:02,080
C'est pourquoi je te quitte.
196
00:14:02,080 --> 00:14:05,490
Aussi, pourquoi je déteste te quitter.
197
00:14:05,490 --> 00:14:10,440
Pour ta grande mission,
198
00:14:10,440 --> 00:14:11,920
s'il te plait réalise mon souhait.
199
00:14:11,920 --> 00:14:16,110
Laisse-moi t'aider ! Même si ce n'est que pour une fois.
200
00:14:17,090 --> 00:14:19,420
Rappelles toi !
201
00:14:19,420 --> 00:14:22,380
Je préfère mourir que de partir avec toi.
202
00:14:40,090 --> 00:14:44,420
Je n'ai aucun regret dans la vie
203
00:14:44,420 --> 00:14:48,800
car j'ai une bonne épouse et une confidente.
204
00:14:56,750 --> 00:14:58,620
Vite !
205
00:14:59,850 --> 00:15:01,230
Vite.
206
00:15:01,230 --> 00:15:02,600
Par ici !
207
00:15:02,600 --> 00:15:04,620
Par ici !
208
00:15:05,070 --> 00:15:07,180
Qui êtes vous ?
209
00:15:09,780 --> 00:15:12,270
Je suis le ministre Jiang Ziya.
210
00:15:12,270 --> 00:15:14,750
Laissez-moi passer !
211
00:15:14,750 --> 00:15:17,420
Toutes nos excuses, mon Seigneur.
212
00:15:19,820 --> 00:15:24,160
[Ville de Zhaoge]
213
00:15:53,940 --> 00:15:55,860
Sœur.
214
00:15:55,860 --> 00:15:57,630
Sœur Xiao E.
215
00:15:58,160 --> 00:16:00,860
Où es-tu ?
216
00:16:00,860 --> 00:16:02,680
Je ne peux pas te voir.
217
00:16:02,680 --> 00:16:05,890
Sœur Xiao E.
218
00:16:12,420 --> 00:16:14,820
Sœur Xiao E.
219
00:16:18,930 --> 00:16:20,830
Je t'ai eu !
220
00:16:21,480 --> 00:16:24,090
Qui es-tu ? Où est Xiao E.
221
00:16:24,090 --> 00:16:25,170
Je suis Yang Jian.
222
00:16:25,170 --> 00:16:30,080
Xiao E m'a demandé de jouer avec vous.
223
00:16:30,080 --> 00:16:31,960
Toi ?
224
00:16:31,960 --> 00:16:35,120
Tu n'as pas l'air de savoir jouer.
225
00:16:35,120 --> 00:16:36,420
Ne vous laissez pas berner par mon apparence !
226
00:16:36,420 --> 00:16:38,650
Laissez-moi essayer !
227
00:16:38,650 --> 00:16:41,590
D'accord. Jouons à cache-cache !
228
00:16:41,590 --> 00:16:44,510
Je me cache et tu cherche.
229
00:16:44,510 --> 00:16:47,090
Si tu ne peux pas me trouver, je ne joue pas avec toi.
230
00:16:47,090 --> 00:16:49,340
Je cherche et vous vous cachez.
231
00:16:49,340 --> 00:16:50,730
Prêt ?
232
00:16:50,730 --> 00:16:52,240
Regarde par là-bas.
233
00:16:54,250 --> 00:16:57,120
Sale gosse, ne tombez pas.
234
00:17:26,060 --> 00:17:28,020
Je ne joue pas.
235
00:17:28,020 --> 00:17:30,030
C'est pas amusant du tout !
236
00:17:30,030 --> 00:17:32,250
Tu es ennuyant.
237
00:17:32,250 --> 00:17:34,590
Vous ne jouerez pas si je ne vous trouve pas. Une fois trouvé, vous m'appelez ennuyeux.
238
00:17:34,590 --> 00:17:36,560
Vous êtes difficile à satisfaire.
239
00:17:36,560 --> 00:17:38,730
Tu ne comprends pas.
240
00:17:38,730 --> 00:17:40,450
Ennuyeux !
241
00:17:40,450 --> 00:17:42,190
Mes mots sont gaspillés, je vais retrouver Xiao E.
242
00:17:42,190 --> 00:17:44,820
Mauvais perdant !
243
00:17:47,760 --> 00:17:49,710
Quoi ? Dis le encore !
244
00:17:49,710 --> 00:17:51,760
Mauvais perdant.
245
00:17:51,760 --> 00:17:55,020
Qui suis je ? Le mauvais perdant n'existe pas dans mon dictionnaire.
246
00:17:55,020 --> 00:17:57,540
Vous êtes le fils de Li Jing, commandant du col de Chentang.
247
00:17:57,540 --> 00:18:00,130
L'apprenti de Taiyi Zhenren de la grotte d'or de la montagne Qianyuan,
248
00:18:00,130 --> 00:18:02,320
également connu sous le nom de Prince Lotus.
249
00:18:02,320 --> 00:18:07,410
Un jeune héros bien connu, Nezha.
250
00:18:08,200 --> 00:18:11,500
Tu n'es qu'un mortel, comment as-tu appris mes origines ?
251
00:18:11,500 --> 00:18:14,470
Je peux le voir !
252
00:18:14,470 --> 00:18:18,590
Je peux voir votre avenir, ainsi que votre parcours.
253
00:18:19,450 --> 00:18:20,600
Qu'est-ce que c'est ?
254
00:18:20,600 --> 00:18:23,420
Vous serez l'un des généraux des cinq éléments, dirigé par Jiang Ziya.
255
00:18:23,420 --> 00:18:27,030
Vous serez le Général du feu et jouerez un grand rôle pour aider Zhou à renverser Shang.
256
00:18:27,030 --> 00:18:29,560
Assez, assez ! Arrête de dire des bêtises.
257
00:18:29,560 --> 00:18:31,340
N'est-ce pas juste que tu veux que je me batte pour toi ?
258
00:18:31,340 --> 00:18:33,920
Pas de problème ! Pourquoi tout ce vacarme ?
259
00:18:33,920 --> 00:18:36,250
Alors vous êtes d'accord ?
260
00:18:36,250 --> 00:18:40,500
Tu veux mon accord ? Alors, rends-moi heureux !
261
00:18:40,500 --> 00:18:42,460
Comment puis-je vous rendre heureux ?
262
00:18:42,460 --> 00:18:43,690
Joue avec moi !
263
00:18:43,690 --> 00:18:45,700
Quoi ? A cache-cache ? D'accord, amenez-vous !
264
00:18:45,700 --> 00:18:46,970
Dans tes rêves.
265
00:18:46,970 --> 00:18:52,000
Yang Jian, si tu veux que je t'aide, luttons pour de vrai. Montre-moi ce que tu as !
266
00:18:52,000 --> 00:18:55,090
Si tu gagne, nous serons amis.
267
00:18:55,090 --> 00:18:56,740
C'est trop !
268
00:18:56,740 --> 00:18:59,050
Tout le monde sait que vous pouvez vaincre une armée.
269
00:18:59,050 --> 00:19:01,420
Si je peux vous vaincre, pourquoi ai-je besoin de votre aide ?
270
00:19:01,420 --> 00:19:04,580
Et donc ? As tu peur ?
271
00:19:04,580 --> 00:19:07,210
Peur de quoi ?
272
00:19:07,210 --> 00:19:10,060
Je ne suis pas doué pour ça.
273
00:19:10,830 --> 00:19:13,630
Tu es donc celui qui persuade les gens.
274
00:19:13,630 --> 00:19:16,100
Quelle langue désinvolte !
275
00:19:16,100 --> 00:19:19,490
Si tu ne peux pas te battre avec moi, je ne te pousserai pas. Garde tes mots !
276
00:19:19,490 --> 00:19:21,090
Qui a dit que je ne peux pas ?
277
00:19:21,090 --> 00:19:23,760
Je crains que tu sois un mauvais perdant.
278
00:19:23,760 --> 00:19:27,660
Si je gagne, vous referez une scène comme avant.
279
00:19:27,660 --> 00:19:30,360
Celui qui fait une scène est un chien.
280
00:19:30,360 --> 00:19:34,220
Je t'attendrai ici demain. Viens si tu l'oses !
281
00:19:35,070 --> 00:19:36,460
Est-ce que tu plaisante ?
282
00:19:36,460 --> 00:19:39,550
Si tu peux le vaincre, pourquoi avons-nous besoin de lui ?
283
00:19:39,550 --> 00:19:42,690
Il n'est bon qu'à se battre.
284
00:19:42,690 --> 00:19:44,020
Je le lui ai dit.
285
00:19:44,020 --> 00:19:47,720
Mais il veut seulement se battre.
286
00:19:48,660 --> 00:19:51,190
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
287
00:19:51,190 --> 00:19:54,150
Le Maître a couvert ton œil noir du Ciel.
288
00:19:55,630 --> 00:19:57,560
À moins que...
289
00:19:59,520 --> 00:20:01,800
tu ne puisse le contrôler.
290
00:20:02,700 --> 00:20:06,360
Et si tu t'ouvrais un peu pour lui donner une leçon ?
291
00:20:06,360 --> 00:20:08,250
À quoi pense-tu ?
292
00:20:08,250 --> 00:20:10,990
Mon œil du Ciel ne voit que des choses et ne blesse personne.
293
00:20:10,990 --> 00:20:13,000
Pourquoi n'essaies-tu pas ?
294
00:20:13,000 --> 00:20:17,040
Et s'il avait un plus grand pouvoir ?
295
00:20:19,980 --> 00:20:21,680
Laisse tomber !
296
00:20:21,680 --> 00:20:25,250
Je n'essaierai pas, même s'il a plus de pouvoir.
297
00:20:25,250 --> 00:20:27,400
Jamais de la vie !
298
00:20:32,970 --> 00:20:36,000
Je ne te force pas.
299
00:20:36,000 --> 00:20:39,210
Aussi, je veux le rendre heureux.
300
00:20:39,210 --> 00:20:41,000
Comment pourrais-je le blesser ?
301
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
N'oublie pas ! Il est le Général du feu.
302
00:20:44,510 --> 00:20:48,120
Tu ne dois ni perdre, ni gagner.
303
00:20:48,120 --> 00:20:50,800
C'est compliqué.
304
00:20:51,330 --> 00:20:53,650
Grand frère, j'ai décidé.
305
00:20:53,650 --> 00:20:55,490
Tu ne devrais pas y aller.
306
00:20:55,490 --> 00:20:58,190
Je le lui ai promis, alors je dois y aller demain.
307
00:20:58,190 --> 00:21:00,710
Non ! Tu ne peux y aller.
308
00:21:00,710 --> 00:21:02,710
Nous avons vu ce dont il est capable.
309
00:21:02,710 --> 00:21:04,460
C'est injuste pour toi.
310
00:21:04,460 --> 00:21:07,250
Tu as aussi vu son caractère.
311
00:21:07,250 --> 00:21:10,210
Si je n'y vais pas, nous laissera-t-il tranquille ?
312
00:21:11,830 --> 00:21:15,270
Tout est de sa faute.
313
00:21:15,800 --> 00:21:18,330
Quel gamin !
314
00:21:18,330 --> 00:21:21,550
Ne peut-il pas choisir de jouer à un autre jeun ?
315
00:21:21,550 --> 00:21:24,290
Attends-moi ! Je vais lui mettre du plomb dans la tête.
316
00:21:24,290 --> 00:21:28,330
Je lui donnerai une leçon au nom de sa mère.
317
00:21:28,330 --> 00:21:31,660
N'y va pas ! C'est inutile !
318
00:21:40,560 --> 00:21:42,630
Avez-vous trouvé Jiang Ziya ?
319
00:21:42,630 --> 00:21:44,720
Où est-il ?
320
00:21:46,570 --> 00:21:49,930
Pourquoi ne l'ai-je pas vu récemment ?
321
00:21:49,930 --> 00:21:54,260
Votre Majesté, j'ai envoyé des gens partout,
322
00:21:54,260 --> 00:21:56,560
mais ne le trouve pas.
323
00:21:56,560 --> 00:21:58,460
J'ai demandé aux gardes de la cité.
324
00:21:58,460 --> 00:22:00,640
- Ils ont dit...
- Qu'ont-ils dit ?
325
00:22:00,640 --> 00:22:04,310
Ils disent que le ministre Jiang est parti le jour de sa promotion.
326
00:22:04,310 --> 00:22:05,660
Il n'est jamais revenu.
327
00:22:05,660 --> 00:22:06,780
Comment ?
328
00:22:06,780 --> 00:22:09,110
Je vous demande pardon, Votre Majesté.
329
00:22:09,110 --> 00:22:11,410
J'ai verrouillé la ville sous vos ordres.
330
00:22:11,410 --> 00:22:13,220
C'est ma négligence.
331
00:22:13,220 --> 00:22:14,600
Vous...
332
00:22:20,200 --> 00:22:24,630
Ce n'est pas de votre faute. J'en ai fait un ministre.
333
00:22:24,630 --> 00:22:28,060
Il a l'insigne pour quitter librement la ville.
334
00:22:28,060 --> 00:22:33,080
Mais c'est étrange !
335
00:22:33,080 --> 00:22:35,360
Je ne comprends pas.
336
00:22:37,510 --> 00:22:39,330
Êtes-vous allé à sa résidence ?
337
00:22:39,330 --> 00:22:41,910
A-t-il laissé un message ?
338
00:22:41,910 --> 00:22:44,290
Ou a-t-il dit quand il reviendrait ?
339
00:22:44,290 --> 00:22:49,110
Votre Majesté, il a laissé un message.
340
00:22:49,110 --> 00:22:51,410
Mais pas pour vous.
341
00:22:51,410 --> 00:22:54,220
C'est pour le premier ministre.
342
00:22:55,690 --> 00:22:59,430
Oncle, qu'a-t-il dit ?
343
00:23:00,450 --> 00:23:05,610
Votre Majesté, vous avez dit que vous ne me demanderiez jamais rien.
344
00:23:05,610 --> 00:23:07,590
Je vous ne demande pas.
345
00:23:08,650 --> 00:23:10,910
Je vous l'ordonne.
346
00:23:11,490 --> 00:23:15,170
Votre Majesté, nul besoin de l'attendre.
347
00:23:15,170 --> 00:23:17,710
Il vous a quitté.
348
00:23:17,710 --> 00:23:19,910
Il ne reviendra jamais.
349
00:23:19,910 --> 00:23:21,710
Comment ?
350
00:23:22,760 --> 00:23:24,580
M'a quitté ?
351
00:23:24,580 --> 00:23:26,010
Il... Il...
352
00:23:26,020 --> 00:23:27,190
Pourquoi ?
353
00:23:27,190 --> 00:23:31,360
Vous devriez lui demander.
354
00:23:32,200 --> 00:23:34,640
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ?
355
00:23:35,530 --> 00:23:38,990
Cela fait des jours. Comment le trouverai-je maintenant ?
356
00:23:38,990 --> 00:23:41,620
J'ai soumis un rapport.
357
00:23:41,620 --> 00:23:43,570
Mais vous ne l'avez jamais lu.
358
00:23:43,570 --> 00:23:45,130
Vous...
359
00:23:47,520 --> 00:23:49,290
Comment osez-vous !
360
00:23:49,290 --> 00:23:51,080
Comment osez-vous me le cacher ?
361
00:23:51,080 --> 00:23:53,360
Vous êtes le premier ministre !
362
00:23:53,360 --> 00:23:56,820
Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ?
363
00:23:56,820 --> 00:23:59,820
C'est parce que je suis le premier ministre.
364
00:23:59,820 --> 00:24:02,220
Je n'ai pas pu le suivre.
365
00:24:02,220 --> 00:24:04,610
Votre Majesté, ne vous souvenez-vous pas ?
366
00:24:04,610 --> 00:24:08,530
Je me suis fortement opposé à votre décision de bâtir la tour.
367
00:24:08,530 --> 00:24:13,840
Maintenant que Jiang est parti, je suis heureux et soulagé.
368
00:24:13,840 --> 00:24:18,630
Je me réjouis pour le peuple et feu l'empereur.
369
00:24:18,630 --> 00:24:23,520
Après avoir reçu son message, je me suis senti à moitié-guéri de ma maladie.
370
00:24:23,520 --> 00:24:28,460
Alors j'ai pu vous aider à réviser les rapports au bureau impérial.
371
00:24:28,460 --> 00:24:30,490
Bi Gan ! Je vous tuerai.
372
00:24:30,490 --> 00:24:33,200
Votre Majesté, faites-le !
373
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Le piller de torture par le feu ou alors le démembrement.
374
00:24:36,480 --> 00:24:40,290
Tuez-moi donc !
375
00:24:40,290 --> 00:24:45,050
Je meurs d'impatience d'aller voir feu l'empereur.
376
00:24:51,090 --> 00:24:55,130
Traîtres !
377
00:24:55,130 --> 00:24:58,520
Vous conspirez à me tromper.
378
00:24:59,060 --> 00:25:01,180
Je vous ai tout donné.
379
00:25:01,180 --> 00:25:03,340
Qu'avez-vous fait ?
380
00:25:04,610 --> 00:25:07,660
Pour moi ?
381
00:25:09,240 --> 00:25:13,560
Si je suis un traître,
382
00:25:13,560 --> 00:25:16,890
alors personne n'est loyal.
383
00:25:16,890 --> 00:25:20,590
Si Jiang Ziya n'a pas de conscience,
384
00:25:20,590 --> 00:25:24,060
il aurait pu profité de la richesse et du prestige.
385
00:25:24,650 --> 00:25:27,320
Il m'a menti ! Je le savais.
386
00:25:27,320 --> 00:25:29,700
Il a fuit.
387
00:25:29,700 --> 00:25:33,390
Il n'a pas pu finir la construction en trois ans.
388
00:25:33,390 --> 00:25:38,150
Même alors, il aurait pu vivre trois années en paix.
389
00:25:38,150 --> 00:25:42,200
Il aurait pu fuir alors. Rien n'aurait changé.
390
00:25:42,200 --> 00:25:44,530
Mais il ne l'a pas fait.
391
00:25:44,530 --> 00:25:47,560
Il n'a pas pris le moindre salaire de vous.
392
00:25:47,560 --> 00:25:51,330
Il n'a même pas habité dans la résidence un seul jour.
393
00:25:51,330 --> 00:25:53,490
Pensez-y !
394
00:25:53,490 --> 00:25:56,160
Pourquoi ?
395
00:25:56,160 --> 00:25:59,010
Le pilier de la torture par le feu brûle la loyauté.
396
00:25:59,010 --> 00:26:02,280
La tour emmène le désastre sur le peuple.
397
00:26:02,280 --> 00:26:05,720
La nation entière est acculée dans un coin.
398
00:26:05,720 --> 00:26:10,600
Vous n'avez jamais réalisé.
399
00:26:18,170 --> 00:26:19,890
Grand prêtre !
400
00:26:20,790 --> 00:26:23,830
Attrapez-le ! Dites lui d'aller au bureau impérial.
401
00:26:23,830 --> 00:26:27,610
Je dois le voir maintenant !
402
00:26:27,610 --> 00:26:30,500
Oui ! À vos ordres.
403
00:26:40,550 --> 00:26:43,390
C'est l'épée des dieux qui a survécu à plusieurs siècles.
404
00:26:43,390 --> 00:26:46,590
Elle possède sa propre âme et sa propre volonté.
405
00:26:46,590 --> 00:26:48,260
Elle n'appartient à personne.
406
00:26:48,260 --> 00:26:50,730
Elle aide celui qu'elle choisit.
407
00:26:50,730 --> 00:26:53,720
Tant qu'elle te choisit,
408
00:26:53,720 --> 00:26:56,100
elle t'aidera à vaincre les démons
409
00:26:56,100 --> 00:26:59,530
et te sauvera du danger.
410
00:27:14,610 --> 00:27:16,390
Épée des dieux.
411
00:27:18,820 --> 00:27:21,030
Épée des dieux !
412
00:27:21,030 --> 00:27:26,040
Veuillez m'aider si vous m'entendez.
413
00:27:33,860 --> 00:27:36,570
Je fais face à une épreuve.
414
00:27:36,570 --> 00:27:38,540
Nezha veut se battre contre moi.
415
00:27:38,540 --> 00:27:41,900
Je n'ai même pas une bonne arme.
416
00:27:41,900 --> 00:27:44,400
Si je ne gagne pas,
417
00:27:44,400 --> 00:27:45,920
il ne deviendra pas le Général du feu.
418
00:27:45,920 --> 00:27:49,830
S'il ne le devient pas, je compléterai pas la mission que m'a confiée mon maître.
419
00:27:49,830 --> 00:27:54,990
Dans ce cas, je ne rassemblerai pas les cinq généraux.
420
00:27:54,990 --> 00:27:57,750
Si j'échoue, nous ne renverserons pas Shang.
421
00:27:57,750 --> 00:27:59,110
Je...
422
00:28:01,800 --> 00:28:04,680
L'épée des dieux a manifesté son pouvoir !
423
00:28:04,680 --> 00:28:06,950
Merci de votre aide !
424
00:28:11,180 --> 00:28:13,330
Pourquoi ne puis-je pas la tirer de son fourreau ?
425
00:28:13,330 --> 00:28:16,290
Mes mots ne l'émeuvent pas assez ?
426
00:28:17,560 --> 00:28:20,080
Épée des dieux, si vous refusez de m'aider,
427
00:28:20,080 --> 00:28:22,720
je ne détrônerai pas l'empereur.
428
00:28:23,290 --> 00:28:26,230
Alors je ne sauverai pas...
429
00:28:27,460 --> 00:28:28,960
Que devrais-je dire ?
430
00:28:28,960 --> 00:28:32,740
Le peuple ou ma soeur ?
431
00:28:42,890 --> 00:28:45,160
Elle m'entend.
432
00:28:45,160 --> 00:28:47,370
Je ne peux mentir.
433
00:28:47,370 --> 00:28:50,210
Ou alors elle n'aura plus confiance en moi.
434
00:28:52,740 --> 00:28:55,980
Si je ne détrône pas l'empereur, je ne sauverai pas ma soeur.
435
00:28:57,340 --> 00:29:00,430
Attendez. Je n'ai pas fini.
436
00:29:07,350 --> 00:29:11,440
[Général du feu]
437
00:29:19,460 --> 00:29:22,160
De nouveau en affaires.
438
00:29:29,110 --> 00:29:31,090
Tenancier !
439
00:29:31,090 --> 00:29:33,730
Tenancier, je cherche Nezha.
440
00:29:33,730 --> 00:29:35,030
Savez-vous où il est ?
441
00:29:35,030 --> 00:29:37,360
Nezha ?
442
00:29:37,360 --> 00:29:39,060
Ai-je bien compris ?
443
00:29:39,060 --> 00:29:40,480
Vous devez chercher Nezha
444
00:29:40,480 --> 00:29:43,030
au Ciel.
445
00:29:44,200 --> 00:29:49,000
J'ai tort, pas Nezha ! Je voulais dire celui avec le poing de feu.
446
00:29:49,000 --> 00:29:51,840
Vous m'avez fait peur ! Comment contacterais-je Nezha ?
447
00:29:51,840 --> 00:29:54,500
Mademoiselle Xiao E, est-ce un surnom ?
448
00:29:54,500 --> 00:29:56,470
Vous êtes très créative.
449
00:29:56,470 --> 00:29:58,380
À vrai dire, moi aussi...
450
00:29:58,380 --> 00:30:00,000
Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder.
451
00:30:00,000 --> 00:30:01,200
Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder.
452
00:30:01,220 --> 00:30:03,520
Je suis pressée, je dois le trouver.
453
00:30:03,520 --> 00:30:06,650
Dites-moi la vérité !
454
00:30:06,650 --> 00:30:09,380
L'aimez-vous, ce cinglé ?
455
00:30:09,380 --> 00:30:10,730
Arrêtez !
456
00:30:10,730 --> 00:30:12,200
Tenancier !
457
00:30:12,200 --> 00:30:14,140
D'accord, je sais que vous êtes pressée.
458
00:30:14,140 --> 00:30:15,670
Mais ça n'a pas d'importance.
459
00:30:15,670 --> 00:30:17,970
Vous le connaissez.
460
00:30:17,970 --> 00:30:19,340
Pourquoi le cherchez-vous ?
461
00:30:19,340 --> 00:30:21,770
Vous ne pouvez qu'attendre qu'il ne se montre.
462
00:30:21,770 --> 00:30:23,120
Où devrais-je attendre ?
463
00:30:23,120 --> 00:30:25,360
Ici, bien sûr !
464
00:30:25,360 --> 00:30:28,280
Attendez patiemment ici.
465
00:30:28,280 --> 00:30:31,340
Il viendra quand il sera temps de manger.
466
00:30:31,340 --> 00:30:32,780
Viendra-t-il ici ?
467
00:30:32,780 --> 00:30:35,060
Bien sûr ! Attendez ici.
468
00:30:35,060 --> 00:30:37,320
Par ailleurs, j'ai à manger.
469
00:30:37,320 --> 00:30:38,530
Qu'aimeriez-vous ?
470
00:30:38,530 --> 00:30:41,410
- J'invite !
- Vraiment ?
471
00:30:41,410 --> 00:30:43,150
Vous êtes mon premier convive.
472
00:30:43,150 --> 00:30:45,930
Pour bien commencer, je dois vous garder, pour la bonne chance.
473
00:30:45,930 --> 00:30:47,490
Allons-y !
474
00:30:50,980 --> 00:30:54,090
Je vous l'ai dit, Votre Majesté.
475
00:30:54,090 --> 00:30:58,010
Ji Chang et Jiang Ziya détruiront la nation.
476
00:30:58,010 --> 00:31:01,130
Aucun ne doit rester.
477
00:31:02,780 --> 00:31:05,870
Jiang Ziya m'a trahi
478
00:31:05,870 --> 00:31:08,060
ainsi que la nation.
479
00:31:08,060 --> 00:31:12,350
Je souhaite brûler sa chair.
480
00:31:14,080 --> 00:31:16,440
Mais il est trop tard.
481
00:31:16,440 --> 00:31:19,740
Le Grand tuteur ne peut-il pas le trouver ?
482
00:31:19,740 --> 00:31:25,150
C'est un réfugié recherché partout au pays.
483
00:31:25,150 --> 00:31:30,580
Sans Ji Chang, il ne réussira jamais.
484
00:31:32,250 --> 00:31:34,310
Ji Chang ?
485
00:31:36,930 --> 00:31:39,660
Il aura bientôt 90 ans.
486
00:31:39,660 --> 00:31:43,160
Que peut-il faire à part jardiner ?
487
00:31:43,160 --> 00:31:47,070
Votre Majesté, ne soyez pas trompé par son apparence.
488
00:31:47,070 --> 00:31:50,270
L'ambition de Ji Chang à se rebeller survivra aussi longtemps qu'il vivra.
489
00:31:50,270 --> 00:31:55,700
Du moment qu'il retrouvera Jiang Ziya, ils reviendront.
490
00:31:56,220 --> 00:31:59,420
Ji Chang est vieux et fragile.
491
00:31:59,420 --> 00:32:04,150
Mais Jiang Ziya est imprévisible et astucieux.
492
00:32:04,150 --> 00:32:10,190
Dès qu'ils collaboreront, les conséquences seront inimaginables.
493
00:32:10,190 --> 00:32:15,050
Pour prévenir ceci, ils doivent être éliminés.
494
00:32:15,050 --> 00:32:17,630
Ce n'est pas que je ne veux pas tuer Ji Chang.
495
00:32:17,630 --> 00:32:21,330
Mais je lui ai promis.
496
00:32:21,330 --> 00:32:25,280
Et il a été prudent.
497
00:32:25,280 --> 00:32:29,880
Je n'ai aucun prétexte pour l'exécuter.
498
00:32:30,500 --> 00:32:36,910
Votre Majesté, j'ai un plan pour faire d'une pierre deux coups.
499
00:32:36,910 --> 00:32:38,640
Éclairez-moi !
500
00:32:38,640 --> 00:32:40,560
Jiang Ziya a fui,
501
00:32:40,560 --> 00:32:43,750
mais sa femme est toujours en ville.
502
00:32:43,750 --> 00:32:49,890
Vous devriez ordonner à Ji Chang de la tuer.
503
00:32:49,890 --> 00:32:52,400
Ji Chang repose grandement sur Jiang Ziya.
504
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
Il ne le fera pas.
505
00:32:53,800 --> 00:32:57,330
Alors nous l'accuserons
506
00:32:57,330 --> 00:33:02,820
de désobéissance et de complot avec un traître et nous le tuerons légalement.
507
00:33:04,750 --> 00:33:08,650
Bon plan ! Mais je suis toujours inquiet.
508
00:33:08,650 --> 00:33:11,460
Et s'il la tuait comme ordonné ?
509
00:33:11,460 --> 00:33:14,560
Que ferai-je ?
510
00:33:14,560 --> 00:33:16,730
Ce n'est rien.
511
00:33:16,730 --> 00:33:20,030
S'il la tue réellement,
512
00:33:20,030 --> 00:33:23,460
cela veut dire qu'il tourne le dos à Jiang Ziya.
513
00:33:23,460 --> 00:33:26,920
Ils deviendront ennemis.
514
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Jiang Ziya ne l'aidera jamais.
515
00:33:29,650 --> 00:33:33,760
Ji Chang sera trop embarrassé pour faire face à Jiang Ziya.
516
00:33:33,760 --> 00:33:37,410
Ils sont vieux tous les deux et n'ont pas beaucoup d'années à vivre.
517
00:33:37,410 --> 00:33:40,650
Cela les séparera pour le reste de leurs jours.
518
00:33:40,650 --> 00:33:45,220
Votre Majesté n'avez rien à vous inquiéter.
519
00:33:51,890 --> 00:33:54,220
Parfait !
520
00:33:54,220 --> 00:33:56,510
Le meilleur plan !
521
00:33:56,510 --> 00:34:01,450
Ji Chang perdra, peu importe.
522
00:34:01,450 --> 00:34:05,720
Vous êtes le seul vainqueur.
523
00:34:05,720 --> 00:34:10,090
Votre Majesté, ce n'est que vous.
524
00:34:43,210 --> 00:34:45,990
Pourquoi n'êtes-vous pas partie ?
525
00:34:45,990 --> 00:34:47,960
Pourquoi êtes-vous si stupide ?
526
00:34:47,960 --> 00:34:50,360
J'étais prête.
527
00:34:50,360 --> 00:34:55,070
Ma mort n'est pas en vain si je prends le blâme pour mon époux.
528
00:34:57,070 --> 00:35:00,480
Une dernière volonté ?
529
00:35:00,480 --> 00:35:04,550
Rien ! Mes voeux sont tous exaucés.
530
00:35:05,100 --> 00:35:07,220
Que puis-je...
531
00:35:07,220 --> 00:35:10,360
Que puis-je faire pour vous ?
532
00:35:10,360 --> 00:35:11,890
Bien.
533
00:35:11,890 --> 00:35:13,460
Emmenez mon balais.
534
00:35:13,460 --> 00:35:15,400
Je l'emmènerai avec moi.
535
00:35:15,400 --> 00:35:16,270
D'accord.
536
00:35:16,270 --> 00:35:18,400
Apportez le balais !
537
00:35:40,470 --> 00:35:43,030
Quelle belle journée !
538
00:35:43,620 --> 00:35:46,450
Un bon jour pour son voyage.
539
00:35:46,450 --> 00:35:49,320
Un bon jour pour le mien aussi.
540
00:35:54,210 --> 00:35:57,460
Ji Chang, qu'attendez-vous ?
541
00:35:57,460 --> 00:36:00,410
Désobéissez-vous à mes ordres ?
542
00:36:01,600 --> 00:36:04,000
Allumez le feu, mon seigneur.
543
00:36:04,000 --> 00:36:06,220
Encore une seconde !
544
00:36:10,550 --> 00:36:13,060
Qu'attend-il ?
545
00:36:13,060 --> 00:36:16,150
Votre Majesté, il peut prédire les changements de températures.
546
00:36:16,150 --> 00:36:18,650
Si je ne me trompe pas, il attend la pluie.
547
00:36:18,650 --> 00:36:21,890
Il veut que la pluie éteigne le feu.
548
00:36:21,890 --> 00:36:25,140
Comment ose-t-il ?
549
00:36:25,140 --> 00:36:28,860
Il pense pouvoir nous tromper.
550
00:36:29,530 --> 00:36:32,390
Ji Chang, je conterai jusqu'à 10.
551
00:36:32,390 --> 00:36:34,330
Si vous retenez encore son exécution,
552
00:36:34,330 --> 00:36:38,460
vous serez exécuté immédiatement pour désobéissance.
553
00:36:45,460 --> 00:36:47,070
Un !
554
00:36:49,610 --> 00:36:51,880
Mon seigneur, on ne peut plus attendre.
555
00:36:51,880 --> 00:36:54,460
- Deux !
- Même si vous ne la sauvez pas.
556
00:36:54,460 --> 00:36:57,550
Encore une seconde ! Le temps va changer.
557
00:36:58,490 --> 00:37:00,120
Trois !
558
00:37:02,610 --> 00:37:03,990
Quatre !
559
00:37:04,450 --> 00:37:09,230
Ji Chang, vieux traître !
560
00:37:09,230 --> 00:37:11,450
Tu aides les méchants.
561
00:37:11,450 --> 00:37:14,020
Tu n'es qu'un valet du stupide roi.
562
00:37:14,020 --> 00:37:18,010
Si tu me tues, mon mari ne te pardonnera jamais.
563
00:37:18,010 --> 00:37:20,590
Personne dans le monde ne te pardonnera.
564
00:37:20,590 --> 00:37:24,460
Le Ciel te condamne ! Le peuple se détournera de toi !
565
00:38:01,820 --> 00:38:03,490
Allumer le feu.
566
00:38:38,120 --> 00:38:42,170
Que se passe-t-il ? Pourquoi est-ce que ça arrive ?
567
00:38:43,060 --> 00:38:44,690
Non.
568
00:38:46,140 --> 00:38:47,730
Ma femme !
569
00:39:03,870 --> 00:39:08,030
Ziya, je ne suis plus ton fardeau.
570
00:39:32,190 --> 00:39:33,790
Non.
571
00:40:23,360 --> 00:40:27,660
Cette criminelle est entêtée.
572
00:40:29,710 --> 00:40:33,720
Transformez ses cendres en briques.
573
00:40:33,720 --> 00:40:36,390
Utilisez-les pour construire la tour.
574
00:40:36,390 --> 00:40:41,510
Je veux montrer à Jiang Ziya les conséquences de m'avoir tourné le dos.
575
00:40:41,510 --> 00:40:44,370
Je le lui ferai regretter jusqu'à la fin de ses jours.
576
00:40:50,290 --> 00:40:52,530
Retournez au palais !
577
00:41:41,490 --> 00:41:43,170
Comment cela a-t-il pu se produire ?
578
00:41:43,170 --> 00:41:46,030
Est-ce un balais spécial ?
579
00:41:49,010 --> 00:41:51,880
Madame Jiang au Ciel,
580
00:41:51,880 --> 00:41:55,540
je ne vous laisserai pas tomber.
581
00:42:03,730 --> 00:42:05,530
Cela fait si mal.
582
00:42:06,980 --> 00:42:09,590
Cela fait si mal Grand maître.
583
00:42:10,220 --> 00:42:11,820
Grand maître,
584
00:42:12,460 --> 00:42:14,480
est-ce tout
585
00:42:15,130 --> 00:42:19,050
pour me faire sentir la douleur ?
586
00:42:32,730 --> 00:42:34,590
Mon épouse,
587
00:42:35,500 --> 00:42:39,620
au final, vous êtes morte à cause de moi.
588
00:42:48,340 --> 00:42:54,060
Grand maître, vous avez dit que seul à travers la douleur
589
00:42:54,060 --> 00:42:56,500
je pourrai tout ressentir.
590
00:42:57,760 --> 00:42:59,760
Mais je n'en veux pas.
591
00:43:01,260 --> 00:43:03,490
Je préférerais ne pas avoir cette capacité.
592
00:43:05,550 --> 00:43:08,920
Je préférerais être stupide.
593
00:43:12,530 --> 00:43:14,600
Assez !
594
00:43:15,320 --> 00:43:18,850
Assez !
595
00:43:32,400 --> 00:43:34,610
Il pleut !
596
00:43:34,610 --> 00:43:36,590
Vous aviez raison.
597
00:43:36,590 --> 00:43:39,900
Trop tard ! C'est trop tard.
598
00:43:39,900 --> 00:43:42,880
Une seconde trop tard. Le Ciel est sans pitié !
599
00:43:42,880 --> 00:43:44,710
Si seulement il avait commencé plus tôt.
600
00:43:44,710 --> 00:43:46,430
Ce n'est pas le Ciel.
601
00:43:46,430 --> 00:43:50,580
C'est ma faute.
602
00:43:50,580 --> 00:43:55,090
J'ai laissé tomber Jiang Ziya et le reste du monde.
603
00:43:55,090 --> 00:43:59,880
J'ai péché. Un péché impardonnable !
604
00:44:00,490 --> 00:44:03,900
Mon seigneur, partez ! Il pleut trop fort.
605
00:44:03,900 --> 00:44:06,050
Prenez soin de votre santé !
606
00:44:06,050 --> 00:44:07,860
Laissez-moi seul !
607
00:44:08,620 --> 00:44:12,510
Je ne suis qu'un vieux valet au service du mal.
608
00:44:12,510 --> 00:44:16,630
Je ne peux faire triompher la justice, ni repayer les faveurs.
609
00:44:17,320 --> 00:44:21,930
Pourquoi suis-je toujours en vie ?
610
00:44:35,020 --> 00:44:44,050
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
611
00:44:54,280 --> 00:44:57,120
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
612
00:44:57,120 --> 00:44:59,330
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
613
00:44:59,330 --> 00:45:03,090
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
614
00:45:03,090 --> 00:45:05,830
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
615
00:45:05,830 --> 00:45:08,120
♫ Y tomber serait idiot ♫
616
00:45:08,120 --> 00:45:11,930
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
617
00:45:11,930 --> 00:45:14,620
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
618
00:45:14,620 --> 00:45:16,830
♫ Ce qui est fait est fait ♫
619
00:45:16,830 --> 00:45:20,590
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
620
00:45:20,590 --> 00:45:23,070
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
621
00:45:23,070 --> 00:45:28,730
♫ Lorsque, à mon retour ♫
622
00:45:29,890 --> 00:45:34,250
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
623
00:45:34,250 --> 00:45:38,600
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
624
00:45:38,600 --> 00:45:42,030
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
625
00:45:42,030 --> 00:45:47,230
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
626
00:45:47,230 --> 00:45:51,600
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
627
00:45:51,600 --> 00:45:55,030
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
628
00:45:55,030 --> 00:45:58,020
♫ Je veux juste être avec toi ♫
629
00:45:58,020 --> 00:46:04,880
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
630
00:46:04,880 --> 00:46:08,960
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
631
00:46:08,960 --> 00:46:13,390
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
632
00:46:13,390 --> 00:46:17,170
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
633
00:46:17,170 --> 00:46:22,200
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
634
00:46:22,200 --> 00:46:26,410
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
635
00:46:26,410 --> 00:46:29,900
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
636
00:46:29,900 --> 00:46:33,060
♫ Je veux juste être avec toi ♫
637
00:46:33,060 --> 00:46:39,700
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
638
00:46:39,700 --> 00:46:43,900
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
639
00:46:43,900 --> 00:46:48,350
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
640
00:46:48,350 --> 00:46:51,990
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
641
00:46:51,990 --> 00:46:58,420
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
642
00:46:59,250 --> 00:47:13,560
♫ Ne jamais regretter ♫
44941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.