Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:09,830
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
2
00:01:34,410 --> 00:01:39,950
< L'Investiture des dieux >
3
00:01:39,950 --> 00:01:42,510
< Épisode 27 >
4
00:01:44,530 --> 00:01:47,320
Votre Altesse, quelque chose vient de se produire.
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,880
Qu'est-il arrivé ? Ma mère va bien ?
6
00:01:49,880 --> 00:01:53,410
Pas Sa Majesté, mais Xiao E.
7
00:01:53,410 --> 00:01:56,060
Comment ? Que lui est-il arrivé ?
8
00:01:56,060 --> 00:01:59,610
Qu'est-il arrivé à Xiao E ?
9
00:01:59,610 --> 00:02:03,920
Elle a été capturée et est jugée responsable de la disparition de Consort Su.
10
00:02:03,920 --> 00:02:06,400
Pourquoi aurait-elle un rapport avec cette histoire ?
11
00:02:06,400 --> 00:02:10,740
Pourquoi pensent-ils que Xiao E est responsable ?
12
00:02:13,830 --> 00:02:16,450
Attends ici. Je vais voir.
13
00:02:16,450 --> 00:02:18,200
N'y va pas !
14
00:02:19,470 --> 00:02:22,720
Grand frère, nous avons réussi à fuir.
15
00:02:22,720 --> 00:02:27,220
Si nous ne partons pas maintenant, nous n'aurons pas d'autre chance. N'y retourne pas !
16
00:02:29,640 --> 00:02:34,520
Grand frère, j'ai tout abandonné pour me venger.
17
00:02:34,520 --> 00:02:39,220
J'ai déjà décidé de tout abandonner simplement pour être avec toi.
18
00:02:39,220 --> 00:02:43,110
Vas-tu m'abandonner pour une autre femme ?
19
00:02:46,470 --> 00:02:48,230
N'y retourne pas !
20
00:02:48,230 --> 00:02:53,570
Grand frère, je ne veux pas retourner au palais. N'y va pas ! Ne me laisse pas seule.
21
00:02:54,550 --> 00:02:58,710
Attends-moi ! Je reviens le plus vite possible.
22
00:03:02,320 --> 00:03:04,250
Grand frère !
23
00:03:08,840 --> 00:03:14,170
Mon frère considère-t-il cette femme plus importante que moi ?
24
00:03:25,840 --> 00:03:29,890
Sais-tu pourquoi je veux t'aider ?
25
00:03:29,890 --> 00:03:34,360
Pourquoi je suis satisfaite quand je t'ai aidé ?
26
00:03:35,670 --> 00:03:37,500
Quoi ?
27
00:03:38,810 --> 00:03:41,610
J'aime te voir sourire.
28
00:03:41,610 --> 00:03:47,320
Tu es tellement stupide ! Mourir pour moi n'en vaut pas la peine.
29
00:03:47,320 --> 00:03:50,560
Je te chérissais.
30
00:03:51,620 --> 00:03:57,140
Je vais compter jusqu'à trois pour te donner une chance de répondre.
31
00:03:59,660 --> 00:04:01,700
1,
32
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
2,
33
00:04:09,670 --> 00:04:14,710
Frère Yang Jian, j'espère que tu as quitté le palais sans encombre.
34
00:04:14,710 --> 00:04:20,510
Cela me suffit ! Ainsi je ne mourrai pas en vain.
35
00:04:20,510 --> 00:04:23,290
- 3 !
- C'est moi.
36
00:04:24,880 --> 00:04:31,260
C'est moi qui me suis introduite dans le Palais de la Longévité et ai emmenée Consort Su.
37
00:04:31,260 --> 00:04:35,560
Mais je ne vous ai pas approché dans ce but au départ.
38
00:04:35,560 --> 00:04:39,630
Alors, où est-elle maintenant ?
39
00:04:39,630 --> 00:04:42,490
- Je l'ignore aussi.
- Tu l'ignores aussi ?
40
00:04:42,490 --> 00:04:45,650
Tu l'as enlevée, mais tu ne sais pas où elle est ?
41
00:04:47,090 --> 00:04:49,730
Je ne peux pas en dire plus.
42
00:04:53,150 --> 00:04:55,910
Vous pouvez me tuer pour ça.
43
00:04:55,910 --> 00:05:02,660
Tu veux dire que sa vie dépend de toi ?
44
00:05:03,680 --> 00:05:08,900
Tu es répugnante.
45
00:05:08,900 --> 00:05:13,380
Bien. Je vais te tuer.
46
00:05:13,380 --> 00:05:15,250
Arrêtez !
47
00:05:28,580 --> 00:05:32,520
Que se passe-t-il ? Pourquoi Yang Jian est-il de retour ?
48
00:05:32,520 --> 00:05:35,570
Yang Jian et Consort Su avaient quitté le palais.
49
00:05:35,570 --> 00:05:40,250
Mais quand je lui ai dit que Xiao E avait été capturée, il est immédiatement revenu.
50
00:05:40,250 --> 00:05:43,680
L'impératrice n'aurait pas dû mettre Xiao E au courant de leur plan de fuite.
51
00:05:43,680 --> 00:05:48,300
Elle gâche tout. Je dois aller en informer Sa Majesté.
52
00:05:48,300 --> 00:05:51,430
- Va assurer la sécurité du prince.
- Oui.
53
00:05:54,280 --> 00:05:59,700
Et si Xiao E ne voulait pas que mon frère m'emmène
54
00:05:59,700 --> 00:06:04,760
et s'est fait prendre délibérément ?
55
00:06:04,760 --> 00:06:10,880
Alors, l'impératrice doit savoir que Xiao E est amoureuse de mon frère.
56
00:06:10,880 --> 00:06:13,960
Pourquoi est-ce encore toi ?
57
00:06:17,490 --> 00:06:19,590
Tout ce qu'elle a dit était un tissu de mensonges.
58
00:06:19,590 --> 00:06:23,460
Mensonges ? Comment sais-tu si ce qu'elle a dit est vrai ou faux ?
59
00:06:23,460 --> 00:06:26,930
C'est moi qui ai emmené consort Su.
60
00:06:26,930 --> 00:06:28,830
Grand frère !
61
00:06:30,120 --> 00:06:34,180
Alors vous devriez la relâcher et me tuer moi.
62
00:06:40,020 --> 00:06:43,310
Tu seras bientôt de retour.
63
00:06:44,430 --> 00:06:51,170
Peu importe la haine que tu voues à cet anneau,
64
00:06:53,070 --> 00:06:56,510
tu le porteras de ton plein gré.
65
00:06:59,950 --> 00:07:03,390
Grand frère, comment as-tu pu
66
00:07:03,390 --> 00:07:06,850
renoncer à ta vie pour quelqu'un d'autre que moi ?
67
00:07:07,960 --> 00:07:10,370
Relâchez-la et tuez-moi !
68
00:07:13,750 --> 00:07:17,020
- Allez-y et tuez-moi !
- Votre Majesté.
69
00:07:21,820 --> 00:07:24,910
- Daji.
- Ma chère consort.
70
00:07:24,910 --> 00:07:26,570
Daji.
71
00:07:27,910 --> 00:07:29,780
Chère consort.
72
00:07:31,730 --> 00:07:35,430
- Seigneur.
- Tu n'as rien ?
73
00:07:35,430 --> 00:07:39,630
Es-tu blessée ?
74
00:07:39,630 --> 00:07:46,000
Seigneur, j'ai failli mourir.
75
00:07:55,320 --> 00:07:58,000
J'ai échappé de justesse à la mort.
76
00:08:10,270 --> 00:08:16,120
Seigneur, je connais le véritable responsable.
77
00:08:16,120 --> 00:08:21,760
Dis-moi de qui il s'agit.
78
00:08:39,800 --> 00:08:42,720
Elle.
79
00:08:42,720 --> 00:08:44,460
Daji.
80
00:09:03,840 --> 00:09:06,570
Yang Jian et Xiao E ont été capturés devant le Palais Qianming ?
81
00:09:06,570 --> 00:09:11,720
Elle voulait distraire les gardes impériaux. Contre toute attente, elle a été arrêtée en tant que responsable de l'enlèvement.
82
00:09:11,720 --> 00:09:14,850
C'est ainsi qu'elle a été capturée.
83
00:09:14,850 --> 00:09:19,960
Comment ? La prêtresse Xiao E ?
84
00:09:19,960 --> 00:09:23,900
C'est exact. Elle appartient à l'impératrice.
85
00:09:25,250 --> 00:09:27,930
Comment est-ce arrivé ?
86
00:09:27,930 --> 00:09:33,310
Le palais est sur le point de connaître un nouveau bain de sang.
87
00:09:33,310 --> 00:09:37,150
La dernière fois, l'impératrice a perdu l'intendante Han. Maintenant c'est sa prêtresse.
88
00:09:37,150 --> 00:09:40,320
Si les choses continuent ainsi, nous ne serons plus en sûreté.
89
00:09:40,320 --> 00:09:43,650
- Fais attention à ce que tu dis !
- J'avais tort, Madame.
90
00:09:46,810 --> 00:09:50,360
Peu importe comment Daji trompe Sa Majesté,
91
00:09:50,360 --> 00:09:56,120
l'impératrice est la fille du Grand duc de l'Est.
92
00:09:56,120 --> 00:09:57,970
Il ne lui arrivera rien.
93
00:09:57,970 --> 00:10:00,000
Vous avez raison, Madame.
94
00:10:00,140 --> 00:10:01,720
Retire-toi.
95
00:10:01,720 --> 00:10:03,000
Oui.
96
00:10:05,400 --> 00:10:08,500
L'impératrice affrontera à nouveau Consort Su.
97
00:10:10,390 --> 00:10:13,810
Je vais regarder et tirer avantage de leur bataille.
98
00:10:29,600 --> 00:10:34,120
Dis-moi la vérité. Qui t'as ordonné
99
00:10:34,120 --> 00:10:36,670
d'enlever Consort Su ?
100
00:10:36,670 --> 00:10:41,000
Elle n'a rien à voir dans tout ça. Tout est de ma faute.
101
00:10:41,000 --> 00:10:43,400
Non, c'est moi.
102
00:10:43,400 --> 00:10:47,210
Il n'a rien fait. Relâchez-le.
103
00:10:47,210 --> 00:10:48,400
Ne me défends pas.
104
00:10:48,400 --> 00:10:52,900
Tu devrais arrêter. Tu souffres par ma faute.
105
00:10:52,900 --> 00:10:56,600
Intéressant ! Il n'y a qu'un suspect.
106
00:10:56,600 --> 00:11:00,800
Mais vous dites tous les deux être responsables.
107
00:11:00,800 --> 00:11:06,000
Quelle est votre relation pour que vous renonciez à la vie l'un pour l'autre ?
108
00:11:09,400 --> 00:11:13,390
Si nous étions liés, nous aurions fui le palais ensemble.
109
00:11:13,390 --> 00:11:15,730
Pourquoi souffririons-nous ici ?
110
00:11:21,550 --> 00:11:25,320
Seigneur, il ne sert à rien de les questionner plus longtemps.
111
00:11:25,320 --> 00:11:28,600
Je sais que c'est elle.
112
00:11:28,600 --> 00:11:32,670
Je me moque de savoir qui leur en a donné l'ordre.
113
00:11:33,220 --> 00:11:37,870
Châtiez-la et nous pourrons passer à autre chose.
114
00:11:40,960 --> 00:11:44,920
Ce n'est pas possible. Nous devons trouver qui se cache derrière eux.
115
00:11:44,920 --> 00:11:47,720
Nous devons les exposer au grand jour.
116
00:11:48,600 --> 00:11:54,000
Je suis heureuse d'avoir pu revenir à vos côtés saine et sauve.
117
00:11:54,000 --> 00:11:58,160
Je ne veux pas les interroger davantage.
118
00:11:58,160 --> 00:12:02,800
Je ne veux que reposer dans vos bras maintenant.
119
00:12:02,800 --> 00:12:08,100
D'accord ! Je vais t'écouter.
120
00:12:08,100 --> 00:12:13,050
Emmenez cette femme à l'extérieur de la porte Wu et écartelez-la avec cinq charrettes.
121
00:12:14,400 --> 00:12:16,510
Elle n'a rien fait !
122
00:12:27,700 --> 00:12:29,080
Seigneur.
123
00:12:29,710 --> 00:12:34,050
Pourquoi l'impératrice est-elle ici ?
124
00:12:34,050 --> 00:12:38,000
Seigneur, Xiao E est ma prêtresse.
125
00:12:38,000 --> 00:12:41,290
Comment pourrais-je ignorer cette situation ?
126
00:12:41,290 --> 00:12:43,020
Votre Majesté.
127
00:12:46,700 --> 00:12:51,410
Xiao E était avec moi au Palais de la Vertu jusqu'à tard ce soir.
128
00:12:51,410 --> 00:12:55,100
Elle n'a aucune raison d'avoir enlevé Consort Su.
129
00:12:55,100 --> 00:12:58,660
Votre Majesté ne devrait pas la punir sans preuves.
130
00:12:58,660 --> 00:13:01,300
Qui dit que je n'ai pas de preuve ?
131
00:13:01,300 --> 00:13:04,940
Consort Su dit qu'elle sait que c'était elle.
132
00:13:06,800 --> 00:13:08,880
Lui avez-vous dit cela ?
133
00:13:09,880 --> 00:13:11,790
J'ai dit cela.
134
00:13:12,450 --> 00:13:17,110
Elle s'est infiltrée dans mon Palais de la Longévité, a couvert ma bouche
135
00:13:17,110 --> 00:13:19,100
et m'a emmenée quelque part.
136
00:13:27,600 --> 00:13:31,040
Alors dites-moi.
137
00:13:31,040 --> 00:13:34,150
Où vous a-t-elle emmenée ?
138
00:13:34,690 --> 00:13:37,670
Mes yeux était couverts. Je l'ignore.
139
00:13:37,670 --> 00:13:39,930
Vous ne savez pas ?
140
00:13:41,470 --> 00:13:45,590
Mais j'ai entendu dire que vous êtes revenue par vous-même.
141
00:13:45,590 --> 00:13:49,850
Comment pouvez-vous ne pas savoir d'où vous êtes venue ?
142
00:13:52,800 --> 00:13:55,260
J'étais en état de choc. Je n'ai pas porté attention à cela.
143
00:13:55,260 --> 00:13:58,800
Vous étiez tellement sous le choc que vous ne savez même pas d'où vous veniez ?
144
00:13:59,400 --> 00:14:04,190
Alors, qui croirait vos paroles que c'est Xiao E qui vous a emmenée ?
145
00:14:04,190 --> 00:14:06,810
Puisque vous étiez trop effrayée pour remarquer d'où vous veniez, comment êtes-vous si sûre ?
146
00:14:06,810 --> 00:14:09,260
Même si je n'ai rien remarqué d'autre, j'ai vu son visage !
147
00:14:09,260 --> 00:14:11,300
Cessez d'inventer ces mensonges.
148
00:14:16,400 --> 00:14:21,670
Voulez-vous que je dise la vérité à Sa Majesté ?
149
00:14:32,440 --> 00:14:34,360
De quoi parle-t-elle ?
150
00:14:35,890 --> 00:14:38,170
Que voulez-vous dire, Impératrice ?
151
00:14:40,200 --> 00:14:45,310
Si vous voulez le savoir, demandez à Consort Su.
152
00:14:47,260 --> 00:14:49,680
Que veut-elle dire ?
153
00:14:51,720 --> 00:14:55,260
Je ne comprends pas non plus ce qu'elle veut dire.
154
00:14:55,830 --> 00:15:00,580
Sa Majesté veut-elle encore m'accuser à tort ?
155
00:15:02,430 --> 00:15:04,750
Vous voulez vraiment que
156
00:15:06,300 --> 00:15:09,420
je révèle qui est votre amant ?
157
00:15:15,350 --> 00:15:19,010
Expliquez ce qui est arrivé.
158
00:15:19,800 --> 00:15:25,200
Seigneur, je vais vous dire
159
00:15:25,200 --> 00:15:28,410
ce qui est vraiment arrivé.
160
00:15:29,300 --> 00:15:32,940
Consort Su n'a pas été enlevée par qui que ce soit.
161
00:15:32,940 --> 00:15:37,950
Elle veut quitter le palais avec l'amant qui lui a tant manqué...
162
00:15:37,950 --> 00:15:40,030
pour toujours.
163
00:15:44,590 --> 00:15:46,400
Comment pourrais-je le croire ?
164
00:15:46,400 --> 00:15:49,040
Vous m'accusez à tort.
165
00:15:49,600 --> 00:15:53,050
Seigneur, l'impératrice n'a dit cela
166
00:15:53,050 --> 00:15:55,960
que dans le but de détruire notre relation.
167
00:15:57,300 --> 00:16:01,060
Cette femme appartient à l'impératrice.
168
00:16:01,660 --> 00:16:04,750
Vous attendez-vous à ce que je crois
169
00:16:04,750 --> 00:16:07,800
que cela n'a rien à voir avec elle ?
170
00:16:07,800 --> 00:16:12,510
Et si c'était l'impératrice qui le lui a ordonné
171
00:16:12,510 --> 00:16:15,820
- afin de se débarrasser de moi ?
- Taisez-vous.
172
00:16:16,710 --> 00:16:21,900
Je souhaitais que vous puissiez vivre heureuse avec votre frère.
173
00:16:21,900 --> 00:16:24,780
Est-ce ainsi que vous me remerciez ?
174
00:16:25,690 --> 00:16:29,590
Que voulez-vous dire, Impératrice ? Son frère ?
175
00:16:34,400 --> 00:16:39,320
Que voulez-vous dire ?
176
00:16:39,320 --> 00:16:41,660
Qu'est-ce que cela veut dire ?
177
00:16:46,550 --> 00:16:48,060
Je vais expliquer.
178
00:16:54,530 --> 00:16:57,530
Je suis son frère.
179
00:16:58,280 --> 00:17:00,880
Tu es le frère de Consort Su ?
180
00:17:03,520 --> 00:17:05,900
Est-ce vrai ?
181
00:17:08,050 --> 00:17:10,370
Est-ce celui dont tu parlais ?
182
00:17:10,370 --> 00:17:13,600
C'était ton amant secret ?
183
00:17:16,600 --> 00:17:21,120
Oui.
184
00:17:22,600 --> 00:17:26,090
Tu dis que tu étais l'amant de Consort Su ?
185
00:17:30,390 --> 00:17:35,700
Non. C'est moi qui aime Consort Su.
186
00:17:35,700 --> 00:17:40,310
Elle ne ressent rien pour moi.
187
00:17:40,310 --> 00:17:44,510
Et elle ne ressentira jamais rien.
188
00:17:51,070 --> 00:17:54,760
Je vous dirai toute la vérité.
189
00:17:57,700 --> 00:18:01,150
Sa Majesté connaissait mon identité et a décidé de m'aider.
190
00:18:01,150 --> 00:18:06,090
Elle voulait nous aider à fuir
191
00:18:08,980 --> 00:18:11,400
parce que je voulais vous tuer.
192
00:18:20,000 --> 00:18:21,690
Continue ton explication.
193
00:18:21,690 --> 00:18:25,380
Avec l'aide de Sa Majesté,
194
00:18:25,380 --> 00:18:30,500
j'ai enfin revu Consort Su. J'ai couvert mon visage
195
00:18:30,500 --> 00:18:34,370
et fermé sa bouche en essayant de l'emmener.
196
00:18:34,370 --> 00:18:39,300
Mais au moment où nous avons quitté le palais, j'ai changé d'avis.
197
00:18:39,300 --> 00:18:43,490
Je ne voulais pas quitter le palais
198
00:18:43,490 --> 00:18:45,850
tant que je n'aurais pas vengé mon père.
199
00:18:45,850 --> 00:18:50,800
Tu veux dire que tu es resté parce que tu veux me tuer ?
200
00:18:50,800 --> 00:18:54,860
- Est-ce ce que tu veux dire ?
- C'est exact.
201
00:18:54,860 --> 00:18:57,450
Sais-tu où tu te trouves ? Comment oses-tu ?
202
00:18:57,450 --> 00:18:59,300
Taisez-vous !
203
00:18:59,300 --> 00:19:00,770
Seigneur.
204
00:19:07,980 --> 00:19:12,800
J'ai déjà réhabilité le nom de ton père.
205
00:19:12,800 --> 00:19:17,290
Mais tu n'es pas reconnaissant de ma clémence et tu veux m'enlever ma femme ?
206
00:19:17,980 --> 00:19:22,300
Réhabiliter. Est-ce ainsi...
207
00:19:22,300 --> 00:19:24,870
que vous vous laverez de votre crime ?
208
00:19:25,560 --> 00:19:28,560
Feu mes parents ne seraient pas d'accord.
209
00:19:28,560 --> 00:19:32,900
Tous ces morts ne seraient pas d'accord non plus.
210
00:19:32,900 --> 00:19:37,500
Si je ne vous tue pas pour ces morts,
211
00:19:37,500 --> 00:19:41,000
comment pourrais-je vivre en paix ?
212
00:19:41,940 --> 00:19:48,100
Je suis l'empereur. Je tue qui je souhaite.
213
00:19:48,100 --> 00:19:52,020
Je suis le fils du Ciel. Je fais ce que le Ciel me dit de faire.
214
00:19:52,020 --> 00:19:54,640
C'est mon devoir.
215
00:20:02,910 --> 00:20:06,210
Moi aussi je veux me venger.
216
00:20:06,210 --> 00:20:09,990
Ou je serai coupable de ne pas le faire.
217
00:20:10,910 --> 00:20:13,140
Que voulez-vous ?
218
00:20:13,140 --> 00:20:15,880
Je te donnerai une occasion.
219
00:20:15,880 --> 00:20:17,390
Quelle occasion ?
220
00:20:17,390 --> 00:20:20,940
Bats-toi contre moi ! Que le plus fort gagne.
221
00:20:20,940 --> 00:20:27,410
Si tu gagnes, je me montrerai clément et lui pardonnerai.
222
00:20:30,330 --> 00:20:32,000
Qu'en dis-tu ?
223
00:20:37,220 --> 00:20:42,780
Veux-tu m'affronter au combat ?
224
00:20:46,310 --> 00:20:47,880
D'accord.
225
00:20:47,880 --> 00:20:49,490
Grand frère !
226
00:20:49,490 --> 00:20:52,020
J'accepte votre défi.
227
00:20:52,650 --> 00:20:54,400
Grand frère.
228
00:21:01,660 --> 00:21:03,310
Comment ?
229
00:21:03,770 --> 00:21:05,970
Yang Jian affrontera mon père ?
230
00:21:05,970 --> 00:21:07,610
Père a vraiment dit cela ?
231
00:21:07,610 --> 00:21:09,510
Oui, Votre Altesse.
232
00:21:09,510 --> 00:21:14,020
Si Yang Jian gagne, Sa Majesté pardonnera à Xiao E.
233
00:21:14,020 --> 00:21:16,320
C'est ce que votre père a dit.
234
00:21:16,850 --> 00:21:18,320
Où est Xiao E ?
235
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
Où est-elle maintenant ?
236
00:21:24,430 --> 00:21:25,730
Elle a menti.
237
00:21:25,730 --> 00:21:28,260
Laissez-la partir et tuez-moi.
238
00:21:46,660 --> 00:21:50,920
Pourquoi as-tu fait ça ?
239
00:21:50,920 --> 00:21:53,080
C'était vraiment téméraire !
240
00:21:58,210 --> 00:22:00,890
De toute façon, c'est ma faute.
241
00:22:00,890 --> 00:22:03,400
Si je n'avais pas été imprudente,
242
00:22:03,400 --> 00:22:06,110
nous n'en serions pas là.
243
00:22:09,760 --> 00:22:11,610
Je suis vraiment stupide.
244
00:22:11,610 --> 00:22:14,590
Idiote, stupide, niaise !
245
00:22:14,590 --> 00:22:17,400
Tu dis n'importe quoi.
246
00:22:20,930 --> 00:22:21,810
Grand frère.
247
00:22:21,810 --> 00:22:24,390
Pourquoi te frappes-tu la tête comme cela ?
248
00:22:24,390 --> 00:22:26,930
Tes mains ne te font pas mal ?
249
00:22:26,930 --> 00:22:28,690
As-tu mal ?
250
00:22:29,810 --> 00:22:31,210
Pourquoi ne dis-tu rien ?
251
00:22:31,210 --> 00:22:35,860
T'es-tu frappée si fort que tu en es devenue une attardée mentale ?
252
00:22:40,360 --> 00:22:43,360
Tu n'as rien ?
253
00:22:44,830 --> 00:22:46,680
Je ne vais pas bien.
254
00:22:50,780 --> 00:22:55,780
Grand frère, je suis désolée.
255
00:22:56,920 --> 00:23:00,130
Grand frère, es-tu stupide ?
256
00:23:00,130 --> 00:23:02,550
Tu n'as qu'une vie à vivre.
257
00:23:02,550 --> 00:23:05,890
Tu n'aurais pas dû faire ça pour moi.
258
00:23:06,530 --> 00:23:10,200
Maintenant, je me sens coupable.
259
00:23:11,090 --> 00:23:14,220
Si tu meurs, comment vais-je vivre ?
260
00:23:14,220 --> 00:23:16,790
Alors, et toi ? Combien de vies as-tu ?
261
00:23:16,790 --> 00:23:18,810
Tu es tellement imprudente.
262
00:23:18,810 --> 00:23:22,290
Si tu meurs pour moi, serai-je heureux ?
263
00:23:22,290 --> 00:23:26,010
Si je t'abandonne, comment pourrai-je tourner la page ?
264
00:23:28,830 --> 00:23:31,350
Tu as dit que tu aimes me voir sourire,
265
00:23:31,350 --> 00:23:34,080
mais tu dois d'abord être heureuse.
266
00:23:34,080 --> 00:23:36,650
Ne refais jamais quelque chose d'aussi dangereux
267
00:23:36,650 --> 00:23:38,940
et qui inquiète les gens à ton sujet.
268
00:23:43,190 --> 00:23:44,400
Ne t'inquiète pas !
269
00:23:44,400 --> 00:23:48,460
Je vais gagner demain.
270
00:23:55,960 --> 00:23:57,740
J'y vais.
271
00:24:08,320 --> 00:24:10,880
Palais de la Vertu
272
00:24:10,880 --> 00:24:15,000
Votre Majesté, il est déjà tard. Veuillez vous reposer.
273
00:24:15,700 --> 00:24:21,740
Au final, seuls les innocents sont blessés.
274
00:24:21,740 --> 00:24:24,010
Tout est de ma faute.
275
00:24:24,640 --> 00:24:26,300
Votre Majesté ne doit pas se blâmer.
276
00:24:26,300 --> 00:24:32,420
C'est parce que Consort Su vous a menti.
277
00:24:33,260 --> 00:24:35,590
Peut-être que dans mon cœur,
278
00:24:35,590 --> 00:24:40,560
je ne voulais pas que Consort Su et Yang Jian quittent le palais.
279
00:24:41,260 --> 00:24:42,990
Comment ?
280
00:24:44,730 --> 00:24:48,500
Et si nous donnions cet endroit à Consort Su ?
281
00:24:49,840 --> 00:24:54,020
Le simple fait de me dire que Consort Su puisse partir d'ici et
282
00:24:54,020 --> 00:24:57,540
vivre heureuse avec son amant, ce qui ne pourra jamais m'arriver,
283
00:24:58,520 --> 00:25:03,570
m'a rendue jalouse.
284
00:25:03,570 --> 00:25:05,430
Votre Majesté.
285
00:25:07,500 --> 00:25:10,100
L'affrontement aura lieu demain midi ?
286
00:25:10,100 --> 00:25:11,650
Oui.
287
00:25:13,970 --> 00:25:18,930
Nous ne pouvons pas laisser les innocents mourir.
288
00:25:37,060 --> 00:25:39,650
Attends ici ! Je reviens le plus vite possible.
289
00:25:42,190 --> 00:25:43,690
Grand frère !
290
00:25:45,080 --> 00:25:48,820
Si nous étions liés, nous aurions quitté le palais ensemble.
291
00:25:48,820 --> 00:25:51,250
Pourquoi serions-nous ici ?
292
00:26:11,420 --> 00:26:15,900
Je vous tuerai.
293
00:26:15,900 --> 00:26:17,730
Et laissons le plus fort triompher.
294
00:26:17,730 --> 00:26:23,300
Battons-nous avec dignité.
295
00:26:23,300 --> 00:26:26,320
Je vous tuerai en plein cœur.
296
00:26:26,320 --> 00:26:30,600
Je vengerai mes parents.
297
00:26:37,950 --> 00:26:39,420
Daji.
298
00:26:39,420 --> 00:26:41,990
Tes talents à l'épée sont toujours excellents.
299
00:26:41,990 --> 00:26:44,820
Si quelqu'un te voit ici, ce ne sera pas bien.
300
00:26:44,820 --> 00:26:46,900
Pourquoi es-tu ici ?
301
00:26:46,900 --> 00:26:50,980
Tes talents à l'épée sont toujours bons, mais tu as beaucoup changé.
302
00:26:51,460 --> 00:26:54,380
Tu ne te préoccupais jamais des autres auparavant,
303
00:26:54,380 --> 00:26:59,720
mais maintenant tu es prêt à mourir pour une étrangère.
304
00:27:11,260 --> 00:27:13,020
Pourquoi étais-tu prêt à sacrifier ta vie pour elle ?
305
00:27:13,020 --> 00:27:15,130
Pourquoi l'as-tu accusée à tort ?
306
00:27:15,710 --> 00:27:17,160
Pour nous aider,
307
00:27:17,160 --> 00:27:20,060
qu'a-t-elle fait de mal ? Pourquoi l'accuser ?
308
00:27:20,060 --> 00:27:23,530
Les mots peuvent tuer, tu le sais.
309
00:27:23,530 --> 00:27:25,580
Tu l'aimes.
310
00:27:27,310 --> 00:27:30,170
Je l'ai accusée pour te sauver.
311
00:27:30,170 --> 00:27:33,700
J'ai essayé de te sauver la vie, mais tu n'as pas saisi l'opportunité.
312
00:27:33,700 --> 00:27:35,340
Pourquoi fais-tu cela ?
313
00:27:35,340 --> 00:27:39,400
Ne te méprends pas ! Tu es la seule que j'aime.
314
00:27:39,400 --> 00:27:42,380
Alors, pourquoi es-tu revenu ici pour elle ?
315
00:27:42,380 --> 00:27:44,910
Je veux dire, comment as-tu pu me laisser
316
00:27:44,910 --> 00:27:47,920
et revenir pour elle ?
317
00:27:47,920 --> 00:27:51,950
Je ne l'aime pas, mais je ne peux pas abandonner mes convictions les plus élémentaires.
318
00:27:51,950 --> 00:27:55,670
Elle a mis sa vie en jeu pour nous sauver.
319
00:27:55,670 --> 00:28:00,670
Je ne peux pas la laisser mourir.
320
00:28:03,660 --> 00:28:05,730
Ne te l'ai-je pas dit ?
321
00:28:05,730 --> 00:28:07,090
Ne doute pas de moi !
322
00:28:07,090 --> 00:28:10,190
Douter de mon cœur, c'est me trahir.
323
00:28:10,730 --> 00:28:12,320
Daji,
324
00:28:13,820 --> 00:28:16,750
la seule que j'aime dans mon cœur, c'est toi.
325
00:28:17,420 --> 00:28:19,550
Alors, prouve-le moi.
326
00:28:19,550 --> 00:28:21,430
Comment puis-je le prouver ?
327
00:28:23,390 --> 00:28:26,000
Renonce à ce combat.
328
00:28:27,290 --> 00:28:29,760
Renonce à te battre !
329
00:28:29,760 --> 00:28:32,540
Je ne douterai plus jamais de ta loyauté.
330
00:28:32,540 --> 00:28:36,920
Jure que tu ne te battras pas
331
00:28:36,920 --> 00:28:39,420
et que tu partiras d'ici avec moi.
332
00:28:42,040 --> 00:28:47,380
Si nous ne pouvons pas partir, je préférerais mourir à tes côtés.
333
00:28:53,600 --> 00:28:55,880
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
334
00:28:57,010 --> 00:28:59,070
Je ne peux pas le promettre.
335
00:29:01,050 --> 00:29:02,990
Cela veut dire
336
00:29:04,110 --> 00:29:08,860
que, quels que soient mes efforts, tu renonceras à moi
337
00:29:08,860 --> 00:29:11,850
et la choisiras. C'est ça ?
338
00:29:15,470 --> 00:29:18,140
Tu es prêt à mourir pour elle.
339
00:29:19,810 --> 00:29:24,320
Es-tu certain que tu ne le regretteras pas ?
340
00:29:27,580 --> 00:29:32,940
Je préférerais te perdre
341
00:29:34,660 --> 00:29:39,030
pour lui sauver la vie.
342
00:29:46,430 --> 00:29:48,000
Bien.
343
00:29:49,320 --> 00:29:50,920
Bien.
344
00:29:52,090 --> 00:29:53,610
Bien !
345
00:29:54,970 --> 00:29:59,600
Si tu as pris ta décision, qu'il en soit ainsi.
346
00:30:11,300 --> 00:30:13,030
Mais...
347
00:30:14,760 --> 00:30:18,880
souviens-toi ! À partir de maintenant,
348
00:30:18,880 --> 00:30:23,320
nous n'avons plus la moindre relation.
349
00:30:24,760 --> 00:30:29,060
- Daji.
- Je ne suis pas Daji.
350
00:30:31,520 --> 00:30:34,040
Je suis Consort Su.
351
00:30:35,860 --> 00:30:40,940
Tu as dit que douter de ton cœur est une trahison.
352
00:30:42,120 --> 00:30:46,750
Blesser celle qui croit en toi, c'est une trahison.
353
00:30:48,110 --> 00:30:50,790
Souviens-toi !
354
00:30:50,790 --> 00:30:53,510
Ce n'est pas moi qui t'ai trahi,
355
00:30:53,510 --> 00:30:58,360
c'est toi qui m'a trahie.
356
00:31:29,540 --> 00:31:34,500
Je vais expliquer. Je suis le frère de Consort Su.
357
00:31:34,500 --> 00:31:37,720
Est-il ton frère ?
358
00:31:37,720 --> 00:31:41,060
Ton amant ?
359
00:31:42,730 --> 00:31:46,790
C'est le regard de quelqu'un qui a été découvert.
360
00:31:46,790 --> 00:31:50,660
Un regard que je n'avais encore jamais vu.
361
00:31:50,660 --> 00:31:55,590
Si je ne peux pas l'avoir, je la prendrai de force.
362
00:32:09,500 --> 00:32:12,900
Votre Majesté, votre oncle désire vous voir.
363
00:32:12,900 --> 00:32:14,740
D'accord.
364
00:32:25,620 --> 00:32:28,940
Y a-t-il quelque chose d'urgent ?
365
00:32:28,940 --> 00:32:33,180
J'ai appris que quelque chose de grave est arrivé hier.
366
00:32:33,180 --> 00:32:38,050
Consort Su voulait quitter le palais avec un homme.
367
00:32:38,050 --> 00:32:40,770
Est-ce vrai ?
368
00:32:43,310 --> 00:32:49,430
Les nouvelles vont vite ! Est-ce l'impératrice qui vous l'a dit ?
369
00:32:49,430 --> 00:32:52,640
Je veux seulement que Votre Majesté me dise
370
00:32:52,640 --> 00:32:55,730
si c'est vrai ou non.
371
00:32:55,730 --> 00:33:00,500
Ne vous a-t-elle pas dit si c'était vrai ou faux ?
372
00:33:00,500 --> 00:33:03,260
À propos de Consort Su fuyant le palais,
373
00:33:03,260 --> 00:33:05,920
qui est celui qui l'a emmenée ?
374
00:33:05,920 --> 00:33:10,280
Consort Su est une putain. Elle doit être punie.
375
00:33:10,280 --> 00:33:16,030
Comment pourrais-je la laisser saboter ce royaume ?
376
00:33:16,030 --> 00:33:21,510
Veuillez ordonner le fracassement de son corps.
377
00:33:23,840 --> 00:33:29,600
Si vous parlez de la loi, alors laissez-moi être clair.
378
00:33:29,600 --> 00:33:35,600
L'impératrice savait que Yang Jian est le frère de Consort Su,
379
00:33:35,600 --> 00:33:39,440
mais me l'a caché. Elle les a aussi aidés
380
00:33:39,440 --> 00:33:45,300
à fuir le palais.
381
00:33:45,300 --> 00:33:50,980
Comment devrais-je la punir de son crime ?
382
00:33:52,280 --> 00:33:56,840
Sa Majesté est la chef du harem.
383
00:33:56,840 --> 00:34:00,160
C'était son devoir.
384
00:34:00,160 --> 00:34:04,120
Votre Majesté ne devrait pas la blâmer.
385
00:34:04,120 --> 00:34:07,960
Il n'est pas juste que vous la protégiez à chaque fois.
386
00:34:07,960 --> 00:34:12,040
Prévoyez-vous de me détrôner ?
387
00:34:14,000 --> 00:34:18,720
Vous êtes envoûté par cette femme, vous baignez dans le vin et la luxure à longueur de journée.
388
00:34:18,720 --> 00:34:22,040
Vous n'êtes pas digne d'être empereur.
389
00:34:23,270 --> 00:34:28,610
En tant qu'aîné royal, je ne peux l'ignorer.
390
00:34:37,080 --> 00:34:40,900
Votre Majesté, vous souvenez-vous
391
00:34:40,900 --> 00:34:43,880
de l'époque où je vous ai appris à lire et à écrire ?
392
00:34:43,880 --> 00:34:45,410
Je ne m'en souviens plus.
393
00:34:45,410 --> 00:34:49,930
Votre Majesté se rappelle-t-elle comment écrire le mot "Empereur" ?
394
00:34:51,220 --> 00:34:54,780
Veuillez écrire le mot "Empereur".
395
00:34:54,780 --> 00:34:56,780
Je ne le veux pas.
396
00:35:04,910 --> 00:35:07,140
Que faites-vous ?
397
00:35:08,670 --> 00:35:10,800
Empereur
398
00:35:18,890 --> 00:35:22,360
Si vous ne vous souciez pas des affaires publiques
399
00:35:22,360 --> 00:35:27,360
et ignorez ce qui se passe dans le monde, vous perdrez votre source d'informations.
400
00:35:28,220 --> 00:35:31,840
- Assez.
- Votre Majesté est sous mauvaise influence
401
00:35:31,840 --> 00:35:35,400
d'entretenir des relations avec des personnes comme Daji et Fei Zhong.
402
00:35:35,400 --> 00:35:42,400
Si vous n'écoutez pas l'opinion de vos ministres, vous perdrez l'appui de ceux qui vous sont loyaux.
403
00:35:42,400 --> 00:35:45,480
J'ai dit, assez.
404
00:35:45,480 --> 00:35:47,910
Votre Majesté,
405
00:35:47,910 --> 00:35:51,540
si vous perdez tout, comment pouvez-vous être l'empereur ?
406
00:35:51,540 --> 00:35:54,010
J'ai dit, assez !
407
00:36:02,030 --> 00:36:05,940
Vous pouvez me tuer.
408
00:36:05,940 --> 00:36:11,930
Si c'est le seul moyen de vous faire changer,
409
00:36:11,930 --> 00:36:17,920
au moins, ce ne sera pas en vain.
410
00:37:21,580 --> 00:37:23,800
Penses-tu pouvoir remonter le temps
411
00:37:23,800 --> 00:37:27,960
en faisant cela ?
412
00:37:28,960 --> 00:37:34,960
Tu as l'air si triste et pitoyable.
413
00:37:36,940 --> 00:37:40,750
Vous saviez
414
00:37:42,820 --> 00:37:47,600
que mon frère me trahirait et la retrouverait elle.
415
00:37:48,920 --> 00:37:54,320
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
416
00:37:54,320 --> 00:37:57,090
J'avais dit
417
00:37:57,090 --> 00:38:01,010
que tu reviendrais.
418
00:38:01,010 --> 00:38:03,380
Même si je t'avais arrêtée,
419
00:38:05,340 --> 00:38:07,950
m'aurais-tu écouté ?
420
00:38:09,840 --> 00:38:12,610
Tu marchais sur des nuages,
421
00:38:12,610 --> 00:38:15,940
ne voulais écouter personne.
422
00:38:33,260 --> 00:38:37,690
Souviens-toi !
423
00:38:37,690 --> 00:38:41,640
Les mortels te trahiront aisément,
424
00:38:44,830 --> 00:38:48,670
mais les démons comme moi ne trahissent pas.
425
00:38:48,670 --> 00:38:50,880
Que voulez-vous dire ?
426
00:38:57,940 --> 00:39:00,620
Reste avec moi !
427
00:39:05,430 --> 00:39:09,290
Je ne te forcerai pas à te venger.
428
00:39:09,290 --> 00:39:12,950
Et je ne te conseillerai pas d'abandonner.
429
00:39:12,950 --> 00:39:16,700
Peu importe ce que tu veux faire, je t'aiderai.
430
00:39:18,570 --> 00:39:21,140
Mais tu dois
431
00:39:22,680 --> 00:39:25,450
rester avec moi.
432
00:39:32,530 --> 00:39:35,500
- Eunuque !
- Présent !
433
00:39:38,710 --> 00:39:43,690
J'ai besoin de m'entraîner à tuer avant l'affrontement.
434
00:39:43,690 --> 00:39:46,640
Amène-moi des esclaves à tuer.
435
00:39:46,640 --> 00:39:48,160
Votre Majesté !
436
00:39:48,160 --> 00:39:50,510
Retirez-vous !
437
00:40:09,520 --> 00:40:14,600
Sa Majesté était un bon empereur capable de sauver le royaume.
438
00:40:14,600 --> 00:40:20,380
Comment a-t-il pu en arriver là ?
439
00:40:29,750 --> 00:40:32,970
Maître, s'il vous plaît, montrez-moi
440
00:40:32,970 --> 00:40:36,490
le destin de Yang Jian.
441
00:40:39,830 --> 00:40:43,230
Est-ce...
442
00:40:53,660 --> 00:40:55,570
Quoi ?
443
00:41:02,380 --> 00:41:05,500
Est-ce ainsi ?
444
00:41:08,140 --> 00:41:10,750
Quelque chose d'inhabituel va se produire aujourd'hui.
445
00:41:23,820 --> 00:41:27,260
Je ne sais pas si ce trésor fonctionnera ou non.
446
00:41:27,260 --> 00:41:29,570
Je vais devoir l'utiliser pour Yang Jian
447
00:41:31,030 --> 00:41:33,500
si nécessaire.
448
00:41:54,960 --> 00:41:57,390
Puis-je le faire ?
449
00:41:59,870 --> 00:42:03,870
Et s'il quittait la vie de mortel définitivement
450
00:42:03,870 --> 00:42:07,850
à cause de cela ?
451
00:42:07,850 --> 00:42:13,830
Qu'adviendra-t-il de ma femme et de ma fille...
452
00:42:15,190 --> 00:42:17,430
Ta femme est là !
453
00:42:17,430 --> 00:42:20,950
As-tu fini ? Que fais-tu ?
454
00:42:20,950 --> 00:42:25,780
- Va préparer notre repas, dépêche-toi !
- Oui, je vais y aller.
455
00:42:25,780 --> 00:42:29,350
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Acheter de la farine, de la viande, des vermicelles, de l'agaric et des hémérocalles.
456
00:42:29,350 --> 00:42:32,490
- Et... ?
- La viande doit être grasse et fine.
457
00:42:32,490 --> 00:42:36,640
- Je te demande de quoi il s'agit exactement.
- La viande est une fleur et l'hémérocalle est de la viande.
458
00:42:36,640 --> 00:42:40,370
C'est insensé ! Tu es devenu fou.
459
00:42:40,370 --> 00:42:43,900
Tu es fou !
460
00:42:43,900 --> 00:42:48,530
Comment oses-tu me frapper ?
461
00:42:50,930 --> 00:42:54,680
Je veux divorcer, imbécile !
462
00:42:54,680 --> 00:42:57,970
Je ne peux pas du tout compter sur toi.
463
00:42:57,970 --> 00:43:02,380
Tu ne sais rien faire ! Et tu oses me frapper !
464
00:43:02,380 --> 00:43:05,840
Que s'est-il passé ?
465
00:43:05,840 --> 00:43:08,600
Mon épouse, je suis vraiment désolé.
466
00:43:08,600 --> 00:43:11,440
À quoi sert de t'excuser ?
467
00:43:11,440 --> 00:43:15,710
Puis-je te peigner les cheveux ?
468
00:43:17,500 --> 00:43:21,690
Je n'ai jamais vu mon père peigner les cheveux de ma mère.
469
00:43:21,690 --> 00:43:24,700
Je ne l'ai jamais fait auparavant
470
00:43:24,700 --> 00:43:27,460
et je vais le faire maintenant.
471
00:43:36,980 --> 00:43:46,040
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com
472
00:43:53,260 --> 00:43:56,230
♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫
473
00:43:56,230 --> 00:43:58,310
♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫
474
00:43:58,310 --> 00:44:02,130
♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫
475
00:44:02,130 --> 00:44:04,840
♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫
476
00:44:04,840 --> 00:44:07,070
♫ Y tomber serait idiot ♫
477
00:44:07,070 --> 00:44:10,870
♫ Errer puis se rencontrer encore ♫
478
00:44:10,870 --> 00:44:13,630
♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫
479
00:44:13,630 --> 00:44:15,910
♫ Ce qui est fait est fait ♫
480
00:44:15,910 --> 00:44:19,580
♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫
481
00:44:19,580 --> 00:44:22,070
♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫
482
00:44:22,070 --> 00:44:25,870
♫ Lorsque, à mon retour ♫
483
00:44:28,750 --> 00:44:33,220
♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫
484
00:44:33,220 --> 00:44:37,630
♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫
485
00:44:37,630 --> 00:44:41,190
♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫
486
00:44:41,190 --> 00:44:46,270
♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫
487
00:44:46,270 --> 00:44:50,550
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
488
00:44:50,550 --> 00:44:53,880
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
489
00:44:53,880 --> 00:44:57,240
♫ Je veux juste être avec toi ♫
490
00:44:57,240 --> 00:45:03,860
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
491
00:45:03,860 --> 00:45:08,090
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
492
00:45:08,090 --> 00:45:12,420
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
493
00:45:12,420 --> 00:45:16,090
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
494
00:45:16,090 --> 00:45:21,190
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
495
00:45:21,190 --> 00:45:25,460
♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫
496
00:45:25,460 --> 00:45:28,890
♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫
497
00:45:28,890 --> 00:45:32,050
♫ Je veux juste être avec toi ♫
498
00:45:32,050 --> 00:45:38,800
♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫
499
00:45:38,800 --> 00:45:43,010
♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫
500
00:45:43,010 --> 00:45:47,390
♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫
501
00:45:47,390 --> 00:45:51,030
♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫
502
00:45:51,030 --> 00:45:56,660
♫ Est regrettable... est une repentance ♫
503
00:45:58,300 --> 00:46:11,310
♫ Ne jamais regretter ♫
37324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.