Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,132 --> 00:01:45,221
Han har ingen klasse eller v�rdighed.
Han er en skaml�s barbar.
2
00:01:45,304 --> 00:01:48,014
Det, han gjorde mod dig, var ul�kkert.
3
00:01:48,098 --> 00:01:49,682
- Forf�rdeligt.
- F�lt.
4
00:01:49,766 --> 00:01:51,894
- Gider du r�kke mig...
- Ja.
5
00:01:51,977 --> 00:01:53,270
Hvorfor sagde du intet?
6
00:01:53,354 --> 00:01:56,233
Tanken om, at du har g�et rundt
med det her i alle de �r...
7
00:01:56,314 --> 00:01:58,651
Jeg �nskede ikke medynk.
8
00:01:58,734 --> 00:02:00,069
Er det sandt, de sk�ndtes?
9
00:02:00,152 --> 00:02:03,405
Nej, hun kom herned
for at v�re sammen med mig.
10
00:02:03,489 --> 00:02:06,825
Vi forventede selvf�lgelig ikke,
at det ville tiltr�kke pressen.
11
00:02:06,909 --> 00:02:11,288
Han t�nkte nok, at det var den bedste m�de
at afvise rygterne p�.
12
00:02:11,372 --> 00:02:13,498
Manden fortjener ikke at v�re pr�sident.
13
00:02:13,581 --> 00:02:16,544
Jeg �nskede ikke at tale ondt om ham, -
14
00:02:16,627 --> 00:02:19,381
- men n�r jeg t�nker p�,
hvordan han har behandlet jer...
15
00:02:19,462 --> 00:02:21,882
Stop nu. Han er stadig hendes svigers�n.
16
00:02:21,966 --> 00:02:23,966
Nej, Bar har ret.
17
00:02:24,050 --> 00:02:26,594
Han fortjener ikke at v�re pr�sident.
18
00:02:27,555 --> 00:02:30,807
I kunne faktisk alle hj�lpe mig.
19
00:02:30,890 --> 00:02:32,519
- Hvad som helst.
- Bare sig til.
20
00:02:34,186 --> 00:02:38,774
Vi skal st�tte Heather Dunbar.
21
00:02:39,692 --> 00:02:41,819
Med vores checkh�fter.
22
00:02:41,901 --> 00:02:43,986
�nsker du virkelig, at han taber?
23
00:02:44,069 --> 00:02:48,074
N�r han taber,
kan Claire begynde p� sin egen karriere -
24
00:02:48,783 --> 00:02:51,495
- hvilket er langt vigtigere for mig.
25
00:02:52,496 --> 00:02:54,998
Jeg ved ikke, om vi kan g�re en forskel, -
26
00:02:55,081 --> 00:02:58,335
- men jeg vil hellere g�re mere
end at sidde og tale d�rligt om ham.
27
00:02:58,420 --> 00:03:00,379
Udskriver vi bare en check?
28
00:03:00,961 --> 00:03:03,465
Francis m� ikke h�re om det.
29
00:03:03,550 --> 00:03:08,429
Vores donationer
skal komme fra et mellemled.
30
00:03:13,766 --> 00:03:15,686
Forfatnings�ndringen
har trukket ud i �revis.
31
00:03:15,769 --> 00:03:17,478
Vi havde ingen i Veteranministeriet.
32
00:03:17,562 --> 00:03:19,731
Det handler ikke om veteraner,
men om sundhed.
33
00:03:19,816 --> 00:03:21,015
Det er ikke min specialitet.
34
00:03:21,066 --> 00:03:24,736
Siger du, at du ikke kender nogen,
der har haft brystkr�ft?
35
00:03:24,819 --> 00:03:26,614
Lovgivningsm�ssigt.
36
00:03:26,698 --> 00:03:28,199
Halvtreds procent mere.
37
00:03:28,282 --> 00:03:31,493
S� mange flere sorte kvinder vil d�
af brystkr�ft end hvide kvinder.
38
00:03:31,578 --> 00:03:34,579
I vores distrikt
d�r flere af brystkr�ft end af mord.
39
00:03:35,831 --> 00:03:37,248
Hj�lp os med at f� klinikken.
40
00:03:37,334 --> 00:03:39,586
Jeg ben�gter ikke,
det er et vigtigt anliggende, -
41
00:03:39,668 --> 00:03:42,086
- men jeg skal v�lge mellem,
hvad jeg st�tter.
42
00:03:42,170 --> 00:03:45,299
Det er et t�t l�b i din hjemstat,
kongresmedlem.
43
00:03:45,383 --> 00:03:47,550
Vi opretter en kampagnekomite.
44
00:03:47,634 --> 00:03:49,471
Tre millioner dollars.
45
00:03:50,554 --> 00:03:52,473
Gjorde I det her uden at tale med mig?
46
00:03:52,555 --> 00:03:54,432
Vi talte det grundigt igennem.
47
00:03:56,603 --> 00:03:59,230
Kalder du f�rstedamen ved fornavn nu?
48
00:03:59,313 --> 00:04:01,983
Det h�bede jeg,
at du ogs� ville g�re, kongresmedlem.
49
00:04:02,066 --> 00:04:04,150
De gik bag om min ryg, fru Underwood.
50
00:04:04,235 --> 00:04:06,402
Jeg beder ikke om din fulde opbakning.
51
00:04:07,530 --> 00:04:11,533
Jeg beder blot om din velsignelse til,
at Celia udskyder at stille op.
52
00:04:11,617 --> 00:04:15,579
Og selvf�lgelig et l�fte om
ikke at f�re kampagne imod mig.
53
00:04:15,663 --> 00:04:19,542
Jackie Sharp st�tter Dunbar.
Hvorfor skulle hun hj�lpe Dem?
54
00:04:19,625 --> 00:04:22,043
Pengene kan ikke forbindes til os.
55
00:04:22,127 --> 00:04:26,341
S� pr�sidenten har det godt med
at give Jackie penge til at f�re kampagne?
56
00:04:26,423 --> 00:04:29,091
Ja, men vi skal holde det hemmeligt.
57
00:04:29,175 --> 00:04:32,971
Der kan ikke v�re nogen kommunikation
mellem dit kontor og hans.
58
00:04:34,180 --> 00:04:36,182
DET HVIDE HUS
SITUATIONSRUM
59
00:04:38,058 --> 00:04:40,603
- Talen?
- Seth har tilf�jet Deres �ndringer.
60
00:04:40,687 --> 00:04:42,480
Vi g�r den klar, n�r den er godkendt.
61
00:04:42,564 --> 00:04:45,442
- Er hun ankommet?
- For et par minutter siden.
62
00:04:47,485 --> 00:04:48,904
V�rsgo at sidde ned.
63
00:04:50,738 --> 00:04:53,367
Hvis Jackie f�r kolde f�dder,
m� hun intet valg have.
64
00:04:53,449 --> 00:04:55,494
Jeg har styr p� det.
65
00:04:57,202 --> 00:04:58,204
Hvordan?
66
00:04:58,290 --> 00:05:02,293
De bruger altid samme hotel.
Jeg har en fyr p� den anden side af vejen.
67
00:05:03,295 --> 00:05:05,336
Jeg antager, at du er forsigtig?
68
00:05:05,422 --> 00:05:07,964
Jeg er ikke kun it-n�rd,
jeg kan v�re traditionel.
69
00:05:09,007 --> 00:05:12,052
Frue? Deres frokost er klar.
70
00:05:15,639 --> 00:05:17,348
Det her er imponerende.
71
00:05:18,850 --> 00:05:22,021
Nyd det, mens du kan.
Vi vil ikke v�re her l�nge.
72
00:05:22,103 --> 00:05:23,398
Jeg er straks tilbage.
73
00:05:52,257 --> 00:05:54,136
Min mors �reringe til i aften
74
00:05:54,220 --> 00:05:55,803
Velkommen hjem Francis
75
00:06:21,329 --> 00:06:24,415
Anatoly Rostropov.
Hans imperium er 30 milliarder v�rd.
76
00:06:24,500 --> 00:06:26,293
Petrov fik ham dr�bt i g�r aftes.
77
00:06:26,377 --> 00:06:29,338
Stanislav Ustravich,
grundl�gger af Turkas Oil.
78
00:06:29,422 --> 00:06:31,214
Han blev fundet d�d her til morgen.
79
00:06:31,298 --> 00:06:34,134
Igor Milkin, mediemagnat,
der er 24 milliarder v�rd.
80
00:06:34,216 --> 00:06:36,220
Offentligt kendt modstander af Petrov -
81
00:06:36,302 --> 00:06:38,764
- efter hans tv-stationer og aviser
blev konfiskerede.
82
00:06:38,848 --> 00:06:42,018
Hans privatfly landede i Bangor i Maine
for to timer siden.
83
00:06:42,100 --> 00:06:44,060
Han er i karant�ne p� landingsbanen.
84
00:06:44,144 --> 00:06:47,273
Han s�ger politisk asyl.
Han siger, at han frygter for sit liv.
85
00:06:47,355 --> 00:06:50,401
Vi tror, de har lagt en plan
for at tage magten fra Petrov.
86
00:06:51,276 --> 00:06:54,154
Brutus, Cassius, og den, der slap v�k.
87
00:06:54,237 --> 00:06:56,781
Moskva forlanger,
at vi omg�ende sender ham tilbage.
88
00:06:56,867 --> 00:06:57,867
S� send ham tilbage.
89
00:06:57,949 --> 00:07:00,702
Min tale skal ikke overskygges
af en strid om asyl.
90
00:07:00,786 --> 00:07:02,038
Han er Petrovs problem.
91
00:07:02,120 --> 00:07:05,541
Rent lovm�ssigt er det vores pligt
at behandle hans ans�gning om asyl.
92
00:07:05,625 --> 00:07:08,084
Sig ikke, at pressen ved, at han er her.
93
00:07:08,168 --> 00:07:11,173
Flyets kommunikation er blokeret
i vores luftrum.
94
00:07:11,254 --> 00:07:12,755
S� har vi jo ikke et problem.
95
00:07:12,839 --> 00:07:14,675
Han bliver nok dr�bt i Moskva.
96
00:07:14,757 --> 00:07:17,261
Og? Han fors�gte at dr�be en drage,
men fejlede.
97
00:07:17,343 --> 00:07:18,343
Nu m� han betale prisen.
98
00:07:18,430 --> 00:07:20,932
Vi frygter flere mord
og virksomhedsovertagelser.
99
00:07:21,014 --> 00:07:23,935
Bankerne presses, rublen kollapser,
g�lden betales ikke.
100
00:07:24,018 --> 00:07:25,060
Og vi ved allerede, -
101
00:07:25,144 --> 00:07:27,812
- at han har talt i hemmelighed
om en st�tteaktion med IMF.
102
00:07:27,896 --> 00:07:30,231
Hvis du har et forslag,
s� sig det hurtigt.
103
00:07:30,315 --> 00:07:32,735
Jeg har en tale at forberede mig p�.
104
00:07:32,817 --> 00:07:37,656
De havde gr�brun p� sidste �r,
s� m�ske minder den her for meget om den?
105
00:07:42,829 --> 00:07:44,079
Kom ind.
106
00:07:45,331 --> 00:07:48,249
- Jeg fik fat i fru Hale.
- Sk�nt.
107
00:07:48,334 --> 00:07:50,504
Vil du undskylde mig et �jeblik?
108
00:07:56,341 --> 00:07:58,343
- Mor?
- G�r det godt, fru Hale?
109
00:07:58,427 --> 00:07:59,721
Ja tak.
110
00:08:00,637 --> 00:08:02,555
Hvem var det?
111
00:08:05,809 --> 00:08:07,519
Jeg fork�ler mig selv med en pedicure.
112
00:08:09,312 --> 00:08:11,398
Ingen kan h�re mig.
113
00:08:11,483 --> 00:08:13,399
Ville du tale sammen?
114
00:08:13,485 --> 00:08:16,822
Ja, jeg ville takke dig for al din hj�lp.
115
00:08:16,903 --> 00:08:19,740
Det ser ud til,
at kongresmedlemmet h�lder til et ja.
116
00:08:19,824 --> 00:08:25,454
Jeg t�nkte p�, at n�r du stiller op,
burde du bruge dit pigenavn.
117
00:08:25,538 --> 00:08:27,665
Det kunne jeg ikke. Det ville se skidt ud.
118
00:08:29,457 --> 00:08:32,504
Hvad s�, hvis du -
119
00:08:32,586 --> 00:08:36,006
- hvis du bruger Claire Hale-Underwood?
120
00:08:36,091 --> 00:08:38,384
Det lyder godt.
121
00:08:38,467 --> 00:08:40,010
M�ske.
122
00:08:40,095 --> 00:08:42,804
- Har du set ham?
- Nej, ikke endnu.
123
00:08:44,515 --> 00:08:46,057
Hvad tager du p� i aften?
124
00:08:46,143 --> 00:08:48,226
Det var jeg faktisk ved at finde ud af nu.
125
00:08:48,308 --> 00:08:50,604
Jeg h�ber, det er noget m�rkt.
126
00:08:50,687 --> 00:08:53,190
Enten sort eller elfenbenshvidt,
og for at v�re �rlig
127
00:08:53,274 --> 00:08:54,607
er den elfenbenshvide s� smuk...
128
00:08:54,692 --> 00:08:57,403
Lad v�re med at tage elfenbenshvidt p�.
129
00:08:57,485 --> 00:09:01,490
Selv med din figur vil
alle de forkerte steder blive fremh�vet.
130
00:09:09,706 --> 00:09:11,583
Skal du se talen?
131
00:09:11,668 --> 00:09:14,504
- Mor?
- Ja, jeg -
132
00:09:14,587 --> 00:09:17,590
- jeg f�r Michael til
at stille et tv ind p� sovev�relset.
133
00:09:18,674 --> 00:09:21,384
Fru Underwood, pr�sidenten venter p� Dem.
134
00:09:21,467 --> 00:09:22,668
Jeg kommer straks.
135
00:09:23,763 --> 00:09:25,389
Jeg skal smutte nu.
136
00:09:25,471 --> 00:09:28,850
Ja, selvf�lgelig.
Du har sikkert meget travlt.
137
00:09:28,933 --> 00:09:30,226
Ses vi senere?
138
00:09:31,226 --> 00:09:33,188
Hvis jeg sover...
139
00:09:33,272 --> 00:09:34,774
S� ses vi i morgen tidlig.
140
00:09:35,732 --> 00:09:37,318
Farvel, mor.
141
00:09:37,400 --> 00:09:39,946
Farvel. Tag den sorte p�!
142
00:09:46,577 --> 00:09:49,205
Der m� ikke v�re nogen risiko for,
at det slipper ud.
143
00:09:49,288 --> 00:09:51,456
Afsp�r omr�det. Tild�k halenummeret.
144
00:09:51,540 --> 00:09:54,043
Godt. F� Petrov i r�ret til efter talen.
145
00:09:54,125 --> 00:09:57,212
- Den vil v�re fem om morgenen i Moskva.
- Han ser med.
146
00:09:57,296 --> 00:10:00,298
De b�r tage det her opkald.
147
00:10:00,381 --> 00:10:01,581
Undskyld mig.
148
00:10:04,596 --> 00:10:06,096
Hej, kongresmedlem.
149
00:10:18,692 --> 00:10:21,402
Beklager forsinkelsen. Tag plads.
150
00:10:22,779 --> 00:10:25,616
- Fik du �reringene?
- Ja. Tak.
151
00:10:25,700 --> 00:10:28,536
Det var min mors.
To karat diamanter. Til i aften.
152
00:10:28,620 --> 00:10:30,121
Intet sl�r diamant�reringe.
153
00:10:30,203 --> 00:10:31,403
Skal vi begynde?
154
00:10:32,957 --> 00:10:35,585
I �r vil ankomsten foreg� lidt anderledes.
155
00:10:35,668 --> 00:10:38,504
De f�lges til rotunden
til en fotoseance med lederskabet, -
156
00:10:38,586 --> 00:10:40,798
- f�r De f�res videre til ventelokalet.
157
00:10:40,881 --> 00:10:44,092
Det beh�ves ikke.
F�r mig direkte til galleriet.
158
00:10:44,176 --> 00:10:46,721
Ja, det er fint.
Hvad end f�rstedamen foretr�kker.
159
00:10:46,803 --> 00:10:48,807
Vi f�r brug for to bilkorteger bagefter.
160
00:10:48,889 --> 00:10:51,017
Jeg skal direkte ud til lufthavnen.
161
00:10:51,100 --> 00:10:52,977
To bilkorteger s�.
162
00:10:53,894 --> 00:10:55,855
Jeg vil gerne fort�lle, hvilke g�ster...
163
00:10:55,937 --> 00:10:58,732
Det virker meget ligetil.
Jeg er klar, hvis du er.
164
00:10:58,816 --> 00:11:00,942
Ja, det er jeg. Mange tak.
165
00:11:05,947 --> 00:11:07,198
Har du et �jeblik?
166
00:11:10,827 --> 00:11:12,203
Hvordan har Elizabeth det?
167
00:11:12,288 --> 00:11:13,664
Jeg skulle hilse.
168
00:11:13,748 --> 00:11:15,416
Det skulle du garanteret.
169
00:11:15,499 --> 00:11:16,750
Og kampagnen?
170
00:11:18,085 --> 00:11:19,712
Vi unders�ger gennemf�rligheden.
171
00:11:20,754 --> 00:11:23,674
- Er Doris stadig ikke om bord?
- Vi f�r se.
172
00:11:23,758 --> 00:11:25,091
Hvad har du tilbudt hende?
173
00:11:26,552 --> 00:11:29,264
Jeg vil udt�nke
en kampagnestrategi med LeAnn, -
174
00:11:29,346 --> 00:11:31,597
- f�r jeg taler med hende.
175
00:11:31,682 --> 00:11:35,436
Sig til, hvis du har brug for hj�lp.
Vi var gode venner, da jeg var indpisker.
176
00:11:35,519 --> 00:11:38,940
- Du har meget at se til.
- Det g�r ikke spor.
177
00:11:39,023 --> 00:11:40,566
Jeg siger til, hvis det er.
178
00:11:40,649 --> 00:11:42,067
Vi ses i aften.
179
00:11:57,665 --> 00:11:58,875
Er De klar til at �ve?
180
00:11:58,960 --> 00:12:01,669
- Jeg vil have nogle �ndringer.
- Jeg s�rger for det.
181
00:12:01,754 --> 00:12:04,506
Nej, jeg vil selv lave �ndringerne.
Og find Calista.
182
00:12:04,590 --> 00:12:06,258
Vi skal g�re plads til en til g�st.
183
00:12:06,341 --> 00:12:07,542
Javel, hr. pr�sident.
184
00:12:33,828 --> 00:12:35,746
Hvad er det?
185
00:12:35,831 --> 00:12:37,789
Jeg er ved at f� den fjernet.
186
00:12:40,043 --> 00:12:42,837
Det er en skam. Jeg kunne lide den.
187
00:12:42,919 --> 00:12:44,462
Det er tid til at komme videre.
188
00:12:44,547 --> 00:12:45,881
Fra hvad?
189
00:12:47,216 --> 00:12:49,426
Fra den udgave af mig,
der havde brug for den.
190
00:12:50,594 --> 00:12:52,013
Jeg har ikke meget tid.
191
00:12:53,096 --> 00:12:55,224
Hvorn�r skal du v�re p� Capitol?
192
00:12:55,307 --> 00:12:57,350
Om mindre end en time.
193
00:12:58,476 --> 00:13:00,647
- Whisky eller vodka?
- Vodka.
194
00:13:04,275 --> 00:13:06,610
Hvor godt kender du Doris Jones?
195
00:13:08,195 --> 00:13:11,240
Vi har m�dtes et par gange,
men ikke s�rlig godt.
196
00:13:11,322 --> 00:13:13,033
- Hvorfor?
- Hendes datter, Celia, -
197
00:13:13,116 --> 00:13:16,745
- vil have min hj�lp til
at f� bevillinger til en brystkr�ftklinik.
198
00:13:16,830 --> 00:13:20,456
Til geng�ld vil de donere
til min kampagne.
199
00:13:20,541 --> 00:13:23,128
- Hvor meget?
- Tre millioner.
200
00:13:23,210 --> 00:13:24,586
Til at begynde med.
201
00:13:24,671 --> 00:13:26,798
Hendes distrikt har ikke den slags penge.
202
00:13:26,881 --> 00:13:29,633
Celia siger, de taler med donorer
fra uden for distriktet.
203
00:13:29,716 --> 00:13:33,596
Men en af mine hj�lpere h�rte,
at Claire Underwood og LeAnn Harvey -
204
00:13:33,678 --> 00:13:36,265
- var p� Jones' kontor i dag.
205
00:13:39,186 --> 00:13:40,726
Jeg kender LeAnn.
206
00:13:42,645 --> 00:13:45,399
Glendon Hill var ude efter hende
for et par �r siden.
207
00:13:45,480 --> 00:13:46,859
Afviste hun jer?
208
00:13:47,775 --> 00:13:49,070
Hun var for dyr.
209
00:13:51,113 --> 00:13:53,657
Du er ude af branchen,
men det er mange penge.
210
00:13:53,740 --> 00:13:56,452
Hvis de er lovlige,
kunne de hj�lpe. Hvis ikke...
211
00:13:56,536 --> 00:13:59,120
Jeg taler med LeAnn og ser,
hvad jeg kan finde ud af.
212
00:14:00,456 --> 00:14:01,657
Her.
213
00:14:03,585 --> 00:14:05,418
Jeg vil smage dig f�rst.
214
00:15:03,769 --> 00:15:05,645
Det her er en s�rreportage.
215
00:15:05,729 --> 00:15:08,106
Pr�sident Underwoods tale
om landets tilstand
216
00:15:08,190 --> 00:15:10,775
foran kongressen.
217
00:15:12,193 --> 00:15:14,738
I aften hviler verdens �jne p� Washington.
218
00:15:14,822 --> 00:15:18,325
Pr�sident Underwood g�r p� scenen
om f� minutter...
219
00:15:19,326 --> 00:15:20,912
Tag maden v�k.
220
00:15:20,995 --> 00:15:22,580
De har n�sten ikke r�rt maden.
221
00:15:22,663 --> 00:15:24,539
Ja, jeg havde det ikke s�rligt godt.
222
00:15:24,623 --> 00:15:26,250
De burde spise. Deres medicin...
223
00:15:26,332 --> 00:15:28,626
F� mig ikke til at sige det igen, Michael.
224
00:15:28,711 --> 00:15:31,212
Bare tag det v�k.
Lugten af det g�r mig d�rlig.
225
00:15:36,594 --> 00:15:40,346
Mine damer og herrer, USA's f�rstedame.
226
00:15:57,240 --> 00:16:00,741
Mange tak, fordi De arrangerede det her.
227
00:16:00,826 --> 00:16:02,913
Det er en �re at sidde ved siden af Dem.
228
00:16:18,760 --> 00:16:22,764
Hr. formand, USA's pr�sident.
229
00:17:03,429 --> 00:17:06,683
Interessant sted at se talen.
230
00:17:06,767 --> 00:17:09,478
Det er sjovere s�dan her.
At se den med hoi polloi.
231
00:17:11,480 --> 00:17:13,191
Hvad bringer dig til D.C.?
232
00:17:13,275 --> 00:17:16,236
Hele kongressen er her,
man kan tiltuske sig arbejde.
233
00:17:16,317 --> 00:17:19,489
Hvorn�r er du begyndt p� det?
Du afviser folk.
234
00:17:19,571 --> 00:17:21,157
Hvordan vidste du, jeg var i byen?
235
00:17:21,240 --> 00:17:23,784
Jeg er pensioneret,
men jeg h�rer stadig ting.
236
00:17:24,701 --> 00:17:27,998
Det er alts� sandt? Den store Remy Danton
har trukket sig tilbage?
237
00:17:29,623 --> 00:17:31,458
Jeg har aldrig haft det bedre.
238
00:17:31,541 --> 00:17:33,920
Sig ikke, at det her er et socialt bes�g.
239
00:17:34,586 --> 00:17:36,588
- Hvis det ikke er forretninger...
- Jo.
240
00:17:36,672 --> 00:17:38,299
Kongresmedlemmer...
241
00:17:38,382 --> 00:17:39,799
- jeg har privilegiet...
- S�...
242
00:17:39,884 --> 00:17:42,595
- Et �jeblik. Talen begynder.
- At pr�sentere
243
00:17:42,679 --> 00:17:44,512
USA's pr�sident.
244
00:17:59,153 --> 00:18:00,354
Mange tak.
245
00:18:01,864 --> 00:18:05,826
Tak, hr. formand. Hr. vicepr�sident,
246
00:18:05,910 --> 00:18:09,622
kongresmedlemmer, mine landsf�ller.
247
00:18:09,704 --> 00:18:11,165
For et �r siden,
248
00:18:11,248 --> 00:18:14,294
da jeg gav den her tale for f�rste gang,
249
00:18:14,376 --> 00:18:17,463
var det under en anderledes periode
for vores land.
250
00:18:18,214 --> 00:18:21,717
Vores land var ved at komme sig
efter en politisk skandale -
251
00:18:21,799 --> 00:18:24,679
- og en handelskrise med Kina.
252
00:18:24,761 --> 00:18:29,226
Foran jer stod en pr�sident,
som ingen havde valgt.
253
00:18:29,307 --> 00:18:34,105
Men den samme mand st�r foran jer nu,
og vi har lagt m�rket bag os.
254
00:18:34,189 --> 00:18:37,566
Landets tilstand er positiv
og forts�tter med at forbedres.
255
00:18:45,450 --> 00:18:47,284
Ja, vi har haft vores udfordringer.
256
00:18:47,368 --> 00:18:49,161
Is�r med Rusland.
257
00:18:49,246 --> 00:18:52,124
Der var uden tvivl
nogle trykkede �jeblikke, -
258
00:18:52,205 --> 00:18:55,041
- men vi overkom dem.
259
00:18:55,126 --> 00:18:58,420
Pr�sident Petrov,
lad os forts�tte med at genopbygge tillid -
260
00:18:58,503 --> 00:19:01,715
- og vise, at vi har l�rt
af vores erfaringer fra sidste �r.
261
00:19:01,798 --> 00:19:05,009
Jeg vil personligt gerne
takke f�rstedamen, -
262
00:19:05,095 --> 00:19:09,098
- som f�rte an i genopbyggelsen
af det �delagte forhold.
263
00:19:16,646 --> 00:19:19,358
Hun f�r et st�rre bifald end pr�sidenten.
264
00:19:19,442 --> 00:19:20,942
Det er godt for dig, ikke?
265
00:19:22,528 --> 00:19:24,696
Det er en stor klient.
266
00:19:24,780 --> 00:19:26,365
Hvem har fortalt dig det?
267
00:19:26,448 --> 00:19:29,661
- Det er bare et g�t.
- S� g�tter du forkert.
268
00:19:32,328 --> 00:19:37,294
Hvad ved du om store donorer fra Texas,
som g�r nok op i et s�lle Dallas-distrikt -
269
00:19:37,376 --> 00:19:40,297
- til at donere penge
til en kampagne i Californien?
270
00:19:40,380 --> 00:19:41,630
Det har jeg ikke h�rt om.
271
00:19:42,882 --> 00:19:45,718
F�rstedamen var i Dallas.
Du var i Dallas.
272
00:19:45,800 --> 00:19:49,221
F�rstedamen er her. Nu er du her.
273
00:19:49,306 --> 00:19:53,684
Jeg tror, at du har for meget fritid.
274
00:19:53,768 --> 00:19:55,644
De penge lugter af dig.
275
00:20:04,195 --> 00:20:06,489
Arbejder du for Jackie Sharp nu?
276
00:20:06,573 --> 00:20:08,781
Nej, vi er bare venner.
277
00:20:10,701 --> 00:20:13,496
Bare venner, siger du?
278
00:20:16,249 --> 00:20:18,710
Hun lugter sikkert af dig.
279
00:20:21,878 --> 00:20:23,078
Hvad siger du til det her?
280
00:20:24,508 --> 00:20:30,429
Stop med at snage i mine sager,
s� snager jeg ikke i dine.
281
00:20:31,515 --> 00:20:34,642
Det var godt at se dig.
Fald nu ikke af p� den under pensionen.
282
00:20:38,480 --> 00:20:39,940
Der ses ned p�,
283
00:20:40,021 --> 00:20:42,106
hvis en pr�sident,
der er midt i en kampagne,
284
00:20:42,192 --> 00:20:45,693
taler direkte om det kommende valg,
men i aften -
285
00:20:45,778 --> 00:20:47,097
- f�ler jeg mig n�dsaget til det.
286
00:20:47,153 --> 00:20:49,365
For stemmerne, som vores v�lgere afgiver -
287
00:20:49,449 --> 00:20:53,536
- under prim�rvalgene
og generalvalget i november, -
288
00:20:53,619 --> 00:20:57,957
- vil have en stor p�virkning
p� alle i dette lokale.
289
00:20:58,039 --> 00:21:03,630
Nogle af os, inklusive mig selv,
vil m�ske st� uden job.
290
00:21:03,712 --> 00:21:07,924
Hvis vi vil beholde vores job,
skal vi lytte til det amerikanske folk.
291
00:21:08,008 --> 00:21:11,221
Vi skal arbejde h�rdere! Vi skal levere!
292
00:21:15,682 --> 00:21:18,519
Ligesom Doris Jones.
293
00:21:18,603 --> 00:21:22,398
Hun har beholdt
sit s�de i kongressen i 34 �r, -
294
00:21:22,481 --> 00:21:25,984
- fordi hun aldrig gav sig under modgang.
295
00:21:26,067 --> 00:21:30,698
S� sent som i dag ringede hun til mig
ang�ende en brystkr�ftklinik, -
296
00:21:30,781 --> 00:21:34,118
- hun har k�mpet for det sidste �rti.
297
00:21:34,201 --> 00:21:35,619
Hendes plan er modig.
298
00:21:35,702 --> 00:21:39,249
En udvidelse af et veteranhospital,
der er �bent for alle,
299
00:21:39,330 --> 00:21:40,875
som finansieres af staten.
300
00:21:40,958 --> 00:21:45,837
En modig plan, der betydeligt
vil for�ge succesfulde diagnoser
301
00:21:45,922 --> 00:21:49,675
og behandling gennem uddannelse,
screening og billig behandling.
302
00:21:56,766 --> 00:21:59,184
Hun m�der gang p� gang modstand...
303
00:21:59,269 --> 00:22:02,146
...fra Veteranministeriet,
304
00:22:02,229 --> 00:22:04,566
fra sine kolleger i kongressen...
305
00:22:04,648 --> 00:22:06,651
- Skruer du op?
- Fra dem, der ikke vil se
306
00:22:06,734 --> 00:22:09,903
regeringsmidler g� til Planned Parenthood.
307
00:22:09,987 --> 00:22:15,116
Men da hun ringede til mig i dag,
var hun lige s� lidenskabelig -
308
00:22:15,201 --> 00:22:20,288
- om klinikken, som hun var, da hun n�vnte
den for f�rste gang for ti �r siden.
309
00:22:26,002 --> 00:22:29,882
Det virkede, Doris.
310
00:22:29,965 --> 00:22:32,594
Jeg vil samarbejde
med ministeren fra Veteranministeriet,
311
00:22:32,676 --> 00:22:36,472
HUD og kongresledere
for at skaffe dig den klinik.
312
00:22:36,556 --> 00:22:39,057
P� grund af dig vil vi redde liv.
313
00:22:52,320 --> 00:22:56,951
Og det er netop den slags lederskab,
det amerikanske folk �nsker.
314
00:22:57,034 --> 00:22:58,911
Flere ledere som Doris Jones.
315
00:22:59,538 --> 00:23:01,998
Og n�r hun g�r p� pension
efter denne periode, -
316
00:23:02,080 --> 00:23:04,584
- gl�der det mig at sige,
at hendes datter, Celia, -
317
00:23:04,667 --> 00:23:09,963
- vil stille op til det ledige s�de for
at levere, ligesom hendes mor har gjort.
318
00:23:10,047 --> 00:23:12,215
Det er fandeme l�gn.
319
00:23:16,303 --> 00:23:19,848
Og jeg vil st�tte din kampagne s� meget,
som jeg kan.
320
00:23:19,932 --> 00:23:22,058
Det ved jeg, at Claire ogs� vil.
321
00:23:22,142 --> 00:23:27,606
2016 TALE TIL NATIONEN
322
00:23:27,690 --> 00:23:29,608
Folk fra Texas er vedholdende.
323
00:23:29,692 --> 00:23:33,570
Jeg er stolt over at v�re gift med en,
og jeg er stolt over at have tjent med en -
324
00:23:33,654 --> 00:23:34,905
- som kongresmedlem Jones.
325
00:23:34,990 --> 00:23:37,535
Tak, Doris, for alle dine �rs tjeneste, -
326
00:23:37,616 --> 00:23:40,662
- og tak, Celia,
fordi du f�rer stafetten videre.
327
00:23:58,888 --> 00:24:01,097
Doris sagde,
at hendes datter handlede alene, -
328
00:24:01,182 --> 00:24:04,309
- at hun ikke vidste,
at hun forhandlede med Underwood.
329
00:24:04,393 --> 00:24:06,186
Fik du talt med LeAnn?
330
00:24:08,815 --> 00:24:10,817
Nej, det gjorde jeg ikke.
331
00:24:10,901 --> 00:24:12,611
Hun kunne ikke m�des f�r i morgen.
332
00:24:12,693 --> 00:24:14,403
Det er vel ogs� lige meget nu.
333
00:24:14,488 --> 00:24:16,404
Hvis det er Det Hvide Hus' g�ren,
334
00:24:16,489 --> 00:24:18,364
vil Underwood ikke have min hj�lp.
335
00:24:18,450 --> 00:24:21,035
Pis! Jeg kunne virkelig godt
have brugt de penge.
336
00:24:21,117 --> 00:24:23,705
N�r det virker for godt
til at v�re sandt...
337
00:24:23,788 --> 00:24:25,163
Jeg ved det godt.
338
00:24:26,289 --> 00:24:27,875
Hvorn�r f�r jeg dig at se igen?
339
00:24:30,711 --> 00:24:33,005
Det ved jeg ikke.
340
00:24:33,087 --> 00:24:36,174
Jeg er ved at blive tosset.
341
00:24:37,510 --> 00:24:39,637
Hvis jeg er pensioneret,
b�r jeg rejse lidt.
342
00:24:40,596 --> 00:24:42,682
Du kunne rejse til Californien.
343
00:24:43,726 --> 00:24:46,268
Jeg vil v�re der mere end her
indtil november.
344
00:24:46,353 --> 00:24:47,552
Ja, m�ske.
345
00:24:49,188 --> 00:24:50,523
Eller lad v�re.
346
00:24:51,650 --> 00:24:53,107
Du ved, hvordan du kan n� mig.
347
00:25:13,880 --> 00:25:15,088
Tror du, det var Remy?
348
00:25:15,172 --> 00:25:17,634
Tvivlsomt.
Jeg gjorde klart, hvad vi vidste.
349
00:25:17,717 --> 00:25:19,009
Ved han, du har beviser?
350
00:25:19,093 --> 00:25:21,428
Han ved, at jeg ved det.
Ikke at jeg har beviser.
351
00:25:21,512 --> 00:25:23,305
M�ske burde vi have gemt det kort.
352
00:25:23,390 --> 00:25:25,724
Remy forbandt prikkerne.
353
00:25:25,808 --> 00:25:27,602
Jeg m�tte stoppe ham.
354
00:25:27,684 --> 00:25:30,564
Hvis det ikke var ham,
m� det have v�ret Doris.
355
00:25:30,647 --> 00:25:31,847
Hun s� en mulighed og...
356
00:25:31,897 --> 00:25:33,650
F�rstedame, planen er �ndret.
357
00:25:33,731 --> 00:25:36,234
Et �jeblik. Hvilken �ndring?
358
00:25:36,317 --> 00:25:38,279
Vi k�rer Dem tilbage til Det Hvide Hus.
359
00:25:38,362 --> 00:25:40,115
Nej, vi skal ud til lufthavnen.
360
00:25:40,197 --> 00:25:42,199
Beklager, pr�sidentens ordrer.
361
00:25:44,702 --> 00:25:46,413
Det bliver ikke s� sv�rt.
362
00:25:46,494 --> 00:25:50,166
Terry taler med Veteranministeriet
om en lov�ndring i morgen.
363
00:25:50,250 --> 00:25:53,210
Hvis republikanerne
g�r modstand i komit�en, -
364
00:25:53,295 --> 00:25:54,711
- begynder jeg at ringe rundt.
365
00:25:54,796 --> 00:25:57,549
Vi kan sagtens stemme om den
i denne session.
366
00:25:57,632 --> 00:25:59,800
Tak, hr. pr�sident.
367
00:25:59,884 --> 00:26:02,510
Tak dig selv. Du spillede dine kort godt.
368
00:26:02,596 --> 00:26:03,846
Hvordan gjorde jeg det?
369
00:26:03,930 --> 00:26:06,016
Det er vores lille hemmelighed,
ikke sandt?
370
00:26:06,098 --> 00:26:07,223
Jeg f�lger dig ud.
371
00:26:07,307 --> 00:26:10,311
Det ordner jeg, hr. pr�sident.
372
00:26:19,987 --> 00:26:22,907
Var pr�sidentens tale ikke vidunderlig?
373
00:26:22,990 --> 00:26:25,701
Det var den s� sandelig.
374
00:26:25,784 --> 00:26:30,998
Og tak, fordi du overbeviste pr�sidenten
om at n�vne Celia.
375
00:26:31,082 --> 00:26:32,875
Det var min forn�jelse.
376
00:26:34,125 --> 00:26:35,376
Farvel.
377
00:26:35,461 --> 00:26:36,838
Farvel, Claire.
378
00:27:04,782 --> 00:27:07,409
- Vi havde en aftale.
- Jeg kom.
379
00:27:07,493 --> 00:27:10,496
Og brugte muligheden
til at underminere kampagnen.
380
00:27:10,579 --> 00:27:12,082
Hvorfor ikke bare sp�rge mig?
381
00:27:12,163 --> 00:27:13,665
Skulle klinikken overbevise Doris...
382
00:27:13,750 --> 00:27:15,041
Du �nsker ikke, jeg stiller op.
383
00:27:15,126 --> 00:27:18,170
Nej, det �nsker jeg ikke.
Men vi havde n�et en forst�else.
384
00:27:18,253 --> 00:27:20,882
Du sagde bare,
hvad du ville have, jeg skulle h�re.
385
00:27:20,965 --> 00:27:22,384
S� misforstod du mig.
386
00:27:25,053 --> 00:27:28,055
Jeg s�rger bare for mig selv.
Ligesom du g�r.
387
00:27:28,140 --> 00:27:29,181
Hvad fik du ud af -
388
00:27:29,266 --> 00:27:32,393
- at s�rge for dig selv
i stedet for at s�rge for os?
389
00:27:32,476 --> 00:27:34,938
Du kan ikke stille op nu. Det ved du.
390
00:27:35,020 --> 00:27:36,221
Tror du, jeg giver op?
391
00:27:36,272 --> 00:27:38,066
Vil du stille op imod Jones?
392
00:27:38,150 --> 00:27:39,817
Du vil g�re dig selv til grin.
393
00:27:39,901 --> 00:27:41,568
Oddsene var imod dig.
394
00:27:41,653 --> 00:27:44,029
Jeg h�bede, at du selv ville indse det.
395
00:27:44,114 --> 00:27:46,866
Men i stedet l�j du over for mig.
396
00:27:49,161 --> 00:27:51,327
Jeg kan ikke tvinge dig til
at komme til fornuft.
397
00:27:52,372 --> 00:27:55,082
Men jeg vil ikke lade dig blive farlig.
398
00:28:08,220 --> 00:28:09,420
Jeg tager gerne en.
399
00:28:15,603 --> 00:28:16,803
Tag min.
400
00:28:22,734 --> 00:28:24,988
H�r her -
401
00:28:25,070 --> 00:28:27,949
- n�r jeg vinder generalvalget,
s� kan vi koncentrere os -
402
00:28:28,032 --> 00:28:30,786
- om at skaffe dig
et s�de i Senatet i Texas.
403
00:28:30,868 --> 00:28:33,204
Du vil alligevel ikke sidde i Huset.
404
00:28:33,288 --> 00:28:36,289
Og ingen af os
kunne have forudset en Heather Dunbar, -
405
00:28:36,373 --> 00:28:38,210
- eller hvor formidabel hun ville v�re.
406
00:28:38,292 --> 00:28:41,462
Vi k�mper for vores liv.
407
00:28:42,171 --> 00:28:46,468
Og n�r du stiller op,
vil du g�re det i en st�rk position.
408
00:28:47,509 --> 00:28:49,346
Det handler om timing.
409
00:28:54,517 --> 00:28:57,060
M�ske er det for tidligt.
M�ske har du ret.
410
00:28:59,980 --> 00:29:01,398
Men jeg m� t�nke over det.
411
00:29:02,901 --> 00:29:05,068
- Det er fair nok.
- Det kan jeg ikke g�re her.
412
00:29:05,152 --> 00:29:06,528
Hjemme i Texas?
413
00:29:07,570 --> 00:29:10,532
- Jeg ved ikke hvor l�nge.
- Tag s� lang tid, du har brug for.
414
00:29:13,451 --> 00:29:14,703
Jeg b�r komme af sted.
415
00:29:14,787 --> 00:29:16,748
Det er sent. Vil du ikke sove her?
416
00:29:16,832 --> 00:29:19,666
Min mor venter mig.
417
00:29:21,961 --> 00:29:24,131
Jeg finder selv ud. Nyd din drink.
418
00:29:49,572 --> 00:29:52,449
Der boede en dreng
p� samme gade som mig i Gaffney.
419
00:29:52,534 --> 00:29:54,952
Han var p� min alder.
Han hed Walter Wryson.
420
00:29:55,036 --> 00:29:58,079
Han stak altid af hjemmefra
og kom hjem til os.
421
00:29:58,164 --> 00:29:59,623
Ikke af nogen speciel grund.
422
00:29:59,707 --> 00:30:02,585
Hans far slog ham ikke. Han havde t�j.
423
00:30:02,667 --> 00:30:04,461
Hans familie havde flere penge end os, -
424
00:30:04,546 --> 00:30:08,008
- men mindst en gang om m�neden
ville han komme hjem til os.
425
00:30:08,090 --> 00:30:12,930
Normalt ville min mor ringe til hans,
og hun ville komme og hente ham.
426
00:30:13,012 --> 00:30:15,722
Men den niende eller tiende gang -
427
00:30:15,807 --> 00:30:19,602
- l�b Walter udenfor
og klatrede op i et tr� i vores baghave -
428
00:30:19,684 --> 00:30:21,394
- og n�gtede at komme ned.
429
00:30:21,478 --> 00:30:23,105
Min mor sagde til hans mor:
430
00:30:23,190 --> 00:30:24,647
"Lad ham blive hos os lidt, -
431
00:30:24,731 --> 00:30:27,568
- indtil han har lyst til at komme hjem."
432
00:30:27,651 --> 00:30:31,573
Men den kn�gt var utroligt st�dig.
433
00:30:33,200 --> 00:30:35,201
Til aften var han stadig deroppe.
434
00:30:35,284 --> 00:30:38,078
Ingen mad, ingen vand, ingen toiletbes�g.
435
00:30:38,162 --> 00:30:42,334
Lige f�r jeg gik i seng, kiggede jeg ud
af mit vindue, og jeg h�rte ham gr�de.
436
00:30:42,416 --> 00:30:45,127
Jeg spurgte:
"Walter, hvorfor kommer du ikke ned?"
437
00:30:45,211 --> 00:30:47,505
Han rystede bare afvisende p� hovedet.
438
00:30:49,132 --> 00:30:51,299
Den n�ste morgen, da jeg v�gnede,
kiggede jeg ud, -
439
00:30:51,383 --> 00:30:53,220
- og Walter sad stadig oppe i tr�et.
440
00:30:54,304 --> 00:30:58,098
Efter morgenmaden
gik jeg derhen med en tallerken �g -
441
00:30:58,182 --> 00:30:59,767
- og spurgte, om han ville have lidt.
442
00:30:59,852 --> 00:31:01,894
Han rystede igen
bare afvisende p� hovedet.
443
00:31:03,188 --> 00:31:04,387
Og jeg blev vred.
444
00:31:05,522 --> 00:31:09,527
Han havde et godt hus, en god familie,
den slags, jeg inderligt �nskede, -
445
00:31:09,609 --> 00:31:11,238
- og han inds� det ikke engang.
446
00:31:13,240 --> 00:31:16,117
S� jeg gik ind i v�rkt�jsskuret,
og jeg tog en �kse.
447
00:31:16,201 --> 00:31:17,952
Og jeg sagde til Walter:
448
00:31:18,035 --> 00:31:20,747
"Vil du vide, hvordan det er i vores hus?"
449
00:31:20,830 --> 00:31:24,541
Og jeg huggede til tr�et.
Walter hylede, men jeg fortsatte.
450
00:31:24,625 --> 00:31:27,628
Man har aldrig h�rt skrig som dem,
der kom fra Walter, -
451
00:31:27,711 --> 00:31:29,672
- mens jeg huggede i det tr�.
452
00:31:29,756 --> 00:31:31,340
Han pissede i bukserne, -
453
00:31:31,423 --> 00:31:35,261
- og det regnede ned, men jeg var ligeglad.
454
00:31:35,345 --> 00:31:37,304
Jeg huggede bare videre.
455
00:31:38,765 --> 00:31:39,849
N� -
456
00:31:39,932 --> 00:31:43,184
- der gik ikke l�nge,
f�r Walter var nede og p� vej hjem.
457
00:31:43,269 --> 00:31:45,479
Han skulle blot motiveres.
458
00:31:46,814 --> 00:31:49,067
S� jeg giver Claire lidt tid.
459
00:31:49,151 --> 00:31:50,233
Men for hendes skyld -
460
00:31:50,317 --> 00:31:53,947
- h�ber jeg, at hun kommer ned fra tr�et,
f�r jeg skal hente �ksen.
461
00:32:05,499 --> 00:32:09,211
Han vil have,
at jeg venter med at stille op.
462
00:32:09,297 --> 00:32:10,712
Jeg overvejer det.
463
00:32:10,797 --> 00:32:14,300
- Er det s� forbi?
- Nej, det er ikke.
464
00:32:14,384 --> 00:32:16,553
Han st�ttede Celia p� landsd�kkende tv.
465
00:32:16,634 --> 00:32:18,637
Glem det 30. distrikt.
466
00:32:18,721 --> 00:32:21,432
Vi m� t�nke st�rre. Denne cyklus.
467
00:32:24,768 --> 00:32:27,730
S� skal vi vist genforhandle
min kompensation.
468
00:32:33,611 --> 00:32:35,738
- Er han i r�ret?
- Ja, hr. pr�sident.
469
00:32:44,038 --> 00:32:45,239
Jeg er klar.
470
00:32:45,289 --> 00:32:46,789
Jeg stiller Dem om nu.
471
00:32:46,874 --> 00:32:49,000
Pr�sident Petrov,
De taler med pr�sidenten.
472
00:32:49,085 --> 00:32:51,253
Godaften, hr. pr�sident.
473
00:32:51,337 --> 00:32:52,671
Godmorgen, hr. pr�sident.
474
00:32:52,755 --> 00:32:54,632
Deres tale var god.
475
00:32:54,714 --> 00:32:57,929
M�ske lidt for optimistisk?
476
00:32:58,010 --> 00:32:59,930
Jeg mente det, jeg sagde om Rusland.
477
00:33:00,012 --> 00:33:02,388
Det er bare ord. De betyder meget lidt.
478
00:33:02,473 --> 00:33:06,185
Jeg er villig til at f�lge op p� dem.
Vi b�r tale om en st�tteaktion f�rst.
479
00:33:06,269 --> 00:33:08,980
Jeg er villig til at samarbejde
med Valutafonden om den.
480
00:33:09,064 --> 00:33:14,112
Og som et tegn p� god vilje vil vi
sende Igor Milkin tilbage til Rusland.
481
00:33:14,193 --> 00:33:15,612
Det burde I allerede have gjort.
482
00:33:15,693 --> 00:33:18,030
Jeg vil forsikres om,
at han kommer for retten.
483
00:33:18,115 --> 00:33:20,532
- Hvorfor t�nker De p� Igor Milkin?
- Det g�r jeg ikke.
484
00:33:20,616 --> 00:33:21,867
De kan sende ham til Sibirien -
485
00:33:21,952 --> 00:33:25,079
- og lade ham d� af kullunger i en kulmine,
jeg er ligeglad.
486
00:33:25,163 --> 00:33:26,913
Men jeg t�nker p� jeres �konomi.
487
00:33:26,998 --> 00:33:30,085
De forts�tter med at dr�be forretningsm�nd
og tage deres aktiver.
488
00:33:30,167 --> 00:33:32,087
- Det er ikke...
- Mener De forr�dere?
489
00:33:32,170 --> 00:33:35,589
Jeg ved godt, at de planlagde et kup,
men det betyder ikke...
490
00:33:35,673 --> 00:33:39,175
Ja, fordi De st�r bag det.
491
00:33:39,260 --> 00:33:40,262
Hvad?
492
00:33:40,345 --> 00:33:42,055
Hvorfor fl�j Milkin ellers til USA?
493
00:33:42,140 --> 00:33:43,765
Vi havde intet med det at g�re.
494
00:33:45,307 --> 00:33:47,894
De l�j over for mig om Jordandalen,
495
00:33:47,978 --> 00:33:49,561
De l�j for mig om Corrigan.
496
00:33:51,064 --> 00:33:53,275
Jeg fors�ger ikke at erstatte dig, Viktor.
497
00:33:53,357 --> 00:33:55,817
Jeg fors�ger at hj�lpe dig,
men du m� hj�lpe mig.
498
00:33:55,902 --> 00:33:58,945
Truslerne om at reducere
jeres olieproduktion vil ikke fungere.
499
00:33:59,029 --> 00:34:03,285
Du tror, at de h�jere energipriser
vil skade os, men det er bare afpresning.
500
00:34:03,367 --> 00:34:07,164
Og jeg reagerer ikke p� afpresning.
Jeg sender din forr�der tilbage,
501
00:34:07,247 --> 00:34:10,583
men du m� stoppe med at konfiskere
firmaer og f� folk til at forsvinde.
502
00:34:10,666 --> 00:34:14,670
Igor Milkin er v�rre end en forr�der.
Han er en amerikansk marionetdukke.
503
00:34:14,753 --> 00:34:16,838
Regimeskifte, det er afpresning.
504
00:34:16,922 --> 00:34:19,759
Ja, men de handlede p� egen h�nd.
Du er bare paranoid.
505
00:34:19,842 --> 00:34:21,802
Send ham tilbage. Uden betingelser.
506
00:34:21,885 --> 00:34:24,762
Vi kommer ingen vegne uden forhandlinger.
507
00:34:24,847 --> 00:34:27,974
S� har vi vist ikke mere at snakke om.
508
00:34:28,059 --> 00:34:31,853
Du har ret. Tak, hr. pr�sident.
509
00:34:34,148 --> 00:34:37,652
Anbring Milkin et sikkert sted.
Han skal ingen steder.
510
00:34:43,615 --> 00:34:46,702
Hr. Milkin, f�lg med mig.
511
00:34:46,786 --> 00:34:48,663
Hvor skal vi hen?
512
00:34:48,746 --> 00:34:51,873
- En tilbageholdelsesfacilitet.
- Jeg bliver ikke deporteret, vel?
513
00:34:51,958 --> 00:34:54,293
Nej, vi vil behandle
Deres anmodning om asyl.
514
00:36:14,541 --> 00:36:17,710
Hvis du vil ryge, s� b�r du ryge.
515
00:36:17,793 --> 00:36:19,961
Jeg ville blot have et sug.
516
00:36:21,672 --> 00:36:26,510
Han hadede, hvordan du plejede
at g� hen og ryge i stalden.
517
00:36:28,139 --> 00:36:29,597
Jeg vidste ikke, han vidste det.
518
00:36:29,681 --> 00:36:33,226
Han forgudede dig.
Du kunne slippe af sted med alt.
519
00:36:35,769 --> 00:36:37,313
Ventede du oppe p� mig?
520
00:36:37,396 --> 00:36:39,940
Nej, det er medicinen.
521
00:36:40,023 --> 00:36:43,860
Jeg er tr�t hele dagen
og v�gen hele natten.
522
00:36:45,655 --> 00:36:48,574
Jeg s� talen.
523
00:36:49,659 --> 00:36:51,702
Hvad har du t�nkt dig at g�re?
524
00:36:51,786 --> 00:36:54,746
Det er sent, mor.
Lad os tale om det i morgen tidlig.
525
00:36:54,831 --> 00:36:59,543
De �reringe er forresten smukke.
Jeg bem�rkede dem p� tv.
526
00:37:01,338 --> 00:37:03,005
Det er Francis' mors �reringe.
527
00:37:03,088 --> 00:37:06,384
- De ser ud til at v�re over en karat.
- To.
528
00:37:06,469 --> 00:37:09,010
Ingen tvivl om,
at hun stjal dem fra nogen.
529
00:37:11,472 --> 00:37:14,976
Underwood-familien
form�r altid at forbl�ffe mig.
530
00:37:15,059 --> 00:37:16,853
Mor -
531
00:37:16,936 --> 00:37:18,855
- jeg skal bruge nogle penge.
532
00:37:20,481 --> 00:37:21,817
Til klinikken? Er...
533
00:37:21,900 --> 00:37:25,112
Halvanden million til LeAnn og lidt oveni.
534
00:37:25,195 --> 00:37:28,447
Jeg troede, at din kampagne var d�d.
535
00:37:28,532 --> 00:37:31,157
Det er den,
men jeg har stadig brug for hende.
536
00:37:31,244 --> 00:37:34,496
Men til hvad?
Jeg kan bede mine venner om penge, hvis...
537
00:37:34,579 --> 00:37:35,778
Vores penge.
538
00:37:40,210 --> 00:37:42,378
Du mener mine penge.
539
00:37:43,713 --> 00:37:44,913
K�mp nu ikke imod.
540
00:37:44,965 --> 00:37:46,259
Far havde sagt ja.
541
00:37:46,342 --> 00:37:49,844
Men jeg er ikke lige s� t�belig som ham.
542
00:37:49,927 --> 00:37:51,554
S� m� jeg s�lge ejendommen.
543
00:37:51,637 --> 00:37:53,054
Hvad?
544
00:37:53,139 --> 00:37:55,891
Pengene st�r p� trusten,
men grunden st�r i mit navn.
545
00:37:55,976 --> 00:37:59,019
- Det ville du ikke vove p�.
- Jeg beder dig om hj�lp.
546
00:37:59,103 --> 00:38:01,188
- Hvis du n�gter...
- Hj�lp?
547
00:38:01,273 --> 00:38:04,652
Du l�ftede ikke en finger for
at hj�lpe mig, da jeg blev syg.
548
00:38:04,733 --> 00:38:06,235
Du sagde ikke, at du var syg!
549
00:38:06,318 --> 00:38:08,822
Fordi du vendte mig ryggen!
550
00:38:08,905 --> 00:38:11,739
Du er s�dan en skuffelse.
551
00:38:13,909 --> 00:38:17,539
Du vil ikke have,
at jeg s�lger huset, men det g�r jeg.
552
00:38:20,916 --> 00:38:22,878
Jeg er moren.
553
00:38:22,960 --> 00:38:25,128
Jeg er moren!
44605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.