Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,239
Pentru un pumn de dolari...
Pentru un pumn mizerabil de dolari
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,398
trebuie s� pleci din nou. M�car dac�
o f�ceai pentru c��iva dolari �n plus.
3
00:00:11,399 --> 00:00:15,957
Mereu cu bunul, r�ul �i ur�tul v�nt.
Capul jos, scumpule.
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,997
E�ti la reglarea conturilor acum?
Cine sunt eu pentru tine? Nimeni...
5
00:00:21,998 --> 00:00:28,232
Numele meu e nimeni. Trebuie s� faci
fa�� responsabilit��ilor pe care le ai.
6
00:00:28,557 --> 00:00:33,955
Pentru fiin�ele astea, prime�ti
c�te un dolar de fiecare.
7
00:00:33,956 --> 00:00:40,030
E�ti mercenarul cel mai prost pl�tit
din �ntreg Texasul.
8
00:00:40,031 --> 00:00:43,034
Nu faci nici m�car
c�t un dolar g�urit.
9
00:00:43,035 --> 00:00:46,337
P�n� la urm� vei sf�r�i ca v�n�torul
�la de recompense din Minnessota.
10
00:00:46,338 --> 00:00:48,034
Cel pe care l-au poreclit
mai apoi Magnificul.
11
00:00:48,035 --> 00:00:51,833
Dar adu-�i aminte:
a fost odat� vestul, a�a spuneai.
12
00:00:51,834 --> 00:00:55,833
�n ziua de azi, �i �ngerii m�n�nc�
fasole. A�a, fugi, omule, fugi!
13
00:00:55,834 --> 00:01:01,432
Altfel ne sup�r�m cu adev�rat.
�i dac� Dumnezeu iart�, eu nu iert.
14
00:01:01,433 --> 00:01:06,672
�i tu nu mai face pe animalul. S�-�i fie
ru�ine c� fii t�i tr�iesc ca cer�etorii.
15
00:01:06,673 --> 00:01:12,747
Leu, asta trebuie s� devii dac� vrei
s� faci o revolu�ie �n lumea vestului!
16
00:01:13,072 --> 00:01:18,310
- Ce leg�tur� avem noi cu revolu�ia?
- L-a�i auzit? Dintre Ringo �i Django
17
00:01:18,311 --> 00:01:22,190
eu sunt cea care pl�nge mereu!
18
00:01:22,191 --> 00:01:28,199
Subtitles by Florin
Br�tianu.Constan�a
19
00:03:31,417 --> 00:03:35,315
M� iei �i pe mine, �erifule? Sunt
victima unei pove�ti de dragoste.
20
00:03:35,316 --> 00:03:39,775
Calul meu a fugit dup� o iap� s�lbatic�.
- �ncotro mergi?
21
00:03:39,776 --> 00:03:45,894
Spre calea ferat�. Vreau s� iau
trenul c�tre Tombstone.
22
00:03:45,895 --> 00:03:52,410
Nu sunt �narmat. �i apoi, eu sunt
�mpotriva oric�rei forme de violen��.
23
00:03:53,054 --> 00:03:56,773
Nu cumva e�ti celebrul
Edward James Gideon?
24
00:03:56,774 --> 00:04:01,252
�eriful nep�tat �i f�r� team�?
25
00:04:01,253 --> 00:04:04,813
Spune-mi Jack cel Negru,
to�i m� �tiu cu numele �sta.
26
00:04:04,814 --> 00:04:08,492
Bine, Negrule. Pot s� urc?
27
00:04:08,493 --> 00:04:13,296
Urc� �n spate.
28
00:04:13,297 --> 00:04:17,051
Mul�umesc.
29
00:04:17,052 --> 00:04:19,645
Scuz�-m� c� te �mbr��i�ez, �erifule.
N-am nici o inten�ie, s� �tii.
30
00:04:19,646 --> 00:04:24,850
Doar c� e cam scurt calul
�i pentru mine.
31
00:04:24,851 --> 00:04:26,757
Dar de ce �i se zice Negrul?
32
00:04:26,758 --> 00:04:31,649
Poate pentru c� v�d viitorul mereu
�n negru. Pentru infractori, desigur.
33
00:04:31,650 --> 00:04:34,265
Am fost norocos c� te-am �nt�lnit.
34
00:04:34,266 --> 00:04:37,265
Da. E periculos s� mergi
ne�narmat prin p�r�ile astea.
35
00:04:37,266 --> 00:04:38,528
Da, �tiu.
36
00:04:38,529 --> 00:04:41,688
Aici bandi�ii �nfloresc
ca portocalele �n California.
37
00:04:41,689 --> 00:04:47,247
Se pare c� cel mai dur dintre to�i e unul
numit Elve�ianul. L-ai v�zut vreodat�?
38
00:04:47,248 --> 00:04:49,847
Nu, dar am auzit vorbindu-se de el.
39
00:04:49,848 --> 00:04:54,695
Se zice c� odat� a jefuit casa
guvernatorului, lu�ndu-i �i nevasta.
40
00:04:54,696 --> 00:04:58,686
Dar i-a trimis-o �napoi de Cr�ciun
cu o felicitare.
41
00:04:58,687 --> 00:05:03,785
Nu-mi aduc aminte de asta. Dar �tiu
c� odat� a distrus expresul de Arizona
42
00:05:03,786 --> 00:05:06,559
arunc�nd �n aer trenul �ntr-un tunel.
43
00:05:06,560 --> 00:05:11,445
Chiar a�a?
44
00:05:11,446 --> 00:05:17,882
- Da, mi-ar pl�cea s� fiu fa��-n fa�� cu el.
- P�i... de data asta �l ai �n spate!
45
00:05:20,405 --> 00:05:24,603
�mi cer scuze, am uitat s� m� prezint.
46
00:05:24,604 --> 00:05:28,083
Blank de Blank, zis Elve�ianul.
N�scut la Lugano.
47
00:05:28,084 --> 00:05:32,910
Jumate elve�ian, jumate italian. Expatriat
pentru ne�n�elegeri cu autorit��ile locale.
48
00:05:32,911 --> 00:05:36,242
Ascult�, dobitocule! D�-mi geanta
�napoi �i termin� cu prostiile.
49
00:05:36,243 --> 00:05:40,641
Ce maniere... nu m� a�teptam
la asta din partea unui �erif.
50
00:05:40,642 --> 00:05:46,881
- Descalec�, am nevoie de calul t�u.
- Pistolul �la e desc�rcat.
51
00:05:46,882 --> 00:05:51,840
- Dar asta nu e.
- �i de ce umbli cu pistolul desc�rcat?
52
00:05:51,841 --> 00:05:57,040
- Ca s�-i p�c�lesc pe imbecilii ca tine!
- Nu se face a�a ceva, �erifule.
53
00:05:57,041 --> 00:06:02,159
Mai ales pentru c� tovar�ii mei care
te �intesc s-ar putea s� se supere.
54
00:06:02,160 --> 00:06:04,581
��i dau 30 de secunde
s�-mi dai pu�ca �i calul.
55
00:06:04,582 --> 00:06:08,038
Ai grij� c� am un ceas foarte precis!
E elve�ian, ca �i mine.
56
00:06:08,039 --> 00:06:14,829
Te-ar putea costa scump s� �mpu�ti
un �erif. Te joci cu focul, amice.
57
00:06:22,718 --> 00:06:27,716
Haide�i, b�ie�i!
S�-i ar�t�m Negrului c� nu glumim!
58
00:06:27,717 --> 00:06:33,715
Hai, arunc� pu�ca.
59
00:06:33,716 --> 00:06:37,915
�n regul�, Johny! Cred c� Negrul
a �n�eles. Descalec�!
60
00:06:37,916 --> 00:06:41,315
Continua�i s�-l �inti�i
p�n� c�nd sunt �n siguran��.
61
00:06:41,316 --> 00:06:45,354
Salutare, �erifule!
62
00:06:45,355 --> 00:06:48,514
�i asta e o poveste despre Elve�ian
pe care n-o va crede nimeni.
63
00:06:48,515 --> 00:06:54,593
Dar noi doi �tim c� e adev�rat�.
La revedere!
64
00:07:03,593 --> 00:07:09,623
A�i luat banii, ce altceva mai vre�i?
65
00:07:09,624 --> 00:07:14,591
Blestema�ii...
66
00:07:14,592 --> 00:07:21,166
Dac� crede�i c� voi sta aici
s� fiu �inta voastr�, v� �n�ela�i!
67
00:08:08,066 --> 00:08:14,098
�ntoarce-te la st�p�nul t�u!
�i s� nu faci pe spionul!
68
00:08:57,061 --> 00:09:00,859
Tu cine mai e�ti? Ce faci aici?
69
00:09:00,860 --> 00:09:05,539
E�ti un c�ine mare c�t un cal?
Sau un cal mic c�t un c�ine?
70
00:09:05,540 --> 00:09:12,418
E�ti ponei, nu? �i �nc� unul bogat.
Dar nici eu nu stau r�u. Ia uite aici!
71
00:09:12,419 --> 00:09:18,507
P�r�lu�ele...
D�-te, las�-m� s� num�r.
72
00:10:39,849 --> 00:10:44,808
Idolul meu...
73
00:10:44,809 --> 00:10:50,898
Picioarele...
74
00:11:36,023 --> 00:11:44,022
Trebuie s� merg la Excelen�a Sa.
75
00:11:46,882 --> 00:11:52,760
La naiba! I-ai m�ncat pe to�i!
Piticanie blestemat�!
76
00:11:52,761 --> 00:11:56,240
Munca mea!
Preg�tirile timp de o lun�!
77
00:11:56,241 --> 00:12:00,279
�n�eleg c� trebuie s� fii important
dac� ��i p�streaz� rahatul �ntr-un vas.
78
00:12:00,280 --> 00:12:06,334
Dar mi se pare prea mult
s� fii hr�nit cu dolari!
79
00:12:10,399 --> 00:12:14,198
Mare samurai vrea s� �tie ce vre�i.
- Vroiam s� �tim doar...
80
00:12:14,199 --> 00:12:20,208
dac� noaptea ave�i nevoie
de escort� �i �n vagonul �sta.
81
00:12:28,917 --> 00:12:33,076
Mare samurai vrea solda�ii
"coi�i" sus pe tren.
82
00:12:33,077 --> 00:12:35,124
- Poftim?
- Nu-�i �n�elegi limba?
83
00:12:35,125 --> 00:12:42,595
Vrei s� zici sui�i.
84
00:13:55,187 --> 00:14:01,246
Asta o iau eu.
85
00:14:01,947 --> 00:14:08,001
E bun.
86
00:19:01,074 --> 00:19:06,312
Opre�te-te! Acum te �in!
Nu mai po�i s�-mi scapi!
87
00:19:06,313 --> 00:19:10,951
- Vrei s� te opre�ti odat�?
- Ce faci acolo, �n spate? Cine e�ti?
88
00:19:10,952 --> 00:19:13,421
Cine sunt eu? Cine e�ti tu!
89
00:19:13,422 --> 00:19:17,491
Sunt un japonez care fuge. Nu vezi?
- �i-am zis s� te opre�ti!
90
00:19:17,492 --> 00:19:19,670
Tu "str�mbi" la mine cu funia!
Las�-m�!
91
00:19:19,671 --> 00:19:22,710
Ai grij� cum vorbe�ti!
Nu vezi cine sunt?
92
00:19:22,711 --> 00:19:28,110
Nu m� intereseaz� cine e�ti! Dac�
nu la�i la mine s� plec, fac harakiri!
93
00:19:28,111 --> 00:19:31,020
- Opre�te-te! Ce naiba faci?
- Eu face harakiri!
94
00:19:31,021 --> 00:19:33,029
Ce-i aia harakiri?
95
00:19:33,030 --> 00:19:39,048
- Omor�t samurai...
- Termin�! Ce samurai?
96
00:19:39,749 --> 00:19:43,535
- Tu salvat via�a la mine.
- Mul�umesc, e�ti tare amabil.
97
00:19:43,536 --> 00:19:49,947
- Onoarea mea e distrus�!
- O clip�. Calul.
98
00:19:49,948 --> 00:19:53,507
Lini�te�te-te.
�ncearc� s�-mi explici cine e�ti.
99
00:19:53,508 --> 00:19:57,546
De unde vii?
Ce faci prin p�r�ile astea?
100
00:19:57,547 --> 00:20:01,386
- Vrei s�-mi explici cine e�ti?
- Eu Sakura.
101
00:20:01,387 --> 00:20:05,665
Eu primit �n grij� c�lu�ul sacru.
102
00:20:05,666 --> 00:20:11,065
Eu venit din Japonia cu Jamoto,
mare samurai. Dar el mort.
103
00:20:11,066 --> 00:20:15,984
Dac� nu g�sesc c�lu�ul, r�m�n
un "caca" pentru toat� via�a!
104
00:20:15,985 --> 00:20:20,984
- Stai pu�in. N-am �n�eles? Ce caca?
- Caca! Caca!
105
00:20:20,985 --> 00:20:24,274
Cum spune�i voi pe aici. Caca!
106
00:20:24,275 --> 00:20:26,383
Vezi c� nu-mi place
s� fiu luat peste picior.
107
00:20:26,384 --> 00:20:30,210
Eu nu te iau peste picior. Trebuie
s� g�sesc poneiul sacru, pe Sin Me.
108
00:20:30,211 --> 00:20:33,648
Acum am priceput! Sin Me
�i poneiul sunt acela�i lucru.
109
00:20:33,649 --> 00:20:36,649
Dar ce s-a-nt�mplat cu poneiul �sta?
- Indienii atacat tren.
110
00:20:36,650 --> 00:20:40,562
Omor�t mare samurai.
�i furat ponei.
111
00:20:40,563 --> 00:20:44,341
Vrei s� zici c� indienii au f�cut
un masacru ca s� fure un ponei?
112
00:20:44,342 --> 00:20:47,515
Nu orice ponei! Ponei special!
Simbolul �mp�ratului...
113
00:20:47,516 --> 00:20:51,221
trimis s�-l reprezinte pentru
emigran�ii japonezi din America.
114
00:20:51,222 --> 00:20:54,820
O clip�! Fii calm.
C��i erau indienii �tia?
115
00:20:54,821 --> 00:20:59,659
- Mul�i! �i to�i pe cai.
- �i vrei s�-i ajungi merg�nd pe jos?
116
00:20:59,660 --> 00:21:03,846
- Dar eu samurai!
- Nu, tu prost! Nu mai face pe eroul.
117
00:21:03,847 --> 00:21:06,939
- Eu samurai!
- Hei, samuraiule, opre�te-te!
118
00:21:06,940 --> 00:21:13,940
�ntoarce-te! Vino �napoi!
119
00:21:20,538 --> 00:21:27,247
- Pot m�car s�-mi iau sabia?
- Bine, dar f�r� �mecherii.
120
00:21:28,125 --> 00:21:29,791
Urc� pe cal �i du-m� la tren.
121
00:21:29,792 --> 00:21:32,536
Mai bine c�ut�m ponei,
dac� nu, �l omoar�.
122
00:21:32,537 --> 00:21:35,283
Dac� indienii l-au luat,
n-au f�cut-o ca s�-l omoare.
123
00:21:35,284 --> 00:21:38,607
Bravo! Poate tu dreptate.
Tu cap de vulpe.
124
00:21:38,608 --> 00:21:39,759
Mul�umesc.
125
00:21:39,760 --> 00:21:43,574
Poate c� vor s� fac� "bandaj".
126
00:21:43,575 --> 00:21:48,894
�antaj, nu bandaj. S-ar putea.
Oricum, s� nu mai pierdem vremea.
127
00:21:48,895 --> 00:21:54,286
Condu-m� la tren. Vom anun�a
autorit��ile civile �i militare.
128
00:21:54,287 --> 00:21:57,896
Dar cum de vorbe�ti limba noastr�?
129
00:21:57,897 --> 00:22:03,512
Pentru c� mama lucra �ntr-o cazarm�
cu solda�i americani la Tokyo.
130
00:22:03,513 --> 00:22:09,212
- A�a? �i ce f�cea?
- Sp�la, m�tura...
131
00:22:09,213 --> 00:22:15,310
Mai e unul aici.
132
00:22:17,938 --> 00:22:25,938
S�-l punem aici, l�ng� ceilal�i.
133
00:22:27,047 --> 00:22:31,409
E un mesaj de la Machaco,
c�p�tenia apa�ilor.
134
00:22:31,410 --> 00:22:35,729
Cite�te �i dumneata, �erifule.
135
00:22:35,730 --> 00:22:42,128
Amenin�� s� ucid� c�lu�ul
dac� nu va primi �n patru zile...
136
00:22:42,173 --> 00:22:45,888
un milion de dolari, ce va trebui dus
la Trec�toarea Vulturului.
137
00:22:45,889 --> 00:22:49,847
Un milion de dolari? E o nebunie!
Nu trebuie s� ced�m �antajului!
138
00:22:49,848 --> 00:22:52,407
- Eu merge s�-l ia pe Sin Me.
- Nu.
139
00:22:52,408 --> 00:22:56,837
Excelen��, eu mare datorie
de recuno�tin�� pentru Yamoto.
140
00:22:56,838 --> 00:23:02,166
L�sa�i-l s� se duc�. P�n� la urm�
Sakura e un samurai, d-le consul.
141
00:23:02,167 --> 00:23:07,525
M�car de-ar fi fost. Nu e dec�t
un servitor. �i mai e �i pu�in idiot.
142
00:23:07,526 --> 00:23:11,165
Adev�ratul samurai era nobilul
Yamoto, care a fost ucis...
143
00:23:11,166 --> 00:23:15,124
�n timpul atacului asupra trenului.
144
00:23:15,125 --> 00:23:16,784
Eu aduc sacru Sin Me!
145
00:23:16,785 --> 00:23:19,724
Ascult�, Sakura, de ce nu te �ntinzi
�n vagon s� tragi un pui de somn?
146
00:23:19,725 --> 00:23:24,406
- Somn faci tu! Tu faci somn!
- Unde se duce? Opri�i-l pe nebun!
147
00:23:24,407 --> 00:23:27,363
Aresta�i-l �nainte s� ajung�
pe coasta Pacificului!
148
00:23:27,364 --> 00:23:31,151
Din cauza unui trib de s�lbatici care
nu vrea calea ferat� pe teritoriul lor
149
00:23:31,152 --> 00:23:36,022
trebuie s� suport�m astfel de crime?
De ce nu intervine armata?
150
00:23:36,023 --> 00:23:38,549
Calma�i-v�.
Am avertizat Washingtonul.
151
00:23:38,550 --> 00:23:41,398
Ve�i vedea c� de data asta
vor autoriza o ac�iune �n for��.
152
00:23:41,399 --> 00:23:45,827
Nu, colonele. O ac�iune �n for��
poate compromite totul.
153
00:23:45,828 --> 00:23:49,461
�i a�tept�nd autorizarea,
pierdem timp pre�ios.
154
00:23:49,462 --> 00:23:52,429
Voi pl�ti cu banii pe care i-am
depozitat �n banca dumitale.
155
00:23:52,430 --> 00:23:55,080
Dar nu pute�i ceda
acestui �antaj mizerabil.
156
00:23:55,081 --> 00:23:59,828
Via�a lui Sin Me e sacr�.
La fel ca �i via�a �mp�ratului.
157
00:23:59,829 --> 00:24:02,519
�i merit� orice sacrificiu.
158
00:24:02,520 --> 00:24:08,078
Dar v� da�i seama c�t e de periculos
s� plimbi pe aici un milion de dolari?
159
00:24:08,079 --> 00:24:12,838
Pentru asta e nevoie un om onest
care s� duc� dolarii la destina�ie...
160
00:24:12,839 --> 00:24:16,526
�i at�t de curajos �nc�t
s�-i protejeze cu pre�ul vie�ii.
161
00:24:16,527 --> 00:24:19,395
Acest om nu poate fi dec�t el.
Jack cel Negru.
162
00:24:19,396 --> 00:24:22,396
Un om care �i-a dedicat via�a
�n slujba legii.
163
00:24:22,397 --> 00:24:28,516
E o idee foarte bun�, d-le primar.
Sper c� e�ti de acord, �erifule.
164
00:24:28,517 --> 00:24:33,996
Te rog, �erifule. Dup� �ndeplinirea
misiunii vei primi o recompens�.
165
00:24:33,997 --> 00:24:38,595
Mul�umesc, d-le consul, dar singura
mea recompens� e s� servesc legea
166
00:24:38,596 --> 00:24:42,356
�nl�tur�ndu-i pe to�i cei care
�ncearc� s� o �ncalce.
167
00:24:42,357 --> 00:24:43,355
Hei, Elve�ianule!
168
00:24:43,356 --> 00:24:48,194
Mor�ii nu tresar c�nd aud
vorbindu-se de un milion de dolari.
169
00:24:48,195 --> 00:24:51,874
Bine, �erifule,
ai c�tigat runda a doua.
170
00:24:51,875 --> 00:24:56,220
Dar asta nu-�i d� dreptul s� m� faci
s� �nghit �eava pu�tii tale.
171
00:24:56,221 --> 00:24:59,221
- Cei dou� mii de dolari!
- Care dou� mii de dolari?
172
00:24:59,222 --> 00:25:03,592
�ia pe care mi i-ai furat, nemernicule!
Scoate-i, sau te fac s�-�i scuipi din�ii!
173
00:25:03,593 --> 00:25:05,488
- I-a m�ncat c�lu�ul sacru.
- Ce?
174
00:25:05,489 --> 00:25:10,352
Nu-i mai am. �tiu c� pare imposibil,
dar a�a s-a �nt�mplat.
175
00:25:10,353 --> 00:25:14,186
Dac�-l g�se�ti,
poate o s�-i recuperezi.
176
00:25:14,187 --> 00:25:17,835
Mi�c�! O s� faci pe glume�ul
la r�coare.
177
00:25:17,836 --> 00:25:21,990
Hei, Joe! �l �ii pe �sta �n cu�c�
p�n� m� �ntorc eu.
178
00:25:21,991 --> 00:25:26,550
�i fii atent s� nu-�i scape, pentru c�
e foarte �mecher. El e Elve�ianul.
179
00:25:26,551 --> 00:25:30,549
- Da, eu sunt.
- Ai auzit de el, nu?
180
00:25:30,550 --> 00:25:34,229
La dracu! Elve�ianul? Cel care
a jefuit bordelul din Red Rock?
181
00:25:34,230 --> 00:25:38,748
Nu-i adev�rat. Sunt numai b�rfe.
M-am dus acolo s-o caut pe sora lui.
182
00:25:38,749 --> 00:25:44,825
- Pe aici, a�a-i?
- Da, pofte�te.
183
00:25:46,269 --> 00:25:49,947
Nume... Blank de Blank.
184
00:25:49,948 --> 00:25:53,827
Profesia... fiu de t�rf�.
185
00:25:53,828 --> 00:25:59,506
M�ine s� m� treze�ti la zece fix,
cu un capuccino �i dou� brio�e.
186
00:25:59,507 --> 00:26:05,603
�i ziarul de diminea��. S� nu ui�i.
187
00:26:08,546 --> 00:26:13,105
Uite pe cine v�d!
188
00:26:13,106 --> 00:26:17,584
- Tu cuno�ti pe mine?
- Da. Eram ascuns �n vagonul t�u.
189
00:26:17,585 --> 00:26:22,943
O c�l�torie care m-a costat
dou� mii de dolari.
190
00:26:22,944 --> 00:26:28,263
- De ce e�ti a�a disperat?
- Eu trebuie s� omor la mine.
191
00:26:28,264 --> 00:26:31,145
�erif luat onoare la mine.
192
00:26:31,146 --> 00:26:34,102
�i probabil c� �nainte �i-a promis
c� te ia �n c�s�torie.
193
00:26:34,103 --> 00:26:38,822
Nu glumi! Eu trebuie s� omor
la mine, dar mi-au luat sabia.
194
00:26:38,823 --> 00:26:43,821
Nu te enerva. Sunt at�tea moduri
de a muri. Po�i s� te sp�nzuri...
195
00:26:43,822 --> 00:26:49,661
s� te �mpu�ti... sau uite, dac�
��i astupi nasul cu o m�n�...
196
00:26:49,662 --> 00:26:53,115
��i �ii respira�ia, ��i bagi un deget
�n fund, �i mori sufocat.
197
00:26:53,116 --> 00:26:59,180
S�-�i bagi tu deget �n fund!
Eu trebuie s� mor ca un samurai.
198
00:27:00,420 --> 00:27:02,421
De ce? Tu o-i fi un samurai?
199
00:27:02,422 --> 00:27:07,099
De fapt, vroiam s� fac �coala
de samurai la Tokyio.
200
00:27:07,100 --> 00:27:11,778
Dar nu m-au primit pentru c�
Sakura nu e japonez pur.
201
00:27:11,779 --> 00:27:16,058
- Eu fiu de american �i de japorf�.
- Ce �nseamn� japorf�?
202
00:27:16,059 --> 00:27:20,177
T�rf� japonez�.
203
00:27:20,178 --> 00:27:25,177
Dac� e vorba de asta,
�i maic�-mea era o elve�iorf�.
204
00:27:25,178 --> 00:27:31,056
Un milion de dolari. Am aranjat banii
�n seiful pe care ni l-a�i trimis.
205
00:27:31,057 --> 00:27:37,732
Acum, d-le consul,
trebuie s� semna�i chitan�a.
206
00:27:38,376 --> 00:27:43,255
- Banii vor pleca imediat?
- Desigur. Am dat ordin deja escortei.
207
00:27:43,256 --> 00:27:49,268
V� rog, s� ne gr�bim.
Patru zile trec repede.
208
00:28:08,533 --> 00:28:11,408
Nu trebuia s�-mi da�i o escort�.
209
00:28:11,409 --> 00:28:15,783
�tiu s� ajung la Trec�toarea
Vulturului �i f�r� �ngeri p�zitori.
210
00:28:15,784 --> 00:28:19,307
Cu ceea ce transporta�i precau�iile
nu sunt niciodat� de ajuns, �erifule.
211
00:28:19,308 --> 00:28:23,530
- Coman�ul cunoa�te bine drumul.
- Ca pe propriile buzunare.
212
00:28:23,531 --> 00:28:27,490
- De ce trei �ncuietori?
- Pentru a-i p�c�li pe fiii r�ului.
213
00:28:27,491 --> 00:28:29,609
Ascult�...
214
00:28:29,610 --> 00:28:36,243
Una singur� e cea care deschide cutia.
Celelalte sunt conectate la explozibil.
215
00:28:37,370 --> 00:28:41,008
Ori o �tii pe cea bun�,
ori sari �n aer.
216
00:28:41,009 --> 00:28:48,125
�i o s�-�i spun numai dumitale
care este.
217
00:28:50,528 --> 00:28:55,007
Nu trebuie s� ui�i. Asta e cheia.
P�streaz-o cu grij�.
218
00:28:55,008 --> 00:29:00,486
- �i nu uita ce �i-am spus.
- Pute�i jura, d-le consul.
219
00:29:00,487 --> 00:29:06,562
O s�-mi fac un nod la batist�
ca s�-mi aduc aminte.
220
00:29:08,326 --> 00:29:13,965
Nu cred c-o s� am timp s-o fac eu.
Anun�i dumneata familia mea?
221
00:29:13,966 --> 00:29:15,589
Bine�n�eles, �erifule.
222
00:29:15,590 --> 00:29:19,124
�i-o s� a�tept s� te �ntorci
ca s� fiu primul care te felicit�.
223
00:29:19,125 --> 00:29:22,178
Doar a�a ��i po�i rec�p�ta sabia.
224
00:29:22,179 --> 00:29:26,003
Apoi, �mpreun�, odat� ie�i�i de aici,
plec�m �n c�utarea c�lu�ului.
225
00:29:26,004 --> 00:29:30,603
Nu! Sakura nu spune minciuni.
Samurai nu minte niciodat�.
226
00:29:30,604 --> 00:29:32,582
Nu e vorba de minciun�.
227
00:29:32,583 --> 00:29:34,662
E vorba c� trebuie s� fugim
dintr-o �nchisoare...
228
00:29:34,663 --> 00:29:36,762
�n care suntem re�inu�i pe nedrept.
229
00:29:36,763 --> 00:29:40,442
�i singurul mod e ca tu s� te prefaci
c� ai le�inat. Eu chem gardianul...
230
00:29:40,443 --> 00:29:44,021
�i �n timp ce el se ocup� de tine,
eu �i iau cheile.
231
00:29:44,022 --> 00:29:46,073
Samurai nu se preface.
232
00:29:46,074 --> 00:29:49,321
Dac� vrei s� faci asta, trebuie s� faci
s� doar� la mine de-adev�ratelea.
233
00:29:49,322 --> 00:29:55,337
Foarte bine, de acord. O s�-�i fac
r�u cu adev�rat. E�ti gata?
234
00:30:01,240 --> 00:30:08,267
Jur� c� dac� scapi m� iei �i pe mine.
- Bine, jur.
235
00:30:08,719 --> 00:30:12,879
- Pe ce juri?
- Jur pe capul t�u.
236
00:30:12,880 --> 00:30:19,557
Bine. F�-m� s� m� doar� tare.
237
00:30:19,558 --> 00:30:23,074
- Nu m� doare tare.
- Pentru c� am dat cu st�nga.
238
00:30:23,075 --> 00:30:27,796
O s� �ncerc cu dreapta.
239
00:30:27,797 --> 00:30:31,596
�nc� nu m� doare tare.
240
00:30:31,597 --> 00:30:37,688
Da. Acum las�-te �n jos.
A�teapt� o clip�...
241
00:30:39,901 --> 00:30:47,901
E�ti preg�tit?
242
00:30:49,195 --> 00:30:53,473
Doare tare.
243
00:30:53,474 --> 00:30:58,233
Hei! Japonezul se simte r�u!
Chema�i un doctor, repede!
244
00:30:58,234 --> 00:31:00,017
De ce urli? Ce s-a-nt�mplat?
245
00:31:00,018 --> 00:31:03,481
Nu �tiu. Am�r�tul �la a avut un fel
de convulsie, �i a vrut s� m� mu�te.
246
00:31:03,482 --> 00:31:06,482
Bag�-m� �n alt� celul�.
Nu vreau s� stau cu el.
247
00:31:06,483 --> 00:31:09,672
Bine, imediat.
248
00:31:09,673 --> 00:31:15,730
�i nici cu tine!
249
00:31:22,911 --> 00:31:29,196
La revedere!
250
00:31:29,197 --> 00:31:31,549
Asculta�i-m�, cet��eni...
251
00:31:31,550 --> 00:31:34,970
V� prezint minunea secolului!
Un litru de benzin�...
252
00:31:34,971 --> 00:31:37,629
�i v� va duce acolo unde calul vostru
n-ar putea ajunge niciodat�.
253
00:31:37,630 --> 00:31:42,288
Moderniza�i-v�! Nu pute a grajd
�i nu se baleg� pe strad�!
254
00:31:42,289 --> 00:31:45,098
E vocea progresului, cet��eni!
255
00:31:45,099 --> 00:31:49,607
Cine vrea s� urce s� demonstreze
c� e la �n�l�imea vremurilor noastre?
256
00:31:49,608 --> 00:31:52,187
Cine vrea s� �ncerce?
Dumneata? Sau dumneata?
257
00:31:52,188 --> 00:31:57,026
Haide�i, pu�in� hot�r�re!
Curaj! Vino dumneata!
258
00:31:57,027 --> 00:32:00,381
Vino s� demonstrezi oamenilor
c� e�ti un t�n�r modern.
259
00:32:00,382 --> 00:32:03,382
Unul care are curajul s� �ncerce!
Haide! Ce mai a�tep�i?
260
00:32:03,383 --> 00:32:05,266
Hai, urc�!
261
00:32:05,267 --> 00:32:08,331
Privi�i, domnilor, pe cineva
care iube�te progresul!
262
00:32:08,332 --> 00:32:14,691
Mai mult� �ncredere, prietene.
Curaj!
263
00:32:14,692 --> 00:32:16,384
Uita�i pe cineva care nu d� �napoi!
264
00:32:16,385 --> 00:32:19,740
Cineva pe care ni-l vom aminti cu to�ii!
�i eu mai mult dec�t oricine!
265
00:32:19,741 --> 00:32:25,803
Pentru c�... pentru c� mi-a furat
motocicleta! Opri�i-l!
266
00:32:25,904 --> 00:32:32,003
Opri�i-l!!
267
00:32:59,500 --> 00:33:03,219
Desc�leca�i! Mergem pe jos,
c�te unul, pe r�nd.
268
00:33:03,220 --> 00:33:09,297
Trec eu primul �i v� a�tept
pe partea cealalt�.
269
00:33:22,938 --> 00:33:26,049
Pe drumul cel�lalt
nu erau pun�i suspendate.
270
00:33:26,050 --> 00:33:29,256
Era un drum mai lung,
de-asta am trecut pe aici.
271
00:33:29,257 --> 00:33:35,353
Bine. Eu m� duc. O s� trec cu cutia.
Ai tu grij� de calul meu.
272
00:33:46,335 --> 00:33:52,347
Gr�bi�i-v�!
273
00:34:35,810 --> 00:34:38,411
Acum vei face o s�ritur� frumoas�,
�erifule!
274
00:34:38,412 --> 00:34:44,428
�i to�i vor crede
c� a fost un accident.
275
00:35:08,326 --> 00:35:10,959
Ai v�zut ce �int� am, �erifule?
276
00:35:10,960 --> 00:35:12,885
O secund� mai devreme
sau o secund� mai t�rziu
277
00:35:12,886 --> 00:35:16,724
�i te transformai �n omlet�.
278
00:35:16,725 --> 00:35:22,524
Dar oricum, c�z�tura ai luat-o.
Ce dracu', ai o fa��...
279
00:35:22,525 --> 00:35:26,040
Poate c� asta ��i at�rn� cam greu.
D�-mi-o mie.
280
00:35:26,041 --> 00:35:29,041
S� punem banii �n Elve�ia,
c� sunt mai �n siguran��.
281
00:35:29,042 --> 00:35:34,362
P�cat c� n-avem timp s� ne ocup�m
de �ia doi care-�i vroiau pielea.
282
00:35:34,363 --> 00:35:38,768
�tii ce zicea bunicul meu?
Dac� nu e timpul s� facem pe eroii...
283
00:35:38,769 --> 00:35:41,769
...fiecare s�-�i vad� de treaba lui.
284
00:35:41,770 --> 00:35:49,770
Nu! Stai pu�in...
285
00:36:13,852 --> 00:36:16,078
Sakura...
286
00:36:16,079 --> 00:36:19,538
- Cum ai reu�it s� scapi?
- Gardianul f�cut mult r�u.
287
00:36:19,539 --> 00:36:23,406
Am fost nevoit. Dar tu jurat!
Tu "traduc�tor"!
288
00:36:23,407 --> 00:36:25,517
Dar eu n-am tradus nimic.
289
00:36:25,518 --> 00:36:28,366
Aaaa, vrei s� zici tr�d�tor!
Uite, o s�-�i explic...
290
00:36:28,367 --> 00:36:32,116
Tu nu explici nimic!
D�-te la o parte s� iau cutia!
291
00:36:32,117 --> 00:36:40,117
Ba nu, tu te dai la o parte.
Cutia e proprietate elve�ian� acum.
292
00:36:43,116 --> 00:36:49,130
- Fii atent!
- Nu m� p�c�le�ti cu trucul �sta.
293
00:36:55,674 --> 00:36:57,924
Las� sabia �i ap�r�-te!
294
00:36:57,925 --> 00:37:00,925
Sakura nu las� sabia
dec�t dac�-l omori!
295
00:37:00,926 --> 00:37:08,926
Tare prost mai e�ti. Haide!
296
00:37:09,553 --> 00:37:15,784
- Ai grij� c� te v�d! Cutia e a mea!
- �i tu ai grij� c�-�i vine s�ngele-n cap.
297
00:37:20,472 --> 00:37:26,570
Stai! Las� cutia lui Sakura!
298
00:37:27,471 --> 00:37:30,482
Las� cutia!
299
00:37:30,483 --> 00:37:38,483
- Las� cutia!
- Bine, bine...
300
00:37:45,109 --> 00:37:51,127
A�a lup�i tu?
301
00:38:02,307 --> 00:38:08,343
Love�ti un om ne�narmat?
302
00:38:16,385 --> 00:38:19,167
Asta nu se pune.
Las� piciorul lui Sakura.
303
00:38:19,168 --> 00:38:27,168
- E�ti sigur, Sakura?
- Sakura e sigur.
304
00:38:28,764 --> 00:38:34,855
La revedere!
305
00:38:37,543 --> 00:38:43,581
Elve�ianule!
306
00:38:46,766 --> 00:38:53,380
Elve�ianule!
307
00:38:53,381 --> 00:39:00,860
Elve�ianule, ce zicea bunicul t�u
despre eroi?
308
00:39:01,530 --> 00:39:07,034
C� acum e problema mea.
309
00:39:07,035 --> 00:39:13,218
- Sunt onorat s� v� cunosc, d-le Butler.
- V� rog, acomoda�i-v�, d-le Donovan.
310
00:39:13,219 --> 00:39:17,157
Pute�i s�-mi spune�i Maior.
E dreptul meu, chiar dac�...
311
00:39:17,158 --> 00:39:20,002
bastarzii �ia de la Washington
m-au dat afar� din armat�...
312
00:39:20,003 --> 00:39:23,003
�i am fost nevoit s� devin
un nelegiuit.
313
00:39:23,004 --> 00:39:26,504
�tiu. Exterminarea triburilor indiene
poate c� v-a costat gradul...
314
00:39:26,505 --> 00:39:30,214
dar v-a adus respectul
oric�rui bun american.
315
00:39:30,215 --> 00:39:33,136
- Whiskey?
- Nu, nu beau.
316
00:39:33,137 --> 00:39:35,225
- Un trabuc?
- Nu fumez.
317
00:39:35,226 --> 00:39:39,055
Cred c� sunte�i omul potrivit
pentru misiunea potrivit�.
318
00:39:39,056 --> 00:39:44,895
- Primarul Kelly v-a informat deja?
- Da. Vre�i s� pune�i m�na pe seiful �la.
319
00:39:44,896 --> 00:39:48,200
Se pare c� v�rul meu
n-a prea avut noroc cu �eriful.
320
00:39:48,201 --> 00:39:51,354
A�a c� ar trebui s� m� ocup eu
�i trupa mea.
321
00:39:51,355 --> 00:39:57,093
Da, dar cu mare aten�ie. Bo�orogului
i s-au al�turat doi tovar�i.
322
00:39:57,094 --> 00:40:00,103
- Descotorosi�i-v� �i de ei.
- Depinde de onorariu.
323
00:40:00,104 --> 00:40:03,053
Jum�tate din con�inutul cutiei.
324
00:40:03,054 --> 00:40:05,804
Dl. Butler nu inten�ioneaz�
s� v� pl�teasc� doar �n bani.
325
00:40:05,805 --> 00:40:08,252
Ci cu ceva care pentru dumneata
valoreaz� mult mai mult.
326
00:40:08,253 --> 00:40:12,971
- Prostii! F�r� bani...
- Lini�te!
327
00:40:12,972 --> 00:40:14,984
Cum ar fi?
328
00:40:14,985 --> 00:40:18,231
Iertarea oficial� pentru prezentul
dumitale de bandit...
329
00:40:18,232 --> 00:40:24,307
�i reintegrarea �n armat� �i grad,
cu toate onorurile ce vi se cuvin.
330
00:40:27,691 --> 00:40:30,401
- Ce avantaj au fa�� de noi?
- Aproape o zi, d-le Maior.
331
00:40:30,402 --> 00:40:36,469
Nu e pu�in. Dar �i vom ajunge
�i vom sc�pa de ei!
332
00:40:56,528 --> 00:40:58,635
Mergi!
333
00:40:58,636 --> 00:41:03,944
Las�-m� s�-mi trag pu�in sufletul.
Nu mai rezist.
334
00:41:03,945 --> 00:41:06,744
De ce nu m� schimbi cu nebunul �la?
335
00:41:06,745 --> 00:41:08,925
�n loc s�-l �ii �n urm�
�i s� nu fac� nimic.
336
00:41:08,926 --> 00:41:11,758
Eu sunt atent s� nu-l atace nimeni
pe �erif pe la spinare.
337
00:41:11,759 --> 00:41:16,884
- Pe unde?
- Pe la spate. Mi�c�!
338
00:41:16,885 --> 00:41:20,488
Ascult�, sunt prizonierul t�u,
dar regulamentul �nchisorii...
339
00:41:20,489 --> 00:41:27,284
stabile�te care sunt drepturile mele.
Bine, bine... nu stabile�te nimic.
340
00:41:31,124 --> 00:41:34,710
Curaj, trebuie s� rezi�ti
numai p�n� la Tuxedo...
341
00:41:34,711 --> 00:41:38,362
unde e o �nchisoare pe m�sura ta.
342
00:41:38,363 --> 00:41:43,481
De data asta vei sta ceva timp
acolo. Ai destule de isp�it.
343
00:41:43,482 --> 00:41:49,830
Furt de cai, jaf armat
al lefei unui �erif...
344
00:42:00,081 --> 00:42:03,089
�eriful - cap de vulpe.
Tu - cap de nebun.
345
00:42:03,090 --> 00:42:05,239
Bine c� n-ai gre�it �i de data asta.
346
00:42:05,240 --> 00:42:11,288
�nceteaz� �i mergi mai repede.
Mi se pare c� se stric� vremea.
347
00:42:43,756 --> 00:42:47,162
Evident, a avut loc o �nc�ierare.
Cei doi s-au b�tut...
348
00:42:47,163 --> 00:42:50,134
Au fost trei.
�i s-au �ndreptat c�tre est.
349
00:42:50,135 --> 00:42:52,914
Ce mai a�tept�m?
Vreau s�-i ucid cu m�inile mele!
350
00:42:52,915 --> 00:42:57,433
Desigur... desigur, drag� vere,
o s� te las s� te distrezi.
351
00:42:57,434 --> 00:43:03,503
Divizie, �nainte!
352
00:43:23,311 --> 00:43:27,351
�erifule, ��i fac cunoscut c�
Conven�ia de la Geneva...
353
00:43:27,352 --> 00:43:30,352
la capitolul cinci, spune c� seara
am dreptul la cin�.
354
00:43:30,353 --> 00:43:34,069
Atunci s�-�i fac� d-na Geneva cina.
355
00:43:34,070 --> 00:43:36,941
Bunicul meu zicea mereu
c� nu trebuie s� ai �ncredere
356
00:43:36,942 --> 00:43:38,789
�n oamenii �mbr�ca�i �n negru.
357
00:43:38,790 --> 00:43:41,888
Bunicul meu a fost p�rintele
tuturor experien�elor de via��.
358
00:43:41,889 --> 00:43:45,888
Bunicul meu �ns� a fost
doar p�rintele tat�lui meu.
359
00:43:45,889 --> 00:43:49,310
Ascult�, Negrule. Trebuie
s�-mi satisfaci o curiozitate.
360
00:43:49,311 --> 00:43:53,787
C�t te pl�tesc �tia
pentru via�a pe care o duci?
361
00:43:53,788 --> 00:43:58,826
- 30 de dolari pe lun�.
- �nseamn� c� e�ti un caz disperat.
362
00:43:58,827 --> 00:44:00,968
De ce nu te hot�r�ti?
363
00:44:00,969 --> 00:44:03,706
Banii �ia folosesc doar pentru
r�scump�rarea unui cal.
364
00:44:03,707 --> 00:44:07,625
De fapt, un c�lu�. Am putea
s�-i �mp�r�im pe din dou�.
365
00:44:07,626 --> 00:44:12,489
�i apoi cump�r�m zece cai
�i �i trimitem consulului japonez.
366
00:44:12,490 --> 00:44:16,678
Poate... ar fi posibil.
Dar e o problem�.
367
00:44:16,679 --> 00:44:19,944
Cutia asta e umplut� cu dinamit�.
368
00:44:19,945 --> 00:44:24,403
Dac� o deschizi f�r� s� cuno�ti
�ncuietoarea potrivit�, sari �n aer.
369
00:44:24,404 --> 00:44:27,998
Mi se poate nega orice, mai pu�in
c� sunt un .
370
00:44:27,999 --> 00:44:32,223
�i o s� deschid cutia aia
mai devreme sau mai t�rziu.
371
00:44:32,224 --> 00:44:35,541
Ai �ncredere �n Elve�ian
�i-o s� te �mbog��e�ti.
372
00:44:35,542 --> 00:44:38,062
Ia zi, drept cine m� iei?
373
00:44:38,063 --> 00:44:41,889
Eu nu tr�dez o misiune
pentru un teanc de dolari.
374
00:44:41,890 --> 00:44:44,981
Am �n�eles.
E�ti un dobitoc iremediabil.
375
00:44:44,982 --> 00:44:50,417
Mai bine tr�ie�ti o zi ca un dobitoc,
dec�t o mie de zile �ntr-o �nchisoare.
376
00:44:50,418 --> 00:44:54,168
A� putea s�-l �n�eleg pe exaltatul �sta
care s-ar omor� pentru un m�g�ru�.
377
00:44:54,169 --> 00:44:56,851
- Dar tu...?
- Eu nu "s�ltat", ai �n�eles?
378
00:44:56,852 --> 00:44:58,866
- Eu am "olon" (japonez�).
- "Olon"...?
379
00:44:58,867 --> 00:45:03,179
Da, adic� datorie.
Trebuie s�-mi onorez datoria asta.
380
00:45:03,180 --> 00:45:07,659
- O poli��?
- Ce poli��? Datorie moral�.
381
00:45:07,660 --> 00:45:12,414
"Olon" e mai puternic dec�t datoria
b�neasc�. E�ti dator p�n� nu pl�te�ti.
382
00:45:12,415 --> 00:45:14,978
Samurai care nu pl�te�te
�i pierde onoarea.
383
00:45:14,979 --> 00:45:18,910
- Sakura, ce faci acolo?
- Preg�tesc "chiftole" japoneze.
384
00:45:18,911 --> 00:45:22,207
- Ce "chiftole"? Chiftele...
- Bine, bine...
385
00:45:22,208 --> 00:45:25,266
Chestia asta f�cut� din iarb� alung�
foamea �i nu te las� s� dormi.
386
00:45:25,267 --> 00:45:27,398
�n felul �sta, Sakura st� de paz�
toat� noaptea.
387
00:45:27,399 --> 00:45:33,456
Dac� alung� foamea, e ceea
ce-mi trebuie. D�-mi s� gust �i eu.
388
00:45:34,341 --> 00:45:36,416
Cine m�n�nc� singur se �ngra��.
389
00:45:36,417 --> 00:45:42,428
De data asta proverbul
nu e valabil. Suntem doi.
390
00:45:42,729 --> 00:45:47,054
- E bun?
- Gust� �i �mi spui dup� aia.
391
00:45:47,055 --> 00:45:52,734
- E bun?
- Are un gust bun de...
392
00:45:52,735 --> 00:45:55,471
- Te dor din�ii, a�a-i?
- Da, �ngrozitor!
393
00:45:55,472 --> 00:45:58,757
Foarte bine! E efectul "chiftolei".
Provoac� imediat dureri de din�i.
394
00:45:58,758 --> 00:46:00,793
�n felul �sta nu dormi
�i nu �i-e foame.
395
00:46:00,794 --> 00:46:03,225
Ce prostii spui acolo?
396
00:46:03,226 --> 00:46:08,226
Dar �i pe mine m� dor din�ii,
dar samurai suport� durere.
397
00:46:08,227 --> 00:46:14,771
Ce-mi pas� mie de asta? Eu nu sunt
samurai �i nu mai pot de durere!
398
00:46:14,772 --> 00:46:19,291
Curaj, �erifule.O noapte trece repede.
- Tu s� taci!
399
00:46:19,292 --> 00:46:23,546
Dac� vrei s� dormi,
Sakura ��i poate procura somn.
400
00:46:23,547 --> 00:46:27,290
- Trebuie doar s�-mi ceri.
- Atunci gr�be�te-te, ce a�tep�i?
401
00:46:27,291 --> 00:46:28,890
Gr�be�te-te...
402
00:46:28,891 --> 00:46:34,529
Bine, nu te preocupa.
Totul va fi bine.
403
00:46:34,530 --> 00:46:40,544
A�eaz�-te. Aici, l�ng� mine.
�ntinde-te.
404
00:46:41,345 --> 00:46:47,288
F�r� trucuri japoneze!
405
00:46:47,289 --> 00:46:50,188
O clip�! E cheia de la caset�.
406
00:46:50,189 --> 00:46:55,189
P�ze�te-o, dar n-o folosi,
altfel s�rim �n aer cu to�ii.
407
00:46:55,190 --> 00:46:59,486
F� nani, f� nani...
408
00:46:59,487 --> 00:47:05,536
- Ce naiba spui?
- Nu te enerva, c� vine dr�cu�orul.
409
00:47:07,566 --> 00:47:11,685
- Vezi? A�a nu mai simte nimic.
- M�i s� fie, Sakura!
410
00:47:11,686 --> 00:47:15,108
�ntr-o clinic� elve�ian� ai avea
o pozi�ie bun� ca anestezist.
411
00:47:15,109 --> 00:47:23,109
A�a, bravo. Cuminte, cuminte...
412
00:49:41,523 --> 00:49:47,575
Uite-i. �i-au f�cut tab�ra acolo.
413
00:49:47,576 --> 00:49:50,067
�n sf�r�it...
414
00:49:50,068 --> 00:49:54,427
Sergent, adun� caii �ntr-un loc sigur.
415
00:49:54,428 --> 00:50:00,497
Avans�m pe jos ca s�-i lu�m
prin surprindere.
416
00:50:29,144 --> 00:50:32,463
Hai, g�lbejitule, d�-mi cheia.
417
00:50:32,464 --> 00:50:38,615
- Uite ce face Sakura cu cheia!
- Ce faci? E�ti nebun?
418
00:50:42,183 --> 00:50:46,621
Foc! Foc! Foc!
419
00:50:46,622 --> 00:50:50,181
Ce foc, dac� e�ti �n ap�?!
420
00:50:50,182 --> 00:50:56,198
Aha, te �neci!
421
00:51:23,098 --> 00:51:29,126
Haide...
422
00:51:46,655 --> 00:51:49,244
Ai b�ut toat� apa?
423
00:51:49,245 --> 00:51:54,294
Dac� nu-mi iei fundul din ap�,
golesc tot r�ul.
424
00:51:54,295 --> 00:51:58,293
De unde s� �tiu
c�-�i intr� ap� peste tot?
425
00:51:58,294 --> 00:52:03,733
M-ai distrus! M-ai distrus!
Blestem asupra ta!
426
00:52:03,734 --> 00:52:05,947
Trebuia s� mor,
iar tu salvat via�a mea.
427
00:52:05,948 --> 00:52:10,590
- Ce te-a apucat?
- Acum eu dator la tine. �n�elegi?
428
00:52:10,591 --> 00:52:15,591
Nu mai pot s� m� r�zbun pe tine
p�n� ce nu-mi pl�tesc datoria.
429
00:52:15,592 --> 00:52:17,211
Ai �n�eles?
430
00:52:17,212 --> 00:52:20,875
Ascult�, Sakura... �nseamn�
c� o s� a�tept s� te hot�r�ti...
431
00:52:20,876 --> 00:52:24,750
s� sco�i pe cale natural�
cheia pe care-ai �nghi�it-o. Bine?
432
00:52:24,751 --> 00:52:30,790
Nu trebuie s� fii r�u cu mine!
Oricum, cheia nu �i-o dau!
433
00:52:30,791 --> 00:52:34,303
Treze�te-te! Ridic�-te, �erifule!
434
00:52:34,304 --> 00:52:37,169
Ce se �nt�mpl�? Ce naiba vre�i?
435
00:52:37,170 --> 00:52:40,848
- Am zis s� te ridici! Mai repede!
- Bine, bine... dar nu mai urla.
436
00:52:40,849 --> 00:52:45,028
Stai! Consider� acest om
un prizonier de r�zboi.
437
00:52:45,029 --> 00:52:47,395
Deci va fi judecat de curtea mar�ial�.
438
00:52:47,396 --> 00:52:49,761
Ceilal�i doi au reu�it s� fug�
lu�nd-o pe r�u.
439
00:52:49,762 --> 00:52:52,367
O s�-i urm�rim mai t�rziu.
440
00:52:52,368 --> 00:52:58,607
-S� se reuneasc� tribunalul! Haide!
- Mi�c�, nenorocitule!
441
00:52:59,987 --> 00:53:06,086
- Sunt prea mul�i. N-o s� reu�im.
-Omul alb se descurajeaz� prea u�or.
442
00:53:06,087 --> 00:53:10,925
Pe mine nu m� descurajeaz�
nimic, Sakura!
443
00:53:10,926 --> 00:53:13,531
Ce faci? Prepari alt� m�ncare
pentru dureri de din�i?
444
00:53:13,532 --> 00:53:17,611
Nu, asta nu pentru oameni,
pentru cai, s� nu se mai mi�te.
445
00:53:17,612 --> 00:53:18,964
Cum a�a?
446
00:53:18,965 --> 00:53:23,764
Calul m�n�nc�
�i apoi �ntinde la p�m�nt.
447
00:53:23,765 --> 00:53:26,806
D�-le la to�i, �n afar� de ai no�tri.
448
00:53:26,807 --> 00:53:30,163
Atunci gr�be�te-te dac� vrei
s� facem ceva pentru am�r�tul �la.
449
00:53:30,164 --> 00:53:36,567
Aceast� curte mar�ial� �l declar�
pe �eriful aici prezent, zis �i Negrul...
450
00:53:36,603 --> 00:53:41,642
vinovat c� exist�, �i prin urmare
ne �mpiedic� �n ac�iunile noastre.
451
00:53:41,643 --> 00:53:44,392
Pentru asta �l condamn la moarte
prin sp�nzurare.
452
00:53:44,393 --> 00:53:47,221
- Ce t�mpenii spui acolo?
- Adunarea se suspend�!
453
00:53:47,222 --> 00:53:52,880
Sergent! Execut� ordinul!
454
00:53:52,881 --> 00:53:58,914
Hai, urc�!
455
00:54:01,920 --> 00:54:03,658
Hai, m�n�nc�.
456
00:54:03,659 --> 00:54:07,868
Condamnatul �i poate exprima
ultima dorin��, dac� vrea.
457
00:54:07,869 --> 00:54:10,219
- Da, vreau.
- Vorbe�te.
458
00:54:10,220 --> 00:54:15,381
Vreau s� mor ca un �erif...
cu steaua pe piept.
459
00:54:15,382 --> 00:54:21,418
- Se accept�!
- Sigur, �erifule, ai dreptate.
460
00:54:45,156 --> 00:54:51,214
Pe cai!
461
00:55:16,472 --> 00:55:20,431
- Frumoas� recuno�tin��!
- Nu mai �nghit nimic, Elve�ianule.
462
00:55:20,432 --> 00:55:22,303
L-ai salvat mai �nt�i pe Sakura
�i apoi pe mine...
463
00:55:22,304 --> 00:55:24,310
doar pentru caset� �i pentru cheie.
464
00:55:24,311 --> 00:55:27,144
- Doamne, c�t de b�nuitor e�ti!
- Termin�!
465
00:55:27,145 --> 00:55:28,987
Cu at�t mai r�u pentru tine
dac� m-ai eliberat.
466
00:55:28,988 --> 00:55:31,870
Sunt �erif �i trebuie s�-mi fac datoria.
467
00:55:31,871 --> 00:55:33,749
Datoria lui Iuda.
468
00:55:33,750 --> 00:55:37,352
Ai oportunismul unui elve�ian
�i figura �ireat� a unui italian.
469
00:55:37,353 --> 00:55:39,717
Iar eu v� arestez pe am�ndoi.
470
00:55:39,718 --> 00:55:42,948
A fost foarte dificil, pentru c� cheia
r�m�sese de-a curmezi�ul.
471
00:55:42,949 --> 00:55:46,661
O digestie perfect�.
Sistem japonez brevetat.
472
00:55:46,662 --> 00:55:50,689
- Vrei s� �i-o dau?
- Nu, e mai bine s-o �ii tu.
473
00:55:50,690 --> 00:55:54,016
Am �ncredere mai mare �n samurai
dec�t �n tine. Hai, s� ne mi�c�m!
474
00:55:54,017 --> 00:55:56,827
Te a�teapt� �nchisoarea din Tuxedo.
475
00:55:56,828 --> 00:56:02,846
Sakura! Caii.
476
00:56:39,801 --> 00:56:45,141
Dar ce s-a �nt�mplat cu ora�ul �sta?
�nc� mai dorm cu to�ii?
477
00:56:45,142 --> 00:56:47,497
Poate c� azi e s�rb�toare.
478
00:56:47,498 --> 00:56:50,461
Da! Azi e Sf. Martin cel Alb.
E ziua mea.
479
00:56:50,462 --> 00:56:53,940
- Pot s� merg la biseric�, �erifule?
- Nu mi�ca!
480
00:56:53,941 --> 00:56:57,740
�mi pare r�u pentru tine, dar aici
nu suntem de credin�� catolic�.
481
00:56:57,741 --> 00:57:02,088
Asta o �tiu �i eu.
�n America to�i sunt "prostitua�i".
482
00:57:02,089 --> 00:57:04,419
Protestan�i!
483
00:57:04,420 --> 00:57:06,621
Atunci de ce e �nchis peste tot?
484
00:57:06,622 --> 00:57:14,622
Nu-�i face griji. E de-ajuns s� fie
deschis� �nchisoarea. S� mergem!
485
00:57:24,178 --> 00:57:27,224
Sakura, a�teapt� acolo!
M� �ntorc imediat!
486
00:57:27,225 --> 00:57:31,245
�erifule, aici e plin.
Nu e loc �i pentru mine.
487
00:57:31,246 --> 00:57:35,416
Ce dracu se petrece? Au cur��at
districtul de to�i delicven�ii?
488
00:57:35,417 --> 00:57:37,995
Ce delicven�i?
Eu sunt primarul ora�ului!
489
00:57:37,996 --> 00:57:41,061
Ne-au �nchis fra�ii Robson, care au
evadat de la casa de nebuni criminali.
490
00:57:41,062 --> 00:57:46,062
Ne-au �nchis �n pu�c�rie, iar ei
s-au dus cu toate femeile la c�rcium�!
491
00:57:46,063 --> 00:57:49,694
�i nevestele �i surorile noastre!
Cine o s�-mi dea nevasta �napoi?
492
00:57:49,695 --> 00:57:54,814
- Unde-i �eriful vostru?
- Eu sunt �eriful! Ce puteam s� fac?
493
00:57:54,815 --> 00:57:58,246
- Unde sunt cheile �nchisorii?
- Unul dintre Robsoni...
494
00:57:58,247 --> 00:58:01,853
�i le-a at�rnat la g�t,
acolo, la c�rcium�.
495
00:58:01,854 --> 00:58:04,788
S� mergem, Elve�ianule. Trebuie
s� facem ceva pentru am�r��ii �tia.
496
00:58:04,789 --> 00:58:07,172
Nu, nu! �mi pare r�u, dar eu
n-am nici o treab� cu asta.
497
00:58:07,173 --> 00:58:11,083
Sunt prizonier.
Acum o s� m� bagi �n celul�...
498
00:58:11,084 --> 00:58:13,612
�i dup� aia te descurci tu
cu Robsonii.
499
00:58:13,613 --> 00:58:17,211
Vrei s� gu�ti? E bun�.
500
00:58:17,212 --> 00:58:20,258
Tu vii cu mine!
��i ordon �n numele legii!
501
00:58:20,259 --> 00:58:22,541
Nu-mi pas� de legea voastr�.
Eu sunt cet��ean elve�ian.
502
00:58:22,542 --> 00:58:24,730
Vreau s� vorbesc cu ambasadorul
��rii mele! E dreptul meu.
503
00:58:24,731 --> 00:58:28,730
- N-ai dreptul s� ai drepturi!
- �i conven�ia de la Geneva?
504
00:58:28,731 --> 00:58:31,122
Dac� o vede�i pe nevast�-mea,
s-o trimite�i acas�!
505
00:58:31,123 --> 00:58:35,209
Fi�i aten�i, �erifule! Robsonii trag
�n oricine se apropie �i nu e femeie!
506
00:58:35,210 --> 00:58:38,985
E misiune nobil� s� salv�m femeile
ora�ului. Tocmai bun� pentru samurai.
507
00:58:38,986 --> 00:58:42,724
- Dar eu nu sunt samurai.
- Sigur c� nu e�ti samurai!
508
00:58:42,725 --> 00:58:45,648
E�ti doar un copil
care se "v�c�re�te".
509
00:58:45,649 --> 00:58:48,308
Care se v�ic�re�te, Sakura.
510
00:58:48,309 --> 00:58:50,962
Eu sunt samurai,
onorabilul �erif e samurai.
511
00:58:50,963 --> 00:58:55,547
- Dac� ai �tii ce mult �mi pas� mie...
-Termin�! Hai, samuraiule, s� mergem.
512
00:58:55,548 --> 00:58:56,843
Unde mergem?
513
00:58:56,844 --> 00:58:58,822
La cimitirul �la p�r�sit
pe care l-am v�zut �n trecere.
514
00:58:58,823 --> 00:59:01,046
E cea mai bun� ascunz�toare
pentru caset�.
515
00:59:01,047 --> 00:59:04,181
- Vezi? A�a se vorbe�te. Ai �n�eles?
- Mul�umesc, samuraiule.
516
00:59:04,182 --> 00:59:10,245
- Eu ��i mul�umesc, onorabile.
- N-ai pentru ce, samuraiule.
517
00:59:11,046 --> 00:59:15,609
Treaba-i gata.
518
00:59:15,610 --> 00:59:18,145
Acum c� am �ngropat-o aici...
519
00:59:18,146 --> 00:59:20,804
nim�nui nu-i va trece prin cap
s� vin� s� ne...
520
00:59:20,805 --> 00:59:23,844
- Tu cap de vulpe.
- Mul�umesc.
521
00:59:23,845 --> 00:59:29,863
Jonathan Chesterfield
ne va p�zi banii.
522
00:59:30,664 --> 00:59:34,571
�erifule, cum te g�nde�ti
s�-i �nfrun�i pe fra�ii Robson?
523
00:59:34,572 --> 00:59:36,816
Eu am auzit vorbindu-se de ei.
524
00:59:36,817 --> 00:59:39,817
�tii ce au f�cut �n penitenciarul
din Phoenix?
525
00:59:39,818 --> 00:59:45,881
Au st�rnit o revolt� �i apoi au jucat
liniu�a cu urechile gardienilor.
526
00:59:46,082 --> 00:59:50,353
Nu e dec�t un singur lucru de f�cut.
S� ne baz�m pe elementul surpriz�.
527
00:59:50,354 --> 00:59:54,410
P�trundem �n c�rcium� pe u�� �i
pe fereastr� �mpu�c�nd nebune�te.
528
00:59:54,411 --> 00:59:57,186
�i eu ce fac? Trag cu gura?
529
00:59:57,187 --> 01:00:00,827
O s�-�i dau Colt-ul meu.
Eu voi folosi pu�ca.
530
01:00:00,828 --> 01:00:03,828
Cu c�t m� g�ndesc mai bine,
cu at�t mi se pare incredibil� idea
531
01:00:03,829 --> 01:00:06,359
s� ascundem caseta �n "cadou".
532
01:00:06,360 --> 01:00:12,358
Cavou! Cavou!
Du-te �i preg�te�te caii.
533
01:00:12,359 --> 01:00:19,158
- E bine s� mai punem c�teva lope�i.
- Ai dreptate, �erifule. Altfel r�ce�te.
534
01:00:19,159 --> 01:00:22,487
- Acum e de ajuns.
- Odihne�te-te �n pace.
535
01:00:22,488 --> 01:00:26,574
S� mergem.
536
01:00:26,575 --> 01:00:32,036
Jonathan Chesterfield...
537
01:00:32,037 --> 01:00:38,070
Voi lua�i-o �nainte.
E mai bine s� ascund asta.
538
01:00:47,995 --> 01:00:50,854
- �i Sakura are o idee.
- Ce idee?
539
01:00:50,855 --> 01:00:55,615
Una foarte bun�. Tu intri primul
singur �i ne�narmat.
540
01:00:55,616 --> 01:00:58,373
Apoi Sakura vine �i ��i salveaz� via�a.
541
01:00:58,374 --> 01:01:02,833
A�a eu nu mai sunt dator la tine
�i pot s� te omor. Ce p�rere ai?
542
01:01:02,834 --> 01:01:05,769
Eu zic c� e timpul s� �ncetezi
s� mai vorbe�ti prostii.
543
01:01:05,770 --> 01:01:08,651
Acum am clar �n minte cum s� facem.
544
01:01:08,652 --> 01:01:12,849
Ascundem caii �i o s� intr�m
t�r�ndu-ne prin spate.
545
01:01:12,850 --> 01:01:15,231
Prin spate e �ntotdeauna
cel mai dificil.
546
01:01:15,232 --> 01:01:21,431
Ai vreo idee mai bun�? Ai auzit
c� �ia trag �n orcine nu e femeie.
547
01:01:21,432 --> 01:01:27,509
De fapt, a� avea o idee.
548
01:02:01,006 --> 01:02:07,102
Hei, b�ie�i! Ia uita�i-v�!
549
01:02:09,543 --> 01:02:13,873
- Blonda! O vreau pe blond�!
- Pe blond� o vreau eu!
550
01:02:13,874 --> 01:02:21,874
Mie �mi place japoneza!
551
01:03:36,297 --> 01:03:42,395
- Vino cu mine!
- Mul�umesc.
552
01:03:49,895 --> 01:03:57,894
Calma�i-v�... da�i-mi timp s� aleg.
553
01:04:12,973 --> 01:04:16,811
�n s�n�tatea ta,
purcelu� frumos ce e�ti.
554
01:04:16,812 --> 01:04:20,892
Ascult�, dulcea��, dac� vii cu mine
o s�-�i fac o surpriz� frumoas�.
555
01:04:20,893 --> 01:04:23,011
Ce surpriz�?
556
01:04:23,012 --> 01:04:26,210
Te duc �n camer� �i te dezbrac de tot.
557
01:04:26,211 --> 01:04:29,170
Atunci surpriza va fi a ta.
558
01:04:29,171 --> 01:04:33,306
- De ce e�ti toat� �n negru?
- Sunt v�duv�. Mi-a murit so�ul.
559
01:04:33,307 --> 01:04:36,529
Nu m� atinge!
560
01:04:36,530 --> 01:04:41,009
Vino �ncoace! Las�-m� s�
te �mbr��i�ez. Las�-m� s� te s�rut.
561
01:04:41,010 --> 01:04:42,834
- Dar ai musta��!
- Bine�n�eles.
562
01:04:42,835 --> 01:04:50,835
V�duva must�cioas�
e mereu pl�cut�.
563
01:06:18,599 --> 01:06:22,357
�erifule! Cheile!
564
01:06:22,358 --> 01:06:28,430
Bravo, Sakura!
565
01:06:45,756 --> 01:06:49,954
Ia cheile astea �i du-te la �nchisoare.
Deschide �i elibereaz� b�rba�ii.
566
01:06:49,955 --> 01:06:54,034
�ntoarce�i-v� toate
la casele voastre! Repede!
567
01:06:54,035 --> 01:06:58,513
Pe blondul �la �l cunosc,
e Elve�ianul. Dar tu cine e�ti?
568
01:06:58,514 --> 01:07:04,393
- �eriful Gideon din Shannon.
- Faimosul Jack cel Negru!
569
01:07:04,394 --> 01:07:09,003
La ordinele dumneavoastr�.
570
01:07:09,004 --> 01:07:13,531
A�i c�utat o japonez�
�i a�i g�sit un japonezoi.
571
01:07:13,532 --> 01:07:14,631
Sakura!
572
01:07:14,632 --> 01:07:17,631
�erifule! Unde-i Elve�ianul?
573
01:07:17,632 --> 01:07:21,031
�mecherul �la a �tres-o!
Oricum, era de a�teptat.
574
01:07:21,032 --> 01:07:22,679
Cred c� se gr�be�te la cimitir.
575
01:07:22,680 --> 01:07:26,253
Dac� fur� banii pentru r�scump�rarea
c�lu�ului, suntem "fripturi".
576
01:07:26,254 --> 01:07:34,254
Suntem frip�i, Sakura! Frip�i!
577
01:07:39,670 --> 01:07:45,702
Na, �erifule!
578
01:08:02,247 --> 01:08:05,869
Ajunge, am ame�it.
�nv�rti�i-v� pu�in �i singuri.
579
01:08:05,870 --> 01:08:07,865
- �erifule...
- Ce e?
580
01:08:07,866 --> 01:08:10,566
Ce mai a�tept�m s� fugim dup� el?
581
01:08:10,567 --> 01:08:13,943
�i-am zis c� e timp, Sakura.
Continu� s�-i legi pe a�tia.
582
01:08:13,944 --> 01:08:16,345
De rest m� ocup eu.
583
01:08:16,346 --> 01:08:19,864
Mul�umesc. Am reu�it s� eliber�m
b�rba�ii din �nchisoare, ai v�zut?
584
01:08:19,865 --> 01:08:22,891
Sigur, dar promite-mi c-o s� te-ntorci
s� m� eliberezi �i pe mine.
585
01:08:22,892 --> 01:08:24,984
�ntr-o zi sau alta se va �nt�mpla
�i asta. ��i promit.
586
01:08:24,985 --> 01:08:31,040
Te voi a�tepta.
587
01:08:34,104 --> 01:08:40,160
Unul alb, unul galben, unul negru.
Mai lipsea �i una cu p�rul ro�u.
588
01:08:44,833 --> 01:08:48,229
Ce grea e caseta asta...
589
01:08:48,230 --> 01:08:52,263
E greu s�-�i c�tigi existen�a...
590
01:08:52,264 --> 01:08:59,300
Uite �i ce �eap� am luat...
591
01:08:59,301 --> 01:09:02,580
- Sta�i!
- Salutare, Colonele!
592
01:09:02,581 --> 01:09:06,219
Doar nu v-a�i oprit pentru mine?
Pot s-o iau pe partea cealalt�.
593
01:09:06,220 --> 01:09:10,659
Urm�rim un tr�d�tor al armatei.
Cpt. Donovan �i banda lui de renega�i.
594
01:09:10,660 --> 01:09:12,677
Ni s-a zis c� e prin zon�.
�tii ceva despre asta?
595
01:09:12,678 --> 01:09:14,698
Cine? Eu? De ce? Ce �tiu eu?
596
01:09:14,699 --> 01:09:18,978
E periculos s� mergi singur.
Te-ar putea ataca.
597
01:09:18,979 --> 01:09:22,981
O s�-mi asum riscul, Colonele.
Am o �ndatorire dureroas�...
598
01:09:22,982 --> 01:09:25,297
O s�rman� mam�... adic� a mea...
599
01:09:25,298 --> 01:09:30,096
a�teapt� �n California r�m�i�ele
iubitului meu frate.
600
01:09:30,097 --> 01:09:34,578
- E ciudat.
- De ce? Nu e ciudat.
601
01:09:34,579 --> 01:09:40,255
Din p�cate, moartea ne love�te
pe to�i mai devreme sau mai t�rziu.
602
01:09:40,256 --> 01:09:44,614
Vroiam s� spun c� e tare ciudat
s� mergi pe jos �n California
603
01:09:44,615 --> 01:09:48,821
c�nd pentru a ajunge acolo
exist� o cale ferat� excelent�.
604
01:09:48,822 --> 01:09:50,654
Sergent! Controla�i.
605
01:09:50,655 --> 01:09:53,833
- Desc�leca�i!
- Nu! E un sacrilegiu.
606
01:09:53,834 --> 01:09:59,613
Nu po�i deranja somnul unui copil,
d-apoi pe cel al unui mort!
607
01:09:59,614 --> 01:10:01,787
Fratele meu poate c� era
pu�in mai sesibil...
608
01:10:01,788 --> 01:10:05,497
dar era un sf�nt.
F�cea �i miracole.
609
01:10:05,498 --> 01:10:12,892
Poate c� s-a transformat
�ntr-o caset� plin� de...
610
01:10:12,893 --> 01:10:15,542
Dar nu spuneai c� e vorba
de fratele dumitale?
611
01:10:15,543 --> 01:10:18,731
Ba da... dar era �i pu�in efeminat.
612
01:10:18,732 --> 01:10:26,170
Chestiunea nu e destul de clar�.
Aresta�i-l!
613
01:10:59,768 --> 01:11:03,406
Ai priceput acum de ce nu m� agitam?
614
01:11:03,407 --> 01:11:07,086
Tu nu cap de vulpe.
Tu cap de samurai.
615
01:11:07,087 --> 01:11:09,124
C�nd m-am �ntors �napoi...
616
01:11:09,125 --> 01:11:14,000
am schimbat locul crucii s�rmanului
Jonathan Chesterfield.
617
01:11:14,001 --> 01:11:18,012
Eram sigur c� Elve�ianul
va �ncerca s� ne p�c�leasc�.
618
01:11:18,013 --> 01:11:21,684
"Creierele" t�u merge de unul singur.
�nainteaz� prin for�a "inergiei".
619
01:11:21,685 --> 01:11:27,403
Iner�ie... se zice iner�ie!
620
01:11:27,404 --> 01:11:30,724
�nconjura�i-i! Prinde�i-i!
621
01:11:30,725 --> 01:11:33,123
Stai! Sunt prea mul�i.
622
01:11:33,124 --> 01:11:38,682
- Sunte�i prizonierii mei!
- Din nou fiul �sta de...
623
01:11:38,683 --> 01:11:41,709
Nu v� lega�i de mama! Bastarzilor!
624
01:11:41,710 --> 01:11:45,921
- Maiorule, s�-i �mpu�c�m pe loc!
- Sigur, dar dup� legile militare.
625
01:11:45,922 --> 01:11:50,321
�i de data asta n-o s� v� acord nici
un proces �i nici ultima dorin��!
626
01:11:50,322 --> 01:11:54,101
O execu�ie chiar pe p�m�nt sf�nt.
Magnific!
627
01:11:54,102 --> 01:11:56,598
N-o s� mai pierdem vremea
s� v� s�p�m morm�ntul.
628
01:11:56,599 --> 01:12:05,099
Pune�i-i la zidule�ul �la!
Alc�tui�i plutonul de execu�ie!
629
01:12:11,600 --> 01:12:15,158
D-le Maior, plutonul e la ordin,
gata de execu�ie.
630
01:12:15,159 --> 01:12:19,958
Cei doi condamna�i la moarte
din ordinul acestui tribunal militar...
631
01:12:19,959 --> 01:12:23,578
- Adio, Sakura. Sakonara.
- Sayonara.
632
01:12:23,579 --> 01:12:24,877
Ah, da, sayonara.
633
01:12:24,878 --> 01:12:28,764
Bine, bine, e de ajuns, Sergent.
Execut�!
634
01:12:28,765 --> 01:12:31,172
�nc�rca�i arm'!
635
01:12:31,173 --> 01:12:34,673
�inti�i!
636
01:12:34,674 --> 01:12:38,421
Face�i loc!
637
01:12:38,422 --> 01:12:42,015
- D� ordin s� trag�!
- Foc!
638
01:12:42,016 --> 01:12:45,884
- �erifule! Sakura! Veni�i!
- Hai! S� fugim!
639
01:12:45,885 --> 01:12:52,874
Ce a�tep�i?
640
01:12:52,875 --> 01:12:56,837
Scap� condamna�ii!
641
01:12:56,838 --> 01:13:05,338
El e renegatul! Prinde�i-l!
642
01:13:18,484 --> 01:13:21,311
Trec�toarea Vulturului
e �n partea asta!
643
01:13:21,312 --> 01:13:24,628
�erifule, nu cumva �sta
ne ciupe�te de "fund�"?
644
01:13:24,629 --> 01:13:31,082
De fund, Sakura! De fund!
645
01:13:31,083 --> 01:13:34,516
Unde dracului s-a dus bastardul �la?
646
01:13:34,517 --> 01:13:37,677
Nu e nimic de f�cut. A disp�rut.
647
01:13:37,678 --> 01:13:41,178
Fir-ar el s� fie!
648
01:13:41,179 --> 01:13:44,679
E foc acolo sus.
649
01:13:44,680 --> 01:13:45,708
Nu, Sakura.
650
01:13:45,709 --> 01:13:49,213
Alea sunt semnale de fum. Acolo sus
e Trec�toarea Vulturului.
651
01:13:49,214 --> 01:13:57,714
Sunt indienii care ne a�teapt�.
652
01:14:05,484 --> 01:14:10,465
Tu pune-�i asta.
653
01:14:10,466 --> 01:14:16,538
Veni�i! Sose�te!
654
01:14:24,425 --> 01:14:28,746
Salut, piticule.
655
01:14:28,747 --> 01:14:35,102
Ne revedem, �n sf�r�it.
Ce mai faci? Dac-ai �ti c�te am...
656
01:14:36,903 --> 01:14:40,197
C�rui trib �i apar�ine�i?
657
01:14:40,198 --> 01:14:48,698
Pentru c� eu n-am mai v�zut
o piele ro�ie cu ochii... alba�tri!
658
01:15:07,240 --> 01:15:13,253
Nu mi�ca�i!
659
01:15:13,254 --> 01:15:21,754
Nu face�i pe indienii cu mine, da?
660
01:15:27,738 --> 01:15:31,858
E�ti sigur c� �sta e locul, onorabile?
661
01:15:31,859 --> 01:15:37,896
Sunt mai mult ca sigur. Uite!
662
01:15:42,045 --> 01:15:45,115
E un �ef. Se cunoa�te
dup� semnele de pe nas.
663
01:15:45,116 --> 01:15:50,974
Trebuie s� fim pruden�i.
664
01:15:50,975 --> 01:15:55,414
Unde-i Sin Me?
665
01:15:55,415 --> 01:15:59,386
- Ce-a zis? N-am �n�eles.
- Trebuie s� fie dintr-un trib din sud.
666
01:15:59,387 --> 01:16:04,175
Noi nu �n�eles.
Tu vorbe�ti limba noastr�?
667
01:16:04,176 --> 01:16:08,663
Eu nu vorbe�te! Eu... vreau banii!
668
01:16:08,664 --> 01:16:12,692
Avem banii, dar mai �nt�i
trebuie s� ni-l dai pe Sin Me.
669
01:16:12,693 --> 01:16:14,887
Poneiul. Ai priceput?
670
01:16:14,888 --> 01:16:20,551
Am priceput. Dar �nt�i tu dai banii,
dup� aia eu dau Sin Me.
671
01:16:20,552 --> 01:16:22,771
�efule, ceea ce ceri mi se pare...
672
01:16:22,772 --> 01:16:28,130
Sunte�i �nconjura�i de tribul meu.
673
01:16:28,131 --> 01:16:31,673
Asta �mi aduce aminte de ceva.
674
01:16:31,674 --> 01:16:33,689
Nu, nu, nu!
675
01:16:33,690 --> 01:16:38,289
Tu dai la noi Sin Me.
Dup� aia noi d�m banii.
676
01:16:38,290 --> 01:16:43,408
Sakura nu-i fraier. Pielea ro�ie
nu p�c�le�te pielea galben�.
677
01:16:43,409 --> 01:16:50,048
Bine. Eu v� dau Sin Me,
dar voi s� a�tepta�i aici.
678
01:16:50,049 --> 01:16:55,047
Fi�i aten�i. Fra�ii mei
�in armele asupra voastr�.
679
01:16:55,048 --> 01:17:00,167
Sunt foarte nervo�i.
680
01:17:00,168 --> 01:17:03,766
Unde mi-a mai zis cineva odat�
ceva de genul �sta?
681
01:17:03,767 --> 01:17:07,486
Nu reu�esc s�-mi aduc aminte.
682
01:17:07,487 --> 01:17:13,169
T�ce�i!
683
01:17:13,170 --> 01:17:19,214
A�i atins calul, a�a-i?
684
01:17:21,725 --> 01:17:27,324
Uite-l. El e?
685
01:17:27,325 --> 01:17:30,648
�sta e Sin Me!
686
01:17:30,649 --> 01:17:34,429
Nu, nu... indianule, te rog frumos,
nu-mi place.
687
01:17:34,430 --> 01:17:37,930
Sin Me e mic. �sta e mare.
688
01:17:37,931 --> 01:17:45,162
Sin Me m�ncat iarb� sacr�, din prerie.
M�ncat mult, �ngr�at mult.
689
01:17:46,962 --> 01:17:50,343
- Nu, �sta nu e Sin Me.
- Nu e nicio modalitate s�-l recuno�ti?
690
01:17:50,344 --> 01:17:58,844
Ba da, o modalitate exist�.
O s� v�d acum.
691
01:17:58,972 --> 01:18:06,699
A�a...
692
01:18:06,700 --> 01:18:09,181
�sta nu e Sin Me.
693
01:18:09,182 --> 01:18:14,478
Mirosul lui Sin Me e miros de floare,
iar �sta e �ngrozitor.
694
01:18:14,479 --> 01:18:18,056
Tu nu e�ti fiu de piele ro�ie.
E�ti un fiu de...
695
01:18:18,057 --> 01:18:21,898
- ...de t�rf� elve�ian�!
696
01:18:21,899 --> 01:18:24,837
Hai, scoate-�i penele alea
de pe cap, m�sc�riciule!
697
01:18:24,838 --> 01:18:28,422
Nu mai poate s� glumeasc� omul!
698
01:18:28,423 --> 01:18:31,367
De ce nu-l omori?
699
01:18:31,368 --> 01:18:34,653
F�-o tu, Sakura.
Eu o s� m� prefac c� nu v�d.
700
01:18:34,654 --> 01:18:38,636
L-a� omor� cu pl�cere, dar nu pot,
pentru c� am datorie de recuno�tin��.
701
01:18:38,637 --> 01:18:42,457
Asculta�i-m�. Face�i o chestie frumoas�.
De ce nu v� duce�i pu�in s� lua�i...
702
01:18:42,458 --> 01:18:44,275
- Termin�!
- Termin�!
703
01:18:44,276 --> 01:18:47,055
- De ce te-ai deghizat?
- De ce te-ai deghizat?
704
01:18:47,056 --> 01:18:49,385
Pentru c� atunci c�nd am ajuns aici,
am descoperit...
705
01:18:49,386 --> 01:18:51,554
c� cei care au atacat trenul
erau indieni fal�i.
706
01:18:51,555 --> 01:18:53,776
�i atunci mi-am zis
fals pentru fals...
707
01:18:53,777 --> 01:18:57,234
�i c�lu�ul? Sin Me?
Ce s-a �nt�mplat cu el?
708
01:18:57,235 --> 01:19:00,993
De unde s� �tiu? A sc�pat.
709
01:19:00,994 --> 01:19:07,092
Sin Me! Excelen�a mea adorat�!
710
01:19:07,793 --> 01:19:10,232
Sin Me!
711
01:19:10,233 --> 01:19:14,412
- �erifule...
- Ce e?
712
01:19:14,413 --> 01:19:17,202
Hai, a�eaz�-te acolo.
713
01:19:17,203 --> 01:19:20,071
Ascult�, m-am s�turat
s�-�i tot salvez pielea degeaba.
714
01:19:20,072 --> 01:19:22,671
�i v�z�nd c� recuno�tin�a
nu e punctul t�u forte...
715
01:19:22,672 --> 01:19:25,630
s� vedem dac� ��i func�ioneaz�
m�car dragostea de via��.
716
01:19:25,631 --> 01:19:28,478
- De ce? Ce leg�tur� are asta?
- Pentru c� o s� stai cuminte aici
717
01:19:28,479 --> 01:19:31,950
...�n timp ce eu plec cu b�netul.
- Sigur, Elve�ianule, f� cum vrei.
718
01:19:31,951 --> 01:19:38,043
Dar nu uita c� cheia de la caset�
e la Sakura.
719
01:19:44,185 --> 01:19:50,185
Sin Me, a�teapt�.
720
01:19:50,186 --> 01:19:58,686
Sunt Sakura al t�u, m� recuno�ti?
E�ti Sin Me?
721
01:20:01,541 --> 01:20:07,106
útia vor dolarii. �n�l�imea Ta,
p�streaz� tu cheia de la caset�.
722
01:20:07,107 --> 01:20:13,125
Acum du-te, du-te! Fugi �n prerie.
723
01:20:18,522 --> 01:20:21,504
- Sunt aici!
- Nu-l ucide�i! �l vreau viu!
724
01:20:21,505 --> 01:20:26,684
Unde-s tovar�ii t�i? Unde-i caseta
cu dolarii? Vorbe�te, fa�� galben�!
725
01:20:26,685 --> 01:20:31,023
Te avertizez c� cunosc modalit��i
care-i fac �i pe mor�i s� c�nte!
726
01:20:31,024 --> 01:20:37,083
- C�nt�!
- O clip�... imediat.
727
01:20:44,343 --> 01:20:47,957
Nu-mi place s� fiu luat drept t�mpit!
728
01:20:47,958 --> 01:20:50,301
Mi-ai zis s� c�nt! N-am �n�eles.
729
01:20:50,302 --> 01:20:52,619
Trebuie s� ne spui
unde-�i sunt tovar�ii!
730
01:20:52,620 --> 01:20:56,100
Sakura nu vorbe�te! Sakura
�i �ine gura! Mut ca un pe�te!
731
01:20:56,101 --> 01:21:02,193
�ngropa�i-l! Dac� nu vorbe�te,
va fi devorat de furnici.
732
01:21:08,740 --> 01:21:12,619
S�-l ia naiba de ponei, pe Sakura,
Japonia, �i tot extremul orient!
733
01:21:12,620 --> 01:21:15,615
Hai s� ne mi�c�m. Urc� �n �a.
Ce mai a�tept�m? S� mergem!
734
01:21:15,616 --> 01:21:18,778
�i unde mergem?
735
01:21:18,779 --> 01:21:21,727
��i dai seama c� banii �ia
sunt �n mod legal ai no�tri?
736
01:21:21,728 --> 01:21:25,097
Am g�sit poneiul, nu? �n�elegi c� dac�
�mp�r�im pe din dou� suntem boga�i?
737
01:21:25,098 --> 01:21:27,817
Trebuie doar s� deschidem
blestemata aia de caset�.
738
01:21:27,818 --> 01:21:30,443
Da, te �n�eleg, Elve�ianule.
739
01:21:30,444 --> 01:21:37,096
Dar chiar dac� a� vrea s� te ajut,
problema e unde-i Sakura cu cheia?
740
01:21:37,097 --> 01:21:43,145
Uite unde-i Sakura! Dac� chemi
c�lu�ul, ne va duce la japonez!
741
01:21:58,614 --> 01:22:07,296
�n de�ertul arz�tor, capul lui Sakura
se i�e�te ca floarea de cactus.
742
01:22:07,331 --> 01:22:10,652
Sakura, cap de cactus.
743
01:22:10,653 --> 01:22:16,131
- Te hot�r�ti s� vorbe�ti?
- Nu! Niciodat�!
744
01:22:16,132 --> 01:22:19,137
Mai vedem atunci c�nd furnicile
vor ��i vor intra �n�untru.
745
01:22:19,138 --> 01:22:22,638
�i-e sete? Vrei pu�in� ap�?
746
01:22:22,639 --> 01:22:28,691
Sakura nu vrea ap�! Vreau numai
s� mor demn, ca un samurai.
747
01:22:29,931 --> 01:22:33,370
Prinde�i oaia aia!
748
01:22:33,371 --> 01:22:37,289
Sin Me!
749
01:22:37,290 --> 01:22:41,369
L�sa�i-l �n pace pe Sin Me!
750
01:22:41,370 --> 01:22:47,379
C�t v� trebuie s�-l prinde�i?
751
01:23:03,176 --> 01:23:04,886
Pe cai! Urm�ri�i-i!
752
01:23:04,887 --> 01:23:07,339
Nu, C�pitane!
Au intrat �n teritoriul indian.
753
01:23:07,340 --> 01:23:10,005
Iar noi suntem prea pu�ini
ca s�-i �nfrunt�m pe apa�i.
754
01:23:10,006 --> 01:23:12,605
Sta�i!
755
01:23:12,606 --> 01:23:14,658
Ai dreptate, Comanchero.
756
01:23:14,659 --> 01:23:21,885
Ne vom �ntoarce s�-i prindem
c�nd vom fi mul�i.
757
01:23:32,724 --> 01:23:35,118
Haide, Sakura!
758
01:23:35,119 --> 01:23:38,602
Nu e demn de un samurai s� se
vaiete a�a pentru o durere fizic�.
759
01:23:38,603 --> 01:23:41,074
Eu nu pl�ng de durere!
760
01:23:41,075 --> 01:23:44,442
Pl�ng pentru c� nimeni nu va avea
respect pentru un samurai urechiat!
761
01:23:44,443 --> 01:23:47,045
�nceteaz� s� te mai vaie�i.
762
01:23:47,046 --> 01:23:50,061
Mai bine scoate cheia s� deschidem
caseta �i s� termin�m odat�.
763
01:23:50,062 --> 01:23:55,440
- Eu nu cheie! Sin Me cheie!
- Sin Me?
764
01:23:55,441 --> 01:23:58,279
De data asta �mi fac Harakiri
de-adev�ratelea.
765
01:23:58,280 --> 01:24:02,542
Ar fi o idee bun�, Sakura.
766
01:24:02,543 --> 01:24:11,043
Dar din p�cate n-o s� ai timp,
pentru c� avem o vizit�.
767
01:24:16,959 --> 01:24:20,798
Le-am zis c� suntem
�n c�utarea unui ponei.
768
01:24:20,799 --> 01:24:24,997
Omul alb poate vorbi a�a cum m�n�nc�!
Ce c�uta�i �n rezerva�ia noastr�?
769
01:24:24,998 --> 01:24:27,741
Am p�truns aici din �nt�mplare.
770
01:24:27,742 --> 01:24:31,236
Urm�rim un c�lu� alb cu negru
at�t de mic.
771
01:24:31,237 --> 01:24:35,396
- Noi v�zut c�lu� mic.
- Sin Me! Unde-i Sin Me?
772
01:24:35,397 --> 01:24:41,493
Urma�i-ne.
�l ve�i g�si �n satul nostru.
773
01:24:57,155 --> 01:25:03,183
Fi�i aten�i. Apa�ii sunt periculo�i
�i de ne�ncredere.
774
01:25:07,033 --> 01:25:13,111
Dar nu sunt prea b�tr�ni
ca s� fie periculo�i?
775
01:25:14,873 --> 01:25:20,969
Ar putea fi un truc.
776
01:25:36,150 --> 01:25:40,229
Dac� veni�i �n pace, fi�i bineveni�i
pe p�m�ntul nostru.
777
01:25:40,230 --> 01:25:45,230
- Mul�umim. C�ut�m un c�lu�...
- �tiu ce c�uta�i. Uita�i-l acolo.
778
01:25:45,231 --> 01:25:48,731
Sin Me!
779
01:25:48,732 --> 01:25:56,227
Sakura se "prostat�"
�n fa�a copitelor tale sacre.
780
01:25:56,228 --> 01:26:02,326
Uite! Cheia!
781
01:26:02,427 --> 01:26:06,492
N-am v�zut r�zboinici tineri.
Unde sunt? Sunt du�i la v�n�toare?
782
01:26:06,493 --> 01:26:11,706
Au p�r�sit demult satul. Acum aici
mai sunt doar b�tr�ni �i bolnavi.
783
01:26:11,707 --> 01:26:15,425
Dar acei albi deghiza�i �n indieni,
care au atacat trenul...
784
01:26:15,426 --> 01:26:19,714
�i care ne-au a�teptat la Trec�toarea
Vulturului, cine erau? Cine i-a trimis?
785
01:26:19,715 --> 01:26:23,981
Omul c�ilor ferate. Acela�i
care �i-a �ncredin�at misiunea.
786
01:26:23,982 --> 01:26:25,626
Butler?
787
01:26:25,627 --> 01:26:30,344
Da. �i tot el ni l-a pus �n coast�
pe nebunul �la criminal renegat.
788
01:26:30,345 --> 01:26:33,398
Oamenii albi comit delicte
�n numele nostru...
789
01:26:33,399 --> 01:26:35,711
pentru a-i obliga pe solda�ii alba�tri
s� ne distrug�.
790
01:26:35,712 --> 01:26:39,212
Doar a�a calea ferat� va putea trece
pe p�m�nturile noastre.
791
01:26:39,213 --> 01:26:47,713
Hai, Negrule, bea,
c� doar nu e vina ta, nu?
792
01:26:56,221 --> 01:27:00,340
Mi se pare imposibil
ca ni�te albi s�...
793
01:27:00,341 --> 01:27:03,967
Alb, galben, negru...
ce diferen�� e?
794
01:27:03,968 --> 01:27:09,968
R�utatea oamenilor nu se deosebe�te
dup� "c�ldura pilei".
795
01:27:09,969 --> 01:27:13,418
Culoarea pielii, Sakura.
Fii atent m�car o dat�.
796
01:27:13,419 --> 01:27:16,928
Afacerea se complic�.
797
01:27:16,929 --> 01:27:20,429
Acest Maior Donovan al vostru
nu e dec�t un idiot.
798
01:27:20,430 --> 01:27:23,417
Iar oamenii lui sunt o band�
de cretini. C�t despre tine...
799
01:27:23,418 --> 01:27:26,163
Eu am f�cut doar ceea ce
mi-ai cerut s� fac.
800
01:27:26,164 --> 01:27:28,337
Ideea s� r�pim poneiul degiza�i
�n indieni a fost a dumitale.
801
01:27:28,338 --> 01:27:31,236
La fel �i cea cu milionul
pentru r�scump�rare.
802
01:27:31,237 --> 01:27:33,656
Pentru terminarea lucr�rilor
la calea ferat� pe teritoriul indian
803
01:27:33,657 --> 01:27:37,816
se putea g�si �i un alt mod.
- Aten�ie, Kelly...
804
01:27:37,817 --> 01:27:42,455
Asta nu trebuie s� afle nimeni
niciodat�. Ai �n�eles? Nimeni.
805
01:27:42,456 --> 01:27:48,509
Bine. Dar jum�tate din con�inutul
casetei trebuie s� fie a mea.
806
01:27:51,455 --> 01:27:54,614
De acord.
807
01:27:54,615 --> 01:27:59,327
Cei care �tiu ceea ce vor,
vor avea ceea ce merit�.
808
01:27:59,328 --> 01:28:03,842
A�a spune �i Biblia.
809
01:28:03,843 --> 01:28:07,652
Pluton, stai!
810
01:28:07,653 --> 01:28:13,707
Maiorul Donovan la raport
�mpreun� cu trupa sa.
811
01:28:18,252 --> 01:28:23,091
-Soarta ne-a fost potrivnic�, doctore.
- N-are importan��.
812
01:28:23,092 --> 01:28:26,938
Am decis s� v� �ncredin��m
o �ncercare de fier.
813
01:28:26,939 --> 01:28:30,435
V� vom furniza to�i oamenii �i tot
echipamentul de care ave�i nevoie
814
01:28:30,436 --> 01:28:33,050
pentru a-l extermina pe Machaco
�i tribul s�u.
815
01:28:33,051 --> 01:28:37,169
M-ai �n�eles, Maiorule?
Am zis s�-i extermina�i.
816
01:28:37,170 --> 01:28:41,981
Am aflat c� �eriful Gideon �i cei doi
tovar�i ai lui �mpreun� cu caseta
817
01:28:41,982 --> 01:28:45,033
...sunt �n satul indian.
Nu trebuie s� ias� vii de acolo.
818
01:28:45,034 --> 01:28:47,808
Am �n�eles foarte bine, doctore.
819
01:28:47,809 --> 01:28:53,567
�n sudul profund care mi-a dat
na�tere, noi spunem...
820
01:28:53,568 --> 01:28:55,448
.........
821
01:28:55,449 --> 01:28:57,367
Da, da...
822
01:28:57,368 --> 01:29:02,966
D-l Kelly va merge s� v� ajute
�n aceast� misiune suprem�.
823
01:29:02,967 --> 01:29:08,986
Mult noroc, Maiorule!
824
01:29:16,046 --> 01:29:18,912
Tu cine e�ti?
825
01:29:18,913 --> 01:29:21,832
- Un samurai.
- Ce �nseamn� samurai?
826
01:29:21,833 --> 01:29:28,474
Samurai �nseamn� mare r�zboinic
educat s� lupte �i s� sufere.
827
01:29:28,475 --> 01:29:33,093
�tii c� atunci c�nd se na�te
fiu mic de samurai...
828
01:29:33,094 --> 01:29:37,243
e aruncat dezbr�cat �n z�pad�.
829
01:29:37,244 --> 01:29:39,338
- E adev�rat?
- Sigur c� da.
830
01:29:39,339 --> 01:29:42,082
Ca s� creasc� puternici �i robu�ti.
831
01:29:42,083 --> 01:29:48,114
- Tu ai fra�i?
- �ase fra�i. To�i mor�i de pneumonie.
832
01:29:49,922 --> 01:29:54,201
Ai dreptate, prietene. Sunt un idiot.
833
01:29:54,202 --> 01:30:00,280
�i �n mijlocul at�tor idio�i ca mine,
singurul drept e�ti tu.
834
01:30:00,281 --> 01:30:02,975
�ncepi s� fii �n�eleg�tor.
835
01:30:02,976 --> 01:30:07,819
Dar ce te-a f�cut s� duci o existen��
plin� de pericole �i de sacrificii?
836
01:30:07,820 --> 01:30:11,320
Cu o armat� de copii �i o nevast�
care dac� n-ar fi fost barba...
837
01:30:11,321 --> 01:30:14,318
...ar sem�na cu �eful indian.
838
01:30:14,319 --> 01:30:18,118
- Dar �eful indian n-are barb�.
- Dar nevast�-ta are.
839
01:30:18,119 --> 01:30:22,797
Hai s� deschidem caseta.
S-o deschidem �i s� �terpelim b�netul.
840
01:30:22,798 --> 01:30:28,077
�i dup� aia... Paris!
841
01:30:28,078 --> 01:30:30,717
Da, haide!
842
01:30:30,718 --> 01:30:39,536
La dracu cu legea �i cu cine crede
�n ea! S-o deschidem! Uite cheia!
843
01:30:43,436 --> 01:30:45,687
P�i? Ce faci?
844
01:30:45,688 --> 01:30:48,788
Nu-mi aduc aminte
care-i �ncuietoarea bun�.
845
01:30:48,789 --> 01:30:53,728
�i dac� gre�esc o s� fie o bubuitur�
de-o s� se simt� p�n� la tine �n Elve�ia.
846
01:30:53,729 --> 01:30:56,274
S�rim to�i �n aer.
847
01:30:56,275 --> 01:30:59,767
Bun� veste. La naiba! �ncearc�
s�-�i aminte�ti care-i gaura.
848
01:30:59,768 --> 01:31:02,993
Negru, galben, alb?
F� un efort, haide!
849
01:31:02,994 --> 01:31:06,157
Cu toat� tequila aia pe care
mi-ai dat-o s-o beau...
850
01:31:06,158 --> 01:31:09,106
nu-mi mai aduc aminte
nici cum m� cheam�.
851
01:31:09,107 --> 01:31:13,707
Numele t�u o s� fie citit pe o piatr�
funerar� dac� nu deschizi lada asta!
852
01:31:13,708 --> 01:31:17,684
Stai! S� ne l�s�m �n m�na sor�ii.
853
01:31:17,685 --> 01:31:26,185
Ding, dong...
�ncuietoarea... e a mea!
854
01:31:27,391 --> 01:31:31,790
- Suntem siguri?
- Siguri? Nu...
855
01:31:31,791 --> 01:31:36,749
Atunci n-ai dec�t
s� s�ri singur �n aer!
856
01:31:36,750 --> 01:31:44,364
M� hot�r�sc �i eu o dat� s� �ncalc
legea, �i nu-mi amintesc care e gaura!
857
01:32:09,027 --> 01:32:13,594
- Te-ai trezit, frumu�elu' lu' tata?
- Nu sunt frumosu' lu' tata!
858
01:32:13,595 --> 01:32:17,925
Bine, �erifule. Acum ��i aminte�ti
care-i gaura potrivit�?
859
01:32:17,926 --> 01:32:22,164
Haide, s� nu mai pierdem vremea.
Doar nu te-ai r�zg�ndit, nu?
860
01:32:22,165 --> 01:32:24,344
- Sigur c� o deschid, �i asta imediat.
- Foarte bine!
861
01:32:24,345 --> 01:32:27,176
Dar nu ca s� �mpart banii
cu tine, �acalule.
862
01:32:27,177 --> 01:32:30,272
Banii vor ajunge la am�r��ii �tia,
ca o compensa�ie...
863
01:32:30,273 --> 01:32:34,243
pentru toate nedrept��ile pe care
le-au �ndurat din partea albilor.
864
01:32:34,244 --> 01:32:38,290
Presim�eam eu c� o s� m� �n�eli.
Asear� ne �n�elesesem at�t de bine.
865
01:32:38,291 --> 01:32:42,031
S� te ia naiba! Am�r��ii �tia
au dreptul la o desp�gubire.
866
01:32:42,032 --> 01:32:45,017
- A�a e! �erif, cap de �n�elept.
- Mul�umesc.
867
01:32:45,018 --> 01:32:48,621
Ce cap de �n�elept... Dar pe mine
cine m� desp�gube�te?
868
01:32:48,622 --> 01:32:51,821
Am o idee! Ascult�-m�! Jum�tate
pentru indieni �i jumate pentru mine!
869
01:32:51,822 --> 01:32:53,821
Facem pe din dou�
�i nu mai avem ce discuta.
870
01:32:53,822 --> 01:32:57,116
N-are rost s� insi�ti, Elve�ianule.
S-a luat decizia.
871
01:32:57,117 --> 01:33:05,617
De data asta se va face
a�a cum spun eu.
872
01:33:16,198 --> 01:33:19,618
Ce dracu? �i banii unde sunt?
873
01:33:19,619 --> 01:33:23,231
E doar un strat sub�ire.
�n rest, h�rtii �i dinamit�.
874
01:33:23,232 --> 01:33:25,846
- Sakura nu �n�elege.
- �n�eleg eu.
875
01:33:25,847 --> 01:33:28,637
Dolarii �i i-a luat bancherul
�nc� de c�nd ai plecat.
876
01:33:28,638 --> 01:33:30,811
�i de ce m-a mai trimis cu caseta?
877
01:33:30,812 --> 01:33:33,096
A fost �nscenare pentru ochii
consulului japonez.
878
01:33:33,097 --> 01:33:35,674
Tu �i caseta trebuia s� disp�re�i
�n timpul c�l�toriei.
879
01:33:35,675 --> 01:33:38,896
�n felul �sta dispari�ia milionului
ar fi fost justificat�.
880
01:33:38,897 --> 01:33:42,935
- �i el cap de vulpe.
- Nu, eu cap sec! �i la fel �i voi!
881
01:33:42,936 --> 01:33:49,134
Ne-am plimbat prin jum�tate
din America cu nimic!
882
01:33:49,216 --> 01:33:54,088
Solda�ii!
883
01:33:54,089 --> 01:33:58,368
Vin solda�ii!
884
01:33:58,369 --> 01:34:05,773
Solda�ii!
885
01:34:05,774 --> 01:34:09,612
Sunt prietenii vo�tri!
Au venit s� ne ia p�m�ntul!
886
01:34:09,613 --> 01:34:12,243
Nu sunt prietenii no�tri,
�i acum o s�-�i dai seama!
887
01:34:12,244 --> 01:34:14,393
- Pune�i-v� la ad�post!
- Ce folos?
888
01:34:14,394 --> 01:34:16,746
Dac� albii vor s� ne extermine,
o vor face.
889
01:34:16,747 --> 01:34:19,568
Tu ocup�-te de oamenii t�i,
c� de �ia ne ocup�m noi.
890
01:34:19,569 --> 01:34:21,924
Gr�be�te-te! Pune-i la ad�post!
891
01:34:21,925 --> 01:34:24,932
Sakura! Misiunea ta s-a sf�r�it.
Ia-�i poneiul �i car�-te!
892
01:34:24,933 --> 01:34:29,830
Nu se poate. Eu am datorie de onoare
cu tine pentru c� tu salvat via�a mea.
893
01:34:29,831 --> 01:34:32,102
�i am datorie �i cu el.
894
01:34:32,103 --> 01:34:35,403
�i am datorie �i cu indienii apa�i
pentru c� l-au g�sit pe Sin Me.
895
01:34:35,404 --> 01:34:40,969
Sunt plin de datorii. Ai �n�eles?
896
01:34:40,970 --> 01:34:45,037
Sta�i!
897
01:34:45,038 --> 01:34:47,808
A�tepta�i ordinul meu s� ataca�i...
898
01:34:47,809 --> 01:34:50,328
pentru c� mai �nt�i trebuie
s� recuperez ceva.
899
01:34:50,329 --> 01:34:52,144
�n regul�, Maiorule!
900
01:34:52,145 --> 01:34:56,967
Preda�i caseta cu banii, altfel
pentru voi va fi sf�r�itul!
901
01:34:56,968 --> 01:35:00,367
M�i s� fie! Bancherul
l-a p�c�lit �i pe el.
902
01:35:00,368 --> 01:35:06,206
�i c�nd o s� vad� cu nu-i nimic �n�untru
o s� cread� c� vrem s�-l p�c�lim.
903
01:35:06,207 --> 01:35:11,288
Nu conteaz�, m� duc eu.
P�n� la urm� e o caset� japonez�.
904
01:35:11,289 --> 01:35:13,045
Voi ave�i grij� de Sin Me, v� rog.
905
01:35:13,046 --> 01:35:16,620
E inutil, Sakura. Nu folose�te dec�t
s� fii ucis �naintea celorlal�i.
906
01:35:16,621 --> 01:35:19,805
Gideon! Num�r p�n� la cinci!
907
01:35:19,806 --> 01:35:23,724
- Unu...
- Acum Sakura pl�te�te toate datoriile.
908
01:35:23,725 --> 01:35:26,355
C�nd o s�-nve�i s� nu-�i mai pese
de datorii?
909
01:35:26,356 --> 01:35:29,963
Pentru samurai, datoria
e ap�s�toare ca un munte.
910
01:35:29,964 --> 01:35:36,043
- Dar uneori e u�oar� ca o pan�.
- Sakura! Opre�te-te!
911
01:35:36,644 --> 01:35:40,242
S� nu mi�te nimeni. Fi�i aten�i.
912
01:35:40,243 --> 01:35:44,052
Cum lu�m caseta, foc de voie.
913
01:35:44,053 --> 01:35:48,564
Ia zi, Negrule... dup� tine
de ce crezi c� face asta?
914
01:35:48,565 --> 01:35:54,656
Pentru c� m�car o dat� se simte
un adev�rat samurai.
915
01:35:56,441 --> 01:36:00,960
Uite ceea ce ai cerut, implacapil
du�man al nostru. Ai �nvins.
916
01:36:00,961 --> 01:36:04,384
Acum �ns�, te rog,
las�-i liberi pe prietenii mei.
917
01:36:04,385 --> 01:36:07,468
Sigur c� da. Liberi s� moar�
ca ni�te nenoroci�i.
918
01:36:07,469 --> 01:36:10,969
- Lua�i caseta!
- A�teapt�, soldatule! A�teapt�!
919
01:36:10,970 --> 01:36:14,758
Sakura te previne c� �eriful
a f�cut o strategie teribil�.
920
01:36:14,759 --> 01:36:21,958
�i dac� tu deschizi caseta de la
�ncuietoarea nepotrivit�, explodeaz�.
921
01:36:21,959 --> 01:36:27,877
Vom evita posibilitatea asta...
pentru c� o vei deschide chiar tu.
922
01:36:27,878 --> 01:36:30,692
- Ai �n�eles?
- Cum dore�ti.
923
01:36:30,693 --> 01:36:33,248
- Deschide-o!
- Bine, soldatule.
924
01:36:33,249 --> 01:36:41,749
Dup� cum spune �n�eleptul,
vei avea ceea ce ai vrut.
925
01:36:41,756 --> 01:36:48,787
Sakura ar vrea s� fac� o mic�
rug�ciune aduc�toare de noroc.
926
01:36:51,015 --> 01:36:53,507
�ncearc� s� nimere�ti cheia.
927
01:36:53,508 --> 01:36:56,134
E singura posibilitate s� nu sar�
�n aer Sakura �i caseta.
928
01:36:56,135 --> 01:36:58,798
Cum s� fac asta? E dificil.
929
01:36:58,799 --> 01:37:07,233
A fost dificil �i s� iau dinamita asta
de sub nasul vostru.
930
01:37:07,314 --> 01:37:13,343
Gr�be�te-te! �ncepi s� m� enervezi!
- Da, soldatule...
931
01:37:16,013 --> 01:37:22,044
Uite cheia. Aici se sf�r�e�te
aventura bravului Sakura.
932
01:37:27,991 --> 01:37:34,044
- Ce vrei s� faci?
- Trebuie s� aprind, nu? Haide!
933
01:37:43,550 --> 01:37:48,908
Hai, �erifule!
934
01:37:48,909 --> 01:37:54,987
Ad�posti�i-v�!
935
01:38:11,014 --> 01:38:19,514
Aici sunt!
936
01:38:53,302 --> 01:38:59,331
Mersi, Sakura!
937
01:39:12,982 --> 01:39:16,482
- Opri�i-v�! La atac!
- Na!
938
01:39:16,483 --> 01:39:22,483
La�i blestema�i!
939
01:39:22,484 --> 01:39:30,984
Asta e a mea!
940
01:39:40,897 --> 01:39:46,974
Nu! Ce faci? Opre�te-te!
941
01:40:00,974 --> 01:40:05,213
Mul�umesc, Sakura. Dac�
nu erai tu, n-am fi reu�it.
942
01:40:05,214 --> 01:40:08,653
Eu trebuie s� v� mul�umesc
�ie �i �erifului...
943
01:40:08,654 --> 01:40:11,912
pentru c� mi-a�i dat posibilitatea
s�-mi pl�tesc datoriile.
944
01:40:11,913 --> 01:40:17,851
�eriful mare samurai american,
dar tu mare samurai elve�ian.
945
01:40:17,852 --> 01:40:23,391
Aici e un singur mare samurai,
Sakura. �i �la e�ti tu.
946
01:40:23,392 --> 01:40:27,641
Elve�ianule, nu-mi spune lucrurile
astea, c� m� ru�inez.
947
01:40:27,642 --> 01:40:31,310
Dac� n-a� fi galben, m-a� �nro�i.
948
01:40:31,311 --> 01:40:35,050
Dar Negrul unde e?
949
01:40:35,051 --> 01:40:40,449
Ultima oar� c�nd l-am v�zut, se ducea
dup� du�manul care fugea cu caseta.
950
01:40:40,450 --> 01:40:46,484
Dup� aia, mare explozie...
951
01:40:48,849 --> 01:40:52,434
Va trebui s�-i anun��m familia.
952
01:40:52,435 --> 01:41:00,935
E o sarcin� grea.
Cred c�-mi revine mie.
953
01:41:01,768 --> 01:41:03,814
�i tu ce vei face, Sakura?
954
01:41:03,815 --> 01:41:07,326
Dac� r�zboinicul galben vrea,
poate r�m�ne �n satul nostru.
955
01:41:07,327 --> 01:41:12,075
Nimeni nu va mai �ndr�zni s� ne atace
dac� vom fi proteja�i de marele samurai.
956
01:41:12,076 --> 01:41:20,105
- Ai �n�eles?
- E o propunere bun�. G�nde�te-te.
957
01:41:20,126 --> 01:41:24,493
- Poate ne vom revedea.
- E�ti sigur, Sakura?
958
01:41:24,494 --> 01:41:27,404
Sakura sigur.
959
01:41:27,405 --> 01:41:33,752
Sayonara!
960
01:41:38,035 --> 01:41:42,882
Edward James Gideon, e fantastic!
961
01:41:42,883 --> 01:41:46,246
N-a� fi crezut niciodat�
c� o s�-�i �ii promisiunea.
962
01:41:46,247 --> 01:41:49,861
S� te �ntorci s� m� iei
cu un automobil!
963
01:41:49,862 --> 01:41:53,641
Pari putred de bogat.
Cum ai reu�it?
964
01:41:53,642 --> 01:41:58,046
Consulul japonez a fost
foarte generos.
965
01:41:58,047 --> 01:42:02,616
�n�elegi... i-am recuperat poneiul
�i milionul pe care Butler...
966
01:42:02,617 --> 01:42:05,485
a trebuit s� �l �napoieze
�nainte s� ajung� la �nchisoare.
967
01:42:05,486 --> 01:42:10,739
Iar eu acum pot s� m� distrez cu
100.000$, cu tine �i cu ma�ina asta.
968
01:42:10,740 --> 01:42:16,440
�nc� nu-mi vine s� cred.
Mi se pare c� visez. Gr�su�ule!
969
01:42:16,441 --> 01:42:20,458
Da, spune-mi Gr�su�, c�-mi place!
970
01:42:20,459 --> 01:42:28,006
Paris, Londra, Viena, sosim!
971
01:42:28,007 --> 01:42:34,036
A� vrea s� v�d
ce fa�� face nevast�-mea!
972
01:42:34,837 --> 01:42:38,350
Salut, Negrule.
Ce mic� e lumea, nu?
973
01:42:38,351 --> 01:42:41,625
- Ce naiba vrei, Elve�ianule?
- Numai trei lucru�oare.
974
01:42:41,626 --> 01:42:45,175
Ro�cata, ma�ina, �i banii.
975
01:42:45,176 --> 01:42:48,308
Pentru c� dolarii �ia �mi apar�in
mai mult mie dec�t �ie.
976
01:42:48,309 --> 01:42:50,435
Eu �i-am g�sit poneiul, nu?
977
01:42:50,436 --> 01:42:56,025
�n locul t�u n-a� �ncerca asta,
�erifule. E�ti �nconjurat.
978
01:42:56,026 --> 01:43:03,913
Uite, Gr�su�ule!
Sunt pu�ti peste tot.
979
01:43:03,914 --> 01:43:09,512
Nu m� mai p�c�le�ti, prietene.
Ai mai f�cut o dat� gluma asta.
980
01:43:09,513 --> 01:43:15,271
Dar de data asta nu mai e o glum�.
981
01:43:15,272 --> 01:43:23,772
útia cine sunt, Gr�su�ule?
982
01:43:24,842 --> 01:43:29,430
- Iat�-te, �n sf�r�it!
- Ce mai faci, dragul meu ginere?
983
01:43:29,431 --> 01:43:33,162
Doamn�, acum nu mai e nici un pericol
ca so�ul dvs. s� cad� �ntr-o ambuscad�.
984
01:43:33,163 --> 01:43:37,573
A vrut s-o escorteze pe doamna
�i bagajul ei ca s� se asigure...
985
01:43:37,574 --> 01:43:44,069
c� eu m� voi putea ocupa de d�nsa.
Nu-i a�a, Gr�su�ule?
986
01:43:44,070 --> 01:43:46,336
Da, e adev�rat.
987
01:43:46,337 --> 01:43:51,468
Credeam c� vrei s� ne-o faci
�i s� pleci cu t�rfa asta.
988
01:43:51,469 --> 01:43:55,147
- Scuz�-m�...
- Nu-i nimic.
989
01:43:55,148 --> 01:44:00,288
Ei bine, �erifule,
vrei s�-�i ridici fundule�ul?
990
01:44:00,289 --> 01:44:08,081
Mul�umesc.
991
01:44:08,082 --> 01:44:11,762
Hai, mai repede! Acum
ne �ntoarcem acas� cu to�ii!
992
01:44:11,763 --> 01:44:20,263
�mpreun�! Familia s-a reunit.
993
01:44:21,705 --> 01:44:29,539
La revedere �i ��i mul�umim!
B�ie�i, saluta�i-l pe domnul!
994
01:44:37,224 --> 01:44:42,384
Nu �i-am spus �nc� Edward. Te-au
pensionat pentru limit� de v�rst�.
995
01:44:42,385 --> 01:44:47,302
Acum vom putea sta mereu
�mpreun�. Eu �i cu tine!
996
01:44:47,303 --> 01:44:50,131
Elve�ian blestemat!
997
01:44:50,132 --> 01:44:53,629
O s� te g�sesc! Chiar dac�
va trebui s� "traversez" �not Alpii...
998
01:44:53,630 --> 01:44:57,420
�i s� "escaladez" oceanul,
tot o s� te g�sesc! Jur!
999
01:44:57,421 --> 01:44:59,205
Edward, ce se �nt�mpl�?
1000
01:44:59,206 --> 01:45:07,706
Mai mult dec�t at�t, ce vrei
s� se �nt�mple? A venit sf�r�itul!
1001
01:45:10,060 --> 01:45:16,134
Subtitles by Florin
Br�tianu.Constan�a
91507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.