All language subtitles for Investiture of the Gods 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:10,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des DĂ©esses investies@viki.com 2 00:01:34,710 --> 00:01:40,060 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:40,060 --> 00:01:43,100 < Épisode 10 > 4 00:01:48,460 --> 00:01:50,370 Oncle impĂ©rial, 5 00:01:50,370 --> 00:01:53,020 j'ai accusĂ© Ă  tort la consort Su. 6 00:01:53,020 --> 00:01:55,180 Ce n'est pas forcĂ©ment vrai. 7 00:01:55,180 --> 00:01:57,240 Le taoĂŻste Du. 8 00:02:00,360 --> 00:02:03,550 C'Ă©tait lui le vrai dĂ©mon. 9 00:02:04,750 --> 00:02:09,110 Bien que cela puisse ĂȘtre vrai, cela pourrait aussi ne pas l'ĂȘtre. 10 00:02:10,550 --> 00:02:12,520 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 11 00:02:12,520 --> 00:02:17,560 Certains dĂ©mons sont plus bienveillants que les humains, 12 00:02:18,300 --> 00:02:23,370 mais certains humains sont plus mauvais que les dĂ©mons. 13 00:02:25,580 --> 00:02:27,640 Je comprends. 14 00:02:29,450 --> 00:02:32,830 Je comprends ce que vous voulez dire. 15 00:02:32,830 --> 00:02:34,840 Votre Altesse, 16 00:02:34,840 --> 00:02:39,410 bien que vous n'ayez pas rĂ©ussi Ă  tuer un dĂ©mon cette fois-ci, 17 00:02:39,990 --> 00:02:44,800 mon admiration pour vous n'a fait que croĂźtre. 18 00:02:46,520 --> 00:02:50,000 Oncle, que voulez-vous dire par lĂ  ? 19 00:02:50,000 --> 00:02:53,200 Cette fois, alors que vous essayiez de tuer le dĂ©mon, 20 00:02:53,200 --> 00:02:55,730 vous avez pesĂ© chacun de vos coups 21 00:02:55,730 --> 00:02:58,980 et n'avez jamais agi sans rĂ©flĂ©chir. 22 00:02:58,980 --> 00:03:01,600 De plus, vous n'avez pas forcĂ© une seule fois Sa MajestĂ© Ă  faire quoi que ce soit. 23 00:03:01,600 --> 00:03:05,830 C'est pourquoi il n'a pas pu dĂ©verser sa colĂšre sur vous. 24 00:03:05,830 --> 00:03:11,100 Votre position au sein du harem n'a pas changĂ©. 25 00:03:13,490 --> 00:03:18,830 Le seul qui m'admire vraiment c'est vous, Oncle. 26 00:03:18,830 --> 00:03:20,600 Vraiment ? 27 00:03:24,360 --> 00:03:27,600 Mais j'aurai une fin tragique. 28 00:03:41,160 --> 00:03:42,930 Tu peux partir. 29 00:03:43,910 --> 00:03:45,540 Bien. 30 00:03:50,550 --> 00:03:54,960 Comment avez-vous su que le prĂȘtre taoĂŻste Ă©tait un dĂ©mon loup ? 31 00:03:57,980 --> 00:04:02,920 S'il a pu sentir mon odeur, pourquoi n'aurais-je pas pu faire de mĂȘme ? 32 00:04:02,920 --> 00:04:06,660 Cette odeur dĂ©goĂ»tante, nausĂ©abonde et Ăącre... 33 00:04:06,660 --> 00:04:09,850 mĂȘme au bout de mille ans, je serais incapable de l'oublier. 34 00:04:09,850 --> 00:04:13,930 Quelle Ă©tait votre relation avec lui ? 35 00:04:14,850 --> 00:04:17,410 Depuis mille ans, 36 00:04:17,410 --> 00:04:20,920 le clan des loups chasse mes descendants. 37 00:04:22,170 --> 00:04:24,630 Le clan des loups et le clan des renards 38 00:04:26,130 --> 00:04:28,950 seront toujours des ennemis jurĂ©s et ce jusqu'Ă  la fin des temps. 39 00:04:28,950 --> 00:04:32,580 On dirait que mĂȘme vous avez des ennemis. 40 00:04:32,580 --> 00:04:35,320 Ils ne sont mĂȘme pas dignes d'ĂȘtre mes adversaires. 41 00:04:35,320 --> 00:04:37,910 Comment pourrions-nous mĂȘme les considĂ©rer comme des ennemis ? 42 00:04:39,290 --> 00:04:41,050 C'est vrai. 43 00:04:42,160 --> 00:04:44,410 Il Ă©tait en effet beaucoup plus puissant que vous. 44 00:04:45,140 --> 00:04:47,520 Il s'Ă©tait consacrĂ© au TaoĂŻsme 45 00:04:47,520 --> 00:04:51,540 et avait fini par devenir ministre impĂ©rial d'Astronomie. Et vous ? 46 00:04:53,680 --> 00:04:56,840 Dans le seul but de prendre une apparence humaine, 47 00:04:56,840 --> 00:05:01,310 il s'est contentĂ© de regarder ses descendants se faire tuer. 48 00:05:01,310 --> 00:05:05,670 C'est lui qui Ă©tait mĂ©prisable, Ă©goĂŻste et cruel. 49 00:05:05,670 --> 00:05:12,090 Penses-tu que ceux qui trahissent leur propre lignĂ©e pour leur bĂ©nĂ©fice personnel 50 00:05:12,700 --> 00:05:14,410 sont respectables ? 51 00:05:14,410 --> 00:05:16,610 Il est mort de toute façon. 52 00:05:18,090 --> 00:05:20,390 Quant Ă  sa vĂ©ritable nature, 53 00:05:21,120 --> 00:05:24,450 l'enfer en sera seul juge. 54 00:05:24,450 --> 00:05:27,590 Quoi qu'il en soit, la route menant Ă  ta vengeance est maintenant plus facile Ă  suivre. 55 00:05:29,170 --> 00:05:33,380 N'oublie pas. C'est Ă  moi qu'en revient tout le mĂ©rite. 56 00:05:35,400 --> 00:05:36,500 Que voulez-vous d'autre ? 57 00:05:36,500 --> 00:05:40,700 Allons droit au but. Maintenant que le taoĂŻste Du est mort, 58 00:05:40,700 --> 00:05:44,290 que comptes-tu faire ? 59 00:05:45,880 --> 00:05:51,160 Je t'ai sauvĂ©e cette fois-ci. Alors ne devrais-tu pas me le dire ? 60 00:05:55,690 --> 00:05:57,720 À quoi pensez-vous ? 61 00:06:14,730 --> 00:06:16,450 Votre MajestĂ©. 62 00:06:21,150 --> 00:06:24,160 Qu'y a-t-il ? T'ai-je serrĂ©e trop fort ? 63 00:06:32,700 --> 00:06:37,130 J'ai entendu dire que l'impĂ©ratrice Ă©tait malade. 64 00:06:38,160 --> 00:06:40,360 Elle doit avoir reçu un terrible choc. 65 00:06:41,230 --> 00:06:46,130 Je suis... inquiĂšte pour Son Altesse. 66 00:06:46,700 --> 00:06:48,710 InquiĂšte. 67 00:06:49,690 --> 00:06:51,690 Daji, 68 00:06:51,690 --> 00:06:54,730 le jour viendra inĂ©vitablement oĂč je la dĂ©poserai 69 00:06:54,730 --> 00:06:58,220 et ferai de toi l'impĂ©ratrice. 70 00:06:58,220 --> 00:06:59,730 Non. 71 00:07:00,410 --> 00:07:04,320 Votre MajestĂ©, vous ne devez pas faire cela. Je vous en supplie. 72 00:07:04,320 --> 00:07:06,430 Pourquoi pas ? 73 00:07:08,960 --> 00:07:15,010 De toutes les femmes du palais, l'impĂ©ratrice est la plus gentille et celle qui vous aime le plus. 74 00:07:15,860 --> 00:07:20,560 Si vous lui retirez son titre, non seulement les ministres, 75 00:07:20,560 --> 00:07:24,260 mais aussi toute la population, vous en voudront. 76 00:07:25,130 --> 00:07:29,490 Elle t'a fait tant de mal et pourtant tu la dĂ©fends ? 77 00:07:31,070 --> 00:07:32,810 L'impĂ©ratrice 78 00:07:32,810 --> 00:07:37,760 est tombĂ©e dans le piĂšge du taoĂŻste. Alors bien sĂ»r que je ne lui en veux pas personnellement. 79 00:07:37,760 --> 00:07:39,620 Daji, 80 00:07:40,340 --> 00:07:43,400 tu es vraiment trop gentille. 81 00:07:43,400 --> 00:07:48,420 J'ignore mĂȘme comment t'aimer et te chĂ©rir. 82 00:07:49,050 --> 00:07:54,460 Dis-moi ce que tu veux que je fasse et je le ferai. 83 00:07:59,760 --> 00:08:02,130 Je suis dĂ©jĂ  surprise que vous m'accordiez vos faveurs. 84 00:08:02,130 --> 00:08:06,720 Je n'ose pas vous faire d'autres requĂȘtes. 85 00:08:06,720 --> 00:08:11,630 Je n'y crois pas. Tu avais l'air d'ĂȘtre sur le point de dire quelque chose. 86 00:08:11,630 --> 00:08:13,260 Tu dois Ă  coup sĂ»r vouloir quelque chose. 87 00:08:13,260 --> 00:08:18,230 Dis-moi. Je le ferai, sois-en certaine. 88 00:08:18,230 --> 00:08:21,160 Non. Je ne veux vraiment rien. 89 00:08:24,780 --> 00:08:26,420 Daji. 90 00:08:28,530 --> 00:08:32,030 Je... J'aurais bien une petite chose Ă  vous demander. 91 00:08:32,030 --> 00:08:37,300 Je t'Ă©coute. J'Ă©couterai avec amour tout ce que tu me diras. 92 00:08:50,030 --> 00:08:55,620 Longue vie Ă  vous, Votre MajestĂ© ! 93 00:08:55,620 --> 00:08:59,930 Édit impĂ©rial ! "Le prĂ©cĂ©dent Seigneur de Jizhou, Su Hu, 94 00:08:59,930 --> 00:09:04,650 s'est montrĂ© loyal et sincĂšre dans son dĂ©vouement envers le pays. 95 00:09:04,650 --> 00:09:07,240 Il se verra spĂ©cialement confĂ©rer, Ă  titre posthume, le titre de Duc. 96 00:09:07,240 --> 00:09:09,250 Il se verra accorder de l'or 97 00:09:09,250 --> 00:09:12,920 et jouira de la profonde gratitude du pays." 98 00:09:52,170 --> 00:09:53,830 PĂšre. 99 00:09:54,880 --> 00:09:56,490 MĂšre. 100 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Avez-vous vu cela ? 101 00:10:04,590 --> 00:10:08,700 Avez-vous vu ce que ce stupide tyran a dit Ă  la nation ? 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,780 L'avez-vous vu ? 103 00:10:12,950 --> 00:10:16,180 L'empereur choisi par le Ciel le Fils du Ciel. 104 00:10:16,180 --> 00:10:20,500 L'empereur de la dynastie Shang s'est attirĂ© vos bonnes grĂąces. 105 00:10:21,510 --> 00:10:24,870 Il veut que vous lui pardonniez ses erreurs. 106 00:10:29,800 --> 00:10:32,250 Il est atrocement cruel. 107 00:10:32,250 --> 00:10:37,770 À cause de sa luxure, il a provoquĂ© une guerre sans se soucier de ceux qui mourraient au combat. 108 00:10:38,570 --> 00:10:42,730 Comment connaĂźtrait-il la douleur que suscite la perte d'ĂȘtres chers ? 109 00:10:45,400 --> 00:10:48,210 Toute la douleur qu'il m'a infligĂ©e, 110 00:10:48,210 --> 00:10:51,780 je la lui rendrai au centuple. 111 00:10:54,370 --> 00:10:59,380 Ce n'est que le dĂ©but de ma vengeance. 112 00:11:01,650 --> 00:11:06,330 Je veux anĂ©antir lentement sa volontĂ© 113 00:11:06,330 --> 00:11:10,710 pour lui faire goĂ»ter Ă  la douleur de perdre des ĂȘtres chers, 114 00:11:11,770 --> 00:11:16,170 une douleur si intense qu'il prĂ©fĂ©rerait ĂȘtre mort. 115 00:11:50,990 --> 00:11:52,610 ArrĂȘte-toi lĂ  ! 116 00:11:56,610 --> 00:11:59,090 Je balayais le sol. 117 00:11:59,090 --> 00:12:04,090 Ma chĂšre Ă©pouse, je comptais justement te demander la permission d'aller vendre des nouilles. 118 00:12:04,090 --> 00:12:08,860 Vendre des nouilles est ce que tu es censĂ© faire. Je t'en ficherais de me demander la permission. Si tu ne vends pas de nouilles, que comptes-tu vendre d'autre ? 119 00:12:08,860 --> 00:12:10,800 Tu as raison. Je n'Ă©tais pas censĂ© te demander la permission. 120 00:12:10,800 --> 00:12:15,870 Attends ? Quoi ? Tu veux partir en cachette sans mĂȘme me le dire ? 121 00:12:15,870 --> 00:12:21,410 Bien sĂ»r que non. Je pensais qu'avant de te demander la permission, 122 00:12:21,410 --> 00:12:24,670 je devrais d'abord te demander la permission de te demander la permission. 123 00:12:24,670 --> 00:12:27,140 Cesse de divaguer. Viens ici. Je vais Ă©pousseter tes vĂȘtements. 124 00:12:27,140 --> 00:12:29,790 Inutile. Je peux m'en charger moi-mĂȘme. 125 00:12:29,790 --> 00:12:32,090 Je t'ai dit de venir ! Viens ici ! 126 00:12:41,130 --> 00:12:42,530 Mon homme, 127 00:12:42,530 --> 00:12:47,030 maintenant nous avons de l'argent, tu sais ? 128 00:12:47,030 --> 00:12:51,910 Quand tu quittes la maison, tu dois avoir belle allure, d'accord ? 129 00:12:54,840 --> 00:12:57,540 - Nous avons de l'argent ? - Oui ! 130 00:12:57,540 --> 00:12:59,700 - Quel argent ? - L'as-tu oubliĂ© ? 131 00:12:59,700 --> 00:13:02,830 Les kumquats en or ! Elles ne sont que le profit de cette annĂ©e. 132 00:13:02,830 --> 00:13:05,330 L'annĂ©e prochaine, l'annĂ©e suivante, la suivante, 133 00:13:05,330 --> 00:13:09,460 et la suivante, combien de kumquats en or aurons-nous ? 134 00:13:10,590 --> 00:13:13,790 Ma chĂšre Ă©pouse, tu vois loin. 135 00:13:13,790 --> 00:13:18,400 - Va vendre des nouilles. - D'accord. - Vas ! 136 00:13:24,960 --> 00:13:26,800 Bon sang. 137 00:13:29,010 --> 00:13:36,910 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des DĂ©esses investies@viki.com 138 00:13:39,120 --> 00:13:43,260 Vous ĂȘtes bĂ©nis, tous les deux. 139 00:13:43,260 --> 00:13:47,840 Le soleil brille au-dessus de vos tĂȘtes et vous baignez dans le chant des oiseaux et le parfum des fleurs. 140 00:13:47,840 --> 00:13:51,670 Votre esprit est paisible et votre cƓur limpide comme l'eau. 141 00:13:51,670 --> 00:13:54,940 MaĂźtre, vous ĂȘtes enfin venu. 142 00:13:54,940 --> 00:14:00,140 Nous vous attendons ici depuis une nuit entiĂšre. Nous n'avions rien Ă  manger ni Ă  boire. Nous sommes si affamĂ©s que nos intestins sont prĂȘts d'exploser. 143 00:14:00,140 --> 00:14:03,340 Il y a un prix Ă  payer pour accĂ©der au bonheur. 144 00:14:03,340 --> 00:14:04,840 Commençons. 145 00:14:04,840 --> 00:14:06,940 Nous allons nous entraĂźner l'estomac vide ? 146 00:14:07,610 --> 00:14:12,160 C'est l'Ă©tat parfait pour s'entraĂźner. 147 00:14:17,710 --> 00:14:19,510 MaĂźtre, 148 00:14:19,510 --> 00:14:22,060 qu'entendez-vous par nous entraĂźner ? 149 00:14:24,540 --> 00:14:27,200 - Wu Ji. - Hum ? 150 00:14:27,200 --> 00:14:31,570 N'as-tu pas toujours pensĂ© que tes talents d'Ă©pĂ©iste Ă©taient les meilleurs au monde ? 151 00:14:31,570 --> 00:14:36,370 Approche. Prends cette Ă©pĂ©e en bambou et coupe le courant de la riviĂšre. 152 00:14:37,780 --> 00:14:39,330 Quoi ? 153 00:14:40,000 --> 00:14:44,500 MaĂźtre, vous plaisantez, n'est-ce pas ? Quelle que soit sa force, ce bambou ne parviendra pas Ă  couper le courant. 154 00:14:44,500 --> 00:14:45,390 Tu ne l'as jamais fait ? 155 00:14:45,390 --> 00:14:47,970 - Non. - Si tu ne l'as jamais fait, comment peux-tu savoir que tu en es incapable ? 156 00:14:47,970 --> 00:14:52,660 Tu l'as entendu dire ? "Tu l'as entendu dire" dĂ©truit les gens. Va. Va empĂȘcher l'eau de couler. 157 00:14:52,660 --> 00:14:58,240 Souviens-toi : tu mangeras quand il n'y aura plus de courant. 158 00:14:58,240 --> 00:15:00,980 FĂ©licitations. Vous m'inspirez toujours crainte et respect. 159 00:15:00,980 --> 00:15:04,570 D'accord, cesse de te rĂ©jouir du malheur des autres. Qui sait, peut-ĂȘtre que MaĂźtre te fera bientĂŽt couper une montagne entiĂšre. 160 00:15:04,570 --> 00:15:06,630 À ton tour. 161 00:15:06,630 --> 00:15:10,570 Quoi ? MaĂźtre, que voulez-vous que je fasse ? 162 00:15:10,570 --> 00:15:12,420 Compte les haricots. 163 00:15:14,420 --> 00:15:16,550 Compter les haricots ? C'est trop facile ! 164 00:15:16,550 --> 00:15:19,920 Facile ? Facile, dis-tu ? 165 00:15:19,920 --> 00:15:22,290 Dis-moi ! Combien y a-t-il de haricots ? DĂ©pĂȘche-toi de compter ! 166 00:15:22,290 --> 00:15:24,390 - Il y en a... approximativement... - Pas d'approximations ! 167 00:15:24,390 --> 00:15:26,800 Tu dois ĂȘtre capable de les compter tous d'un seul coup d’Ɠil. Pas un de plus et pas un de moins ! 168 00:15:26,800 --> 00:15:31,750 - Combien y a-t-il de haricots ? DĂ©pĂȘche-toi de compter. Combien y a-t-il de haricots ? - Quatre-vingt-huit ? - Faux ! 169 00:15:31,750 --> 00:15:35,100 Quatre-vingt-un, idiot ! 170 00:15:35,100 --> 00:15:37,090 Tu ne sais mĂȘme pas compter ? 171 00:15:37,090 --> 00:15:40,420 Si tu ne me crois pas, va les ramasser. Ramasse-les un par un par et vois s'il y en a quatre-vingt-un. 172 00:15:40,420 --> 00:15:44,510 DĂ©pĂȘche-toi ! DĂ©pĂȘche-toi ! DĂ©pĂȘche-toi ! 173 00:16:09,740 --> 00:16:12,790 Je comprends maintenant. MaĂźtre veut m'Ă©clairer. 174 00:16:12,790 --> 00:16:15,490 Il emploie cette mĂ©thode pour m'indiquer que je suis trop lent Ă  l'Ă©pĂ©e. 175 00:16:15,490 --> 00:16:19,330 Je dois ĂȘtre rapide. Rapide comme l'Ă©clair ! 176 00:16:24,600 --> 00:16:28,630 - Combien y a-t-il de haricots ? - MaĂźtre, vous avez raison. Il y en a quatre-vingt-un. 177 00:16:29,560 --> 00:16:32,780 Recommence ! DĂ©pĂȘche-toi de compter ! Combien y a-t-il de haricots ? 178 00:16:32,780 --> 00:16:35,830 DĂ©pĂȘche-toi de compter ! Tu dois te dĂ©pĂȘcher de les compter avec prĂ©cision avant qu'ils cessent de rouler ! Combien y en a-t-il ? 179 00:16:35,830 --> 00:16:37,710 Quatre-vingt-neuf ! 180 00:16:40,280 --> 00:16:42,950 Pas mal cette fois. 181 00:16:42,950 --> 00:16:46,370 Mais quel dommage. Tu t'es encore trompĂ©. 182 00:16:50,590 --> 00:16:54,580 Cent-deux. Me crois-tu ? 183 00:16:56,320 --> 00:16:57,460 Je vous crois. 184 00:16:57,460 --> 00:16:59,960 Si tu me crois, va les ramasser 185 00:16:59,960 --> 00:17:03,270 et jette-les en l'air 186 00:17:03,270 --> 00:17:06,760 jusqu'Ă  ce que tu en dĂ©nombres toujours cent-deux. 187 00:17:08,820 --> 00:17:10,120 Allons-y ! 188 00:17:10,120 --> 00:17:13,290 MaĂźtre, vous nous laissez Ă  nouveau ici ? 189 00:17:13,290 --> 00:17:15,560 Je dois rentrer manger. 190 00:17:15,560 --> 00:17:20,220 Souviens-toi. Tu dois rĂ©ussir Ă  en dĂ©nombrer cent-deux Ă  chaque fois. 191 00:18:16,690 --> 00:18:20,460 Ramasse ces haricots et jette-les en l'air Ă  nouveau 192 00:18:20,460 --> 00:18:24,150 jusqu'Ă  ce que tu en dĂ©nombres toujours cent-deux. 193 00:19:47,560 --> 00:19:49,080 Wu Ji, 194 00:19:49,790 --> 00:19:51,240 que coupes-tu ? 195 00:19:51,240 --> 00:19:54,390 MaĂźtre, ne m'avez-vous pas dit d'empĂȘcher l'eau de couler ? 196 00:19:54,390 --> 00:19:57,200 Oh, je pensais que tu essayais de tuer les poissons ! 197 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 MaĂźtre, 198 00:20:00,450 --> 00:20:02,890 votre disciple est un incapable. Peu importe la rapiditĂ© de l'Ă©pĂ©e... 199 00:20:02,890 --> 00:20:04,240 Pourquoi n'arrives-tu pas Ă  couper le courant ? 200 00:20:04,240 --> 00:20:07,680 C'est... C'est impossible Ă  faire pour commencer ! 201 00:20:07,680 --> 00:20:11,460 Regarde-toi. Une partie de toi cherche Ă  couper le courant 202 00:20:11,460 --> 00:20:16,030 et l'autre doute que tu en sois capable. Alors bien sĂ»r que tu en seras incapable ! 203 00:20:16,470 --> 00:20:19,500 Donne-moi cette Ă©pĂ©e en bambou. Je vais te montrer comment faire. 204 00:20:43,120 --> 00:20:44,720 Le courant a-t-il Ă©tĂ© coupĂ© ? 205 00:20:45,450 --> 00:20:46,950 Oui. 206 00:20:54,580 --> 00:20:56,060 C'est... 207 00:21:05,160 --> 00:21:07,070 As-tu fini de compter ? 208 00:21:08,480 --> 00:21:12,770 MaĂźtre, j'ai vu des choses Ă©tranges pendant que je mĂ©ditais hier. 209 00:21:12,770 --> 00:21:17,300 Pourquoi ai-je ressenti la douleur d'Ă©pĂ©es et de poignards qui m'ont fait passer de vie Ă  trĂ©pas ? 210 00:21:17,300 --> 00:21:19,070 Parce que 211 00:21:19,670 --> 00:21:22,520 tu as vu ce que tu n'Ă©tais pas censĂ© voir. 212 00:21:22,520 --> 00:21:27,310 Lorsque tu te dĂ©couvres un talent cachĂ©, tu dois en assumer les consĂ©quences. 213 00:21:27,860 --> 00:21:31,990 Parfois, les consĂ©quences sont grandes, 214 00:21:31,990 --> 00:21:37,490 cruelles, douloureuses. Elles suscitent un sentiment d'impuissance et de dĂ©sespoir. 215 00:21:37,490 --> 00:21:43,150 Et elles peuvent mĂȘme dĂ©passer les gains que t'apportent ce talent cachĂ©. Comprends-tu ? 216 00:21:43,150 --> 00:21:47,280 Alors vous voulez dire que je vais me dĂ©couvrir un talent cachĂ©... 217 00:21:47,280 --> 00:21:52,050 Cela signifie-t-il que mon rĂȘve de la nuit derniĂšre deviendra rĂ©alitĂ© ? 218 00:21:54,750 --> 00:21:56,830 Combien y a-t-il de haricots ? 219 00:21:57,870 --> 00:21:59,750 Cent-deux. 220 00:22:01,150 --> 00:22:02,770 Alors oĂč sont passĂ©s les trois haricots ? 221 00:22:02,770 --> 00:22:05,470 Le premier est sous votre pied. 222 00:22:05,470 --> 00:22:08,240 Bien que vos vĂȘtements soient des guenilles, 223 00:22:08,240 --> 00:22:11,060 votre yin et votre yang restent stables. 224 00:22:11,060 --> 00:22:13,200 Alors oĂč est le deuxiĂšme ? 225 00:22:13,200 --> 00:22:15,760 Le deuxiĂšme... 226 00:22:15,760 --> 00:22:17,720 est cachĂ© dans l'avenir. 227 00:22:19,490 --> 00:22:21,320 OĂč le troisiĂšme est-il cachĂ© ? 228 00:22:21,320 --> 00:22:26,830 Le troisiĂšme n'est pas un "haricot" mais un "combat" comme dans mon rĂȘve d'hier. ("dou" signifie "haricot" et "combat" et se prononce de la mĂȘme maniĂšre dans les deux cas.) 229 00:22:26,830 --> 00:22:31,330 Les trois mondes seront plongĂ©s dans une grande guerre qui perturbera le Ciel et la Terre et sapera la volontĂ© des gens. 230 00:22:43,400 --> 00:22:46,430 - As-tu faim ? - Oui, j'ai si faim que je pourrais en mourir. 231 00:22:48,430 --> 00:22:49,980 Alors mange. 232 00:22:49,980 --> 00:22:51,380 Wu Ji ! 233 00:22:51,380 --> 00:22:55,880 Viens manger toi aussi ! Rapporte ma pancarte ! 234 00:23:02,500 --> 00:23:06,060 - Alors mange. - Je ne mangerai pas. 235 00:23:06,910 --> 00:23:08,010 Pourquoi ? 236 00:23:08,010 --> 00:23:12,970 Vous avez dit que si je n'Ă©tais pas capable de couper le courant, je ne pourrais pas manger. 237 00:23:12,970 --> 00:23:14,960 Wu Ji, 238 00:23:14,960 --> 00:23:20,230 tu prĂ©tends ĂȘtre un vagabond, mais laisse-moi te demander quelque chose. T'es-tu dĂ©jĂ  rendu sur le mont Taishan ? 239 00:23:20,230 --> 00:23:21,560 J'y suis dĂ©jĂ  allĂ©. 240 00:23:21,560 --> 00:23:24,430 Le mont Taishan n'est-il pas la montagne 241 00:23:24,430 --> 00:23:29,730 la plus jolie, la plus haute et la plus belle de toutes ? 242 00:23:29,730 --> 00:23:32,740 - Non. - Alors de quel genre de montagne s'agit-il ? 243 00:23:32,740 --> 00:23:36,640 C'est la montagne la plus robuste et la plus honnĂȘte. 244 00:23:37,710 --> 00:23:43,390 Wu Ji, tu es le "mont Taishan" des humains. 245 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 AprĂšs avoir mangĂ©, 246 00:23:49,930 --> 00:23:54,730 rentrez vite Ă  la maison. Je dois encore me dĂ©pĂȘcher d'aller vendre des nouilles. 247 00:23:56,030 --> 00:23:59,440 Nouilles au bƓuf, nouilles Ă  l'agneau, nouilles aux oignons. 248 00:24:02,050 --> 00:24:09,160 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des DĂ©esses investies@viki.com 249 00:24:10,670 --> 00:24:12,270 Yin Jiao ! 250 00:24:20,060 --> 00:24:23,270 OĂč vas-tu ? 251 00:24:23,270 --> 00:24:25,780 Ma Royale mĂšre, je voulais aller me promener pour chasser mes soucis. 252 00:24:26,940 --> 00:24:30,840 On dirait que ton cƓur est rongĂ© par les soucis. 253 00:24:30,840 --> 00:24:34,270 Oui, beaucoup de choses me soucient. 254 00:24:34,270 --> 00:24:35,880 Jiao'er, 255 00:24:36,750 --> 00:24:42,540 si tu te rends sur la tombe de ton maĂźtre, je te prie de lui transmettre mes paroles. 256 00:24:43,370 --> 00:24:44,950 MĂšre, je vous Ă©coute. 257 00:24:44,950 --> 00:24:48,900 Dis-lui que le taoĂŻste Du Ă©tait loyal et sincĂšre. 258 00:24:48,900 --> 00:24:52,420 Je le sais et le Ciel Ă©galement. 259 00:24:52,420 --> 00:24:56,300 MĂšre, comment avez-vous su que je me rendais sur la tombe de mon maĂźtre ? 260 00:24:56,300 --> 00:24:58,270 Aujourd'hui, c'est le jour des rĂ©incarnations. 261 00:24:58,270 --> 00:25:02,570 MĂȘme un fantĂŽme songerait Ă  ses origines. 262 00:25:02,570 --> 00:25:05,420 MĂšre, ayez l'esprit tranquille. Je lui transmettrai vos paroles. 263 00:25:05,420 --> 00:25:07,030 Et 264 00:25:07,030 --> 00:25:11,290 ne pense pas qu'en t'habillant comme un roturier, les gens ne reconnaĂźtront pas le prince hĂ©ritier que tu es. 265 00:25:11,290 --> 00:25:13,430 Tu devrais faire attention Ă  tout. 266 00:25:13,430 --> 00:25:16,500 Compris. Alors je prends congĂ©. 267 00:25:28,330 --> 00:25:30,850 Tombe de Du 268 00:25:40,200 --> 00:25:41,870 MaĂźtre, 269 00:25:41,870 --> 00:25:44,800 MĂšre voulait que je vous dise quelque chose. 270 00:25:44,800 --> 00:25:47,030 "Le taoĂŻste Du Ă©tait loyal et sincĂšre." 271 00:25:47,030 --> 00:25:51,650 "Je le sais et le Ciel Ă©galement." Vos disciples le savent aussi. 272 00:25:53,260 --> 00:25:57,310 MaĂźtre, le palais a sombrĂ© dans les tĂ©nĂšbres et il n'y a plus de justice. 273 00:25:57,310 --> 00:26:00,890 Une phrase se rĂ©pand dans tous les recoins du palais. 274 00:26:00,890 --> 00:26:05,770 "Si c'est vous aujourd'hui, de qui s'agira-t-il demain ?" 275 00:26:05,770 --> 00:26:11,140 MaĂźtre, je vous en prie, dites-le-moi. Qui mourra demain ? 276 00:26:11,140 --> 00:26:15,340 Est-ce moi ou ma mĂšre ? 277 00:26:15,340 --> 00:26:19,480 Est-ce PĂšre ou Daji ? 278 00:26:25,740 --> 00:26:31,250 MaĂźtre, qu'est-ce que cela veut dire ? Je suis dĂ©nuĂ© de talent et ne comprends pas ce que vous voulez dire. 279 00:26:32,690 --> 00:26:36,990 Prince hĂ©ritier, nous devrions partir. Quelqu'un approche. 280 00:26:36,990 --> 00:26:40,790 Si l'on dĂ©couvre que vous ĂȘtes allĂ© sur la tombe du seigneur Du, cela Ă©veillera les soupçons. 281 00:27:10,870 --> 00:27:15,760 Fruits ! Venez voir ! Fruits frais ! Fruits frais ! 282 00:27:15,760 --> 00:27:19,220 - Combien coĂ»te une livre de ces pommes ? - Mes pommes... 283 00:27:20,000 --> 00:27:21,730 SantĂ© ! SantĂ© ! 284 00:27:27,700 --> 00:27:29,240 Quoi ? 285 00:27:30,010 --> 00:27:33,650 OĂč est passĂ©e la bouteille de vin qui Ă©tait lĂ  ? 286 00:27:35,160 --> 00:27:38,080 Tu es ivre ! Ivre ! 287 00:27:38,080 --> 00:27:42,300 Madame, je vous l'ai dĂ©jĂ  rĂ©pĂ©tĂ© plusieurs fois. Je ne peux pas baisser davantage le prix ! 288 00:27:42,300 --> 00:27:48,020 Patron, rĂ©duisez juste le prix de cinq piĂšces. Comment pouvez-vous ĂȘtre aussi pingre mĂȘme avec une cliente rĂ©guliĂšre ? 289 00:27:48,020 --> 00:27:51,780 Bien. Je vous ferai une rĂ©duction de cinq piĂšces. Contente maintenant ? 290 00:27:51,780 --> 00:27:54,490 Vous auriez dĂ» faire ça plus tĂŽt ! 291 00:27:54,490 --> 00:27:56,490 HĂ© ! OĂč est mon argent ? 292 00:27:56,490 --> 00:28:00,690 - Se pourrait-il que vous ayez croisĂ© un voleur ? - Un voleur ? 293 00:28:00,690 --> 00:28:04,500 J'ai vu cet homme lĂ -bas vous suivre jusqu'ici. 294 00:28:07,640 --> 00:28:10,850 - HĂ©, au voleur ! Poursuivez ce voleur ! - DĂ©pĂȘchez-vous d'attraper ce voleur ! 295 00:28:10,850 --> 00:28:15,570 - Poursuivez le voleur ! - DĂ©pĂȘchons-nous d'aller Ă  sa poursuite ! 296 00:28:19,240 --> 00:28:21,990 Venez jeter un coup d’Ɠil ! 297 00:28:21,990 --> 00:28:25,800 Ce sont des tissus de trĂšs bonne qualitĂ©. Venez y jeter un coup d’Ɠil. 298 00:28:27,030 --> 00:28:30,890 Il vous va si bien. 299 00:28:30,890 --> 00:28:35,530 Ce n'est pas une mauvaise action. C'est une sorte de bonne action, d'accord ? 300 00:28:35,860 --> 00:28:40,100 Si tu es gĂątĂ©e et que d'autres personnes te mangent, ils auront la diarrhĂ©e. 301 00:28:42,250 --> 00:28:44,400 C'est vrai ! 302 00:28:58,600 --> 00:29:01,530 Oh ! 303 00:29:02,250 --> 00:29:06,890 Quoi ? Quoi ? 304 00:29:10,020 --> 00:29:15,250 Monsieur, vous marchez les yeux fermĂ©s ? Pourquoi me rentrez-vous dedans ? 305 00:29:15,250 --> 00:29:18,900 Vous me trouvez jolie et voulez secrĂštement ruiner ma puretĂ© ? 306 00:29:18,900 --> 00:29:24,000 Monsieur, sous sommes Ă  Zhaoge, la capitale impĂ©riale. La terre que foule l'empereur ! 307 00:29:24,000 --> 00:29:28,620 Si vous osez agir sans scrupules en plein jour, vous devriez au moins respecter la loi impĂ©riale, n'est-ce pas ? 308 00:29:31,480 --> 00:29:35,130 Mademoiselle, je vous prie de m'excuser. Je n'ai pas fait attention. 309 00:29:36,930 --> 00:29:41,010 Regardez ça ! Regardez ça ! 310 00:29:48,620 --> 00:29:52,930 Ouvrez grands vos yeux de chien et regardez attentivement ! 311 00:29:52,930 --> 00:29:57,470 Êtes-vous satisfait maintenant ? Vos pulsions sexuelles sont-elles satisfaites maintenant ? 312 00:29:58,080 --> 00:30:00,000 Comment suis-je censĂ©e rencontrer les gens Ă  l'avenir ? 313 00:30:00,890 --> 00:30:03,270 Non seulement Ă  cause de vous mes vĂȘtements ne couvrent plus mon corps, 314 00:30:03,270 --> 00:30:06,600 mais vous m'avez aussi volĂ© ma virginitĂ© ! 315 00:30:14,320 --> 00:30:17,690 Tenez, tenez, tenez, Mademoiselle ! Prenez ça. Tenez-la bien. 316 00:30:17,690 --> 00:30:21,450 C'est assez pour acheter dix nouvelles tenues. Prenez-la. 317 00:30:22,740 --> 00:30:25,220 Prenez-la donc. 318 00:30:25,220 --> 00:30:29,090 Pour quoi est-ce ? 319 00:30:29,090 --> 00:30:31,200 Vous me prenez pour une voleuse ? 320 00:30:31,200 --> 00:30:33,190 - Pensez-vous que je vous extorque de l'argent ? - Vous vous mĂ©prenez. 321 00:30:33,190 --> 00:30:36,290 - Ai-je l'air de quelqu'un qui manque d'argent ? - Pour qui se prend-il ? - Exactement. 322 00:30:36,290 --> 00:30:40,050 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre extravagant, mais vous ne pouvez pas utiliser votre extravagance pour intimider les autres ! 323 00:30:40,050 --> 00:30:43,950 - Exactement. - Elle n'a pas l'air si pauvre que ça. 324 00:30:43,950 --> 00:30:48,980 Mademoiselle ! Mademoiselle ! Alors dites-moi, que dois-je faire ? 325 00:30:49,820 --> 00:30:53,330 Donnez-moi votre bourse. 326 00:30:57,570 --> 00:31:00,310 Je vais y remettre l'argent. 327 00:31:00,940 --> 00:31:03,080 Cet homme... 328 00:31:03,080 --> 00:31:07,350 Pourquoi avez-vous autant d'argent sur vous ? Êtes-vous stupide ? 329 00:31:07,350 --> 00:31:09,340 Oui, je le suis un peu. 330 00:31:11,120 --> 00:31:13,980 À l'avenir, lors de vos sorties, vous devriez ĂȘtre plus prudent. 331 00:31:14,560 --> 00:31:16,470 J'y vais. 332 00:31:17,060 --> 00:31:19,600 - Elle est partie. - Regardez, elle s'en va. 333 00:31:19,600 --> 00:31:21,430 Eh, pourquoi part-elle ? 334 00:31:21,430 --> 00:31:23,280 Prince, allons-y. 335 00:31:23,280 --> 00:31:25,880 Qu'est-ce que c'est ? Allons-y. 336 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 - Il est si stupide. - Il n'a honte de rien. - Tout Ă  fait. 337 00:31:31,370 --> 00:31:34,140 - Oh, non. - La bourse a-t-elle disparu ? 338 00:31:34,140 --> 00:31:36,920 - Je suis fichu. - Prince, qu'y a t-il ? 339 00:31:36,920 --> 00:31:39,780 Elle a volĂ© le charme de protection donnĂ© par mon maĂźtre. 340 00:31:39,780 --> 00:31:42,060 Cette femme... 341 00:31:47,330 --> 00:31:50,000 ArrĂȘtez-vous ! Poursuivez-la ! 342 00:31:50,660 --> 00:31:54,470 Si vous ĂȘtes si riche, pourquoi me poursuivre ? C'est dĂ©raisonnable. 343 00:31:54,470 --> 00:31:58,260 ArrĂȘtez-vous ! ArrĂȘtez-vous tout de suite ou je vous dĂ©membrerai ! 344 00:31:58,260 --> 00:32:01,010 Mademoiselle, arrĂȘtez-vous tout de suite ! Vous pouvez prendre tout l'argent, 345 00:32:01,010 --> 00:32:03,510 mais je vous prie de me laisser le charme de protection en bronze ! 346 00:32:06,410 --> 00:32:08,140 ArrĂȘtez-vous ! Poursuivez-la ! 347 00:32:14,700 --> 00:32:17,840 ArrĂȘtez-vous tout de suite ! ArrĂȘtez-vous tout de suite ! ArrĂȘtez-vous tout de suite ! 348 00:32:20,380 --> 00:32:21,950 - ArrĂȘtez-vous tout de suite ! - Mademoiselle, arrĂȘtez-vous tout de suite ! 349 00:32:21,950 --> 00:32:24,510 - Mademoiselle ! - Écartez-vous ! 350 00:32:32,420 --> 00:32:34,270 De l'argent ! Vite, c'est de l'argent ! 351 00:32:34,270 --> 00:32:36,440 - Oh, dĂ©solĂ© ! - C'est de l'argent ! 352 00:32:36,440 --> 00:32:38,590 - Oh, dĂ©solĂ© ! - C'est de l'argent ! 353 00:32:38,590 --> 00:32:41,820 Mademoiselle ! Mademoiselle ! 354 00:32:42,650 --> 00:32:46,110 - ArrĂȘtez-vous tout de suite ! - ArrĂȘtez-vous tout de suite ! - Mademoiselle ! 355 00:32:46,110 --> 00:32:47,850 ArrĂȘtez-vous tout de suite ! 356 00:32:48,980 --> 00:32:53,080 C'est vraiment honteux de voir une jeune fille poursuivie en plein jour. 357 00:32:53,080 --> 00:32:57,460 - Sale chienne ! ArrĂȘte-toi ! ArrĂȘte-toi ! - Excusez-moi. Excusez-moi. 358 00:33:09,980 --> 00:33:12,470 - OĂč est-elle ? - Elle s'est cachĂ©e dans la ruelle. 359 00:33:12,470 --> 00:33:14,170 Poursuivons-la ! 360 00:33:40,420 --> 00:33:42,260 Vous avez faim ? 361 00:33:57,040 --> 00:34:01,440 Aucunes maniĂšres. Je vous donne de l'argent et vous n'avez pas honte de le prendre ? 362 00:34:01,440 --> 00:34:06,820 MĂȘme si vous ĂȘtes trĂšs pauvres, vous devez garder votre dignitĂ©. Ayez de l'ambition, compris ? 363 00:34:08,990 --> 00:34:12,140 1. Dites : "Merci, Grande SƓur, pour votre gĂ©nĂ©rositĂ©." 364 00:34:12,140 --> 00:34:15,570 Merci, Grande SƓur, pour votre gĂ©nĂ©rositĂ©. 365 00:34:16,150 --> 00:34:17,870 2. 366 00:34:18,820 --> 00:34:23,060 Vous voyez les deux hommes lĂ -bas ? Allez leur agripper les jambes 367 00:34:23,060 --> 00:34:25,340 et appelez-les grand-pĂšre sans vous arrĂȘter, d'accord ? 368 00:34:25,340 --> 00:34:28,260 Nous n'avons pas de grand-pĂšre. 369 00:34:28,260 --> 00:34:29,980 Si vous avez de l'argent, vous avez un grand-pĂšre ! 370 00:34:29,980 --> 00:34:33,940 Si vous avez de l'argent, vous avez un grand-pĂšre ! 371 00:34:43,320 --> 00:34:44,950 Mademoiselle, arrĂȘtez-vous tout de suite. 372 00:34:44,950 --> 00:34:48,960 Vous pouvez garder tout l'argent, mais rendez-moi au moins le charme de protection. 373 00:34:48,960 --> 00:34:52,980 Grand-pĂšre ! Grand-pĂšre ! Vos petits-enfants vous ont enfin trouvĂ© ! 374 00:34:52,980 --> 00:34:55,460 Grand-pĂšre, s'il vous plaĂźt, n'abandonnez pas vos petits-enfants ! 375 00:34:55,460 --> 00:34:59,490 Grand-pĂšre ! Grand-pĂšre, vous me manquez ! 376 00:34:59,490 --> 00:35:02,080 Nous mourons de faim ! 377 00:35:02,080 --> 00:35:06,050 Mademoiselle, les seules adresses que nous ayons sont Yi, Bing et Ding. 378 00:35:06,050 --> 00:35:10,330 Jia n'existe pas et encore moins votre Jia, numĂ©ro 3. (Jia, Yi, Bing, Ding sont les quatre premiĂšres tiges cĂ©lestes.) 379 00:35:10,330 --> 00:35:11,980 Comment est-ce possible ? 380 00:35:11,980 --> 00:35:16,070 Jia est une rue rĂ©putĂ©e. Comment se fait-il qu'il n'y ait pas de Jia ? 381 00:35:16,070 --> 00:35:20,600 Mademoiselle, c'est pourquoi on l'appelle la Ruelle tortueuse. 382 00:35:20,600 --> 00:35:23,870 Mais mademoiselle, pourquoi me demandez-vous ça ? 383 00:35:24,340 --> 00:35:29,370 Mon pĂšre y habite et ma maison se trouve au 3 rue Jia de la Ruelle tortueuse. 384 00:35:30,600 --> 00:35:33,470 Mademoiselle, quel genre d'histoires de fantĂŽmes avez-vous entendu 385 00:35:33,470 --> 00:35:35,850 pour devenir comme ça ? 386 00:35:39,640 --> 00:35:41,560 Quoi ? C'est faux. C'est faux. 387 00:35:41,560 --> 00:35:44,360 Si la rue Jia n'existe pas, 388 00:35:44,360 --> 00:35:47,460 alors il doit exister une rue Duan. 389 00:35:47,460 --> 00:35:51,840 Il doit y avoir une rue Jia, mais j'ignore simplement oĂč. 390 00:35:56,460 --> 00:35:59,420 Grand-pĂšre, vous nous manquez ! 391 00:35:59,420 --> 00:36:03,140 Je meurs de faim ! 392 00:36:03,140 --> 00:36:07,270 OĂč avez-vous eu tout cet argent ? Provient-il de cette demoiselle ? 393 00:36:07,270 --> 00:36:10,060 Grand-pĂšre ! Grand-pĂšre, nous vous avons enfin trouvĂ© ! 394 00:36:10,060 --> 00:36:12,690 Grand-pĂšre, vous ne pouvez pas nous avoir trouvĂ©s pour nous abandonner ! 395 00:36:12,690 --> 00:36:16,080 - Grand-pĂšre, Grand-pĂšre ! - Gamins, dĂ©pĂȘchez-vous de rĂ©pondre ! ! 396 00:36:19,780 --> 00:36:21,570 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous ne vous volerons pas cet argent. 397 00:36:21,570 --> 00:36:24,420 DĂ©pĂȘchez-vous de me rĂ©pondre. Est-ce cette demoiselle qui vous l'a donnĂ© ? 398 00:36:24,420 --> 00:36:28,240 Oui. Grande SƓur a dit qu'on devait d'abord faire nos salutations. 399 00:36:28,240 --> 00:36:31,100 Nous devions dire : "Merci, Grande SƓur, pour votre gĂ©nĂ©rositĂ©." 400 00:36:31,100 --> 00:36:33,590 Elle nous a ensuite dit de nous agripper Ă  vos jambes 401 00:36:33,590 --> 00:36:36,560 et que tant qu'on y resterait accrochĂ©s, elle continuerait de nous donner de l'argent. 402 00:36:36,560 --> 00:36:38,740 - Enfin... - Enfin quoi ? 403 00:36:38,740 --> 00:36:41,410 Elle a dit que tant qu'on ne dĂ©pensait pas l'argent dans des frivolitĂ©s 404 00:36:41,410 --> 00:36:45,570 et qu'on adoptait un comportement exemplaire, elle viendrait toujours nous aider. 405 00:36:46,880 --> 00:36:50,660 Bi Die, il semble que notre voleuse soit une bonne personne. 406 00:36:50,660 --> 00:36:54,000 Elle aide les pauvres en usant de ses propres mĂ©thodes. 407 00:36:54,000 --> 00:36:56,790 Gamin, mis Ă  part ça, a-t-elle dit autre chose ? 408 00:36:56,790 --> 00:36:58,770 Vous a-t-elle donnĂ© autre chose que de l'argent ? 409 00:36:58,770 --> 00:37:00,970 Non, seulement ça. 410 00:37:19,730 --> 00:37:21,750 Essuyez-vous un peu. 411 00:37:23,200 --> 00:37:25,870 Vous m'offrez ça sans aucune honte. Il pue ! 412 00:37:25,870 --> 00:37:28,490 Si vous n'en voulez vraiment pas, alors oubliez ça ! 413 00:37:35,440 --> 00:37:38,450 - Vous en aviez cachĂ© un autre. - HĂ©, rendez-moi ça ! 414 00:37:38,450 --> 00:37:41,750 - HĂ©, attendez une minute. - Donnez-moi ça ! 415 00:37:41,750 --> 00:37:45,540 Que faites-vous ? Restez loin de moi. 416 00:37:45,540 --> 00:37:47,480 Quel pervers ! 417 00:37:47,480 --> 00:37:49,890 Il va me violer ! 418 00:37:53,820 --> 00:37:55,500 Merci. 419 00:38:08,730 --> 00:38:11,460 - C'est vous qui m'avez fait trĂ©bucher tout Ă  l'heure. - Avez-vous vu cette voleuse ? 420 00:38:11,460 --> 00:38:14,840 N'est-ce pas vous qui nous avez fait obstacle ? Elle vient juste de voler le pri... 421 00:38:14,840 --> 00:38:19,170 - Elle a volĂ© le prĂ©cieux trĂ©sor de mon seigneur. - Elle m'a aussi volĂ© quelque chose. 422 00:38:19,170 --> 00:38:22,450 Attendez. Je dois vous fouiller. 423 00:38:22,450 --> 00:38:24,750 Quoi ? Vous pensez que je suis un voleur ? 424 00:38:24,750 --> 00:38:26,870 Que ce soit vrai ou non, nous parlerons aprĂšs que je vous ai fouillĂ©. 425 00:38:26,870 --> 00:38:29,270 Nous avons Ă©tĂ© piĂ©gĂ©s trop de fois aujourd'hui. Écartez-vous. 426 00:38:30,380 --> 00:38:34,630 - M'Ă©carter ? - Dites-moi. Pourquoi avez-vous aidĂ© cette voleuse Ă  s'enfuir ? 427 00:38:34,630 --> 00:38:38,510 - OĂč l'avez-vous cachĂ©e ? - Comment pouvez-vous croire que je suis de mĂšche avec elle ? 428 00:38:38,510 --> 00:38:40,130 Attends ! 429 00:38:41,280 --> 00:38:45,170 Maintenant que les choses en sont lĂ , serions-nous tous tombĂ©s dans le piĂšge de cette demoiselle ? 430 00:38:45,170 --> 00:38:49,370 Nous devons Ă©laborer un plan. OĂč cette demoiselle a-t-elle pu aller ? 431 00:38:49,940 --> 00:38:51,950 Il n'y a qu'un seul moyen pour nous de la retrouver. 432 00:38:51,950 --> 00:38:53,490 Parlez, vite. 433 00:38:54,040 --> 00:38:56,020 Demander Ă  mon maĂźtre. 434 00:38:56,640 --> 00:38:59,770 - OĂč est votre maĂźtre ? - À la Maison de nouilles Ma. 435 00:39:18,020 --> 00:39:22,010 98, 99... 436 00:39:22,010 --> 00:39:24,270 99 et demi. 437 00:39:24,270 --> 00:39:27,810 Monsieur, que faites-vous ? 438 00:39:27,810 --> 00:39:29,620 Je joue les idiots. 439 00:39:29,620 --> 00:39:33,660 En comptant des fourmis ? Vous en avez comptĂ© 99 et demi ? 440 00:39:33,660 --> 00:39:35,450 OĂč est passĂ©e l'autre moitiĂ© ? 441 00:39:35,450 --> 00:39:38,170 L'autre moitiĂ©, c'est vous. 442 00:39:38,170 --> 00:39:40,010 J'ai calculĂ© que 443 00:39:40,010 --> 00:39:43,670 quelque chose arrivera avant que j'arrive Ă  100, 444 00:39:43,670 --> 00:39:46,090 alors je dois compter lentement et attendre 445 00:39:46,090 --> 00:39:49,240 de voir ce qui va arriver. 446 00:39:49,240 --> 00:39:51,840 99 et demi. 447 00:39:54,490 --> 00:39:59,240 Monsieur, savez-vous oĂč se trouve la Ruelle tortueuse ? 448 00:39:59,240 --> 00:40:00,820 Oui. 449 00:40:00,820 --> 00:40:02,990 Tous ceux qui sont quelqu'un le savent. 450 00:40:02,990 --> 00:40:05,830 BientĂŽt, tout le monde le saura. 451 00:40:05,830 --> 00:40:09,370 Alors, savez-vous oĂč se trouve le numĂ©ro 3 de la Ruelle tortueuse ? 452 00:40:09,370 --> 00:40:11,320 Tous ceux qui sont quelqu'un le savent. 453 00:40:11,320 --> 00:40:13,190 BientĂŽt, 454 00:40:13,190 --> 00:40:16,220 le monde entier le saura. 455 00:40:16,220 --> 00:40:19,610 Vous le savez ? OĂč est-ce alors ? 456 00:40:19,610 --> 00:40:21,110 Ici. 457 00:40:27,140 --> 00:40:29,750 Grand-pĂšre, vous n'avez pas l'esprit clair. 458 00:40:29,750 --> 00:40:31,950 La Ruelle tortueuse ne comporte que Yi, Bing et Ding. 459 00:40:31,950 --> 00:40:35,710 Il n'y a jamais eu de Jia, encore moins de 3 rue Jia. 460 00:40:35,710 --> 00:40:38,690 - Pourquoi pas ? - Eh bien, elle est tortueuse, pas vrai ? 461 00:40:38,690 --> 00:40:42,830 Mademoiselle, ce n'est pas Jia qui est tortueuse, mais plutĂŽt Yi, Bing, et Ding, 462 00:40:42,830 --> 00:40:45,220 donc vous ne pourrez pas la trouver. 463 00:40:47,150 --> 00:40:48,780 Est-ce vraiment le 3 rue Jia ? 464 00:40:48,780 --> 00:40:50,560 Bien sĂ»r. 465 00:40:52,130 --> 00:40:53,450 Alors... 466 00:40:53,450 --> 00:40:54,980 Alors, oĂč sont le 1 et le 2 ? 467 00:40:55,000 --> 00:40:59,120 Ma femme est le 1, ma fille est le 2 et je suis le 3. 468 00:41:00,900 --> 00:41:03,540 S'il s'agit vraiment du 3 rue Jia... 469 00:41:03,540 --> 00:41:05,420 alors vous... 470 00:41:05,420 --> 00:41:07,220 vous ĂȘtes... 471 00:41:07,220 --> 00:41:09,150 Je suis quoi ? 472 00:41:09,200 --> 00:41:11,900 Vous ĂȘtes mon pĂšre ! 473 00:41:13,850 --> 00:41:18,070 J'ai su que quelque chose allait arriver mais j'ignorais que ce serait ça. 474 00:41:18,070 --> 00:41:19,440 PĂšre ! 475 00:41:19,440 --> 00:41:23,130 PĂšre ! J'ai eu tellement de mal Ă  vous retrouver ! 476 00:41:23,130 --> 00:41:26,680 - PĂšre. - Ne parle pas de tes difficultĂ©s tout de suite. Dis-moi clairement comment je peux ĂȘtre ton pĂšre. 477 00:41:26,680 --> 00:41:29,900 Vous l'ĂȘtes, c'est tout ! 478 00:41:29,900 --> 00:41:32,150 Comment ? MaĂźtre. 479 00:41:32,170 --> 00:41:34,160 Nous avons fini par la trouver. 480 00:41:34,160 --> 00:41:35,840 Que faites-vous ? 481 00:41:35,840 --> 00:41:36,980 Qu'allez-vous faire ? 482 00:41:36,980 --> 00:41:40,160 Faire irruption dans notre maison en plein jour 483 00:41:40,160 --> 00:41:41,850 et nous menacer de la pointe de votre Ă©pĂ©e ! 484 00:41:41,850 --> 00:41:44,680 - Comment ? Notre maison ? - Bien sĂ»r ! 485 00:41:44,680 --> 00:41:46,150 C'est ma maison. 486 00:41:46,150 --> 00:41:48,510 Je suis Xiao E. 487 00:41:48,510 --> 00:41:50,690 Voici mon pĂšre. 488 00:41:50,700 --> 00:41:52,960 PĂšre, comment vous appelez-vous ? 489 00:41:52,960 --> 00:41:53,980 Jiang Ziya. 490 00:41:53,980 --> 00:41:55,480 L'avez-vous entendu ? L'avez-vous entendu ? 491 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 Jiang Ziya. 492 00:41:58,120 --> 00:42:01,620 Et voici mon frĂšre. 493 00:42:01,620 --> 00:42:04,090 FrĂšre, comment t'appelles-tu ? 494 00:42:06,040 --> 00:42:07,800 Yang Jian. 495 00:42:09,070 --> 00:42:11,460 Vous avez entendu ? Yang Jian. 496 00:42:11,460 --> 00:42:13,800 Nous sommes une famille licite 497 00:42:13,800 --> 00:42:15,410 et heureuse. 498 00:42:15,410 --> 00:42:16,450 N'est-ce pas, PĂšre ? 499 00:42:16,450 --> 00:42:18,500 Oui. 500 00:42:18,520 --> 00:42:20,180 Fichu vieillard ! 501 00:42:20,180 --> 00:42:22,740 - MĂšre ! - Toi, le vieux, 502 00:42:22,740 --> 00:42:25,650 parle ! OĂč as-tu trouvĂ© cette enfant illĂ©gitime ? 503 00:42:25,650 --> 00:42:26,870 Parle ! 504 00:42:26,870 --> 00:42:28,240 Tu ne dis rien ? 505 00:42:28,240 --> 00:42:30,280 Parle ! Vieux machin, 506 00:42:30,280 --> 00:42:33,250 - je vais te tuer. - ArrĂȘtez, MĂšre ! 507 00:42:33,250 --> 00:42:34,790 Cela fait des annĂ©es que je te surveille, 508 00:42:34,790 --> 00:42:36,830 je ne t'ai jamais vu regarder d'autres femmes. 509 00:42:36,830 --> 00:42:40,000 Dis-moi ! Comment as-tu eu cette satanĂ©e fille ? 510 00:42:40,000 --> 00:42:43,480 - Tu ne vas pas me le dire ? - Non, MĂšre ! ArrĂȘtez de le frapper ! 511 00:42:43,480 --> 00:42:45,310 C'est une perche pour faire tomber les kumquats de l'arbre ! 512 00:42:45,310 --> 00:42:47,800 Et alors, pourquoi pas une perche Ă  faire tomber les kumquats ? Je vais la prendre et 513 00:42:47,800 --> 00:42:50,020 - tuer ce vieux machin. Je vais... - MĂšre. 514 00:42:50,020 --> 00:42:51,540 rĂ©flĂ©chissez attentivement. 515 00:42:51,540 --> 00:42:56,530 Que ferez-vous si vous le frappez et que six enfants illĂ©gitimes apparaissent ? 516 00:42:56,530 --> 00:42:59,810 O,h Seigneur, oh MĂšre Nature... 517 00:42:59,810 --> 00:43:04,850 Qui ai-je offensĂ© pour finir avec ce vieux machin ? 518 00:43:07,750 --> 00:43:10,260 Ce vieux machin qui n'arrive pas Ă  mourir ! 519 00:43:12,250 --> 00:43:16,720 PĂšre... 520 00:43:16,740 --> 00:43:18,230 PĂšre. 521 00:43:21,330 --> 00:43:29,630 Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des DĂ©esses investies@viki.com 522 00:43:41,300 --> 00:43:44,220 ♫ Comme l'eau coulant Ă  travers les Ăąges ♫ 523 00:43:44,220 --> 00:43:46,310 ♫ Faire ses adieux Ă  la vie et Ă  la mort ♫ 524 00:43:46,310 --> 00:43:50,120 ♫ Le brouillard est secouĂ© par un monde plongĂ© dans le chaos ♫ 525 00:43:50,120 --> 00:43:52,900 ♫ Le fossĂ© est d'amour ou de haine ♫ 526 00:43:52,900 --> 00:43:55,170 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 527 00:43:55,170 --> 00:43:58,930 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 528 00:43:58,930 --> 00:44:01,660 ♫ M'exilant sincĂšrement dans un endroit lointain ♫ 529 00:44:01,660 --> 00:44:03,810 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 530 00:44:03,810 --> 00:44:07,610 ♫ Toi et moi avons pris diffĂ©rents chemins ♫ 531 00:44:07,610 --> 00:44:10,050 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours sĂ©parĂ©s ♫ 532 00:44:10,050 --> 00:44:14,620 ♫ Lorsque, Ă  mon retour ♫ 533 00:44:16,860 --> 00:44:21,280 ♫ Tu as une Ăąme et un cƓur dĂ©vouĂ©s. Échanger les jades ♫ 534 00:44:21,280 --> 00:44:25,500 ♫ Est un moment Ă  se rappeler dans ce monde ♫ 535 00:44:25,520 --> 00:44:29,030 ♫ En voyant Ă  travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 536 00:44:29,030 --> 00:44:34,520 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 537 00:44:34,520 --> 00:44:38,600 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 538 00:44:38,600 --> 00:44:42,150 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs aprĂšs un rire ♫ 539 00:44:42,150 --> 00:44:45,090 ♫ Je veux juste ĂȘtre avec toi ♫ 540 00:44:45,090 --> 00:44:52,120 ♫ Luttant contre l'ordre de l'Ă©vanescence ♫ 541 00:44:52,120 --> 00:44:56,120 ♫ Les promesses ne changent pas, de mĂȘme pour les serments ♫ 542 00:44:56,120 --> 00:45:00,150 ♫ Venir ensemble puis se sĂ©parer est courageux ♫ 543 00:45:00,150 --> 00:45:04,100 ♫ Utiliser une vie entiĂšre pour faire les cent pas ♫ 544 00:45:04,100 --> 00:45:09,150 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 545 00:45:09,150 --> 00:45:13,490 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 546 00:45:13,490 --> 00:45:16,930 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs aprĂšs un rire ♫ 547 00:45:16,930 --> 00:45:19,870 ♫ Je veux juste ĂȘtre avec toi ♫ 548 00:45:19,870 --> 00:45:26,860 ♫ Luttant contre l'ordre de l'Ă©vanescence ♫ 549 00:45:26,860 --> 00:45:28,830 ♫ Les promesses ne changent pas, de mĂȘme pour les serments ♫ 550 00:45:28,830 --> 00:45:31,180 ♫ Les promesses ne changent pas, de mĂȘme pour les serments ♫ 551 00:45:31,180 --> 00:45:35,350 ♫ Venir ensemble puis se sĂ©parer est courageux ♫ 552 00:45:35,350 --> 00:45:39,010 ♫ Utiliser une vie entiĂšre pour faire les cent pas ♫ 553 00:45:39,100 --> 00:45:43,700 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 554 00:45:46,360 --> 00:45:59,460 ♫ Ne jamais regretter ♫ 45907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.