All language subtitles for Investiture of the Gods 42
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:34,300 --> 00:01:39,880
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,690
< Épisode 42 >
4
00:01:44,130 --> 00:01:47,470
Tu ne vois rien.
5
00:01:47,470 --> 00:01:50,990
Pourquoi n'arrives-tu jamais Ă me comprendre ?
6
00:01:51,880 --> 00:01:55,460
Nous avons passé presque la moitié de notre vie ensemble.
7
00:01:56,060 --> 00:01:59,110
Je n'ai jamais été intéressé par la richesse ou le luxe,
8
00:01:59,110 --> 00:02:01,770
ni par la notoriété.
9
00:02:01,770 --> 00:02:06,390
Si je reste Ă Zhaoge et que j'aide le tyran Ă diriger le pays,
10
00:02:06,390 --> 00:02:08,880
je ne vaudrai pas mieux que Shen Gongbao.
11
00:02:08,880 --> 00:02:12,690
Mais tu as promis à l'empereur que la Tour cueilleuse d'étoiles sera terminée dans trois ans.
12
00:02:12,690 --> 00:02:15,950
Te laissera-t-il tranquille si tu pars maintenant ?
13
00:02:15,950 --> 00:02:18,320
Tiens ta promesse et dans trois ans,
14
00:02:18,320 --> 00:02:20,800
tu pourras partir.
15
00:02:20,800 --> 00:02:23,300
Construire la tour en trois ans,
16
00:02:23,300 --> 00:02:24,980
est impossible.
17
00:02:24,980 --> 00:02:27,180
Quelle plaisanterie !
18
00:02:27,180 --> 00:02:29,050
Comment en serais-je capable ?
19
00:02:29,050 --> 00:02:31,010
Pourquoi pas ?
20
00:02:31,010 --> 00:02:34,510
N'es-tu pas immortel ?
21
00:02:37,690 --> 00:02:41,200
Le plan ressemble Ă un temple dans le Ciel.
22
00:02:41,200 --> 00:02:42,790
N'oublie pas !
23
00:02:42,790 --> 00:02:46,820
Que ce sont les mortels qui la construisent.
24
00:02:46,820 --> 00:02:50,250
Combien de personnes vont mourir pour ce monument inutile ?
25
00:02:50,250 --> 00:02:52,850
Combien de familles vont être brisées ?
26
00:02:52,850 --> 00:02:55,930
C'est un péché, un péché capital !
27
00:02:55,930 --> 00:02:57,260
MĂŞme si j'en suis capable,
28
00:02:57,260 --> 00:03:00,670
Je ne le ferai pas.
29
00:03:00,670 --> 00:03:02,340
Vieil homme maudit !
30
00:03:02,340 --> 00:03:04,240
Pourquoi l'avoir dit si tu n'as pas pu le faire ?
31
00:03:04,240 --> 00:03:05,920
Je pensais que tu pourrais.
32
00:03:05,920 --> 00:03:07,490
Il vaut mieux partir.
33
00:03:07,490 --> 00:03:11,430
Veux-tu à nouveau être attaché sur le pilier de la torture par le feu dans trois ans ?
34
00:03:12,610 --> 00:03:13,690
De quoi s'agit-il ?
35
00:03:13,690 --> 00:03:17,350
Tous nos objets de valeur en dehors de la maison.
36
00:03:17,350 --> 00:03:19,840
Es-tu déjà convaincue ?
37
00:03:19,840 --> 00:03:21,540
Convaincue ?
38
00:03:21,540 --> 00:03:25,590
Nous ne pouvons pas partir sans rien. C'est injuste !
39
00:03:26,310 --> 00:03:29,070
Allons-y !
40
00:03:34,830 --> 00:03:38,610
Tu es peut-être une femme avisée déguisée.
41
00:03:38,610 --> 00:03:41,330
Je croyais avoir gaspillé mes mots.
42
00:03:41,330 --> 00:03:43,190
Ce n'est pas du gaspillage.
43
00:03:43,190 --> 00:03:48,420
Si tu ne m'avais rien dit, comment aurais-je pu savoir à quel point mon mari était ambitieux !
44
00:03:48,420 --> 00:03:51,670
Je pensais que tu disais n'importe quoi et que tu étais fou.
45
00:03:51,670 --> 00:03:53,950
Pas vraiment.
46
00:03:53,950 --> 00:03:55,520
Tu comprends ?
47
00:03:55,520 --> 00:03:58,540
J'aime écouter, même si je ne comprends pas.
48
00:03:58,540 --> 00:04:01,590
Tout ce que tu as dit.
49
00:04:01,590 --> 00:04:06,080
Je l'ai entendu et je le garde dans mon cœur.
50
00:04:07,330 --> 00:04:10,140
Je suis mal Ă l'aise.
51
00:04:10,140 --> 00:04:13,220
Revenons aux anciennes habitudes.
52
00:04:13,220 --> 00:04:17,020
Attends ! Laisse-moi regarder une dernière fois.
53
00:04:17,700 --> 00:04:20,420
Je déteste vraiment partir.
54
00:04:22,160 --> 00:04:24,910
Ne pleure pas ! Ce n'est pas grave.
55
00:04:24,910 --> 00:04:27,480
Notre famille est Ă Xiqi.
56
00:04:28,140 --> 00:04:34,120
Même si ce n'est qu'une demi-journée de richesse, j'ai pleuré et ri.
57
00:04:34,120 --> 00:04:37,460
Je suis heureuse ! Je n'ai pas gâché ma vie.
58
00:04:37,460 --> 00:04:40,160
Ma mort en vaudra la peine.
59
00:04:40,160 --> 00:04:42,450
C'est absurde ! Allons-y.
60
00:04:45,790 --> 00:04:48,700
Du bon vin ! Un autre !
61
00:04:48,700 --> 00:04:50,410
Tenez.
62
00:05:03,950 --> 00:05:07,160
Pas assez puissant.
63
00:05:07,730 --> 00:05:12,620
En somme, il ne me trouve pas assez jolie.
64
00:05:12,620 --> 00:05:15,390
Qui est cet idiot ?
65
00:05:15,390 --> 00:05:17,920
Mais de quoi parlait-il ?
66
00:05:26,610 --> 00:05:30,220
Yang Jian ne veut pas de moi. Bien !
67
00:05:30,800 --> 00:05:35,130
Même le petit monstre m'a humiliée.
68
00:05:35,770 --> 00:05:38,150
Il a dit qu'il m'aimait bien.
69
00:05:38,150 --> 00:05:41,360
Des mensonges !
70
00:05:41,360 --> 00:05:44,660
Peut-ĂŞtre qu'il n'a pas menti.
71
00:05:50,360 --> 00:05:54,720
Laisse-moi tranquille ! Je n'ai pas besoin que tu me réconfortes.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,450
Ă€ quoi cela sert-il ?
73
00:06:00,450 --> 00:06:03,660
Tu es encore là pour me mettre en colère, n'est-ce pas ?
74
00:06:03,660 --> 00:06:07,190
Regarde encore une fois attentivement !
75
00:06:07,780 --> 00:06:10,600
Non ! Va-t'en.
76
00:06:13,690 --> 00:06:18,500
Cette figurine t'aime beaucoup.
77
00:06:20,140 --> 00:06:22,060
Quoi ?
78
00:06:27,550 --> 00:06:30,220
C'est notre maison.
79
00:06:30,220 --> 00:06:31,900
As-tu oublié ?
80
00:06:31,900 --> 00:06:36,080
je t'ai dit que notre maison est Ă Xiqi.
81
00:06:36,080 --> 00:06:39,450
C'est temporaire.
82
00:06:39,450 --> 00:06:41,750
C'est temporaire pour toi,
83
00:06:41,750 --> 00:06:45,400
mais pour moi, c'est toute ma vie.
84
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Je suis fatiguée.
85
00:06:47,900 --> 00:06:49,690
Allons voir à l'intérieur !
86
00:06:49,690 --> 00:06:53,650
Ne nous retarde pas !
87
00:06:54,370 --> 00:06:58,550
Juste un regard ! Je ne vais pas nous retarder.
88
00:07:01,170 --> 00:07:02,810
D'accord.
89
00:07:04,450 --> 00:07:07,160
Pouvons-nous emporter ceci ?
90
00:07:07,160 --> 00:07:10,470
C'est trop lourd, nous avons une longue route Ă parcourir.
91
00:07:16,360 --> 00:07:18,750
Et celui-ci ? J'ai l'habitude.
92
00:07:18,750 --> 00:07:21,320
Nous n'en aurons pas besoin.
93
00:07:21,320 --> 00:07:25,220
Tu as dit juste un regard.
94
00:07:30,490 --> 00:07:34,470
Prenons celui-ci ! Je l'ai fait réparer par quelqu'un d'autre parce que tu ne l'as pas fait.
95
00:07:34,470 --> 00:07:38,260
Prends une pause avec lui !
96
00:07:44,770 --> 00:07:46,840
C'est suffisant ! Allons-y.
97
00:07:46,840 --> 00:07:49,570
Je dois emporter mon miroir.
98
00:07:49,570 --> 00:07:50,810
Tu n'en auras pas besoin.
99
00:07:50,810 --> 00:07:54,360
Pas question ! C'est ma dot. Je reviens tout de suite.
100
00:07:57,690 --> 00:07:59,900
Heureusement, je m'en suis souvenue.
101
00:08:14,510 --> 00:08:16,600
Vous êtes la réincarnation de la malchance.
102
00:08:16,600 --> 00:08:20,330
Ils vous ont mise à ses côtés pour l'endurcir.
103
00:08:20,330 --> 00:08:23,700
Mais je pense qu'il mourir Ă cause de vous.
104
00:08:25,030 --> 00:08:27,110
C'est cela !
105
00:08:29,800 --> 00:08:31,880
C'est la vérité.
106
00:08:32,700 --> 00:08:35,450
Désolé ! C'était une plaisanterie.
107
00:08:35,450 --> 00:08:38,250
Je ne voulais pas te faire pleurer.
108
00:08:38,970 --> 00:08:40,950
Nezha?
(N/T : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité).
109
00:08:41,600 --> 00:08:44,280
C'est Nezha?
(T/N : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité).
110
00:08:45,620 --> 00:08:48,100
Son apparence nous a trompés.
111
00:08:48,100 --> 00:08:49,590
Il est la réincarnation des fleurs de lotus.
112
00:08:49,590 --> 00:08:52,890
Il est devenu immortel après être revenu à la vie.
113
00:08:52,890 --> 00:08:55,090
Bien qu'il paraisse ĂŞtre un bel homme,
114
00:08:55,090 --> 00:08:59,580
en réalité, il n'a que huit ans.
115
00:08:59,580 --> 00:09:01,600
Seulement huit ans ?
116
00:09:03,550 --> 00:09:06,800
Je comprends pourquoi il m'appelait "Grande sœur".
117
00:09:09,720 --> 00:09:11,380
Attends.
118
00:09:15,780 --> 00:09:18,650
Qu'ai-je fait ?
119
00:09:18,650 --> 00:09:22,300
J'ai essayé de séduire un garçon de huit ans.
120
00:09:23,450 --> 00:09:26,100
Donc, il t'aime bien.
121
00:09:26,100 --> 00:09:30,080
Mais pas comme tu l'avais imaginé.
122
00:09:30,080 --> 00:09:31,460
Je vois.
123
00:09:31,460 --> 00:09:38,190
C'est comme si... un enfant aimait une fille plus âgée. N'est-ce pas ?
124
00:09:42,660 --> 00:09:45,910
Cela n'a rien Ă voir avec mon charme.
125
00:09:47,450 --> 00:09:49,130
Pourquoi cela te tracasse-t-il encore ?
126
00:09:49,130 --> 00:09:52,010
Je te l'ai dit, c'est une plaisanterie !
127
00:09:52,010 --> 00:09:54,410
Je dois rectifier.
128
00:09:54,410 --> 00:09:57,700
Il ne t'a jamais traitée comme une grande sœur.
129
00:09:57,700 --> 00:09:59,830
Il t'a traité comme...
130
00:10:00,680 --> 00:10:02,360
Une vieille dame.
131
00:10:02,360 --> 00:10:05,790
Il était poli.
132
00:10:07,660 --> 00:10:09,200
Peu importe !
133
00:10:09,860 --> 00:10:13,210
Je m'en fiche ! Peu importe ce que tu dis.
134
00:10:13,210 --> 00:10:15,250
Tu as de toute façon un mauvais goût.
135
00:10:15,250 --> 00:10:17,280
C'est juste que...
136
00:10:21,060 --> 00:10:24,040
Quel dommage ! Un garçon si mignon...
137
00:10:24,040 --> 00:10:27,520
Eh bien, petit frère Nezha.
138
00:10:29,090 --> 00:10:33,440
Nous ne deviendrons jamais un couple.
139
00:10:34,410 --> 00:10:36,320
Regarde-toi en train de rĂŞver.
140
00:10:36,320 --> 00:10:38,760
Je n'aurais pas dû te dire la vérité.
141
00:10:40,880 --> 00:10:43,400
Ce n'est pas vrai, frère Yang Jian !
142
00:10:44,250 --> 00:10:45,890
Comment as-tu su ?
143
00:10:45,890 --> 00:10:49,610
Quand était-ce ? Pourquoi je ne savais pas ?
144
00:10:56,110 --> 00:10:57,890
L'œil du Ciel ?
145
00:11:00,290 --> 00:11:04,100
Frère, dis-moi comment tu as fait !
146
00:11:04,780 --> 00:11:05,970
Je ne suis pas sûr.
147
00:11:05,970 --> 00:11:08,950
Je me souviens qu'au clair de lune,
148
00:11:08,950 --> 00:11:11,870
je me sentais très, très paisible.
149
00:11:11,870 --> 00:11:13,650
Vraiment !
150
00:11:14,290 --> 00:11:17,390
J'ai quelque chose aussi.
151
00:11:17,390 --> 00:11:19,750
Bien qu'il n'ait pas dit grand chose la nuit dernière,
152
00:11:19,750 --> 00:11:21,840
regarde lĂ !
153
00:11:21,840 --> 00:11:25,960
Ce caractère est presque en feu.
154
00:11:25,960 --> 00:11:29,840
Donc, non seulement nous savons qu'il est Nezha,
155
00:11:29,840 --> 00:11:34,490
mais nous sommes également sûrs qu'il est le Général du feu.
156
00:11:36,020 --> 00:11:38,940
Ma femme, tu l'as trouvé ?
157
00:11:44,890 --> 00:11:46,240
L'as tu ?
158
00:11:46,240 --> 00:11:47,630
Oui.
159
00:11:47,630 --> 00:11:49,030
OĂą est-ce ?
160
00:11:49,030 --> 00:11:51,160
Je n'en veux plus.
161
00:11:51,160 --> 00:11:52,650
Allons-y !
162
00:12:10,350 --> 00:12:11,990
Il pleut.
163
00:12:11,990 --> 00:12:13,940
Oui. Dépêchons-nous !
164
00:12:13,940 --> 00:12:15,700
Avant que ça ne s'aggrave.
165
00:12:16,790 --> 00:12:17,710
Non.
166
00:12:17,710 --> 00:12:20,350
Je ne pars pas avec toi.
167
00:12:20,350 --> 00:12:23,450
Pourquoi ? Nous étions d'accord.
168
00:12:23,450 --> 00:12:26,250
C'est de ma faute.
169
00:12:26,250 --> 00:12:29,730
Tout est de ma faute ! Tu as été impliqué à cause de moi.
170
00:12:29,730 --> 00:12:32,780
Pourquoi en parle-tu maintenant ?
171
00:12:33,550 --> 00:12:35,940
Même si c'était vrai, je ne t'en veux pas.
172
00:12:35,940 --> 00:12:37,690
Ne viens pas !
173
00:12:38,420 --> 00:12:40,130
Tu ne comprends pas.
174
00:12:40,130 --> 00:12:42,460
Tu as accablé par moi depuis 47 ans.
175
00:12:42,460 --> 00:12:45,490
Je viens de réaliser que je suis une malédiction au Ciel.
176
00:12:45,490 --> 00:12:49,780
Tant que nous sommes ensemble, tu n'accomplira rien.
177
00:12:49,780 --> 00:12:53,840
Mais je ne veux pas que tu partes et je veux te garder comme mon mari.
178
00:12:53,840 --> 00:12:57,630
Toutes tes souffrances ces années sont à cause de moi.
179
00:12:57,630 --> 00:12:59,750
Tout est de ma faute !
180
00:12:59,750 --> 00:13:04,200
Peu importe qui tu es, tu es ma femme.
181
00:13:04,870 --> 00:13:07,410
Que tu sois un fardeau ou une malédiction,
182
00:13:07,410 --> 00:13:10,020
mon cœur continuera.
183
00:13:23,420 --> 00:13:25,120
Ma Xiaohong.
184
00:13:26,170 --> 00:13:28,170
Tu vois ? Ce que j'ai dit s'est réalisé.
185
00:13:28,170 --> 00:13:31,520
Tu ne peux pas continuer si nous sommes ensemble.
186
00:13:31,520 --> 00:13:32,930
Tu dois partir.
187
00:13:32,930 --> 00:13:36,910
Ta chance tournera autour après m'avoir quitté.
188
00:13:36,910 --> 00:13:40,000
Tu dois partir.
189
00:13:40,000 --> 00:13:43,430
Je ne peux pas ! Nous sommes mariés.
190
00:13:43,430 --> 00:13:47,250
Nous devrions rester ensemble pour le meilleur ou pour le pire.
191
00:13:47,250 --> 00:13:50,810
Tu es l'homme le plus sage du monde.
192
00:13:50,810 --> 00:13:53,390
Aussi, le plus stupide.
193
00:13:53,390 --> 00:13:56,210
Tant que tu es déterminé,
194
00:13:56,210 --> 00:13:59,240
tu n'abandonneras pas.
195
00:13:59,240 --> 00:14:02,080
C'est pourquoi je te quitte.
196
00:14:02,080 --> 00:14:05,490
Aussi, pourquoi je déteste te quitter.
197
00:14:05,490 --> 00:14:10,440
Pour ta grande mission,
198
00:14:10,440 --> 00:14:11,920
s'il te plait réalise mon souhait.
199
00:14:11,920 --> 00:14:16,110
Laisse-moi t'aider ! MĂŞme si ce n'est que pour une fois.
200
00:14:17,090 --> 00:14:19,420
Rappelles toi !
201
00:14:19,420 --> 00:14:22,380
Je préfère mourir que de partir avec toi.
202
00:14:40,090 --> 00:14:44,420
Je n'ai aucun regret dans la vie
203
00:14:44,420 --> 00:14:48,800
car j'ai une bonne épouse et une confidente.
204
00:14:56,750 --> 00:14:58,620
Vite !
205
00:14:59,850 --> 00:15:01,230
Vite.
206
00:15:01,230 --> 00:15:02,600
Par ici !
207
00:15:02,600 --> 00:15:04,620
Par ici !
208
00:15:05,070 --> 00:15:07,180
Qui ĂŞtes vous ?
209
00:15:09,780 --> 00:15:12,270
Je suis le ministre Jiang Ziya.
210
00:15:12,270 --> 00:15:14,750
Laissez-moi passer !
211
00:15:14,750 --> 00:15:17,420
Toutes nos excuses, mon Seigneur.
212
00:15:19,820 --> 00:15:24,160
[Ville de Zhaoge]
213
00:15:53,940 --> 00:15:55,860
Sœur.
214
00:15:55,860 --> 00:15:57,630
Sœur Xiao E.
215
00:15:58,160 --> 00:16:00,860
OĂą es-tu ?
216
00:16:00,860 --> 00:16:02,680
Je ne peux pas te voir.
217
00:16:02,680 --> 00:16:05,890
Sœur Xiao E.
218
00:16:12,420 --> 00:16:14,820
Sœur Xiao E.
219
00:16:18,930 --> 00:16:20,830
Je t'ai eu !
220
00:16:21,480 --> 00:16:24,090
Qui es-tu ? OĂą est Xiao E.
221
00:16:24,090 --> 00:16:25,170
Je suis Yang Jian.
222
00:16:25,170 --> 00:16:30,080
Xiao E m'a demandé de jouer avec vous.
223
00:16:30,080 --> 00:16:31,960
Toi ?
224
00:16:31,960 --> 00:16:35,120
Tu n'as pas l'air de savoir jouer.
225
00:16:35,120 --> 00:16:36,420
Ne vous laissez pas berner par mon apparence !
226
00:16:36,420 --> 00:16:38,650
Laissez-moi essayer !
227
00:16:38,650 --> 00:16:41,590
D'accord. Jouons Ă cache-cache !
228
00:16:41,590 --> 00:16:44,510
Je me cache et tu cherche.
229
00:16:44,510 --> 00:16:47,090
Si tu ne peux pas me trouver, je ne joue pas avec toi.
230
00:16:47,090 --> 00:16:49,340
Je cherche et vous vous cachez.
231
00:16:49,340 --> 00:16:50,730
PrĂŞt ?
232
00:16:50,730 --> 00:16:52,240
Regarde par lĂ -bas.
233
00:16:54,250 --> 00:16:57,120
Sale gosse, ne tombez pas.
234
00:17:26,060 --> 00:17:28,020
Je ne joue pas.
235
00:17:28,020 --> 00:17:30,030
C'est pas amusant du tout !
236
00:17:30,030 --> 00:17:32,250
Tu es ennuyant.
237
00:17:32,250 --> 00:17:34,590
Vous ne jouerez pas si je ne vous trouve pas. Une fois trouvé, vous m'appelez ennuyeux.
238
00:17:34,590 --> 00:17:36,560
Vous ĂŞtes difficile Ă satisfaire.
239
00:17:36,560 --> 00:17:38,730
Tu ne comprends pas.
240
00:17:38,730 --> 00:17:40,450
Ennuyeux !
241
00:17:40,450 --> 00:17:42,190
Mes mots sont gaspillés, je vais retrouver Xiao E.
242
00:17:42,190 --> 00:17:44,820
Mauvais perdant !
243
00:17:47,760 --> 00:17:49,710
Quoi ? Dis le encore !
244
00:17:49,710 --> 00:17:51,760
Mauvais perdant.
245
00:17:51,760 --> 00:17:55,020
Qui suis je ? Le mauvais perdant n'existe pas dans mon dictionnaire.
246
00:17:55,020 --> 00:17:57,540
Vous ĂŞtes le fils de Li Jing, commandant du col de Chentang.
247
00:17:57,540 --> 00:18:00,130
L'apprenti de Taiyi Zhenren de la grotte d'or de la montagne Qianyuan,
248
00:18:00,130 --> 00:18:02,320
également connu sous le nom de Prince Lotus.
249
00:18:02,320 --> 00:18:07,410
Un jeune héros bien connu, Nezha.
250
00:18:08,200 --> 00:18:11,500
Tu n'es qu'un mortel, comment as-tu appris mes origines ?
251
00:18:11,500 --> 00:18:14,470
Je peux le voir !
252
00:18:14,470 --> 00:18:18,590
Je peux voir votre avenir, ainsi que votre parcours.
253
00:18:19,450 --> 00:18:20,600
Qu'est-ce que c'est ?
254
00:18:20,600 --> 00:18:23,420
Vous serez l'un des généraux des cinq éléments, dirigé par Jiang Ziya.
255
00:18:23,420 --> 00:18:27,030
Vous serez le Général du feu et jouerez un grand rôle pour aider Zhou à renverser Shang.
256
00:18:27,030 --> 00:18:29,560
Assez, assez ! ArrĂŞte de dire des bĂŞtises.
257
00:18:29,560 --> 00:18:31,340
N'est-ce pas juste que tu veux que je me batte pour toi ?
258
00:18:31,340 --> 00:18:33,920
Pas de problème ! Pourquoi tout ce vacarme ?
259
00:18:33,920 --> 00:18:36,250
Alors vous ĂŞtes d'accord ?
260
00:18:36,250 --> 00:18:40,500
Tu veux mon accord ? Alors, rends-moi heureux !
261
00:18:40,500 --> 00:18:42,460
Comment puis-je vous rendre heureux ?
262
00:18:42,460 --> 00:18:43,690
Joue avec moi !
263
00:18:43,690 --> 00:18:45,700
Quoi ? A cache-cache ? D'accord, amenez-vous !
264
00:18:45,700 --> 00:18:46,970
Dans tes rĂŞves.
265
00:18:46,970 --> 00:18:52,000
Yang Jian, si tu veux que je t'aide, luttons pour de vrai. Montre-moi ce que tu as !
266
00:18:52,000 --> 00:18:55,090
Si tu gagne, nous serons amis.
267
00:18:55,090 --> 00:18:56,740
C'est trop !
268
00:18:56,740 --> 00:18:59,050
Tout le monde sait que vous pouvez vaincre une armée.
269
00:18:59,050 --> 00:19:01,420
Si je peux vous vaincre, pourquoi ai-je besoin de votre aide ?
270
00:19:01,420 --> 00:19:04,580
Et donc ? As tu peur ?
271
00:19:04,580 --> 00:19:07,210
Peur de quoi ?
272
00:19:07,210 --> 00:19:10,060
Je ne suis pas doué pour ça.
273
00:19:10,830 --> 00:19:13,630
Tu es donc celui qui persuade les gens.
274
00:19:13,630 --> 00:19:16,100
Quelle langue désinvolte !
275
00:19:16,100 --> 00:19:19,490
Si tu ne peux pas te battre avec moi, je ne te pousserai pas. Garde tes mots !
276
00:19:19,490 --> 00:19:21,090
Qui a dit que je ne peux pas ?
277
00:19:21,090 --> 00:19:23,760
Je crains que tu sois un mauvais perdant.
278
00:19:23,760 --> 00:19:27,660
Si je gagne, vous referez une scène comme avant.
279
00:19:27,660 --> 00:19:30,360
Celui qui fait une scène est un chien.
280
00:19:30,360 --> 00:19:34,220
Je t'attendrai ici demain. Viens si tu l'oses !
281
00:19:35,070 --> 00:19:36,460
Est-ce que tu plaisante ?
282
00:19:36,460 --> 00:19:39,550
Si tu peux le vaincre, pourquoi avons-nous besoin de lui ?
283
00:19:39,550 --> 00:19:42,690
Il n'est bon qu'Ă se battre.
284
00:19:42,690 --> 00:19:44,020
Je le lui ai dit.
285
00:19:44,020 --> 00:19:47,720
Mais il veut seulement se battre.
286
00:19:48,660 --> 00:19:51,190
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
287
00:19:51,190 --> 00:19:54,150
Le Maître a couvert ton œil noir du Ciel.
288
00:19:55,630 --> 00:19:57,560
Ă€ moins que...
289
00:19:59,520 --> 00:20:01,800
tu ne puisse le contrĂ´ler.
290
00:20:02,700 --> 00:20:06,360
Et si tu t'ouvrais un peu pour lui donner une leçon ?
291
00:20:06,360 --> 00:20:08,250
Ă€ quoi pense-tu ?
292
00:20:08,250 --> 00:20:10,990
Mon œil du Ciel ne voit que des choses et ne blesse personne.
293
00:20:10,990 --> 00:20:13,000
Pourquoi n'essaies-tu pas ?
294
00:20:13,000 --> 00:20:17,040
Et s'il avait un plus grand pouvoir ?
295
00:20:19,980 --> 00:20:21,680
Laisse tomber !
296
00:20:21,680 --> 00:20:25,250
Je n'essaierai pas, mĂŞme s'il a plus de pouvoir.
297
00:20:25,250 --> 00:20:27,400
Jamais de la vie !
298
00:20:32,970 --> 00:20:36,000
Je ne te force pas.
299
00:20:36,000 --> 00:20:39,210
Aussi, je veux le rendre heureux.
300
00:20:39,210 --> 00:20:41,000
Comment pourrais-je le blesser ?
301
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
N'oublie pas ! Il est le Général du feu.
302
00:20:44,510 --> 00:20:48,120
Tu ne dois ni perdre, ni gagner.
303
00:20:48,120 --> 00:20:50,800
C'est compliqué.
304
00:20:51,330 --> 00:20:53,650
Grand frère, j'ai décidé.
305
00:20:53,650 --> 00:20:55,490
Tu ne devrais pas y aller.
306
00:20:55,490 --> 00:20:58,190
Je le lui ai promis, alors je dois y aller demain.
307
00:20:58,190 --> 00:21:00,710
Non ! Tu ne peux y aller.
308
00:21:00,710 --> 00:21:02,710
Nous avons vu ce dont il est capable.
309
00:21:02,710 --> 00:21:04,460
C'est injuste pour toi.
310
00:21:04,460 --> 00:21:07,250
Tu as aussi vu son caractère.
311
00:21:07,250 --> 00:21:10,210
Si je n'y vais pas, nous laissera-t-il tranquille ?
312
00:21:11,830 --> 00:21:15,270
Tout est de sa faute.
313
00:21:15,800 --> 00:21:18,330
Quel gamin !
314
00:21:18,330 --> 00:21:21,550
Ne peut-il pas choisir de jouer Ă un autre jeun ?
315
00:21:21,550 --> 00:21:24,290
Attends-moi ! Je vais lui mettre du plomb dans la tĂŞte.
316
00:21:24,290 --> 00:21:28,330
Je lui donnerai une leçon au nom de sa mère.
317
00:21:28,330 --> 00:21:31,660
N'y va pas ! C'est inutile !
318
00:21:40,560 --> 00:21:42,630
Avez-vous trouvé Jiang Ziya ?
319
00:21:42,630 --> 00:21:44,720
OĂą est-il ?
320
00:21:46,570 --> 00:21:49,930
Pourquoi ne l'ai-je pas vu récemment ?
321
00:21:49,930 --> 00:21:54,260
Votre Majesté, j'ai envoyé des gens partout,
322
00:21:54,260 --> 00:21:56,560
mais ne le trouve pas.
323
00:21:56,560 --> 00:21:58,460
J'ai demandé aux gardes de la cité.
324
00:21:58,460 --> 00:22:00,640
- Ils ont dit...
- Qu'ont-ils dit ?
325
00:22:00,640 --> 00:22:04,310
Ils disent que le ministre Jiang est parti le jour de sa promotion.
326
00:22:04,310 --> 00:22:05,660
Il n'est jamais revenu.
327
00:22:05,660 --> 00:22:06,780
Comment ?
328
00:22:06,780 --> 00:22:09,110
Je vous demande pardon, Votre Majesté.
329
00:22:09,110 --> 00:22:11,410
J'ai verrouillé la ville sous vos ordres.
330
00:22:11,410 --> 00:22:13,220
C'est ma négligence.
331
00:22:13,220 --> 00:22:14,600
Vous...
332
00:22:20,200 --> 00:22:24,630
Ce n'est pas de votre faute. J'en ai fait un ministre.
333
00:22:24,630 --> 00:22:28,060
Il a l'insigne pour quitter librement la ville.
334
00:22:28,060 --> 00:22:33,080
Mais c'est étrange !
335
00:22:33,080 --> 00:22:35,360
Je ne comprends pas.
336
00:22:37,510 --> 00:22:39,330
Êtes-vous allé à sa résidence ?
337
00:22:39,330 --> 00:22:41,910
A-t-il laissé un message ?
338
00:22:41,910 --> 00:22:44,290
Ou a-t-il dit quand il reviendrait ?
339
00:22:44,290 --> 00:22:49,110
Votre Majesté, il a laissé un message.
340
00:22:49,110 --> 00:22:51,410
Mais pas pour vous.
341
00:22:51,410 --> 00:22:54,220
C'est pour le premier ministre.
342
00:22:55,690 --> 00:22:59,430
Oncle, qu'a-t-il dit ?
343
00:23:00,450 --> 00:23:05,610
Votre Majesté, vous avez dit que vous ne me demanderiez jamais rien.
344
00:23:05,610 --> 00:23:07,590
Je vous ne demande pas.
345
00:23:08,650 --> 00:23:10,910
Je vous l'ordonne.
346
00:23:11,490 --> 00:23:15,170
Votre Majesté, nul besoin de l'attendre.
347
00:23:15,170 --> 00:23:17,710
Il vous a quitté.
348
00:23:17,710 --> 00:23:19,910
Il ne reviendra jamais.
349
00:23:19,910 --> 00:23:21,710
Comment ?
350
00:23:22,760 --> 00:23:24,580
M'a quitté ?
351
00:23:24,580 --> 00:23:26,010
Il... Il...
352
00:23:26,020 --> 00:23:27,190
Pourquoi ?
353
00:23:27,190 --> 00:23:31,360
Vous devriez lui demander.
354
00:23:32,200 --> 00:23:34,640
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tĂ´t ?
355
00:23:35,530 --> 00:23:38,990
Cela fait des jours. Comment le trouverai-je maintenant ?
356
00:23:38,990 --> 00:23:41,620
J'ai soumis un rapport.
357
00:23:41,620 --> 00:23:43,570
Mais vous ne l'avez jamais lu.
358
00:23:43,570 --> 00:23:45,130
Vous...
359
00:23:47,520 --> 00:23:49,290
Comment osez-vous !
360
00:23:49,290 --> 00:23:51,080
Comment osez-vous me le cacher ?
361
00:23:51,080 --> 00:23:53,360
Vous ĂŞtes le premier ministre !
362
00:23:53,360 --> 00:23:56,820
Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ?
363
00:23:56,820 --> 00:23:59,820
C'est parce que je suis le premier ministre.
364
00:23:59,820 --> 00:24:02,220
Je n'ai pas pu le suivre.
365
00:24:02,220 --> 00:24:04,610
Votre Majesté, ne vous souvenez-vous pas ?
366
00:24:04,610 --> 00:24:08,530
Je me suis fortement opposé à votre décision de bâtir la tour.
367
00:24:08,530 --> 00:24:13,840
Maintenant que Jiang est parti, je suis heureux et soulagé.
368
00:24:13,840 --> 00:24:18,630
Je me réjouis pour le peuple et feu l'empereur.
369
00:24:18,630 --> 00:24:23,520
Après avoir reçu son message, je me suis senti à moitié-guéri de ma maladie.
370
00:24:23,520 --> 00:24:28,460
Alors j'ai pu vous aider à réviser les rapports au bureau impérial.
371
00:24:28,460 --> 00:24:30,490
Bi Gan ! Je vous tuerai.
372
00:24:30,490 --> 00:24:33,200
Votre Majesté, faites-le !
373
00:24:33,200 --> 00:24:36,480
Le piller de torture par le feu ou alors le démembrement.
374
00:24:36,480 --> 00:24:40,290
Tuez-moi donc !
375
00:24:40,290 --> 00:24:45,050
Je meurs d'impatience d'aller voir feu l'empereur.
376
00:24:51,090 --> 00:24:55,130
Traîtres !
377
00:24:55,130 --> 00:24:58,520
Vous conspirez Ă me tromper.
378
00:24:59,060 --> 00:25:01,180
Je vous ai tout donné.
379
00:25:01,180 --> 00:25:03,340
Qu'avez-vous fait ?
380
00:25:04,610 --> 00:25:07,660
Pour moi ?
381
00:25:09,240 --> 00:25:13,560
Si je suis un traître,
382
00:25:13,560 --> 00:25:16,890
alors personne n'est loyal.
383
00:25:16,890 --> 00:25:20,590
Si Jiang Ziya n'a pas de conscience,
384
00:25:20,590 --> 00:25:24,060
il aurait pu profité de la richesse et du prestige.
385
00:25:24,650 --> 00:25:27,320
Il m'a menti ! Je le savais.
386
00:25:27,320 --> 00:25:29,700
Il a fuit.
387
00:25:29,700 --> 00:25:33,390
Il n'a pas pu finir la construction en trois ans.
388
00:25:33,390 --> 00:25:38,150
Même alors, il aurait pu vivre trois années en paix.
389
00:25:38,150 --> 00:25:42,200
Il aurait pu fuir alors. Rien n'aurait changé.
390
00:25:42,200 --> 00:25:44,530
Mais il ne l'a pas fait.
391
00:25:44,530 --> 00:25:47,560
Il n'a pas pris le moindre salaire de vous.
392
00:25:47,560 --> 00:25:51,330
Il n'a même pas habité dans la résidence un seul jour.
393
00:25:51,330 --> 00:25:53,490
Pensez-y !
394
00:25:53,490 --> 00:25:56,160
Pourquoi ?
395
00:25:56,160 --> 00:25:59,010
Le pilier de la torture par le feu brûle la loyauté.
396
00:25:59,010 --> 00:26:02,280
La tour emmène le désastre sur le peuple.
397
00:26:02,280 --> 00:26:05,720
La nation entière est acculée dans un coin.
398
00:26:05,720 --> 00:26:10,600
Vous n'avez jamais réalisé.
399
00:26:18,170 --> 00:26:19,890
Grand prĂŞtre !
400
00:26:20,790 --> 00:26:23,830
Attrapez-le ! Dites lui d'aller au bureau impérial.
401
00:26:23,830 --> 00:26:27,610
Je dois le voir maintenant !
402
00:26:27,610 --> 00:26:30,500
Oui ! À vos ordres.
403
00:26:40,550 --> 00:26:43,390
C'est l'épée des dieux qui a survécu à plusieurs siècles.
404
00:26:43,390 --> 00:26:46,590
Elle possède sa propre âme et sa propre volonté.
405
00:26:46,590 --> 00:26:48,260
Elle n'appartient Ă personne.
406
00:26:48,260 --> 00:26:50,730
Elle aide celui qu'elle choisit.
407
00:26:50,730 --> 00:26:53,720
Tant qu'elle te choisit,
408
00:26:53,720 --> 00:26:56,100
elle t'aidera à vaincre les démons
409
00:26:56,100 --> 00:26:59,530
et te sauvera du danger.
410
00:27:14,610 --> 00:27:16,390
Épée des dieux.
411
00:27:18,820 --> 00:27:21,030
Épée des dieux !
412
00:27:21,030 --> 00:27:26,040
Veuillez m'aider si vous m'entendez.
413
00:27:33,860 --> 00:27:36,570
Je fais face à une épreuve.
414
00:27:36,570 --> 00:27:38,540
Nezha veut se battre contre moi.
415
00:27:38,540 --> 00:27:41,900
Je n'ai mĂŞme pas une bonne arme.
416
00:27:41,900 --> 00:27:44,400
Si je ne gagne pas,
417
00:27:44,400 --> 00:27:45,920
il ne deviendra pas le Général du feu.
418
00:27:45,920 --> 00:27:49,830
S'il ne le devient pas, je compléterai pas la mission que m'a confiée mon maître.
419
00:27:49,830 --> 00:27:54,990
Dans ce cas, je ne rassemblerai pas les cinq généraux.
420
00:27:54,990 --> 00:27:57,750
Si j'échoue, nous ne renverserons pas Shang.
421
00:27:57,750 --> 00:27:59,110
Je...
422
00:28:01,800 --> 00:28:04,680
L'épée des dieux a manifesté son pouvoir !
423
00:28:04,680 --> 00:28:06,950
Merci de votre aide !
424
00:28:11,180 --> 00:28:13,330
Pourquoi ne puis-je pas la tirer de son fourreau ?
425
00:28:13,330 --> 00:28:16,290
Mes mots ne l'émeuvent pas assez ?
426
00:28:17,560 --> 00:28:20,080
Épée des dieux, si vous refusez de m'aider,
427
00:28:20,080 --> 00:28:22,720
je ne détrônerai pas l'empereur.
428
00:28:23,290 --> 00:28:26,230
Alors je ne sauverai pas...
429
00:28:27,460 --> 00:28:28,960
Que devrais-je dire ?
430
00:28:28,960 --> 00:28:32,740
Le peuple ou ma soeur ?
431
00:28:42,890 --> 00:28:45,160
Elle m'entend.
432
00:28:45,160 --> 00:28:47,370
Je ne peux mentir.
433
00:28:47,370 --> 00:28:50,210
Ou alors elle n'aura plus confiance en moi.
434
00:28:52,740 --> 00:28:55,980
Si je ne détrône pas l'empereur, je ne sauverai pas ma soeur.
435
00:28:57,340 --> 00:29:00,430
Attendez. Je n'ai pas fini.
436
00:29:07,350 --> 00:29:11,440
[Général du feu]
437
00:29:19,460 --> 00:29:22,160
De nouveau en affaires.
438
00:29:29,110 --> 00:29:31,090
Tenancier !
439
00:29:31,090 --> 00:29:33,730
Tenancier, je cherche Nezha.
440
00:29:33,730 --> 00:29:35,030
Savez-vous oĂą il est ?
441
00:29:35,030 --> 00:29:37,360
Nezha ?
442
00:29:37,360 --> 00:29:39,060
Ai-je bien compris ?
443
00:29:39,060 --> 00:29:40,480
Vous devez chercher Nezha
444
00:29:40,480 --> 00:29:43,030
au Ciel.
445
00:29:44,200 --> 00:29:49,000
J'ai tort, pas Nezha ! Je voulais dire celui avec le poing de feu.
446
00:29:49,000 --> 00:29:51,840
Vous m'avez fait peur ! Comment contacterais-je Nezha ?
447
00:29:51,840 --> 00:29:54,500
Mademoiselle Xiao E, est-ce un surnom ?
448
00:29:54,500 --> 00:29:56,470
Vous êtes très créative.
449
00:29:56,470 --> 00:29:58,380
Ă€ vrai dire, moi aussi...
450
00:29:58,380 --> 00:30:00,000
Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder.
451
00:30:00,000 --> 00:30:01,200
Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder.
452
00:30:01,220 --> 00:30:03,520
Je suis pressée, je dois le trouver.
453
00:30:03,520 --> 00:30:06,650
Dites-moi la vérité !
454
00:30:06,650 --> 00:30:09,380
L'aimez-vous, ce cinglé ?
455
00:30:09,380 --> 00:30:10,730
ArrĂŞtez !
456
00:30:10,730 --> 00:30:12,200
Tenancier !
457
00:30:12,200 --> 00:30:14,140
D'accord, je sais que vous êtes pressée.
458
00:30:14,140 --> 00:30:15,670
Mais ça n'a pas d'importance.
459
00:30:15,670 --> 00:30:17,970
Vous le connaissez.
460
00:30:17,970 --> 00:30:19,340
Pourquoi le cherchez-vous ?
461
00:30:19,340 --> 00:30:21,770
Vous ne pouvez qu'attendre qu'il ne se montre.
462
00:30:21,770 --> 00:30:23,120
OĂą devrais-je attendre ?
463
00:30:23,120 --> 00:30:25,360
Ici, bien sûr !
464
00:30:25,360 --> 00:30:28,280
Attendez patiemment ici.
465
00:30:28,280 --> 00:30:31,340
Il viendra quand il sera temps de manger.
466
00:30:31,340 --> 00:30:32,780
Viendra-t-il ici ?
467
00:30:32,780 --> 00:30:35,060
Bien sûr ! Attendez ici.
468
00:30:35,060 --> 00:30:37,320
Par ailleurs, j'ai Ă manger.
469
00:30:37,320 --> 00:30:38,530
Qu'aimeriez-vous ?
470
00:30:38,530 --> 00:30:41,410
- J'invite !
- Vraiment ?
471
00:30:41,410 --> 00:30:43,150
Vous ĂŞtes mon premier convive.
472
00:30:43,150 --> 00:30:45,930
Pour bien commencer, je dois vous garder, pour la bonne chance.
473
00:30:45,930 --> 00:30:47,490
Allons-y !
474
00:30:50,980 --> 00:30:54,090
Je vous l'ai dit, Votre Majesté.
475
00:30:54,090 --> 00:30:58,010
Ji Chang et Jiang Ziya détruiront la nation.
476
00:30:58,010 --> 00:31:01,130
Aucun ne doit rester.
477
00:31:02,780 --> 00:31:05,870
Jiang Ziya m'a trahi
478
00:31:05,870 --> 00:31:08,060
ainsi que la nation.
479
00:31:08,060 --> 00:31:12,350
Je souhaite brûler sa chair.
480
00:31:14,080 --> 00:31:16,440
Mais il est trop tard.
481
00:31:16,440 --> 00:31:19,740
Le Grand tuteur ne peut-il pas le trouver ?
482
00:31:19,740 --> 00:31:25,150
C'est un réfugié recherché partout au pays.
483
00:31:25,150 --> 00:31:30,580
Sans Ji Chang, il ne réussira jamais.
484
00:31:32,250 --> 00:31:34,310
Ji Chang ?
485
00:31:36,930 --> 00:31:39,660
Il aura bientĂ´t 90 ans.
486
00:31:39,660 --> 00:31:43,160
Que peut-il faire Ă part jardiner ?
487
00:31:43,160 --> 00:31:47,070
Votre Majesté, ne soyez pas trompé par son apparence.
488
00:31:47,070 --> 00:31:50,270
L'ambition de Ji Chang Ă se rebeller survivra aussi longtemps qu'il vivra.
489
00:31:50,270 --> 00:31:55,700
Du moment qu'il retrouvera Jiang Ziya, ils reviendront.
490
00:31:56,220 --> 00:31:59,420
Ji Chang est vieux et fragile.
491
00:31:59,420 --> 00:32:04,150
Mais Jiang Ziya est imprévisible et astucieux.
492
00:32:04,150 --> 00:32:10,190
Dès qu'ils collaboreront, les conséquences seront inimaginables.
493
00:32:10,190 --> 00:32:15,050
Pour prévenir ceci, ils doivent être éliminés.
494
00:32:15,050 --> 00:32:17,630
Ce n'est pas que je ne veux pas tuer Ji Chang.
495
00:32:17,630 --> 00:32:21,330
Mais je lui ai promis.
496
00:32:21,330 --> 00:32:25,280
Et il a été prudent.
497
00:32:25,280 --> 00:32:29,880
Je n'ai aucun prétexte pour l'exécuter.
498
00:32:30,500 --> 00:32:36,910
Votre Majesté, j'ai un plan pour faire d'une pierre deux coups.
499
00:32:36,910 --> 00:32:38,640
Éclairez-moi !
500
00:32:38,640 --> 00:32:40,560
Jiang Ziya a fui,
501
00:32:40,560 --> 00:32:43,750
mais sa femme est toujours en ville.
502
00:32:43,750 --> 00:32:49,890
Vous devriez ordonner Ă Ji Chang de la tuer.
503
00:32:49,890 --> 00:32:52,400
Ji Chang repose grandement sur Jiang Ziya.
504
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
Il ne le fera pas.
505
00:32:53,800 --> 00:32:57,330
Alors nous l'accuserons
506
00:32:57,330 --> 00:33:02,820
de désobéissance et de complot avec un traître et nous le tuerons légalement.
507
00:33:04,750 --> 00:33:08,650
Bon plan ! Mais je suis toujours inquiet.
508
00:33:08,650 --> 00:33:11,460
Et s'il la tuait comme ordonné ?
509
00:33:11,460 --> 00:33:14,560
Que ferai-je ?
510
00:33:14,560 --> 00:33:16,730
Ce n'est rien.
511
00:33:16,730 --> 00:33:20,030
S'il la tue réellement,
512
00:33:20,030 --> 00:33:23,460
cela veut dire qu'il tourne le dos Ă Jiang Ziya.
513
00:33:23,460 --> 00:33:26,920
Ils deviendront ennemis.
514
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Jiang Ziya ne l'aidera jamais.
515
00:33:29,650 --> 00:33:33,760
Ji Chang sera trop embarrassé pour faire face à Jiang Ziya.
516
00:33:33,760 --> 00:33:37,410
Ils sont vieux tous les deux et n'ont pas beaucoup d'années à vivre.
517
00:33:37,410 --> 00:33:40,650
Cela les séparera pour le reste de leurs jours.
518
00:33:40,650 --> 00:33:45,220
Votre Majesté n'avez rien à vous inquiéter.
519
00:33:51,890 --> 00:33:54,220
Parfait !
520
00:33:54,220 --> 00:33:56,510
Le meilleur plan !
521
00:33:56,510 --> 00:34:01,450
Ji Chang perdra, peu importe.
522
00:34:01,450 --> 00:34:05,720
Vous ĂŞtes le seul vainqueur.
523
00:34:05,720 --> 00:34:10,090
Votre Majesté, ce n'est que vous.
524
00:34:43,210 --> 00:34:45,990
Pourquoi n'ĂŞtes-vous pas partie ?
525
00:34:45,990 --> 00:34:47,960
Pourquoi ĂŞtes-vous si stupide ?
526
00:34:47,960 --> 00:34:50,360
J'étais prête.
527
00:34:50,360 --> 00:34:55,070
Ma mort n'est pas en vain si je prends le blâme pour mon époux.
528
00:34:57,070 --> 00:35:00,480
Une dernière volonté ?
529
00:35:00,480 --> 00:35:04,550
Rien ! Mes voeux sont tous exaucés.
530
00:35:05,100 --> 00:35:07,220
Que puis-je...
531
00:35:07,220 --> 00:35:10,360
Que puis-je faire pour vous ?
532
00:35:10,360 --> 00:35:11,890
Bien.
533
00:35:11,890 --> 00:35:13,460
Emmenez mon balais.
534
00:35:13,460 --> 00:35:15,400
Je l'emmènerai avec moi.
535
00:35:15,400 --> 00:35:16,270
D'accord.
536
00:35:16,270 --> 00:35:18,400
Apportez le balais !
537
00:35:40,470 --> 00:35:43,030
Quelle belle journée !
538
00:35:43,620 --> 00:35:46,450
Un bon jour pour son voyage.
539
00:35:46,450 --> 00:35:49,320
Un bon jour pour le mien aussi.
540
00:35:54,210 --> 00:35:57,460
Ji Chang, qu'attendez-vous ?
541
00:35:57,460 --> 00:36:00,410
Désobéissez-vous à mes ordres ?
542
00:36:01,600 --> 00:36:04,000
Allumez le feu, mon seigneur.
543
00:36:04,000 --> 00:36:06,220
Encore une seconde !
544
00:36:10,550 --> 00:36:13,060
Qu'attend-il ?
545
00:36:13,060 --> 00:36:16,150
Votre Majesté, il peut prédire les changements de températures.
546
00:36:16,150 --> 00:36:18,650
Si je ne me trompe pas, il attend la pluie.
547
00:36:18,650 --> 00:36:21,890
Il veut que la pluie éteigne le feu.
548
00:36:21,890 --> 00:36:25,140
Comment ose-t-il ?
549
00:36:25,140 --> 00:36:28,860
Il pense pouvoir nous tromper.
550
00:36:29,530 --> 00:36:32,390
Ji Chang, je conterai jusqu'Ă 10.
551
00:36:32,390 --> 00:36:34,330
Si vous retenez encore son exécution,
552
00:36:34,330 --> 00:36:38,460
vous serez exécuté immédiatement pour désobéissance.
553
00:36:45,460 --> 00:36:47,070
Un !
554
00:36:49,610 --> 00:36:51,880
Mon seigneur, on ne peut plus attendre.
555
00:36:51,880 --> 00:36:54,460
- Deux !
- MĂŞme si vous ne la sauvez pas.
556
00:36:54,460 --> 00:36:57,550
Encore une seconde ! Le temps va changer.
557
00:36:58,490 --> 00:37:00,120
Trois !
558
00:37:02,610 --> 00:37:03,990
Quatre !
559
00:37:04,450 --> 00:37:09,230
Ji Chang, vieux traître !
560
00:37:09,230 --> 00:37:11,450
Tu aides les méchants.
561
00:37:11,450 --> 00:37:14,020
Tu n'es qu'un valet du stupide roi.
562
00:37:14,020 --> 00:37:18,010
Si tu me tues, mon mari ne te pardonnera jamais.
563
00:37:18,010 --> 00:37:20,590
Personne dans le monde ne te pardonnera.
564
00:37:20,590 --> 00:37:24,460
Le Ciel te condamne ! Le peuple se détournera de toi !
565
00:38:01,820 --> 00:38:03,490
Allumer le feu.
566
00:38:38,120 --> 00:38:42,170
Que se passe-t-il ? Pourquoi est-ce que ça arrive ?
567
00:38:43,060 --> 00:38:44,690
Non.
568
00:38:46,140 --> 00:38:47,730
Ma femme !
569
00:39:03,870 --> 00:39:08,030
Ziya, je ne suis plus ton fardeau.
570
00:39:32,190 --> 00:39:33,790
Non.
571
00:40:23,360 --> 00:40:27,660
Cette criminelle est entêtée.
572
00:40:29,710 --> 00:40:33,720
Transformez ses cendres en briques.
573
00:40:33,720 --> 00:40:36,390
Utilisez-les pour construire la tour.
574
00:40:36,390 --> 00:40:41,510
Je veux montrer à Jiang Ziya les conséquences de m'avoir tourné le dos.
575
00:40:41,510 --> 00:40:44,370
Je le lui ferai regretter jusqu'Ă la fin de ses jours.
576
00:40:50,290 --> 00:40:52,530
Retournez au palais !
577
00:41:41,490 --> 00:41:43,170
Comment cela a-t-il pu se produire ?
578
00:41:43,170 --> 00:41:46,030
Est-ce un balais spécial ?
579
00:41:49,010 --> 00:41:51,880
Madame Jiang au Ciel,
580
00:41:51,880 --> 00:41:55,540
je ne vous laisserai pas tomber.
581
00:42:03,730 --> 00:42:05,530
Cela fait si mal.
582
00:42:06,980 --> 00:42:09,590
Cela fait si mal Grand maître.
583
00:42:10,220 --> 00:42:11,820
Grand maître,
584
00:42:12,460 --> 00:42:14,480
est-ce tout
585
00:42:15,130 --> 00:42:19,050
pour me faire sentir la douleur ?
586
00:42:32,730 --> 00:42:34,590
Mon épouse,
587
00:42:35,500 --> 00:42:39,620
au final, vous ĂŞtes morte Ă cause de moi.
588
00:42:48,340 --> 00:42:54,060
Grand maître, vous avez dit que seul à travers la douleur
589
00:42:54,060 --> 00:42:56,500
je pourrai tout ressentir.
590
00:42:57,760 --> 00:42:59,760
Mais je n'en veux pas.
591
00:43:01,260 --> 00:43:03,490
Je préférerais ne pas avoir cette capacité.
592
00:43:05,550 --> 00:43:08,920
Je préférerais être stupide.
593
00:43:12,530 --> 00:43:14,600
Assez !
594
00:43:15,320 --> 00:43:18,850
Assez !
595
00:43:32,400 --> 00:43:34,610
Il pleut !
596
00:43:34,610 --> 00:43:36,590
Vous aviez raison.
597
00:43:36,590 --> 00:43:39,900
Trop tard ! C'est trop tard.
598
00:43:39,900 --> 00:43:42,880
Une seconde trop tard. Le Ciel est sans pitié !
599
00:43:42,880 --> 00:43:44,710
Si seulement il avait commencé plus tôt.
600
00:43:44,710 --> 00:43:46,430
Ce n'est pas le Ciel.
601
00:43:46,430 --> 00:43:50,580
C'est ma faute.
602
00:43:50,580 --> 00:43:55,090
J'ai laissé tomber Jiang Ziya et le reste du monde.
603
00:43:55,090 --> 00:43:59,880
J'ai péché. Un péché impardonnable !
604
00:44:00,490 --> 00:44:03,900
Mon seigneur, partez ! Il pleut trop fort.
605
00:44:03,900 --> 00:44:06,050
Prenez soin de votre santé !
606
00:44:06,050 --> 00:44:07,860
Laissez-moi seul !
607
00:44:08,620 --> 00:44:12,510
Je ne suis qu'un vieux valet au service du mal.
608
00:44:12,510 --> 00:44:16,630
Je ne peux faire triompher la justice, ni repayer les faveurs.
609
00:44:17,320 --> 00:44:21,930
Pourquoi suis-je toujours en vie ?
610
00:44:35,020 --> 00:44:44,050
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
611
00:44:54,280 --> 00:44:57,120
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
612
00:44:57,120 --> 00:44:59,330
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
613
00:44:59,330 --> 00:45:03,090
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
614
00:45:03,090 --> 00:45:05,830
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
615
00:45:05,830 --> 00:45:08,120
♫ Y tomber serait idiot ♫
616
00:45:08,120 --> 00:45:11,930
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
617
00:45:11,930 --> 00:45:14,620
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
618
00:45:14,620 --> 00:45:16,830
♫ Ce qui est fait est fait ♫
619
00:45:16,830 --> 00:45:20,590
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
620
00:45:20,590 --> 00:45:23,070
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
621
00:45:23,070 --> 00:45:28,730
♫ Lorsque, à mon retour ♫
622
00:45:29,890 --> 00:45:34,250
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
623
00:45:34,250 --> 00:45:38,600
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
624
00:45:38,600 --> 00:45:42,030
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
625
00:45:42,030 --> 00:45:47,230
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
626
00:45:47,230 --> 00:45:51,600
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
627
00:45:51,600 --> 00:45:55,030
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
628
00:45:55,030 --> 00:45:58,020
♫ Je veux juste être avec toi ♫
629
00:45:58,020 --> 00:46:04,880
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
630
00:46:04,880 --> 00:46:08,960
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
631
00:46:08,960 --> 00:46:13,390
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
632
00:46:13,390 --> 00:46:17,170
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
633
00:46:17,170 --> 00:46:22,200
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
634
00:46:22,200 --> 00:46:26,410
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
635
00:46:26,410 --> 00:46:29,900
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
636
00:46:29,900 --> 00:46:33,060
♫ Je veux juste être avec toi ♫
637
00:46:33,060 --> 00:46:39,700
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
638
00:46:39,700 --> 00:46:43,900
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
639
00:46:43,900 --> 00:46:48,350
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
640
00:46:48,350 --> 00:46:51,990
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
641
00:46:51,990 --> 00:46:58,420
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
642
00:46:59,250 --> 00:47:13,560
♫ Ne jamais regretter ♫
44941