All language subtitles for Investiture of the Gods 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:09,830 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:34,410 --> 00:01:39,950 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,950 --> 00:01:42,510 < Épisode 27 > 4 00:01:44,530 --> 00:01:47,320 Votre Altesse, quelque chose vient de se produire. 5 00:01:47,320 --> 00:01:49,880 Qu'est-il arrivé ? Ma mère va bien ? 6 00:01:49,880 --> 00:01:53,410 Pas Sa Majesté, mais Xiao E. 7 00:01:53,410 --> 00:01:56,060 Comment ? Que lui est-il arrivé ? 8 00:01:56,060 --> 00:01:59,610 Qu'est-il arrivé à Xiao E ? 9 00:01:59,610 --> 00:02:03,920 Elle a été capturée et est jugée responsable de la disparition de Consort Su. 10 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Pourquoi aurait-elle un rapport avec cette histoire ? 11 00:02:06,400 --> 00:02:10,740 Pourquoi pensent-ils que Xiao E est responsable ? 12 00:02:13,830 --> 00:02:16,450 Attends ici. Je vais voir. 13 00:02:16,450 --> 00:02:18,200 N'y va pas ! 14 00:02:19,470 --> 00:02:22,720 Grand frère, nous avons réussi à fuir. 15 00:02:22,720 --> 00:02:27,220 Si nous ne partons pas maintenant, nous n'aurons pas d'autre chance. N'y retourne pas ! 16 00:02:29,640 --> 00:02:34,520 Grand frère, j'ai tout abandonné pour me venger. 17 00:02:34,520 --> 00:02:39,220 J'ai déjà décidé de tout abandonner simplement pour être avec toi. 18 00:02:39,220 --> 00:02:43,110 Vas-tu m'abandonner pour une autre femme ? 19 00:02:46,470 --> 00:02:48,230 N'y retourne pas ! 20 00:02:48,230 --> 00:02:53,570 Grand frère, je ne veux pas retourner au palais. N'y va pas ! Ne me laisse pas seule. 21 00:02:54,550 --> 00:02:58,710 Attends-moi ! Je reviens le plus vite possible. 22 00:03:02,320 --> 00:03:04,250 Grand frère ! 23 00:03:08,840 --> 00:03:14,170 Mon frère considère-t-il cette femme plus importante que moi ? 24 00:03:25,840 --> 00:03:29,890 Sais-tu pourquoi je veux t'aider ? 25 00:03:29,890 --> 00:03:34,360 Pourquoi je suis satisfaite quand je t'ai aidé ? 26 00:03:35,670 --> 00:03:37,500 Quoi ? 27 00:03:38,810 --> 00:03:41,610 J'aime te voir sourire. 28 00:03:41,610 --> 00:03:47,320 Tu es tellement stupide ! Mourir pour moi n'en vaut pas la peine. 29 00:03:47,320 --> 00:03:50,560 Je te chérissais. 30 00:03:51,620 --> 00:03:57,140 Je vais compter jusqu'à trois pour te donner une chance de répondre. 31 00:03:59,660 --> 00:04:01,700 1, 32 00:04:05,920 --> 00:04:07,840 2, 33 00:04:09,670 --> 00:04:14,710 Frère Yang Jian, j'espère que tu as quitté le palais sans encombre. 34 00:04:14,710 --> 00:04:20,510 Cela me suffit ! Ainsi je ne mourrai pas en vain. 35 00:04:20,510 --> 00:04:23,290 - 3 ! - C'est moi. 36 00:04:24,880 --> 00:04:31,260 C'est moi qui me suis introduite dans le Palais de la Longévité et ai emmenée Consort Su. 37 00:04:31,260 --> 00:04:35,560 Mais je ne vous ai pas approché dans ce but au départ. 38 00:04:35,560 --> 00:04:39,630 Alors, où est-elle maintenant ? 39 00:04:39,630 --> 00:04:42,490 - Je l'ignore aussi. - Tu l'ignores aussi ? 40 00:04:42,490 --> 00:04:45,650 Tu l'as enlevée, mais tu ne sais pas où elle est ? 41 00:04:47,090 --> 00:04:49,730 Je ne peux pas en dire plus. 42 00:04:53,150 --> 00:04:55,910 Vous pouvez me tuer pour ça. 43 00:04:55,910 --> 00:05:02,660 Tu veux dire que sa vie dépend de toi ? 44 00:05:03,680 --> 00:05:08,900 Tu es répugnante. 45 00:05:08,900 --> 00:05:13,380 Bien. Je vais te tuer. 46 00:05:13,380 --> 00:05:15,250 Arrêtez ! 47 00:05:28,580 --> 00:05:32,520 Que se passe-t-il ? Pourquoi Yang Jian est-il de retour ? 48 00:05:32,520 --> 00:05:35,570 Yang Jian et Consort Su avaient quitté le palais. 49 00:05:35,570 --> 00:05:40,250 Mais quand je lui ai dit que Xiao E avait été capturée, il est immédiatement revenu. 50 00:05:40,250 --> 00:05:43,680 L'impératrice n'aurait pas dû mettre Xiao E au courant de leur plan de fuite. 51 00:05:43,680 --> 00:05:48,300 Elle gâche tout. Je dois aller en informer Sa Majesté. 52 00:05:48,300 --> 00:05:51,430 - Va assurer la sécurité du prince. - Oui. 53 00:05:54,280 --> 00:05:59,700 Et si Xiao E ne voulait pas que mon frère m'emmène 54 00:05:59,700 --> 00:06:04,760 et s'est fait prendre délibérément ? 55 00:06:04,760 --> 00:06:10,880 Alors, l'impératrice doit savoir que Xiao E est amoureuse de mon frère. 56 00:06:10,880 --> 00:06:13,960 Pourquoi est-ce encore toi ? 57 00:06:17,490 --> 00:06:19,590 Tout ce qu'elle a dit était un tissu de mensonges. 58 00:06:19,590 --> 00:06:23,460 Mensonges ? Comment sais-tu si ce qu'elle a dit est vrai ou faux ? 59 00:06:23,460 --> 00:06:26,930 C'est moi qui ai emmené consort Su. 60 00:06:26,930 --> 00:06:28,830 Grand frère ! 61 00:06:30,120 --> 00:06:34,180 Alors vous devriez la relâcher et me tuer moi. 62 00:06:40,020 --> 00:06:43,310 Tu seras bientôt de retour. 63 00:06:44,430 --> 00:06:51,170 Peu importe la haine que tu voues à cet anneau, 64 00:06:53,070 --> 00:06:56,510 tu le porteras de ton plein gré. 65 00:06:59,950 --> 00:07:03,390 Grand frère, comment as-tu pu 66 00:07:03,390 --> 00:07:06,850 renoncer à ta vie pour quelqu'un d'autre que moi ? 67 00:07:07,960 --> 00:07:10,370 Relâchez-la et tuez-moi ! 68 00:07:13,750 --> 00:07:17,020 - Allez-y et tuez-moi ! - Votre Majesté. 69 00:07:21,820 --> 00:07:24,910 - Daji. - Ma chère consort. 70 00:07:24,910 --> 00:07:26,570 Daji. 71 00:07:27,910 --> 00:07:29,780 Chère consort. 72 00:07:31,730 --> 00:07:35,430 - Seigneur. - Tu n'as rien ? 73 00:07:35,430 --> 00:07:39,630 Es-tu blessée ? 74 00:07:39,630 --> 00:07:46,000 Seigneur, j'ai failli mourir. 75 00:07:55,320 --> 00:07:58,000 J'ai échappé de justesse à la mort. 76 00:08:10,270 --> 00:08:16,120 Seigneur, je connais le véritable responsable. 77 00:08:16,120 --> 00:08:21,760 Dis-moi de qui il s'agit. 78 00:08:39,800 --> 00:08:42,720 Elle. 79 00:08:42,720 --> 00:08:44,460 Daji. 80 00:09:03,840 --> 00:09:06,570 Yang Jian et Xiao E ont été capturés devant le Palais Qianming ? 81 00:09:06,570 --> 00:09:11,720 Elle voulait distraire les gardes impériaux. Contre toute attente, elle a été arrêtée en tant que responsable de l'enlèvement. 82 00:09:11,720 --> 00:09:14,850 C'est ainsi qu'elle a été capturée. 83 00:09:14,850 --> 00:09:19,960 Comment ? La prêtresse Xiao E ? 84 00:09:19,960 --> 00:09:23,900 C'est exact. Elle appartient à l'impératrice. 85 00:09:25,250 --> 00:09:27,930 Comment est-ce arrivé ? 86 00:09:27,930 --> 00:09:33,310 Le palais est sur le point de connaître un nouveau bain de sang. 87 00:09:33,310 --> 00:09:37,150 La dernière fois, l'impératrice a perdu l'intendante Han. Maintenant c'est sa prêtresse. 88 00:09:37,150 --> 00:09:40,320 Si les choses continuent ainsi, nous ne serons plus en sûreté. 89 00:09:40,320 --> 00:09:43,650 - Fais attention à ce que tu dis ! - J'avais tort, Madame. 90 00:09:46,810 --> 00:09:50,360 Peu importe comment Daji trompe Sa Majesté, 91 00:09:50,360 --> 00:09:56,120 l'impératrice est la fille du Grand duc de l'Est. 92 00:09:56,120 --> 00:09:57,970 Il ne lui arrivera rien. 93 00:09:57,970 --> 00:10:00,000 Vous avez raison, Madame. 94 00:10:00,140 --> 00:10:01,720 Retire-toi. 95 00:10:01,720 --> 00:10:03,000 Oui. 96 00:10:05,400 --> 00:10:08,500 L'impératrice affrontera à nouveau Consort Su. 97 00:10:10,390 --> 00:10:13,810 Je vais regarder et tirer avantage de leur bataille. 98 00:10:29,600 --> 00:10:34,120 Dis-moi la vérité. Qui t'as ordonné 99 00:10:34,120 --> 00:10:36,670 d'enlever Consort Su ? 100 00:10:36,670 --> 00:10:41,000 Elle n'a rien à voir dans tout ça. Tout est de ma faute. 101 00:10:41,000 --> 00:10:43,400 Non, c'est moi. 102 00:10:43,400 --> 00:10:47,210 Il n'a rien fait. Relâchez-le. 103 00:10:47,210 --> 00:10:48,400 Ne me défends pas. 104 00:10:48,400 --> 00:10:52,900 Tu devrais arrêter. Tu souffres par ma faute. 105 00:10:52,900 --> 00:10:56,600 Intéressant ! Il n'y a qu'un suspect. 106 00:10:56,600 --> 00:11:00,800 Mais vous dites tous les deux être responsables. 107 00:11:00,800 --> 00:11:06,000 Quelle est votre relation pour que vous renonciez à la vie l'un pour l'autre ? 108 00:11:09,400 --> 00:11:13,390 Si nous étions liés, nous aurions fui le palais ensemble. 109 00:11:13,390 --> 00:11:15,730 Pourquoi souffririons-nous ici ? 110 00:11:21,550 --> 00:11:25,320 Seigneur, il ne sert à rien de les questionner plus longtemps. 111 00:11:25,320 --> 00:11:28,600 Je sais que c'est elle. 112 00:11:28,600 --> 00:11:32,670 Je me moque de savoir qui leur en a donné l'ordre. 113 00:11:33,220 --> 00:11:37,870 Châtiez-la et nous pourrons passer à autre chose. 114 00:11:40,960 --> 00:11:44,920 Ce n'est pas possible. Nous devons trouver qui se cache derrière eux. 115 00:11:44,920 --> 00:11:47,720 Nous devons les exposer au grand jour. 116 00:11:48,600 --> 00:11:54,000 Je suis heureuse d'avoir pu revenir à vos côtés saine et sauve. 117 00:11:54,000 --> 00:11:58,160 Je ne veux pas les interroger davantage. 118 00:11:58,160 --> 00:12:02,800 Je ne veux que reposer dans vos bras maintenant. 119 00:12:02,800 --> 00:12:08,100 D'accord ! Je vais t'écouter. 120 00:12:08,100 --> 00:12:13,050 Emmenez cette femme à l'extérieur de la porte Wu et écartelez-la avec cinq charrettes. 121 00:12:14,400 --> 00:12:16,510 Elle n'a rien fait ! 122 00:12:27,700 --> 00:12:29,080 Seigneur. 123 00:12:29,710 --> 00:12:34,050 Pourquoi l'impératrice est-elle ici ? 124 00:12:34,050 --> 00:12:38,000 Seigneur, Xiao E est ma prêtresse. 125 00:12:38,000 --> 00:12:41,290 Comment pourrais-je ignorer cette situation ? 126 00:12:41,290 --> 00:12:43,020 Votre Majesté. 127 00:12:46,700 --> 00:12:51,410 Xiao E était avec moi au Palais de la Vertu jusqu'à tard ce soir. 128 00:12:51,410 --> 00:12:55,100 Elle n'a aucune raison d'avoir enlevé Consort Su. 129 00:12:55,100 --> 00:12:58,660 Votre Majesté ne devrait pas la punir sans preuves. 130 00:12:58,660 --> 00:13:01,300 Qui dit que je n'ai pas de preuve ? 131 00:13:01,300 --> 00:13:04,940 Consort Su dit qu'elle sait que c'était elle. 132 00:13:06,800 --> 00:13:08,880 Lui avez-vous dit cela ? 133 00:13:09,880 --> 00:13:11,790 J'ai dit cela. 134 00:13:12,450 --> 00:13:17,110 Elle s'est infiltrée dans mon Palais de la Longévité, a couvert ma bouche 135 00:13:17,110 --> 00:13:19,100 et m'a emmenée quelque part. 136 00:13:27,600 --> 00:13:31,040 Alors dites-moi. 137 00:13:31,040 --> 00:13:34,150 Où vous a-t-elle emmenée ? 138 00:13:34,690 --> 00:13:37,670 Mes yeux était couverts. Je l'ignore. 139 00:13:37,670 --> 00:13:39,930 Vous ne savez pas ? 140 00:13:41,470 --> 00:13:45,590 Mais j'ai entendu dire que vous êtes revenue par vous-même. 141 00:13:45,590 --> 00:13:49,850 Comment pouvez-vous ne pas savoir d'où vous êtes venue ? 142 00:13:52,800 --> 00:13:55,260 J'étais en état de choc. Je n'ai pas porté attention à cela. 143 00:13:55,260 --> 00:13:58,800 Vous étiez tellement sous le choc que vous ne savez même pas d'où vous veniez ? 144 00:13:59,400 --> 00:14:04,190 Alors, qui croirait vos paroles que c'est Xiao E qui vous a emmenée ? 145 00:14:04,190 --> 00:14:06,810 Puisque vous étiez trop effrayée pour remarquer d'où vous veniez, comment êtes-vous si sûre ? 146 00:14:06,810 --> 00:14:09,260 Même si je n'ai rien remarqué d'autre, j'ai vu son visage ! 147 00:14:09,260 --> 00:14:11,300 Cessez d'inventer ces mensonges. 148 00:14:16,400 --> 00:14:21,670 Voulez-vous que je dise la vérité à Sa Majesté ? 149 00:14:32,440 --> 00:14:34,360 De quoi parle-t-elle ? 150 00:14:35,890 --> 00:14:38,170 Que voulez-vous dire, Impératrice ? 151 00:14:40,200 --> 00:14:45,310 Si vous voulez le savoir, demandez à Consort Su. 152 00:14:47,260 --> 00:14:49,680 Que veut-elle dire ? 153 00:14:51,720 --> 00:14:55,260 Je ne comprends pas non plus ce qu'elle veut dire. 154 00:14:55,830 --> 00:15:00,580 Sa Majesté veut-elle encore m'accuser à tort ? 155 00:15:02,430 --> 00:15:04,750 Vous voulez vraiment que 156 00:15:06,300 --> 00:15:09,420 je révèle qui est votre amant ? 157 00:15:15,350 --> 00:15:19,010 Expliquez ce qui est arrivé. 158 00:15:19,800 --> 00:15:25,200 Seigneur, je vais vous dire 159 00:15:25,200 --> 00:15:28,410 ce qui est vraiment arrivé. 160 00:15:29,300 --> 00:15:32,940 Consort Su n'a pas été enlevée par qui que ce soit. 161 00:15:32,940 --> 00:15:37,950 Elle veut quitter le palais avec l'amant qui lui a tant manqué... 162 00:15:37,950 --> 00:15:40,030 pour toujours. 163 00:15:44,590 --> 00:15:46,400 Comment pourrais-je le croire ? 164 00:15:46,400 --> 00:15:49,040 Vous m'accusez à tort. 165 00:15:49,600 --> 00:15:53,050 Seigneur, l'impératrice n'a dit cela 166 00:15:53,050 --> 00:15:55,960 que dans le but de détruire notre relation. 167 00:15:57,300 --> 00:16:01,060 Cette femme appartient à l'impératrice. 168 00:16:01,660 --> 00:16:04,750 Vous attendez-vous à ce que je crois 169 00:16:04,750 --> 00:16:07,800 que cela n'a rien à voir avec elle ? 170 00:16:07,800 --> 00:16:12,510 Et si c'était l'impératrice qui le lui a ordonné 171 00:16:12,510 --> 00:16:15,820 - afin de se débarrasser de moi ? - Taisez-vous. 172 00:16:16,710 --> 00:16:21,900 Je souhaitais que vous puissiez vivre heureuse avec votre frère. 173 00:16:21,900 --> 00:16:24,780 Est-ce ainsi que vous me remerciez ? 174 00:16:25,690 --> 00:16:29,590 Que voulez-vous dire, Impératrice ? Son frère ? 175 00:16:34,400 --> 00:16:39,320 Que voulez-vous dire ? 176 00:16:39,320 --> 00:16:41,660 Qu'est-ce que cela veut dire ? 177 00:16:46,550 --> 00:16:48,060 Je vais expliquer. 178 00:16:54,530 --> 00:16:57,530 Je suis son frère. 179 00:16:58,280 --> 00:17:00,880 Tu es le frère de Consort Su ? 180 00:17:03,520 --> 00:17:05,900 Est-ce vrai ? 181 00:17:08,050 --> 00:17:10,370 Est-ce celui dont tu parlais ? 182 00:17:10,370 --> 00:17:13,600 C'était ton amant secret ? 183 00:17:16,600 --> 00:17:21,120 Oui. 184 00:17:22,600 --> 00:17:26,090 Tu dis que tu étais l'amant de Consort Su ? 185 00:17:30,390 --> 00:17:35,700 Non. C'est moi qui aime Consort Su. 186 00:17:35,700 --> 00:17:40,310 Elle ne ressent rien pour moi. 187 00:17:40,310 --> 00:17:44,510 Et elle ne ressentira jamais rien. 188 00:17:51,070 --> 00:17:54,760 Je vous dirai toute la vérité. 189 00:17:57,700 --> 00:18:01,150 Sa Majesté connaissait mon identité et a décidé de m'aider. 190 00:18:01,150 --> 00:18:06,090 Elle voulait nous aider à fuir 191 00:18:08,980 --> 00:18:11,400 parce que je voulais vous tuer. 192 00:18:20,000 --> 00:18:21,690 Continue ton explication. 193 00:18:21,690 --> 00:18:25,380 Avec l'aide de Sa Majesté, 194 00:18:25,380 --> 00:18:30,500 j'ai enfin revu Consort Su. J'ai couvert mon visage 195 00:18:30,500 --> 00:18:34,370 et fermé sa bouche en essayant de l'emmener. 196 00:18:34,370 --> 00:18:39,300 Mais au moment où nous avons quitté le palais, j'ai changé d'avis. 197 00:18:39,300 --> 00:18:43,490 Je ne voulais pas quitter le palais 198 00:18:43,490 --> 00:18:45,850 tant que je n'aurais pas vengé mon père. 199 00:18:45,850 --> 00:18:50,800 Tu veux dire que tu es resté parce que tu veux me tuer ? 200 00:18:50,800 --> 00:18:54,860 - Est-ce ce que tu veux dire ? - C'est exact. 201 00:18:54,860 --> 00:18:57,450 Sais-tu où tu te trouves ? Comment oses-tu ? 202 00:18:57,450 --> 00:18:59,300 Taisez-vous ! 203 00:18:59,300 --> 00:19:00,770 Seigneur. 204 00:19:07,980 --> 00:19:12,800 J'ai déjà réhabilité le nom de ton père. 205 00:19:12,800 --> 00:19:17,290 Mais tu n'es pas reconnaissant de ma clémence et tu veux m'enlever ma femme ? 206 00:19:17,980 --> 00:19:22,300 Réhabiliter. Est-ce ainsi... 207 00:19:22,300 --> 00:19:24,870 que vous vous laverez de votre crime ? 208 00:19:25,560 --> 00:19:28,560 Feu mes parents ne seraient pas d'accord. 209 00:19:28,560 --> 00:19:32,900 Tous ces morts ne seraient pas d'accord non plus. 210 00:19:32,900 --> 00:19:37,500 Si je ne vous tue pas pour ces morts, 211 00:19:37,500 --> 00:19:41,000 comment pourrais-je vivre en paix ? 212 00:19:41,940 --> 00:19:48,100 Je suis l'empereur. Je tue qui je souhaite. 213 00:19:48,100 --> 00:19:52,020 Je suis le fils du Ciel. Je fais ce que le Ciel me dit de faire. 214 00:19:52,020 --> 00:19:54,640 C'est mon devoir. 215 00:20:02,910 --> 00:20:06,210 Moi aussi je veux me venger. 216 00:20:06,210 --> 00:20:09,990 Ou je serai coupable de ne pas le faire. 217 00:20:10,910 --> 00:20:13,140 Que voulez-vous ? 218 00:20:13,140 --> 00:20:15,880 Je te donnerai une occasion. 219 00:20:15,880 --> 00:20:17,390 Quelle occasion ? 220 00:20:17,390 --> 00:20:20,940 Bats-toi contre moi ! Que le plus fort gagne. 221 00:20:20,940 --> 00:20:27,410 Si tu gagnes, je me montrerai clément et lui pardonnerai. 222 00:20:30,330 --> 00:20:32,000 Qu'en dis-tu ? 223 00:20:37,220 --> 00:20:42,780 Veux-tu m'affronter au combat ? 224 00:20:46,310 --> 00:20:47,880 D'accord. 225 00:20:47,880 --> 00:20:49,490 Grand frère ! 226 00:20:49,490 --> 00:20:52,020 J'accepte votre défi. 227 00:20:52,650 --> 00:20:54,400 Grand frère. 228 00:21:01,660 --> 00:21:03,310 Comment ? 229 00:21:03,770 --> 00:21:05,970 Yang Jian affrontera mon père ? 230 00:21:05,970 --> 00:21:07,610 Père a vraiment dit cela ? 231 00:21:07,610 --> 00:21:09,510 Oui, Votre Altesse. 232 00:21:09,510 --> 00:21:14,020 Si Yang Jian gagne, Sa Majesté pardonnera à Xiao E. 233 00:21:14,020 --> 00:21:16,320 C'est ce que votre père a dit. 234 00:21:16,850 --> 00:21:18,320 Où est Xiao E ? 235 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 Où est-elle maintenant ? 236 00:21:24,430 --> 00:21:25,730 Elle a menti. 237 00:21:25,730 --> 00:21:28,260 Laissez-la partir et tuez-moi. 238 00:21:46,660 --> 00:21:50,920 Pourquoi as-tu fait ça ? 239 00:21:50,920 --> 00:21:53,080 C'était vraiment téméraire ! 240 00:21:58,210 --> 00:22:00,890 De toute façon, c'est ma faute. 241 00:22:00,890 --> 00:22:03,400 Si je n'avais pas été imprudente, 242 00:22:03,400 --> 00:22:06,110 nous n'en serions pas là. 243 00:22:09,760 --> 00:22:11,610 Je suis vraiment stupide. 244 00:22:11,610 --> 00:22:14,590 Idiote, stupide, niaise ! 245 00:22:14,590 --> 00:22:17,400 Tu dis n'importe quoi. 246 00:22:20,930 --> 00:22:21,810 Grand frère. 247 00:22:21,810 --> 00:22:24,390 Pourquoi te frappes-tu la tête comme cela ? 248 00:22:24,390 --> 00:22:26,930 Tes mains ne te font pas mal ? 249 00:22:26,930 --> 00:22:28,690 As-tu mal ? 250 00:22:29,810 --> 00:22:31,210 Pourquoi ne dis-tu rien ? 251 00:22:31,210 --> 00:22:35,860 T'es-tu frappée si fort que tu en es devenue une attardée mentale ? 252 00:22:40,360 --> 00:22:43,360 Tu n'as rien ? 253 00:22:44,830 --> 00:22:46,680 Je ne vais pas bien. 254 00:22:50,780 --> 00:22:55,780 Grand frère, je suis désolée. 255 00:22:56,920 --> 00:23:00,130 Grand frère, es-tu stupide ? 256 00:23:00,130 --> 00:23:02,550 Tu n'as qu'une vie à vivre. 257 00:23:02,550 --> 00:23:05,890 Tu n'aurais pas dû faire ça pour moi. 258 00:23:06,530 --> 00:23:10,200 Maintenant, je me sens coupable. 259 00:23:11,090 --> 00:23:14,220 Si tu meurs, comment vais-je vivre ? 260 00:23:14,220 --> 00:23:16,790 Alors, et toi ? Combien de vies as-tu ? 261 00:23:16,790 --> 00:23:18,810 Tu es tellement imprudente. 262 00:23:18,810 --> 00:23:22,290 Si tu meurs pour moi, serai-je heureux ? 263 00:23:22,290 --> 00:23:26,010 Si je t'abandonne, comment pourrai-je tourner la page ? 264 00:23:28,830 --> 00:23:31,350 Tu as dit que tu aimes me voir sourire, 265 00:23:31,350 --> 00:23:34,080 mais tu dois d'abord être heureuse. 266 00:23:34,080 --> 00:23:36,650 Ne refais jamais quelque chose d'aussi dangereux 267 00:23:36,650 --> 00:23:38,940 et qui inquiète les gens à ton sujet. 268 00:23:43,190 --> 00:23:44,400 Ne t'inquiète pas ! 269 00:23:44,400 --> 00:23:48,460 Je vais gagner demain. 270 00:23:55,960 --> 00:23:57,740 J'y vais. 271 00:24:08,320 --> 00:24:10,880 Palais de la Vertu 272 00:24:10,880 --> 00:24:15,000 Votre Majesté, il est déjà tard. Veuillez vous reposer. 273 00:24:15,700 --> 00:24:21,740 Au final, seuls les innocents sont blessés. 274 00:24:21,740 --> 00:24:24,010 Tout est de ma faute. 275 00:24:24,640 --> 00:24:26,300 Votre Majesté ne doit pas se blâmer. 276 00:24:26,300 --> 00:24:32,420 C'est parce que Consort Su vous a menti. 277 00:24:33,260 --> 00:24:35,590 Peut-être que dans mon cœur, 278 00:24:35,590 --> 00:24:40,560 je ne voulais pas que Consort Su et Yang Jian quittent le palais. 279 00:24:41,260 --> 00:24:42,990 Comment ? 280 00:24:44,730 --> 00:24:48,500 Et si nous donnions cet endroit à Consort Su ? 281 00:24:49,840 --> 00:24:54,020 Le simple fait de me dire que Consort Su puisse partir d'ici et 282 00:24:54,020 --> 00:24:57,540 vivre heureuse avec son amant, ce qui ne pourra jamais m'arriver, 283 00:24:58,520 --> 00:25:03,570 m'a rendue jalouse. 284 00:25:03,570 --> 00:25:05,430 Votre Majesté. 285 00:25:07,500 --> 00:25:10,100 L'affrontement aura lieu demain midi ? 286 00:25:10,100 --> 00:25:11,650 Oui. 287 00:25:13,970 --> 00:25:18,930 Nous ne pouvons pas laisser les innocents mourir. 288 00:25:37,060 --> 00:25:39,650 Attends ici ! Je reviens le plus vite possible. 289 00:25:42,190 --> 00:25:43,690 Grand frère ! 290 00:25:45,080 --> 00:25:48,820 Si nous étions liés, nous aurions quitté le palais ensemble. 291 00:25:48,820 --> 00:25:51,250 Pourquoi serions-nous ici ? 292 00:26:11,420 --> 00:26:15,900 Je vous tuerai. 293 00:26:15,900 --> 00:26:17,730 Et laissons le plus fort triompher. 294 00:26:17,730 --> 00:26:23,300 Battons-nous avec dignité. 295 00:26:23,300 --> 00:26:26,320 Je vous tuerai en plein cœur. 296 00:26:26,320 --> 00:26:30,600 Je vengerai mes parents. 297 00:26:37,950 --> 00:26:39,420 Daji. 298 00:26:39,420 --> 00:26:41,990 Tes talents à l'épée sont toujours excellents. 299 00:26:41,990 --> 00:26:44,820 Si quelqu'un te voit ici, ce ne sera pas bien. 300 00:26:44,820 --> 00:26:46,900 Pourquoi es-tu ici ? 301 00:26:46,900 --> 00:26:50,980 Tes talents à l'épée sont toujours bons, mais tu as beaucoup changé. 302 00:26:51,460 --> 00:26:54,380 Tu ne te préoccupais jamais des autres auparavant, 303 00:26:54,380 --> 00:26:59,720 mais maintenant tu es prêt à mourir pour une étrangère. 304 00:27:11,260 --> 00:27:13,020 Pourquoi étais-tu prêt à sacrifier ta vie pour elle ? 305 00:27:13,020 --> 00:27:15,130 Pourquoi l'as-tu accusée à tort ? 306 00:27:15,710 --> 00:27:17,160 Pour nous aider, 307 00:27:17,160 --> 00:27:20,060 qu'a-t-elle fait de mal ? Pourquoi l'accuser ? 308 00:27:20,060 --> 00:27:23,530 Les mots peuvent tuer, tu le sais. 309 00:27:23,530 --> 00:27:25,580 Tu l'aimes. 310 00:27:27,310 --> 00:27:30,170 Je l'ai accusée pour te sauver. 311 00:27:30,170 --> 00:27:33,700 J'ai essayé de te sauver la vie, mais tu n'as pas saisi l'opportunité. 312 00:27:33,700 --> 00:27:35,340 Pourquoi fais-tu cela ? 313 00:27:35,340 --> 00:27:39,400 Ne te méprends pas ! Tu es la seule que j'aime. 314 00:27:39,400 --> 00:27:42,380 Alors, pourquoi es-tu revenu ici pour elle ? 315 00:27:42,380 --> 00:27:44,910 Je veux dire, comment as-tu pu me laisser 316 00:27:44,910 --> 00:27:47,920 et revenir pour elle ? 317 00:27:47,920 --> 00:27:51,950 Je ne l'aime pas, mais je ne peux pas abandonner mes convictions les plus élémentaires. 318 00:27:51,950 --> 00:27:55,670 Elle a mis sa vie en jeu pour nous sauver. 319 00:27:55,670 --> 00:28:00,670 Je ne peux pas la laisser mourir. 320 00:28:03,660 --> 00:28:05,730 Ne te l'ai-je pas dit ? 321 00:28:05,730 --> 00:28:07,090 Ne doute pas de moi ! 322 00:28:07,090 --> 00:28:10,190 Douter de mon cœur, c'est me trahir. 323 00:28:10,730 --> 00:28:12,320 Daji, 324 00:28:13,820 --> 00:28:16,750 la seule que j'aime dans mon cœur, c'est toi. 325 00:28:17,420 --> 00:28:19,550 Alors, prouve-le moi. 326 00:28:19,550 --> 00:28:21,430 Comment puis-je le prouver ? 327 00:28:23,390 --> 00:28:26,000 Renonce à ce combat. 328 00:28:27,290 --> 00:28:29,760 Renonce à te battre ! 329 00:28:29,760 --> 00:28:32,540 Je ne douterai plus jamais de ta loyauté. 330 00:28:32,540 --> 00:28:36,920 Jure que tu ne te battras pas 331 00:28:36,920 --> 00:28:39,420 et que tu partiras d'ici avec moi. 332 00:28:42,040 --> 00:28:47,380 Si nous ne pouvons pas partir, je préférerais mourir à tes côtés. 333 00:28:53,600 --> 00:28:55,880 Pourquoi ne réponds-tu pas ? 334 00:28:57,010 --> 00:28:59,070 Je ne peux pas le promettre. 335 00:29:01,050 --> 00:29:02,990 Cela veut dire 336 00:29:04,110 --> 00:29:08,860 que, quels que soient mes efforts, tu renonceras à moi 337 00:29:08,860 --> 00:29:11,850 et la choisiras. C'est ça ? 338 00:29:15,470 --> 00:29:18,140 Tu es prêt à mourir pour elle. 339 00:29:19,810 --> 00:29:24,320 Es-tu certain que tu ne le regretteras pas ? 340 00:29:27,580 --> 00:29:32,940 Je préférerais te perdre 341 00:29:34,660 --> 00:29:39,030 pour lui sauver la vie. 342 00:29:46,430 --> 00:29:48,000 Bien. 343 00:29:49,320 --> 00:29:50,920 Bien. 344 00:29:52,090 --> 00:29:53,610 Bien ! 345 00:29:54,970 --> 00:29:59,600 Si tu as pris ta décision, qu'il en soit ainsi. 346 00:30:11,300 --> 00:30:13,030 Mais... 347 00:30:14,760 --> 00:30:18,880 souviens-toi ! À partir de maintenant, 348 00:30:18,880 --> 00:30:23,320 nous n'avons plus la moindre relation. 349 00:30:24,760 --> 00:30:29,060 - Daji. - Je ne suis pas Daji. 350 00:30:31,520 --> 00:30:34,040 Je suis Consort Su. 351 00:30:35,860 --> 00:30:40,940 Tu as dit que douter de ton cœur est une trahison. 352 00:30:42,120 --> 00:30:46,750 Blesser celle qui croit en toi, c'est une trahison. 353 00:30:48,110 --> 00:30:50,790 Souviens-toi ! 354 00:30:50,790 --> 00:30:53,510 Ce n'est pas moi qui t'ai trahi, 355 00:30:53,510 --> 00:30:58,360 c'est toi qui m'a trahie. 356 00:31:29,540 --> 00:31:34,500 Je vais expliquer. Je suis le frère de Consort Su. 357 00:31:34,500 --> 00:31:37,720 Est-il ton frère ? 358 00:31:37,720 --> 00:31:41,060 Ton amant ? 359 00:31:42,730 --> 00:31:46,790 C'est le regard de quelqu'un qui a été découvert. 360 00:31:46,790 --> 00:31:50,660 Un regard que je n'avais encore jamais vu. 361 00:31:50,660 --> 00:31:55,590 Si je ne peux pas l'avoir, je la prendrai de force. 362 00:32:09,500 --> 00:32:12,900 Votre Majesté, votre oncle désire vous voir. 363 00:32:12,900 --> 00:32:14,740 D'accord. 364 00:32:25,620 --> 00:32:28,940 Y a-t-il quelque chose d'urgent ? 365 00:32:28,940 --> 00:32:33,180 J'ai appris que quelque chose de grave est arrivé hier. 366 00:32:33,180 --> 00:32:38,050 Consort Su voulait quitter le palais avec un homme. 367 00:32:38,050 --> 00:32:40,770 Est-ce vrai ? 368 00:32:43,310 --> 00:32:49,430 Les nouvelles vont vite ! Est-ce l'impératrice qui vous l'a dit ? 369 00:32:49,430 --> 00:32:52,640 Je veux seulement que Votre Majesté me dise 370 00:32:52,640 --> 00:32:55,730 si c'est vrai ou non. 371 00:32:55,730 --> 00:33:00,500 Ne vous a-t-elle pas dit si c'était vrai ou faux ? 372 00:33:00,500 --> 00:33:03,260 À propos de Consort Su fuyant le palais, 373 00:33:03,260 --> 00:33:05,920 qui est celui qui l'a emmenée ? 374 00:33:05,920 --> 00:33:10,280 Consort Su est une putain. Elle doit être punie. 375 00:33:10,280 --> 00:33:16,030 Comment pourrais-je la laisser saboter ce royaume ? 376 00:33:16,030 --> 00:33:21,510 Veuillez ordonner le fracassement de son corps. 377 00:33:23,840 --> 00:33:29,600 Si vous parlez de la loi, alors laissez-moi être clair. 378 00:33:29,600 --> 00:33:35,600 L'impératrice savait que Yang Jian est le frère de Consort Su, 379 00:33:35,600 --> 00:33:39,440 mais me l'a caché. Elle les a aussi aidés 380 00:33:39,440 --> 00:33:45,300 à fuir le palais. 381 00:33:45,300 --> 00:33:50,980 Comment devrais-je la punir de son crime ? 382 00:33:52,280 --> 00:33:56,840 Sa Majesté est la chef du harem. 383 00:33:56,840 --> 00:34:00,160 C'était son devoir. 384 00:34:00,160 --> 00:34:04,120 Votre Majesté ne devrait pas la blâmer. 385 00:34:04,120 --> 00:34:07,960 Il n'est pas juste que vous la protégiez à chaque fois. 386 00:34:07,960 --> 00:34:12,040 Prévoyez-vous de me détrôner ? 387 00:34:14,000 --> 00:34:18,720 Vous êtes envoûté par cette femme, vous baignez dans le vin et la luxure à longueur de journée. 388 00:34:18,720 --> 00:34:22,040 Vous n'êtes pas digne d'être empereur. 389 00:34:23,270 --> 00:34:28,610 En tant qu'aîné royal, je ne peux l'ignorer. 390 00:34:37,080 --> 00:34:40,900 Votre Majesté, vous souvenez-vous 391 00:34:40,900 --> 00:34:43,880 de l'époque où je vous ai appris à lire et à écrire ? 392 00:34:43,880 --> 00:34:45,410 Je ne m'en souviens plus. 393 00:34:45,410 --> 00:34:49,930 Votre Majesté se rappelle-t-elle comment écrire le mot "Empereur" ? 394 00:34:51,220 --> 00:34:54,780 Veuillez écrire le mot "Empereur". 395 00:34:54,780 --> 00:34:56,780 Je ne le veux pas. 396 00:35:04,910 --> 00:35:07,140 Que faites-vous ? 397 00:35:08,670 --> 00:35:10,800 Empereur 398 00:35:18,890 --> 00:35:22,360 Si vous ne vous souciez pas des affaires publiques 399 00:35:22,360 --> 00:35:27,360 et ignorez ce qui se passe dans le monde, vous perdrez votre source d'informations. 400 00:35:28,220 --> 00:35:31,840 - Assez. - Votre Majesté est sous mauvaise influence 401 00:35:31,840 --> 00:35:35,400 d'entretenir des relations avec des personnes comme Daji et Fei Zhong. 402 00:35:35,400 --> 00:35:42,400 Si vous n'écoutez pas l'opinion de vos ministres, vous perdrez l'appui de ceux qui vous sont loyaux. 403 00:35:42,400 --> 00:35:45,480 J'ai dit, assez. 404 00:35:45,480 --> 00:35:47,910 Votre Majesté, 405 00:35:47,910 --> 00:35:51,540 si vous perdez tout, comment pouvez-vous être l'empereur ? 406 00:35:51,540 --> 00:35:54,010 J'ai dit, assez ! 407 00:36:02,030 --> 00:36:05,940 Vous pouvez me tuer. 408 00:36:05,940 --> 00:36:11,930 Si c'est le seul moyen de vous faire changer, 409 00:36:11,930 --> 00:36:17,920 au moins, ce ne sera pas en vain. 410 00:37:21,580 --> 00:37:23,800 Penses-tu pouvoir remonter le temps 411 00:37:23,800 --> 00:37:27,960 en faisant cela ? 412 00:37:28,960 --> 00:37:34,960 Tu as l'air si triste et pitoyable. 413 00:37:36,940 --> 00:37:40,750 Vous saviez 414 00:37:42,820 --> 00:37:47,600 que mon frère me trahirait et la retrouverait elle. 415 00:37:48,920 --> 00:37:54,320 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? 416 00:37:54,320 --> 00:37:57,090 J'avais dit 417 00:37:57,090 --> 00:38:01,010 que tu reviendrais. 418 00:38:01,010 --> 00:38:03,380 Même si je t'avais arrêtée, 419 00:38:05,340 --> 00:38:07,950 m'aurais-tu écouté ? 420 00:38:09,840 --> 00:38:12,610 Tu marchais sur des nuages, 421 00:38:12,610 --> 00:38:15,940 ne voulais écouter personne. 422 00:38:33,260 --> 00:38:37,690 Souviens-toi ! 423 00:38:37,690 --> 00:38:41,640 Les mortels te trahiront aisément, 424 00:38:44,830 --> 00:38:48,670 mais les démons comme moi ne trahissent pas. 425 00:38:48,670 --> 00:38:50,880 Que voulez-vous dire ? 426 00:38:57,940 --> 00:39:00,620 Reste avec moi ! 427 00:39:05,430 --> 00:39:09,290 Je ne te forcerai pas à te venger. 428 00:39:09,290 --> 00:39:12,950 Et je ne te conseillerai pas d'abandonner. 429 00:39:12,950 --> 00:39:16,700 Peu importe ce que tu veux faire, je t'aiderai. 430 00:39:18,570 --> 00:39:21,140 Mais tu dois 431 00:39:22,680 --> 00:39:25,450 rester avec moi. 432 00:39:32,530 --> 00:39:35,500 - Eunuque ! - Présent ! 433 00:39:38,710 --> 00:39:43,690 J'ai besoin de m'entraîner à tuer avant l'affrontement. 434 00:39:43,690 --> 00:39:46,640 Amène-moi des esclaves à tuer. 435 00:39:46,640 --> 00:39:48,160 Votre Majesté ! 436 00:39:48,160 --> 00:39:50,510 Retirez-vous ! 437 00:40:09,520 --> 00:40:14,600 Sa Majesté était un bon empereur capable de sauver le royaume. 438 00:40:14,600 --> 00:40:20,380 Comment a-t-il pu en arriver là ? 439 00:40:29,750 --> 00:40:32,970 Maître, s'il vous plaît, montrez-moi 440 00:40:32,970 --> 00:40:36,490 le destin de Yang Jian. 441 00:40:39,830 --> 00:40:43,230 Est-ce... 442 00:40:53,660 --> 00:40:55,570 Quoi ? 443 00:41:02,380 --> 00:41:05,500 Est-ce ainsi ? 444 00:41:08,140 --> 00:41:10,750 Quelque chose d'inhabituel va se produire aujourd'hui. 445 00:41:23,820 --> 00:41:27,260 Je ne sais pas si ce trésor fonctionnera ou non. 446 00:41:27,260 --> 00:41:29,570 Je vais devoir l'utiliser pour Yang Jian 447 00:41:31,030 --> 00:41:33,500 si nécessaire. 448 00:41:54,960 --> 00:41:57,390 Puis-je le faire ? 449 00:41:59,870 --> 00:42:03,870 Et s'il quittait la vie de mortel définitivement 450 00:42:03,870 --> 00:42:07,850 à cause de cela ? 451 00:42:07,850 --> 00:42:13,830 Qu'adviendra-t-il de ma femme et de ma fille... 452 00:42:15,190 --> 00:42:17,430 Ta femme est là ! 453 00:42:17,430 --> 00:42:20,950 As-tu fini ? Que fais-tu ? 454 00:42:20,950 --> 00:42:25,780 - Va préparer notre repas, dépêche-toi ! - Oui, je vais y aller. 455 00:42:25,780 --> 00:42:29,350 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Acheter de la farine, de la viande, des vermicelles, de l'agaric et des hémérocalles. 456 00:42:29,350 --> 00:42:32,490 - Et... ? - La viande doit être grasse et fine. 457 00:42:32,490 --> 00:42:36,640 - Je te demande de quoi il s'agit exactement. - La viande est une fleur et l'hémérocalle est de la viande. 458 00:42:36,640 --> 00:42:40,370 C'est insensé ! Tu es devenu fou. 459 00:42:40,370 --> 00:42:43,900 Tu es fou ! 460 00:42:43,900 --> 00:42:48,530 Comment oses-tu me frapper ? 461 00:42:50,930 --> 00:42:54,680 Je veux divorcer, imbécile ! 462 00:42:54,680 --> 00:42:57,970 Je ne peux pas du tout compter sur toi. 463 00:42:57,970 --> 00:43:02,380 Tu ne sais rien faire ! Et tu oses me frapper ! 464 00:43:02,380 --> 00:43:05,840 Que s'est-il passé ? 465 00:43:05,840 --> 00:43:08,600 Mon épouse, je suis vraiment désolé. 466 00:43:08,600 --> 00:43:11,440 À quoi sert de t'excuser ? 467 00:43:11,440 --> 00:43:15,710 Puis-je te peigner les cheveux ? 468 00:43:17,500 --> 00:43:21,690 Je n'ai jamais vu mon père peigner les cheveux de ma mère. 469 00:43:21,690 --> 00:43:24,700 Je ne l'ai jamais fait auparavant 470 00:43:24,700 --> 00:43:27,460 et je vais le faire maintenant. 471 00:43:36,980 --> 00:43:46,040 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 472 00:43:53,260 --> 00:43:56,230 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 473 00:43:56,230 --> 00:43:58,310 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 474 00:43:58,310 --> 00:44:02,130 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 475 00:44:02,130 --> 00:44:04,840 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 476 00:44:04,840 --> 00:44:07,070 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 477 00:44:07,070 --> 00:44:10,870 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 478 00:44:10,870 --> 00:44:13,630 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 479 00:44:13,630 --> 00:44:15,910 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 480 00:44:15,910 --> 00:44:19,580 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 481 00:44:19,580 --> 00:44:22,070 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 482 00:44:22,070 --> 00:44:25,870 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 483 00:44:28,750 --> 00:44:33,220 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 484 00:44:33,220 --> 00:44:37,630 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 485 00:44:37,630 --> 00:44:41,190 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 486 00:44:41,190 --> 00:44:46,270 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 487 00:44:46,270 --> 00:44:50,550 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 488 00:44:50,550 --> 00:44:53,880 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 489 00:44:53,880 --> 00:44:57,240 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 490 00:44:57,240 --> 00:45:03,860 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 491 00:45:03,860 --> 00:45:08,090 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 492 00:45:08,090 --> 00:45:12,420 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 493 00:45:12,420 --> 00:45:16,090 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 494 00:45:16,090 --> 00:45:21,190 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 495 00:45:21,190 --> 00:45:25,460 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 496 00:45:25,460 --> 00:45:28,890 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 497 00:45:28,890 --> 00:45:32,050 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 498 00:45:32,050 --> 00:45:38,800 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 499 00:45:38,800 --> 00:45:43,010 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 500 00:45:43,010 --> 00:45:47,390 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 501 00:45:47,390 --> 00:45:51,030 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 502 00:45:51,030 --> 00:45:56,660 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 503 00:45:58,300 --> 00:46:11,310 ♫ Ne jamais regretter ♫ 37324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.