All language subtitles for House.of.Cards.2013.S04E02.720p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,132 --> 00:01:45,221 Han har ingen klasse eller v�rdighed. Han er en skaml�s barbar. 2 00:01:45,304 --> 00:01:48,014 Det, han gjorde mod dig, var ul�kkert. 3 00:01:48,098 --> 00:01:49,682 - Forf�rdeligt. - F�lt. 4 00:01:49,766 --> 00:01:51,894 - Gider du r�kke mig... - Ja. 5 00:01:51,977 --> 00:01:53,270 Hvorfor sagde du intet? 6 00:01:53,354 --> 00:01:56,233 Tanken om, at du har g�et rundt med det her i alle de �r... 7 00:01:56,314 --> 00:01:58,651 Jeg �nskede ikke medynk. 8 00:01:58,734 --> 00:02:00,069 Er det sandt, de sk�ndtes? 9 00:02:00,152 --> 00:02:03,405 Nej, hun kom herned for at v�re sammen med mig. 10 00:02:03,489 --> 00:02:06,825 Vi forventede selvf�lgelig ikke, at det ville tiltr�kke pressen. 11 00:02:06,909 --> 00:02:11,288 Han t�nkte nok, at det var den bedste m�de at afvise rygterne p�. 12 00:02:11,372 --> 00:02:13,498 Manden fortjener ikke at v�re pr�sident. 13 00:02:13,581 --> 00:02:16,544 Jeg �nskede ikke at tale ondt om ham, - 14 00:02:16,627 --> 00:02:19,381 - men n�r jeg t�nker p�, hvordan han har behandlet jer... 15 00:02:19,462 --> 00:02:21,882 Stop nu. Han er stadig hendes svigers�n. 16 00:02:21,966 --> 00:02:23,966 Nej, Bar har ret. 17 00:02:24,050 --> 00:02:26,594 Han fortjener ikke at v�re pr�sident. 18 00:02:27,555 --> 00:02:30,807 I kunne faktisk alle hj�lpe mig. 19 00:02:30,890 --> 00:02:32,519 - Hvad som helst. - Bare sig til. 20 00:02:34,186 --> 00:02:38,774 Vi skal st�tte Heather Dunbar. 21 00:02:39,692 --> 00:02:41,819 Med vores checkh�fter. 22 00:02:41,901 --> 00:02:43,986 �nsker du virkelig, at han taber? 23 00:02:44,069 --> 00:02:48,074 N�r han taber, kan Claire begynde p� sin egen karriere - 24 00:02:48,783 --> 00:02:51,495 - hvilket er langt vigtigere for mig. 25 00:02:52,496 --> 00:02:54,998 Jeg ved ikke, om vi kan g�re en forskel, - 26 00:02:55,081 --> 00:02:58,335 - men jeg vil hellere g�re mere end at sidde og tale d�rligt om ham. 27 00:02:58,420 --> 00:03:00,379 Udskriver vi bare en check? 28 00:03:00,961 --> 00:03:03,465 Francis m� ikke h�re om det. 29 00:03:03,550 --> 00:03:08,429 Vores donationer skal komme fra et mellemled. 30 00:03:13,766 --> 00:03:15,686 Forfatnings�ndringen har trukket ud i �revis. 31 00:03:15,769 --> 00:03:17,478 Vi havde ingen i Veteranministeriet. 32 00:03:17,562 --> 00:03:19,731 Det handler ikke om veteraner, men om sundhed. 33 00:03:19,816 --> 00:03:21,015 Det er ikke min specialitet. 34 00:03:21,066 --> 00:03:24,736 Siger du, at du ikke kender nogen, der har haft brystkr�ft? 35 00:03:24,819 --> 00:03:26,614 Lovgivningsm�ssigt. 36 00:03:26,698 --> 00:03:28,199 Halvtreds procent mere. 37 00:03:28,282 --> 00:03:31,493 S� mange flere sorte kvinder vil d� af brystkr�ft end hvide kvinder. 38 00:03:31,578 --> 00:03:34,579 I vores distrikt d�r flere af brystkr�ft end af mord. 39 00:03:35,831 --> 00:03:37,248 Hj�lp os med at f� klinikken. 40 00:03:37,334 --> 00:03:39,586 Jeg ben�gter ikke, det er et vigtigt anliggende, - 41 00:03:39,668 --> 00:03:42,086 - men jeg skal v�lge mellem, hvad jeg st�tter. 42 00:03:42,170 --> 00:03:45,299 Det er et t�t l�b i din hjemstat, kongresmedlem. 43 00:03:45,383 --> 00:03:47,550 Vi opretter en kampagnekomite. 44 00:03:47,634 --> 00:03:49,471 Tre millioner dollars. 45 00:03:50,554 --> 00:03:52,473 Gjorde I det her uden at tale med mig? 46 00:03:52,555 --> 00:03:54,432 Vi talte det grundigt igennem. 47 00:03:56,603 --> 00:03:59,230 Kalder du f�rstedamen ved fornavn nu? 48 00:03:59,313 --> 00:04:01,983 Det h�bede jeg, at du ogs� ville g�re, kongresmedlem. 49 00:04:02,066 --> 00:04:04,150 De gik bag om min ryg, fru Underwood. 50 00:04:04,235 --> 00:04:06,402 Jeg beder ikke om din fulde opbakning. 51 00:04:07,530 --> 00:04:11,533 Jeg beder blot om din velsignelse til, at Celia udskyder at stille op. 52 00:04:11,617 --> 00:04:15,579 Og selvf�lgelig et l�fte om ikke at f�re kampagne imod mig. 53 00:04:15,663 --> 00:04:19,542 Jackie Sharp st�tter Dunbar. Hvorfor skulle hun hj�lpe Dem? 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,043 Pengene kan ikke forbindes til os. 55 00:04:22,127 --> 00:04:26,341 S� pr�sidenten har det godt med at give Jackie penge til at f�re kampagne? 56 00:04:26,423 --> 00:04:29,091 Ja, men vi skal holde det hemmeligt. 57 00:04:29,175 --> 00:04:32,971 Der kan ikke v�re nogen kommunikation mellem dit kontor og hans. 58 00:04:34,180 --> 00:04:36,182 DET HVIDE HUS SITUATIONSRUM 59 00:04:38,058 --> 00:04:40,603 - Talen? - Seth har tilf�jet Deres �ndringer. 60 00:04:40,687 --> 00:04:42,480 Vi g�r den klar, n�r den er godkendt. 61 00:04:42,564 --> 00:04:45,442 - Er hun ankommet? - For et par minutter siden. 62 00:04:47,485 --> 00:04:48,904 V�rsgo at sidde ned. 63 00:04:50,738 --> 00:04:53,367 Hvis Jackie f�r kolde f�dder, m� hun intet valg have. 64 00:04:53,449 --> 00:04:55,494 Jeg har styr p� det. 65 00:04:57,202 --> 00:04:58,204 Hvordan? 66 00:04:58,290 --> 00:05:02,293 De bruger altid samme hotel. Jeg har en fyr p� den anden side af vejen. 67 00:05:03,295 --> 00:05:05,336 Jeg antager, at du er forsigtig? 68 00:05:05,422 --> 00:05:07,964 Jeg er ikke kun it-n�rd, jeg kan v�re traditionel. 69 00:05:09,007 --> 00:05:12,052 Frue? Deres frokost er klar. 70 00:05:15,639 --> 00:05:17,348 Det her er imponerende. 71 00:05:18,850 --> 00:05:22,021 Nyd det, mens du kan. Vi vil ikke v�re her l�nge. 72 00:05:22,103 --> 00:05:23,398 Jeg er straks tilbage. 73 00:05:52,257 --> 00:05:54,136 Min mors �reringe til i aften 74 00:05:54,220 --> 00:05:55,803 Velkommen hjem Francis 75 00:06:21,329 --> 00:06:24,415 Anatoly Rostropov. Hans imperium er 30 milliarder v�rd. 76 00:06:24,500 --> 00:06:26,293 Petrov fik ham dr�bt i g�r aftes. 77 00:06:26,377 --> 00:06:29,338 Stanislav Ustravich, grundl�gger af Turkas Oil. 78 00:06:29,422 --> 00:06:31,214 Han blev fundet d�d her til morgen. 79 00:06:31,298 --> 00:06:34,134 Igor Milkin, mediemagnat, der er 24 milliarder v�rd. 80 00:06:34,216 --> 00:06:36,220 Offentligt kendt modstander af Petrov - 81 00:06:36,302 --> 00:06:38,764 - efter hans tv-stationer og aviser blev konfiskerede. 82 00:06:38,848 --> 00:06:42,018 Hans privatfly landede i Bangor i Maine for to timer siden. 83 00:06:42,100 --> 00:06:44,060 Han er i karant�ne p� landingsbanen. 84 00:06:44,144 --> 00:06:47,273 Han s�ger politisk asyl. Han siger, at han frygter for sit liv. 85 00:06:47,355 --> 00:06:50,401 Vi tror, de har lagt en plan for at tage magten fra Petrov. 86 00:06:51,276 --> 00:06:54,154 Brutus, Cassius, og den, der slap v�k. 87 00:06:54,237 --> 00:06:56,781 Moskva forlanger, at vi omg�ende sender ham tilbage. 88 00:06:56,867 --> 00:06:57,867 S� send ham tilbage. 89 00:06:57,949 --> 00:07:00,702 Min tale skal ikke overskygges af en strid om asyl. 90 00:07:00,786 --> 00:07:02,038 Han er Petrovs problem. 91 00:07:02,120 --> 00:07:05,541 Rent lovm�ssigt er det vores pligt at behandle hans ans�gning om asyl. 92 00:07:05,625 --> 00:07:08,084 Sig ikke, at pressen ved, at han er her. 93 00:07:08,168 --> 00:07:11,173 Flyets kommunikation er blokeret i vores luftrum. 94 00:07:11,254 --> 00:07:12,755 S� har vi jo ikke et problem. 95 00:07:12,839 --> 00:07:14,675 Han bliver nok dr�bt i Moskva. 96 00:07:14,757 --> 00:07:17,261 Og? Han fors�gte at dr�be en drage, men fejlede. 97 00:07:17,343 --> 00:07:18,343 Nu m� han betale prisen. 98 00:07:18,430 --> 00:07:20,932 Vi frygter flere mord og virksomhedsovertagelser. 99 00:07:21,014 --> 00:07:23,935 Bankerne presses, rublen kollapser, g�lden betales ikke. 100 00:07:24,018 --> 00:07:25,060 Og vi ved allerede, - 101 00:07:25,144 --> 00:07:27,812 - at han har talt i hemmelighed om en st�tteaktion med IMF. 102 00:07:27,896 --> 00:07:30,231 Hvis du har et forslag, s� sig det hurtigt. 103 00:07:30,315 --> 00:07:32,735 Jeg har en tale at forberede mig p�. 104 00:07:32,817 --> 00:07:37,656 De havde gr�brun p� sidste �r, s� m�ske minder den her for meget om den? 105 00:07:42,829 --> 00:07:44,079 Kom ind. 106 00:07:45,331 --> 00:07:48,249 - Jeg fik fat i fru Hale. - Sk�nt. 107 00:07:48,334 --> 00:07:50,504 Vil du undskylde mig et �jeblik? 108 00:07:56,341 --> 00:07:58,343 - Mor? - G�r det godt, fru Hale? 109 00:07:58,427 --> 00:07:59,721 Ja tak. 110 00:08:00,637 --> 00:08:02,555 Hvem var det? 111 00:08:05,809 --> 00:08:07,519 Jeg fork�ler mig selv med en pedicure. 112 00:08:09,312 --> 00:08:11,398 Ingen kan h�re mig. 113 00:08:11,483 --> 00:08:13,399 Ville du tale sammen? 114 00:08:13,485 --> 00:08:16,822 Ja, jeg ville takke dig for al din hj�lp. 115 00:08:16,903 --> 00:08:19,740 Det ser ud til, at kongresmedlemmet h�lder til et ja. 116 00:08:19,824 --> 00:08:25,454 Jeg t�nkte p�, at n�r du stiller op, burde du bruge dit pigenavn. 117 00:08:25,538 --> 00:08:27,665 Det kunne jeg ikke. Det ville se skidt ud. 118 00:08:29,457 --> 00:08:32,504 Hvad s�, hvis du - 119 00:08:32,586 --> 00:08:36,006 - hvis du bruger Claire Hale-Underwood? 120 00:08:36,091 --> 00:08:38,384 Det lyder godt. 121 00:08:38,467 --> 00:08:40,010 M�ske. 122 00:08:40,095 --> 00:08:42,804 - Har du set ham? - Nej, ikke endnu. 123 00:08:44,515 --> 00:08:46,057 Hvad tager du p� i aften? 124 00:08:46,143 --> 00:08:48,226 Det var jeg faktisk ved at finde ud af nu. 125 00:08:48,308 --> 00:08:50,604 Jeg h�ber, det er noget m�rkt. 126 00:08:50,687 --> 00:08:53,190 Enten sort eller elfenbenshvidt, og for at v�re �rlig 127 00:08:53,274 --> 00:08:54,607 er den elfenbenshvide s� smuk... 128 00:08:54,692 --> 00:08:57,403 Lad v�re med at tage elfenbenshvidt p�. 129 00:08:57,485 --> 00:09:01,490 Selv med din figur vil alle de forkerte steder blive fremh�vet. 130 00:09:09,706 --> 00:09:11,583 Skal du se talen? 131 00:09:11,668 --> 00:09:14,504 - Mor? - Ja, jeg - 132 00:09:14,587 --> 00:09:17,590 - jeg f�r Michael til at stille et tv ind p� sovev�relset. 133 00:09:18,674 --> 00:09:21,384 Fru Underwood, pr�sidenten venter p� Dem. 134 00:09:21,467 --> 00:09:22,668 Jeg kommer straks. 135 00:09:23,763 --> 00:09:25,389 Jeg skal smutte nu. 136 00:09:25,471 --> 00:09:28,850 Ja, selvf�lgelig. Du har sikkert meget travlt. 137 00:09:28,933 --> 00:09:30,226 Ses vi senere? 138 00:09:31,226 --> 00:09:33,188 Hvis jeg sover... 139 00:09:33,272 --> 00:09:34,774 S� ses vi i morgen tidlig. 140 00:09:35,732 --> 00:09:37,318 Farvel, mor. 141 00:09:37,400 --> 00:09:39,946 Farvel. Tag den sorte p�! 142 00:09:46,577 --> 00:09:49,205 Der m� ikke v�re nogen risiko for, at det slipper ud. 143 00:09:49,288 --> 00:09:51,456 Afsp�r omr�det. Tild�k halenummeret. 144 00:09:51,540 --> 00:09:54,043 Godt. F� Petrov i r�ret til efter talen. 145 00:09:54,125 --> 00:09:57,212 - Den vil v�re fem om morgenen i Moskva. - Han ser med. 146 00:09:57,296 --> 00:10:00,298 De b�r tage det her opkald. 147 00:10:00,381 --> 00:10:01,581 Undskyld mig. 148 00:10:04,596 --> 00:10:06,096 Hej, kongresmedlem. 149 00:10:18,692 --> 00:10:21,402 Beklager forsinkelsen. Tag plads. 150 00:10:22,779 --> 00:10:25,616 - Fik du �reringene? - Ja. Tak. 151 00:10:25,700 --> 00:10:28,536 Det var min mors. To karat diamanter. Til i aften. 152 00:10:28,620 --> 00:10:30,121 Intet sl�r diamant�reringe. 153 00:10:30,203 --> 00:10:31,403 Skal vi begynde? 154 00:10:32,957 --> 00:10:35,585 I �r vil ankomsten foreg� lidt anderledes. 155 00:10:35,668 --> 00:10:38,504 De f�lges til rotunden til en fotoseance med lederskabet, - 156 00:10:38,586 --> 00:10:40,798 - f�r De f�res videre til ventelokalet. 157 00:10:40,881 --> 00:10:44,092 Det beh�ves ikke. F�r mig direkte til galleriet. 158 00:10:44,176 --> 00:10:46,721 Ja, det er fint. Hvad end f�rstedamen foretr�kker. 159 00:10:46,803 --> 00:10:48,807 Vi f�r brug for to bilkorteger bagefter. 160 00:10:48,889 --> 00:10:51,017 Jeg skal direkte ud til lufthavnen. 161 00:10:51,100 --> 00:10:52,977 To bilkorteger s�. 162 00:10:53,894 --> 00:10:55,855 Jeg vil gerne fort�lle, hvilke g�ster... 163 00:10:55,937 --> 00:10:58,732 Det virker meget ligetil. Jeg er klar, hvis du er. 164 00:10:58,816 --> 00:11:00,942 Ja, det er jeg. Mange tak. 165 00:11:05,947 --> 00:11:07,198 Har du et �jeblik? 166 00:11:10,827 --> 00:11:12,203 Hvordan har Elizabeth det? 167 00:11:12,288 --> 00:11:13,664 Jeg skulle hilse. 168 00:11:13,748 --> 00:11:15,416 Det skulle du garanteret. 169 00:11:15,499 --> 00:11:16,750 Og kampagnen? 170 00:11:18,085 --> 00:11:19,712 Vi unders�ger gennemf�rligheden. 171 00:11:20,754 --> 00:11:23,674 - Er Doris stadig ikke om bord? - Vi f�r se. 172 00:11:23,758 --> 00:11:25,091 Hvad har du tilbudt hende? 173 00:11:26,552 --> 00:11:29,264 Jeg vil udt�nke en kampagnestrategi med LeAnn, - 174 00:11:29,346 --> 00:11:31,597 - f�r jeg taler med hende. 175 00:11:31,682 --> 00:11:35,436 Sig til, hvis du har brug for hj�lp. Vi var gode venner, da jeg var indpisker. 176 00:11:35,519 --> 00:11:38,940 - Du har meget at se til. - Det g�r ikke spor. 177 00:11:39,023 --> 00:11:40,566 Jeg siger til, hvis det er. 178 00:11:40,649 --> 00:11:42,067 Vi ses i aften. 179 00:11:57,665 --> 00:11:58,875 Er De klar til at �ve? 180 00:11:58,960 --> 00:12:01,669 - Jeg vil have nogle �ndringer. - Jeg s�rger for det. 181 00:12:01,754 --> 00:12:04,506 Nej, jeg vil selv lave �ndringerne. Og find Calista. 182 00:12:04,590 --> 00:12:06,258 Vi skal g�re plads til en til g�st. 183 00:12:06,341 --> 00:12:07,542 Javel, hr. pr�sident. 184 00:12:33,828 --> 00:12:35,746 Hvad er det? 185 00:12:35,831 --> 00:12:37,789 Jeg er ved at f� den fjernet. 186 00:12:40,043 --> 00:12:42,837 Det er en skam. Jeg kunne lide den. 187 00:12:42,919 --> 00:12:44,462 Det er tid til at komme videre. 188 00:12:44,547 --> 00:12:45,881 Fra hvad? 189 00:12:47,216 --> 00:12:49,426 Fra den udgave af mig, der havde brug for den. 190 00:12:50,594 --> 00:12:52,013 Jeg har ikke meget tid. 191 00:12:53,096 --> 00:12:55,224 Hvorn�r skal du v�re p� Capitol? 192 00:12:55,307 --> 00:12:57,350 Om mindre end en time. 193 00:12:58,476 --> 00:13:00,647 - Whisky eller vodka? - Vodka. 194 00:13:04,275 --> 00:13:06,610 Hvor godt kender du Doris Jones? 195 00:13:08,195 --> 00:13:11,240 Vi har m�dtes et par gange, men ikke s�rlig godt. 196 00:13:11,322 --> 00:13:13,033 - Hvorfor? - Hendes datter, Celia, - 197 00:13:13,116 --> 00:13:16,745 - vil have min hj�lp til at f� bevillinger til en brystkr�ftklinik. 198 00:13:16,830 --> 00:13:20,456 Til geng�ld vil de donere til min kampagne. 199 00:13:20,541 --> 00:13:23,128 - Hvor meget? - Tre millioner. 200 00:13:23,210 --> 00:13:24,586 Til at begynde med. 201 00:13:24,671 --> 00:13:26,798 Hendes distrikt har ikke den slags penge. 202 00:13:26,881 --> 00:13:29,633 Celia siger, de taler med donorer fra uden for distriktet. 203 00:13:29,716 --> 00:13:33,596 Men en af mine hj�lpere h�rte, at Claire Underwood og LeAnn Harvey - 204 00:13:33,678 --> 00:13:36,265 - var p� Jones' kontor i dag. 205 00:13:39,186 --> 00:13:40,726 Jeg kender LeAnn. 206 00:13:42,645 --> 00:13:45,399 Glendon Hill var ude efter hende for et par �r siden. 207 00:13:45,480 --> 00:13:46,859 Afviste hun jer? 208 00:13:47,775 --> 00:13:49,070 Hun var for dyr. 209 00:13:51,113 --> 00:13:53,657 Du er ude af branchen, men det er mange penge. 210 00:13:53,740 --> 00:13:56,452 Hvis de er lovlige, kunne de hj�lpe. Hvis ikke... 211 00:13:56,536 --> 00:13:59,120 Jeg taler med LeAnn og ser, hvad jeg kan finde ud af. 212 00:14:00,456 --> 00:14:01,657 Her. 213 00:14:03,585 --> 00:14:05,418 Jeg vil smage dig f�rst. 214 00:15:03,769 --> 00:15:05,645 Det her er en s�rreportage. 215 00:15:05,729 --> 00:15:08,106 Pr�sident Underwoods tale om landets tilstand 216 00:15:08,190 --> 00:15:10,775 foran kongressen. 217 00:15:12,193 --> 00:15:14,738 I aften hviler verdens �jne p� Washington. 218 00:15:14,822 --> 00:15:18,325 Pr�sident Underwood g�r p� scenen om f� minutter... 219 00:15:19,326 --> 00:15:20,912 Tag maden v�k. 220 00:15:20,995 --> 00:15:22,580 De har n�sten ikke r�rt maden. 221 00:15:22,663 --> 00:15:24,539 Ja, jeg havde det ikke s�rligt godt. 222 00:15:24,623 --> 00:15:26,250 De burde spise. Deres medicin... 223 00:15:26,332 --> 00:15:28,626 F� mig ikke til at sige det igen, Michael. 224 00:15:28,711 --> 00:15:31,212 Bare tag det v�k. Lugten af det g�r mig d�rlig. 225 00:15:36,594 --> 00:15:40,346 Mine damer og herrer, USA's f�rstedame. 226 00:15:57,240 --> 00:16:00,741 Mange tak, fordi De arrangerede det her. 227 00:16:00,826 --> 00:16:02,913 Det er en �re at sidde ved siden af Dem. 228 00:16:18,760 --> 00:16:22,764 Hr. formand, USA's pr�sident. 229 00:17:03,429 --> 00:17:06,683 Interessant sted at se talen. 230 00:17:06,767 --> 00:17:09,478 Det er sjovere s�dan her. At se den med hoi polloi. 231 00:17:11,480 --> 00:17:13,191 Hvad bringer dig til D.C.? 232 00:17:13,275 --> 00:17:16,236 Hele kongressen er her, man kan tiltuske sig arbejde. 233 00:17:16,317 --> 00:17:19,489 Hvorn�r er du begyndt p� det? Du afviser folk. 234 00:17:19,571 --> 00:17:21,157 Hvordan vidste du, jeg var i byen? 235 00:17:21,240 --> 00:17:23,784 Jeg er pensioneret, men jeg h�rer stadig ting. 236 00:17:24,701 --> 00:17:27,998 Det er alts� sandt? Den store Remy Danton har trukket sig tilbage? 237 00:17:29,623 --> 00:17:31,458 Jeg har aldrig haft det bedre. 238 00:17:31,541 --> 00:17:33,920 Sig ikke, at det her er et socialt bes�g. 239 00:17:34,586 --> 00:17:36,588 - Hvis det ikke er forretninger... - Jo. 240 00:17:36,672 --> 00:17:38,299 Kongresmedlemmer... 241 00:17:38,382 --> 00:17:39,799 - jeg har privilegiet... - S�... 242 00:17:39,884 --> 00:17:42,595 - Et �jeblik. Talen begynder. - At pr�sentere 243 00:17:42,679 --> 00:17:44,512 USA's pr�sident. 244 00:17:59,153 --> 00:18:00,354 Mange tak. 245 00:18:01,864 --> 00:18:05,826 Tak, hr. formand. Hr. vicepr�sident, 246 00:18:05,910 --> 00:18:09,622 kongresmedlemmer, mine landsf�ller. 247 00:18:09,704 --> 00:18:11,165 For et �r siden, 248 00:18:11,248 --> 00:18:14,294 da jeg gav den her tale for f�rste gang, 249 00:18:14,376 --> 00:18:17,463 var det under en anderledes periode for vores land. 250 00:18:18,214 --> 00:18:21,717 Vores land var ved at komme sig efter en politisk skandale - 251 00:18:21,799 --> 00:18:24,679 - og en handelskrise med Kina. 252 00:18:24,761 --> 00:18:29,226 Foran jer stod en pr�sident, som ingen havde valgt. 253 00:18:29,307 --> 00:18:34,105 Men den samme mand st�r foran jer nu, og vi har lagt m�rket bag os. 254 00:18:34,189 --> 00:18:37,566 Landets tilstand er positiv og forts�tter med at forbedres. 255 00:18:45,450 --> 00:18:47,284 Ja, vi har haft vores udfordringer. 256 00:18:47,368 --> 00:18:49,161 Is�r med Rusland. 257 00:18:49,246 --> 00:18:52,124 Der var uden tvivl nogle trykkede �jeblikke, - 258 00:18:52,205 --> 00:18:55,041 - men vi overkom dem. 259 00:18:55,126 --> 00:18:58,420 Pr�sident Petrov, lad os forts�tte med at genopbygge tillid - 260 00:18:58,503 --> 00:19:01,715 - og vise, at vi har l�rt af vores erfaringer fra sidste �r. 261 00:19:01,798 --> 00:19:05,009 Jeg vil personligt gerne takke f�rstedamen, - 262 00:19:05,095 --> 00:19:09,098 - som f�rte an i genopbyggelsen af det �delagte forhold. 263 00:19:16,646 --> 00:19:19,358 Hun f�r et st�rre bifald end pr�sidenten. 264 00:19:19,442 --> 00:19:20,942 Det er godt for dig, ikke? 265 00:19:22,528 --> 00:19:24,696 Det er en stor klient. 266 00:19:24,780 --> 00:19:26,365 Hvem har fortalt dig det? 267 00:19:26,448 --> 00:19:29,661 - Det er bare et g�t. - S� g�tter du forkert. 268 00:19:32,328 --> 00:19:37,294 Hvad ved du om store donorer fra Texas, som g�r nok op i et s�lle Dallas-distrikt - 269 00:19:37,376 --> 00:19:40,297 - til at donere penge til en kampagne i Californien? 270 00:19:40,380 --> 00:19:41,630 Det har jeg ikke h�rt om. 271 00:19:42,882 --> 00:19:45,718 F�rstedamen var i Dallas. Du var i Dallas. 272 00:19:45,800 --> 00:19:49,221 F�rstedamen er her. Nu er du her. 273 00:19:49,306 --> 00:19:53,684 Jeg tror, at du har for meget fritid. 274 00:19:53,768 --> 00:19:55,644 De penge lugter af dig. 275 00:20:04,195 --> 00:20:06,489 Arbejder du for Jackie Sharp nu? 276 00:20:06,573 --> 00:20:08,781 Nej, vi er bare venner. 277 00:20:10,701 --> 00:20:13,496 Bare venner, siger du? 278 00:20:16,249 --> 00:20:18,710 Hun lugter sikkert af dig. 279 00:20:21,878 --> 00:20:23,078 Hvad siger du til det her? 280 00:20:24,508 --> 00:20:30,429 Stop med at snage i mine sager, s� snager jeg ikke i dine. 281 00:20:31,515 --> 00:20:34,642 Det var godt at se dig. Fald nu ikke af p� den under pensionen. 282 00:20:38,480 --> 00:20:39,940 Der ses ned p�, 283 00:20:40,021 --> 00:20:42,106 hvis en pr�sident, der er midt i en kampagne, 284 00:20:42,192 --> 00:20:45,693 taler direkte om det kommende valg, men i aften - 285 00:20:45,778 --> 00:20:47,097 - f�ler jeg mig n�dsaget til det. 286 00:20:47,153 --> 00:20:49,365 For stemmerne, som vores v�lgere afgiver - 287 00:20:49,449 --> 00:20:53,536 - under prim�rvalgene og generalvalget i november, - 288 00:20:53,619 --> 00:20:57,957 - vil have en stor p�virkning p� alle i dette lokale. 289 00:20:58,039 --> 00:21:03,630 Nogle af os, inklusive mig selv, vil m�ske st� uden job. 290 00:21:03,712 --> 00:21:07,924 Hvis vi vil beholde vores job, skal vi lytte til det amerikanske folk. 291 00:21:08,008 --> 00:21:11,221 Vi skal arbejde h�rdere! Vi skal levere! 292 00:21:15,682 --> 00:21:18,519 Ligesom Doris Jones. 293 00:21:18,603 --> 00:21:22,398 Hun har beholdt sit s�de i kongressen i 34 �r, - 294 00:21:22,481 --> 00:21:25,984 - fordi hun aldrig gav sig under modgang. 295 00:21:26,067 --> 00:21:30,698 S� sent som i dag ringede hun til mig ang�ende en brystkr�ftklinik, - 296 00:21:30,781 --> 00:21:34,118 - hun har k�mpet for det sidste �rti. 297 00:21:34,201 --> 00:21:35,619 Hendes plan er modig. 298 00:21:35,702 --> 00:21:39,249 En udvidelse af et veteranhospital, der er �bent for alle, 299 00:21:39,330 --> 00:21:40,875 som finansieres af staten. 300 00:21:40,958 --> 00:21:45,837 En modig plan, der betydeligt vil for�ge succesfulde diagnoser 301 00:21:45,922 --> 00:21:49,675 og behandling gennem uddannelse, screening og billig behandling. 302 00:21:56,766 --> 00:21:59,184 Hun m�der gang p� gang modstand... 303 00:21:59,269 --> 00:22:02,146 ...fra Veteranministeriet, 304 00:22:02,229 --> 00:22:04,566 fra sine kolleger i kongressen... 305 00:22:04,648 --> 00:22:06,651 - Skruer du op? - Fra dem, der ikke vil se 306 00:22:06,734 --> 00:22:09,903 regeringsmidler g� til Planned Parenthood. 307 00:22:09,987 --> 00:22:15,116 Men da hun ringede til mig i dag, var hun lige s� lidenskabelig - 308 00:22:15,201 --> 00:22:20,288 - om klinikken, som hun var, da hun n�vnte den for f�rste gang for ti �r siden. 309 00:22:26,002 --> 00:22:29,882 Det virkede, Doris. 310 00:22:29,965 --> 00:22:32,594 Jeg vil samarbejde med ministeren fra Veteranministeriet, 311 00:22:32,676 --> 00:22:36,472 HUD og kongresledere for at skaffe dig den klinik. 312 00:22:36,556 --> 00:22:39,057 P� grund af dig vil vi redde liv. 313 00:22:52,320 --> 00:22:56,951 Og det er netop den slags lederskab, det amerikanske folk �nsker. 314 00:22:57,034 --> 00:22:58,911 Flere ledere som Doris Jones. 315 00:22:59,538 --> 00:23:01,998 Og n�r hun g�r p� pension efter denne periode, - 316 00:23:02,080 --> 00:23:04,584 - gl�der det mig at sige, at hendes datter, Celia, - 317 00:23:04,667 --> 00:23:09,963 - vil stille op til det ledige s�de for at levere, ligesom hendes mor har gjort. 318 00:23:10,047 --> 00:23:12,215 Det er fandeme l�gn. 319 00:23:16,303 --> 00:23:19,848 Og jeg vil st�tte din kampagne s� meget, som jeg kan. 320 00:23:19,932 --> 00:23:22,058 Det ved jeg, at Claire ogs� vil. 321 00:23:22,142 --> 00:23:27,606 2016 TALE TIL NATIONEN 322 00:23:27,690 --> 00:23:29,608 Folk fra Texas er vedholdende. 323 00:23:29,692 --> 00:23:33,570 Jeg er stolt over at v�re gift med en, og jeg er stolt over at have tjent med en - 324 00:23:33,654 --> 00:23:34,905 - som kongresmedlem Jones. 325 00:23:34,990 --> 00:23:37,535 Tak, Doris, for alle dine �rs tjeneste, - 326 00:23:37,616 --> 00:23:40,662 - og tak, Celia, fordi du f�rer stafetten videre. 327 00:23:58,888 --> 00:24:01,097 Doris sagde, at hendes datter handlede alene, - 328 00:24:01,182 --> 00:24:04,309 - at hun ikke vidste, at hun forhandlede med Underwood. 329 00:24:04,393 --> 00:24:06,186 Fik du talt med LeAnn? 330 00:24:08,815 --> 00:24:10,817 Nej, det gjorde jeg ikke. 331 00:24:10,901 --> 00:24:12,611 Hun kunne ikke m�des f�r i morgen. 332 00:24:12,693 --> 00:24:14,403 Det er vel ogs� lige meget nu. 333 00:24:14,488 --> 00:24:16,404 Hvis det er Det Hvide Hus' g�ren, 334 00:24:16,489 --> 00:24:18,364 vil Underwood ikke have min hj�lp. 335 00:24:18,450 --> 00:24:21,035 Pis! Jeg kunne virkelig godt have brugt de penge. 336 00:24:21,117 --> 00:24:23,705 N�r det virker for godt til at v�re sandt... 337 00:24:23,788 --> 00:24:25,163 Jeg ved det godt. 338 00:24:26,289 --> 00:24:27,875 Hvorn�r f�r jeg dig at se igen? 339 00:24:30,711 --> 00:24:33,005 Det ved jeg ikke. 340 00:24:33,087 --> 00:24:36,174 Jeg er ved at blive tosset. 341 00:24:37,510 --> 00:24:39,637 Hvis jeg er pensioneret, b�r jeg rejse lidt. 342 00:24:40,596 --> 00:24:42,682 Du kunne rejse til Californien. 343 00:24:43,726 --> 00:24:46,268 Jeg vil v�re der mere end her indtil november. 344 00:24:46,353 --> 00:24:47,552 Ja, m�ske. 345 00:24:49,188 --> 00:24:50,523 Eller lad v�re. 346 00:24:51,650 --> 00:24:53,107 Du ved, hvordan du kan n� mig. 347 00:25:13,880 --> 00:25:15,088 Tror du, det var Remy? 348 00:25:15,172 --> 00:25:17,634 Tvivlsomt. Jeg gjorde klart, hvad vi vidste. 349 00:25:17,717 --> 00:25:19,009 Ved han, du har beviser? 350 00:25:19,093 --> 00:25:21,428 Han ved, at jeg ved det. Ikke at jeg har beviser. 351 00:25:21,512 --> 00:25:23,305 M�ske burde vi have gemt det kort. 352 00:25:23,390 --> 00:25:25,724 Remy forbandt prikkerne. 353 00:25:25,808 --> 00:25:27,602 Jeg m�tte stoppe ham. 354 00:25:27,684 --> 00:25:30,564 Hvis det ikke var ham, m� det have v�ret Doris. 355 00:25:30,647 --> 00:25:31,847 Hun s� en mulighed og... 356 00:25:31,897 --> 00:25:33,650 F�rstedame, planen er �ndret. 357 00:25:33,731 --> 00:25:36,234 Et �jeblik. Hvilken �ndring? 358 00:25:36,317 --> 00:25:38,279 Vi k�rer Dem tilbage til Det Hvide Hus. 359 00:25:38,362 --> 00:25:40,115 Nej, vi skal ud til lufthavnen. 360 00:25:40,197 --> 00:25:42,199 Beklager, pr�sidentens ordrer. 361 00:25:44,702 --> 00:25:46,413 Det bliver ikke s� sv�rt. 362 00:25:46,494 --> 00:25:50,166 Terry taler med Veteranministeriet om en lov�ndring i morgen. 363 00:25:50,250 --> 00:25:53,210 Hvis republikanerne g�r modstand i komit�en, - 364 00:25:53,295 --> 00:25:54,711 - begynder jeg at ringe rundt. 365 00:25:54,796 --> 00:25:57,549 Vi kan sagtens stemme om den i denne session. 366 00:25:57,632 --> 00:25:59,800 Tak, hr. pr�sident. 367 00:25:59,884 --> 00:26:02,510 Tak dig selv. Du spillede dine kort godt. 368 00:26:02,596 --> 00:26:03,846 Hvordan gjorde jeg det? 369 00:26:03,930 --> 00:26:06,016 Det er vores lille hemmelighed, ikke sandt? 370 00:26:06,098 --> 00:26:07,223 Jeg f�lger dig ud. 371 00:26:07,307 --> 00:26:10,311 Det ordner jeg, hr. pr�sident. 372 00:26:19,987 --> 00:26:22,907 Var pr�sidentens tale ikke vidunderlig? 373 00:26:22,990 --> 00:26:25,701 Det var den s� sandelig. 374 00:26:25,784 --> 00:26:30,998 Og tak, fordi du overbeviste pr�sidenten om at n�vne Celia. 375 00:26:31,082 --> 00:26:32,875 Det var min forn�jelse. 376 00:26:34,125 --> 00:26:35,376 Farvel. 377 00:26:35,461 --> 00:26:36,838 Farvel, Claire. 378 00:27:04,782 --> 00:27:07,409 - Vi havde en aftale. - Jeg kom. 379 00:27:07,493 --> 00:27:10,496 Og brugte muligheden til at underminere kampagnen. 380 00:27:10,579 --> 00:27:12,082 Hvorfor ikke bare sp�rge mig? 381 00:27:12,163 --> 00:27:13,665 Skulle klinikken overbevise Doris... 382 00:27:13,750 --> 00:27:15,041 Du �nsker ikke, jeg stiller op. 383 00:27:15,126 --> 00:27:18,170 Nej, det �nsker jeg ikke. Men vi havde n�et en forst�else. 384 00:27:18,253 --> 00:27:20,882 Du sagde bare, hvad du ville have, jeg skulle h�re. 385 00:27:20,965 --> 00:27:22,384 S� misforstod du mig. 386 00:27:25,053 --> 00:27:28,055 Jeg s�rger bare for mig selv. Ligesom du g�r. 387 00:27:28,140 --> 00:27:29,181 Hvad fik du ud af - 388 00:27:29,266 --> 00:27:32,393 - at s�rge for dig selv i stedet for at s�rge for os? 389 00:27:32,476 --> 00:27:34,938 Du kan ikke stille op nu. Det ved du. 390 00:27:35,020 --> 00:27:36,221 Tror du, jeg giver op? 391 00:27:36,272 --> 00:27:38,066 Vil du stille op imod Jones? 392 00:27:38,150 --> 00:27:39,817 Du vil g�re dig selv til grin. 393 00:27:39,901 --> 00:27:41,568 Oddsene var imod dig. 394 00:27:41,653 --> 00:27:44,029 Jeg h�bede, at du selv ville indse det. 395 00:27:44,114 --> 00:27:46,866 Men i stedet l�j du over for mig. 396 00:27:49,161 --> 00:27:51,327 Jeg kan ikke tvinge dig til at komme til fornuft. 397 00:27:52,372 --> 00:27:55,082 Men jeg vil ikke lade dig blive farlig. 398 00:28:08,220 --> 00:28:09,420 Jeg tager gerne en. 399 00:28:15,603 --> 00:28:16,803 Tag min. 400 00:28:22,734 --> 00:28:24,988 H�r her - 401 00:28:25,070 --> 00:28:27,949 - n�r jeg vinder generalvalget, s� kan vi koncentrere os - 402 00:28:28,032 --> 00:28:30,786 - om at skaffe dig et s�de i Senatet i Texas. 403 00:28:30,868 --> 00:28:33,204 Du vil alligevel ikke sidde i Huset. 404 00:28:33,288 --> 00:28:36,289 Og ingen af os kunne have forudset en Heather Dunbar, - 405 00:28:36,373 --> 00:28:38,210 - eller hvor formidabel hun ville v�re. 406 00:28:38,292 --> 00:28:41,462 Vi k�mper for vores liv. 407 00:28:42,171 --> 00:28:46,468 Og n�r du stiller op, vil du g�re det i en st�rk position. 408 00:28:47,509 --> 00:28:49,346 Det handler om timing. 409 00:28:54,517 --> 00:28:57,060 M�ske er det for tidligt. M�ske har du ret. 410 00:28:59,980 --> 00:29:01,398 Men jeg m� t�nke over det. 411 00:29:02,901 --> 00:29:05,068 - Det er fair nok. - Det kan jeg ikke g�re her. 412 00:29:05,152 --> 00:29:06,528 Hjemme i Texas? 413 00:29:07,570 --> 00:29:10,532 - Jeg ved ikke hvor l�nge. - Tag s� lang tid, du har brug for. 414 00:29:13,451 --> 00:29:14,703 Jeg b�r komme af sted. 415 00:29:14,787 --> 00:29:16,748 Det er sent. Vil du ikke sove her? 416 00:29:16,832 --> 00:29:19,666 Min mor venter mig. 417 00:29:21,961 --> 00:29:24,131 Jeg finder selv ud. Nyd din drink. 418 00:29:49,572 --> 00:29:52,449 Der boede en dreng p� samme gade som mig i Gaffney. 419 00:29:52,534 --> 00:29:54,952 Han var p� min alder. Han hed Walter Wryson. 420 00:29:55,036 --> 00:29:58,079 Han stak altid af hjemmefra og kom hjem til os. 421 00:29:58,164 --> 00:29:59,623 Ikke af nogen speciel grund. 422 00:29:59,707 --> 00:30:02,585 Hans far slog ham ikke. Han havde t�j. 423 00:30:02,667 --> 00:30:04,461 Hans familie havde flere penge end os, - 424 00:30:04,546 --> 00:30:08,008 - men mindst en gang om m�neden ville han komme hjem til os. 425 00:30:08,090 --> 00:30:12,930 Normalt ville min mor ringe til hans, og hun ville komme og hente ham. 426 00:30:13,012 --> 00:30:15,722 Men den niende eller tiende gang - 427 00:30:15,807 --> 00:30:19,602 - l�b Walter udenfor og klatrede op i et tr� i vores baghave - 428 00:30:19,684 --> 00:30:21,394 - og n�gtede at komme ned. 429 00:30:21,478 --> 00:30:23,105 Min mor sagde til hans mor: 430 00:30:23,190 --> 00:30:24,647 "Lad ham blive hos os lidt, - 431 00:30:24,731 --> 00:30:27,568 - indtil han har lyst til at komme hjem." 432 00:30:27,651 --> 00:30:31,573 Men den kn�gt var utroligt st�dig. 433 00:30:33,200 --> 00:30:35,201 Til aften var han stadig deroppe. 434 00:30:35,284 --> 00:30:38,078 Ingen mad, ingen vand, ingen toiletbes�g. 435 00:30:38,162 --> 00:30:42,334 Lige f�r jeg gik i seng, kiggede jeg ud af mit vindue, og jeg h�rte ham gr�de. 436 00:30:42,416 --> 00:30:45,127 Jeg spurgte: "Walter, hvorfor kommer du ikke ned?" 437 00:30:45,211 --> 00:30:47,505 Han rystede bare afvisende p� hovedet. 438 00:30:49,132 --> 00:30:51,299 Den n�ste morgen, da jeg v�gnede, kiggede jeg ud, - 439 00:30:51,383 --> 00:30:53,220 - og Walter sad stadig oppe i tr�et. 440 00:30:54,304 --> 00:30:58,098 Efter morgenmaden gik jeg derhen med en tallerken �g - 441 00:30:58,182 --> 00:30:59,767 - og spurgte, om han ville have lidt. 442 00:30:59,852 --> 00:31:01,894 Han rystede igen bare afvisende p� hovedet. 443 00:31:03,188 --> 00:31:04,387 Og jeg blev vred. 444 00:31:05,522 --> 00:31:09,527 Han havde et godt hus, en god familie, den slags, jeg inderligt �nskede, - 445 00:31:09,609 --> 00:31:11,238 - og han inds� det ikke engang. 446 00:31:13,240 --> 00:31:16,117 S� jeg gik ind i v�rkt�jsskuret, og jeg tog en �kse. 447 00:31:16,201 --> 00:31:17,952 Og jeg sagde til Walter: 448 00:31:18,035 --> 00:31:20,747 "Vil du vide, hvordan det er i vores hus?" 449 00:31:20,830 --> 00:31:24,541 Og jeg huggede til tr�et. Walter hylede, men jeg fortsatte. 450 00:31:24,625 --> 00:31:27,628 Man har aldrig h�rt skrig som dem, der kom fra Walter, - 451 00:31:27,711 --> 00:31:29,672 - mens jeg huggede i det tr�. 452 00:31:29,756 --> 00:31:31,340 Han pissede i bukserne, - 453 00:31:31,423 --> 00:31:35,261 - og det regnede ned, men jeg var ligeglad. 454 00:31:35,345 --> 00:31:37,304 Jeg huggede bare videre. 455 00:31:38,765 --> 00:31:39,849 N� - 456 00:31:39,932 --> 00:31:43,184 - der gik ikke l�nge, f�r Walter var nede og p� vej hjem. 457 00:31:43,269 --> 00:31:45,479 Han skulle blot motiveres. 458 00:31:46,814 --> 00:31:49,067 S� jeg giver Claire lidt tid. 459 00:31:49,151 --> 00:31:50,233 Men for hendes skyld - 460 00:31:50,317 --> 00:31:53,947 - h�ber jeg, at hun kommer ned fra tr�et, f�r jeg skal hente �ksen. 461 00:32:05,499 --> 00:32:09,211 Han vil have, at jeg venter med at stille op. 462 00:32:09,297 --> 00:32:10,712 Jeg overvejer det. 463 00:32:10,797 --> 00:32:14,300 - Er det s� forbi? - Nej, det er ikke. 464 00:32:14,384 --> 00:32:16,553 Han st�ttede Celia p� landsd�kkende tv. 465 00:32:16,634 --> 00:32:18,637 Glem det 30. distrikt. 466 00:32:18,721 --> 00:32:21,432 Vi m� t�nke st�rre. Denne cyklus. 467 00:32:24,768 --> 00:32:27,730 S� skal vi vist genforhandle min kompensation. 468 00:32:33,611 --> 00:32:35,738 - Er han i r�ret? - Ja, hr. pr�sident. 469 00:32:44,038 --> 00:32:45,239 Jeg er klar. 470 00:32:45,289 --> 00:32:46,789 Jeg stiller Dem om nu. 471 00:32:46,874 --> 00:32:49,000 Pr�sident Petrov, De taler med pr�sidenten. 472 00:32:49,085 --> 00:32:51,253 Godaften, hr. pr�sident. 473 00:32:51,337 --> 00:32:52,671 Godmorgen, hr. pr�sident. 474 00:32:52,755 --> 00:32:54,632 Deres tale var god. 475 00:32:54,714 --> 00:32:57,929 M�ske lidt for optimistisk? 476 00:32:58,010 --> 00:32:59,930 Jeg mente det, jeg sagde om Rusland. 477 00:33:00,012 --> 00:33:02,388 Det er bare ord. De betyder meget lidt. 478 00:33:02,473 --> 00:33:06,185 Jeg er villig til at f�lge op p� dem. Vi b�r tale om en st�tteaktion f�rst. 479 00:33:06,269 --> 00:33:08,980 Jeg er villig til at samarbejde med Valutafonden om den. 480 00:33:09,064 --> 00:33:14,112 Og som et tegn p� god vilje vil vi sende Igor Milkin tilbage til Rusland. 481 00:33:14,193 --> 00:33:15,612 Det burde I allerede have gjort. 482 00:33:15,693 --> 00:33:18,030 Jeg vil forsikres om, at han kommer for retten. 483 00:33:18,115 --> 00:33:20,532 - Hvorfor t�nker De p� Igor Milkin? - Det g�r jeg ikke. 484 00:33:20,616 --> 00:33:21,867 De kan sende ham til Sibirien - 485 00:33:21,952 --> 00:33:25,079 - og lade ham d� af kullunger i en kulmine, jeg er ligeglad. 486 00:33:25,163 --> 00:33:26,913 Men jeg t�nker p� jeres �konomi. 487 00:33:26,998 --> 00:33:30,085 De forts�tter med at dr�be forretningsm�nd og tage deres aktiver. 488 00:33:30,167 --> 00:33:32,087 - Det er ikke... - Mener De forr�dere? 489 00:33:32,170 --> 00:33:35,589 Jeg ved godt, at de planlagde et kup, men det betyder ikke... 490 00:33:35,673 --> 00:33:39,175 Ja, fordi De st�r bag det. 491 00:33:39,260 --> 00:33:40,262 Hvad? 492 00:33:40,345 --> 00:33:42,055 Hvorfor fl�j Milkin ellers til USA? 493 00:33:42,140 --> 00:33:43,765 Vi havde intet med det at g�re. 494 00:33:45,307 --> 00:33:47,894 De l�j over for mig om Jordandalen, 495 00:33:47,978 --> 00:33:49,561 De l�j for mig om Corrigan. 496 00:33:51,064 --> 00:33:53,275 Jeg fors�ger ikke at erstatte dig, Viktor. 497 00:33:53,357 --> 00:33:55,817 Jeg fors�ger at hj�lpe dig, men du m� hj�lpe mig. 498 00:33:55,902 --> 00:33:58,945 Truslerne om at reducere jeres olieproduktion vil ikke fungere. 499 00:33:59,029 --> 00:34:03,285 Du tror, at de h�jere energipriser vil skade os, men det er bare afpresning. 500 00:34:03,367 --> 00:34:07,164 Og jeg reagerer ikke p� afpresning. Jeg sender din forr�der tilbage, 501 00:34:07,247 --> 00:34:10,583 men du m� stoppe med at konfiskere firmaer og f� folk til at forsvinde. 502 00:34:10,666 --> 00:34:14,670 Igor Milkin er v�rre end en forr�der. Han er en amerikansk marionetdukke. 503 00:34:14,753 --> 00:34:16,838 Regimeskifte, det er afpresning. 504 00:34:16,922 --> 00:34:19,759 Ja, men de handlede p� egen h�nd. Du er bare paranoid. 505 00:34:19,842 --> 00:34:21,802 Send ham tilbage. Uden betingelser. 506 00:34:21,885 --> 00:34:24,762 Vi kommer ingen vegne uden forhandlinger. 507 00:34:24,847 --> 00:34:27,974 S� har vi vist ikke mere at snakke om. 508 00:34:28,059 --> 00:34:31,853 Du har ret. Tak, hr. pr�sident. 509 00:34:34,148 --> 00:34:37,652 Anbring Milkin et sikkert sted. Han skal ingen steder. 510 00:34:43,615 --> 00:34:46,702 Hr. Milkin, f�lg med mig. 511 00:34:46,786 --> 00:34:48,663 Hvor skal vi hen? 512 00:34:48,746 --> 00:34:51,873 - En tilbageholdelsesfacilitet. - Jeg bliver ikke deporteret, vel? 513 00:34:51,958 --> 00:34:54,293 Nej, vi vil behandle Deres anmodning om asyl. 514 00:36:14,541 --> 00:36:17,710 Hvis du vil ryge, s� b�r du ryge. 515 00:36:17,793 --> 00:36:19,961 Jeg ville blot have et sug. 516 00:36:21,672 --> 00:36:26,510 Han hadede, hvordan du plejede at g� hen og ryge i stalden. 517 00:36:28,139 --> 00:36:29,597 Jeg vidste ikke, han vidste det. 518 00:36:29,681 --> 00:36:33,226 Han forgudede dig. Du kunne slippe af sted med alt. 519 00:36:35,769 --> 00:36:37,313 Ventede du oppe p� mig? 520 00:36:37,396 --> 00:36:39,940 Nej, det er medicinen. 521 00:36:40,023 --> 00:36:43,860 Jeg er tr�t hele dagen og v�gen hele natten. 522 00:36:45,655 --> 00:36:48,574 Jeg s� talen. 523 00:36:49,659 --> 00:36:51,702 Hvad har du t�nkt dig at g�re? 524 00:36:51,786 --> 00:36:54,746 Det er sent, mor. Lad os tale om det i morgen tidlig. 525 00:36:54,831 --> 00:36:59,543 De �reringe er forresten smukke. Jeg bem�rkede dem p� tv. 526 00:37:01,338 --> 00:37:03,005 Det er Francis' mors �reringe. 527 00:37:03,088 --> 00:37:06,384 - De ser ud til at v�re over en karat. - To. 528 00:37:06,469 --> 00:37:09,010 Ingen tvivl om, at hun stjal dem fra nogen. 529 00:37:11,472 --> 00:37:14,976 Underwood-familien form�r altid at forbl�ffe mig. 530 00:37:15,059 --> 00:37:16,853 Mor - 531 00:37:16,936 --> 00:37:18,855 - jeg skal bruge nogle penge. 532 00:37:20,481 --> 00:37:21,817 Til klinikken? Er... 533 00:37:21,900 --> 00:37:25,112 Halvanden million til LeAnn og lidt oveni. 534 00:37:25,195 --> 00:37:28,447 Jeg troede, at din kampagne var d�d. 535 00:37:28,532 --> 00:37:31,157 Det er den, men jeg har stadig brug for hende. 536 00:37:31,244 --> 00:37:34,496 Men til hvad? Jeg kan bede mine venner om penge, hvis... 537 00:37:34,579 --> 00:37:35,778 Vores penge. 538 00:37:40,210 --> 00:37:42,378 Du mener mine penge. 539 00:37:43,713 --> 00:37:44,913 K�mp nu ikke imod. 540 00:37:44,965 --> 00:37:46,259 Far havde sagt ja. 541 00:37:46,342 --> 00:37:49,844 Men jeg er ikke lige s� t�belig som ham. 542 00:37:49,927 --> 00:37:51,554 S� m� jeg s�lge ejendommen. 543 00:37:51,637 --> 00:37:53,054 Hvad? 544 00:37:53,139 --> 00:37:55,891 Pengene st�r p� trusten, men grunden st�r i mit navn. 545 00:37:55,976 --> 00:37:59,019 - Det ville du ikke vove p�. - Jeg beder dig om hj�lp. 546 00:37:59,103 --> 00:38:01,188 - Hvis du n�gter... - Hj�lp? 547 00:38:01,273 --> 00:38:04,652 Du l�ftede ikke en finger for at hj�lpe mig, da jeg blev syg. 548 00:38:04,733 --> 00:38:06,235 Du sagde ikke, at du var syg! 549 00:38:06,318 --> 00:38:08,822 Fordi du vendte mig ryggen! 550 00:38:08,905 --> 00:38:11,739 Du er s�dan en skuffelse. 551 00:38:13,909 --> 00:38:17,539 Du vil ikke have, at jeg s�lger huset, men det g�r jeg. 552 00:38:20,916 --> 00:38:22,878 Jeg er moren. 553 00:38:22,960 --> 00:38:25,128 Jeg er moren! 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.