Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,014
{\an8}Are you alive?
2
00:00:09,842 --> 00:00:10,972
{\an8}Or are you dead?
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,932
{\an8}I'm just...
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,598
{\an8}here.
5
00:00:19,727 --> 00:00:21,977
{\an8}I'm neither alive
6
00:00:23,439 --> 00:00:25,609
{\an8}nor dead.
7
00:00:26,776 --> 00:00:27,816
{\an8}I'm just stuck.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,162
{\an8}I'm confined in a time zone
9
00:00:33,533 --> 00:00:34,743
that can't ever be turned back.
10
00:00:53,636 --> 00:00:54,636
Let's go!
11
00:01:35,762 --> 00:01:36,802
No!
12
00:03:40,928 --> 00:03:43,598
You're the one
that led the group, aren't you?
13
00:03:44,891 --> 00:03:45,981
You're the ringleader.
14
00:04:23,554 --> 00:04:24,564
Hey.
15
00:04:25,515 --> 00:04:27,385
You guys are thieves
from Gaori Village, aren't you?
16
00:04:27,975 --> 00:04:29,595
That means you're a nomad from Goguryeo.
17
00:04:30,770 --> 00:04:32,100
You get what I'm saying, don't you?
18
00:04:33,064 --> 00:04:33,904
Hey!
19
00:04:34,315 --> 00:04:35,315
Shut it.
20
00:04:39,028 --> 00:04:41,358
I'm also from the same place.
Hello, brother.
21
00:04:41,614 --> 00:04:43,784
Or should I call you "sister"?
22
00:04:45,076 --> 00:04:45,906
"Sister"?
23
00:04:46,911 --> 00:04:47,751
Sister.
24
00:04:48,788 --> 00:04:50,288
Why don't you let me free now?
25
00:05:09,308 --> 00:05:12,268
I'm just a low-class officer
in charge of escorting his superiors.
26
00:05:12,436 --> 00:05:14,686
So you won't get much money
by holding me hostage.
27
00:05:15,147 --> 00:05:16,517
I know how I'm going to get money.
28
00:05:16,649 --> 00:05:17,479
What?
29
00:05:17,858 --> 00:05:21,238
The noble lady who didn't even care
about losing her silk bundle
30
00:05:22,989 --> 00:05:24,869
seemed to care very dearly
about something else.
31
00:05:38,671 --> 00:05:42,591
I guess guarding the young lady wasn't
the only thing in your job description.
32
00:05:43,968 --> 00:05:47,428
All I did was talk with her a few times
so she wouldn't be bored on her way.
33
00:05:47,722 --> 00:05:49,472
I guess she couldn't help
34
00:05:50,099 --> 00:05:52,099
but fall for me
because of this pretty face.
35
00:05:54,854 --> 00:05:56,654
Then your face must be worth quite a bit.
36
00:05:59,859 --> 00:06:01,529
Can I persuade you to let me go?
37
00:06:02,445 --> 00:06:04,275
If my hands and feet were free,
38
00:06:04,405 --> 00:06:06,445
I'm sure I would be even more persuasive.
39
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
If I cut off your tongue
for talking nonsense,
40
00:06:15,625 --> 00:06:17,415
will the price for your face fall?
41
00:06:19,420 --> 00:06:21,130
How can you say such a scary thing?
42
00:06:25,593 --> 00:06:26,683
Darn.
43
00:07:01,337 --> 00:07:02,247
Pull me up.
44
00:07:04,423 --> 00:07:06,433
What are you doing? Can't you hear me?
45
00:07:06,509 --> 00:07:08,509
How can I help you when I'm like this?
46
00:07:09,553 --> 00:07:12,313
If my hands and feet were free,
I could help you better.
47
00:07:12,807 --> 00:07:13,887
Throw me your sword.
48
00:07:17,186 --> 00:07:19,646
Don't move. If you move,
you'll be sucked in faster.
49
00:07:23,401 --> 00:07:24,401
Throw me your sword.
50
00:07:54,557 --> 00:07:56,307
Where are you going?
51
00:07:57,101 --> 00:07:57,981
Come back!
52
00:08:28,007 --> 00:08:29,047
Grab it.
53
00:08:31,761 --> 00:08:32,601
Quickly!
54
00:08:48,444 --> 00:08:50,034
You're my hostage now.
55
00:08:50,696 --> 00:08:52,656
The price on my head would be much higher
56
00:08:53,532 --> 00:08:55,702
than the price
on a low-class warrior's face.
57
00:08:58,746 --> 00:09:02,996
Actually, I'm not a low-class warrior.
58
00:09:04,376 --> 00:09:06,746
The lady I was escorting
is the princess of Yeongju Castle.
59
00:09:06,837 --> 00:09:09,297
And I'm the captain of her guards.
60
00:10:00,599 --> 00:10:04,769
Are you looking at the moon
that has come up today?
61
00:10:04,854 --> 00:10:08,234
Or the moon that came up
a thousand years ago?
62
00:10:08,315 --> 00:10:10,395
They are all one and the same.
63
00:10:13,904 --> 00:10:18,204
The flowers in the garden
have blossomed brightly.
64
00:10:18,576 --> 00:10:20,696
You must have taken good care
of your guests so far
65
00:10:20,786 --> 00:10:23,076
at the Guest House of the Moon.
66
00:10:23,455 --> 00:10:25,745
I told you I changed
the name of this place.
67
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
It's not a guest house.
It's Hotel del Luna.
68
00:10:30,129 --> 00:10:32,049
Stop calling me a landlady.
69
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
I'm the president.
70
00:10:33,841 --> 00:10:35,381
They are the same thing.
71
00:10:36,594 --> 00:10:39,724
I saw that the human
who had served you for a while left you.
72
00:10:41,265 --> 00:10:44,635
Well, from death comes a new life.
73
00:10:45,936 --> 00:10:47,266
I also died.
74
00:10:49,148 --> 00:10:51,108
Why don't they take me?
75
00:10:51,358 --> 00:10:52,818
You didn't die.
76
00:10:53,736 --> 00:10:55,236
You are tied to the Moon Tree,
77
00:10:55,321 --> 00:10:58,531
and the flow of life and death
has stopped for you. I told you that.
78
00:10:58,657 --> 00:11:00,367
How long will you keep me tied up?
79
00:11:00,492 --> 00:11:03,002
It's you who is not budging.
80
00:11:03,537 --> 00:11:05,617
I shriveled up and died.
81
00:11:06,123 --> 00:11:08,333
If you cut it up and burn it,
82
00:11:08,709 --> 00:11:09,999
I will be on my way.
83
00:11:11,754 --> 00:11:15,554
The leaves sprout,
and the flowers bloom and wither.
84
00:11:16,008 --> 00:11:19,468
The time of life and death
will flow once again.
85
00:11:20,054 --> 00:11:25,184
Don't you think you should leave something
pretty like this behind before you go?
86
00:11:27,144 --> 00:11:30,444
I have nothing pretty and colorful
like that to leave behind.
87
00:11:31,231 --> 00:11:34,191
Why don't you pick the bright flowers
88
00:11:34,276 --> 00:11:37,566
and give them to pitiful spirits
when you see them off?
89
00:11:45,371 --> 00:11:46,831
That child is still
90
00:11:47,831 --> 00:11:49,631
filled to the brim...
91
00:11:53,837 --> 00:11:57,587
I can't leave you like this forever.
92
00:13:46,075 --> 00:13:48,655
Thank you for saving me earlier.
93
00:13:48,744 --> 00:13:50,004
Consider yourself lucky.
94
00:13:50,746 --> 00:13:53,246
I wouldn't have saved you
if you had been wearing other shoes.
95
00:13:54,958 --> 00:13:57,878
They are so much better
than the tacky poop colored shoes.
96
00:13:57,961 --> 00:14:01,011
You waited for me,
wearing the shoes that I chose for you.
97
00:14:02,883 --> 00:14:03,933
I never waited for you.
98
00:14:04,009 --> 00:14:05,009
Come on.
99
00:14:05,803 --> 00:14:08,563
You sent me a text on the pretext
of that tiger, and waited for me.
100
00:14:08,639 --> 00:14:09,889
I was just curious.
101
00:14:09,973 --> 00:14:11,393
Of course you were curious.
102
00:14:11,725 --> 00:14:14,265
Because you've been
thinking about me all along.
103
00:14:14,686 --> 00:14:15,846
Did you
104
00:14:16,855 --> 00:14:18,895
cast a spell on me or something?
105
00:14:19,358 --> 00:14:20,898
Is that why I dreamed about you?
106
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
You dreamed about me?
107
00:14:23,946 --> 00:14:26,366
Seeing ghosts like this
is already too much for me.
108
00:14:26,448 --> 00:14:28,328
I don't want to see you in my dream.
109
00:14:28,409 --> 00:14:31,199
Why? Did I eat you up
in your dream or something?
110
00:14:44,716 --> 00:14:45,756
Forget it.
111
00:14:46,218 --> 00:14:48,048
I don't think it was you in my dream.
112
00:14:48,137 --> 00:14:50,057
If she were you,
she wouldn't have done that.
113
00:14:52,975 --> 00:14:54,055
I forgive you.
114
00:14:57,354 --> 00:14:59,824
You are an adult,
so you can have a dream like that.
115
00:15:01,525 --> 00:15:02,605
What?
116
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
It's not that kind of dream!
117
00:15:05,821 --> 00:15:09,451
Koo Chan-sung. I thought you were weak,
118
00:15:10,033 --> 00:15:11,873
but you are actually very healthy.
119
00:15:14,371 --> 00:15:16,291
Yes, I am very healthy.
120
00:15:16,373 --> 00:15:18,083
Okay, you stay healthy.
121
00:15:18,542 --> 00:15:21,842
If you faint like earlier again,
it will be too troublesome for me.
122
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
How did you bring me here?
123
00:15:25,924 --> 00:15:27,894
Did you teleport me or something?
124
00:15:29,511 --> 00:15:30,471
It was nothing.
125
00:15:30,554 --> 00:15:32,514
Just like you brought a handcart
the other day,
126
00:15:32,848 --> 00:15:34,768
I brought something to carry you here.
127
00:15:40,439 --> 00:15:41,359
Get in there.
128
00:15:42,983 --> 00:15:44,033
Let's move him.
129
00:15:57,873 --> 00:15:59,793
Ms. Jang, I'm in him.
130
00:16:00,083 --> 00:16:01,083
Let's go.
131
00:16:02,669 --> 00:16:03,879
Wait for me.
132
00:16:05,422 --> 00:16:08,182
Come on, Ms. Jang.
133
00:16:10,177 --> 00:16:11,177
Come out of there.
134
00:16:11,261 --> 00:16:12,761
Now that I'm in a human body,
135
00:16:12,846 --> 00:16:14,676
may I go out and party a little?
136
00:16:14,765 --> 00:16:15,675
Come out.
137
00:16:15,766 --> 00:16:17,806
I really don't want
to get out of this body.
138
00:16:17,893 --> 00:16:19,693
Ms. Jang. Please.
139
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Come out!
140
00:16:30,614 --> 00:16:31,824
That must have hurt.
141
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
Go.
142
00:16:34,284 --> 00:16:35,204
Go!
143
00:16:38,622 --> 00:16:41,672
All you need to know is
that I moved you here safely.
144
00:16:47,422 --> 00:16:50,052
Is your neck all right?
145
00:16:51,093 --> 00:16:52,093
Sure.
146
00:16:53,428 --> 00:16:54,428
Why?
147
00:16:55,097 --> 00:16:56,217
As long as you're fine.
148
00:16:56,974 --> 00:16:57,854
Let's go.
149
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
Now that you're at my hotel,
I'll give you a tour.
150
00:17:07,734 --> 00:17:11,244
Does this place really exist
in the real world?
151
00:17:11,446 --> 00:17:12,816
Like I said last time,
152
00:17:12,906 --> 00:17:15,776
our hotel is officially registered
at the Jung-gu District Office,
153
00:17:15,867 --> 00:17:17,657
and we pay all the taxes too.
154
00:17:21,707 --> 00:17:23,667
It does exist in the real world,
155
00:17:23,959 --> 00:17:25,789
but its presence is very vague,
156
00:17:25,877 --> 00:17:27,957
so the living do not notice it.
157
00:17:31,800 --> 00:17:33,930
But it can sometimes be seen
158
00:17:34,011 --> 00:17:36,761
when the weather is bad
or if the person has a good sixth sense.
159
00:17:37,180 --> 00:17:38,680
I didn't know there was a hotel here.
160
00:17:38,765 --> 00:17:39,725
You're right.
161
00:17:39,808 --> 00:17:41,978
But it looks kind of scary. Let's just go.
162
00:17:45,731 --> 00:17:49,861
But three to four times a year,
there are people who come in to check.
163
00:18:00,495 --> 00:18:01,495
My goodness.
164
00:18:01,955 --> 00:18:03,825
Our rooms are very expensive.
165
00:18:05,500 --> 00:18:07,630
What do you do with the people
who insist on coming in?
166
00:18:07,711 --> 00:18:09,341
I will check in.
167
00:18:10,714 --> 00:18:13,384
We have a special room
we use for people like them.
168
00:18:16,011 --> 00:18:17,101
Please go inside.
169
00:18:17,596 --> 00:18:18,426
Sure.
170
00:18:47,209 --> 00:18:49,749
A number of people
have checked into this room,
171
00:18:50,087 --> 00:18:52,297
but no one has ever checked out.
172
00:18:56,968 --> 00:18:58,098
What did you do to them?
173
00:18:59,638 --> 00:19:00,678
Do you want to know?
174
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
Do you want to go in?
175
00:19:33,255 --> 00:19:34,795
I still have many places to show you.
176
00:19:34,881 --> 00:19:37,091
Okay. Then let's move on to the next one.
177
00:20:01,116 --> 00:20:03,326
Why do you need sunglasses
in the middle of the night?
178
00:20:31,813 --> 00:20:33,323
I don't come out here very often.
179
00:20:33,565 --> 00:20:34,725
The sun is too bright.
180
00:20:34,816 --> 00:20:37,396
It's nighttime in the middle of Seoul.
What is this place?
181
00:20:37,486 --> 00:20:39,486
The inside of the hotel
isn't the real world.
182
00:20:39,780 --> 00:20:41,200
The time and space here
183
00:20:41,406 --> 00:20:43,236
are different from the world you live in.
184
00:20:43,867 --> 00:20:47,787
Maps and watches
are absolutely useless here.
185
00:21:12,187 --> 00:21:13,857
So this isn't the real world as well?
186
00:21:14,397 --> 00:21:15,317
No.
187
00:21:16,233 --> 00:21:19,443
Nothing in this hotel
exists in the real world.
188
00:21:20,529 --> 00:21:23,369
No matter how pretty it is,
it's not in the real world.
189
00:21:25,575 --> 00:21:26,615
You don't exist
190
00:21:27,410 --> 00:21:28,410
in the real world too?
191
00:21:35,418 --> 00:21:36,458
No,
192
00:21:38,380 --> 00:21:39,380
I don't.
193
00:21:58,775 --> 00:22:01,735
Then I wouldn't die if I fell from here?
194
00:22:03,029 --> 00:22:05,279
Be careful. You're still alive.
195
00:22:05,490 --> 00:22:08,990
If a living human falls down, he'll die
because the human body is too weak.
196
00:22:25,844 --> 00:22:28,354
This was what it was like
to have a warm body
197
00:22:29,973 --> 00:22:31,183
with a beating heart.
198
00:22:39,232 --> 00:22:41,692
You need to be alive.
You have many things to do for me.
199
00:22:43,778 --> 00:22:46,068
Stay by my side from now on,
Koo Chan-sung.
200
00:22:48,116 --> 00:22:49,236
If I say no,
201
00:22:50,493 --> 00:22:51,913
are you going to push me over?
202
00:23:08,219 --> 00:23:09,969
It may be a surreal place,
203
00:23:10,305 --> 00:23:12,015
but I demand realistic benefits.
204
00:23:13,308 --> 00:23:16,058
And I am going to wear
whatever shoes I like.
205
00:23:23,026 --> 00:23:24,606
You thought I might push you over?
206
00:23:24,694 --> 00:23:26,074
Is that why you have changed your mind?
207
00:23:26,154 --> 00:23:27,534
I've come this far.
208
00:23:27,614 --> 00:23:30,124
What's the use of running away now?
209
00:23:33,536 --> 00:23:35,156
To be honest, I got curious.
210
00:23:36,206 --> 00:23:37,746
And it looks kind of fun too.
211
00:23:40,210 --> 00:23:41,460
I want to know more
212
00:23:42,545 --> 00:23:45,415
about you and this hotel.
213
00:24:00,480 --> 00:24:01,520
Good.
214
00:24:05,110 --> 00:24:07,360
I was going to let it slide
even if you tried to run away
215
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
a few more times.
216
00:24:11,032 --> 00:24:13,452
Like I told you before,
you are my cup of tea.
217
00:24:38,435 --> 00:24:39,435
It was her.
218
00:24:41,479 --> 00:24:42,519
That woman.
219
00:24:52,073 --> 00:24:53,623
May I get a refill on my coffee?
220
00:24:55,660 --> 00:24:56,700
Yes.
221
00:25:20,310 --> 00:25:22,020
-Oh, right. Honey.
-Yes?
222
00:25:22,103 --> 00:25:24,363
Let's stop by the grocery store
on the way.
223
00:25:24,439 --> 00:25:26,399
We'd have to take a detour.
224
00:25:26,566 --> 00:25:27,776
Let's just go next time.
225
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
What happened?
226
00:25:37,660 --> 00:25:39,700
-What should we do?
-Hello?
227
00:25:39,788 --> 00:25:41,788
-What do we do? Is she dead?
-Is this 911?
228
00:25:41,873 --> 00:25:43,753
Someone got hit by a car.
229
00:25:44,375 --> 00:25:45,875
No, it wasn't me.
230
00:25:45,960 --> 00:25:47,750
She suddenly fell from an overpass.
231
00:25:48,213 --> 00:25:50,343
Yes, can you please come quickly?
232
00:25:51,090 --> 00:25:53,720
Oh, right. The location?
233
00:25:55,011 --> 00:25:57,181
We're currently at...
234
00:26:21,746 --> 00:26:22,866
{\an8}911 EMERGENCY SERVICE
235
00:26:33,842 --> 00:26:35,682
That darn loser.
236
00:26:38,388 --> 00:26:39,508
This is driving me crazy.
237
00:26:41,140 --> 00:26:42,140
Whatever!
238
00:27:32,233 --> 00:27:33,943
What's going on?
239
00:27:36,946 --> 00:27:38,526
What happened to me?
240
00:27:46,247 --> 00:27:47,287
Who are you?
241
00:27:49,918 --> 00:27:51,338
This is mine.
242
00:28:11,773 --> 00:28:14,863
We have a new human hotel manager.
243
00:28:14,943 --> 00:28:17,783
I brought him from one of the best hotels
named by Forbes.
244
00:28:17,862 --> 00:28:19,072
So he'll do a good job.
245
00:28:19,155 --> 00:28:21,525
I know he graduated from Harvard,
246
00:28:21,616 --> 00:28:23,986
but the work we do here
isn't based on knowledge.
247
00:28:24,077 --> 00:28:25,617
He needs to have some guts.
248
00:28:25,703 --> 00:28:27,663
But he seems very weak-hearted,
and that worries me.
249
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
How about we leave the position
vacant for a while
250
00:28:29,832 --> 00:28:33,632
and hire someone from the two candidates
you had in mind?
251
00:28:34,504 --> 00:28:36,844
There were two other candidates?
252
00:28:36,923 --> 00:28:38,093
Of course.
253
00:28:38,174 --> 00:28:41,224
The top candidate even knows
how to perform an exorcism, right?
254
00:28:41,761 --> 00:28:42,761
What's the point?
255
00:28:43,388 --> 00:28:45,308
He left to catch some useless ghost.
256
00:28:47,183 --> 00:28:49,983
I ask you in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
257
00:28:50,228 --> 00:28:52,648
Why are you here? What is your name?
258
00:29:03,741 --> 00:29:05,991
-That's enough!
-Do not interfere!
259
00:29:08,371 --> 00:29:12,041
I can't go there
before I catch this ghost.
260
00:29:13,001 --> 00:29:14,211
You should leave.
261
00:29:18,339 --> 00:29:21,339
I ask you in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
262
00:29:21,467 --> 00:29:22,927
What is your name?
263
00:29:23,553 --> 00:29:24,933
Answer me!
264
00:29:25,305 --> 00:29:27,845
-I'm more scared of him.
-Tell me your name!
265
00:29:29,392 --> 00:29:32,562
I gave him the ability to see ghosts
only to see him leave to catch some ghost.
266
00:29:32,645 --> 00:29:34,145
Won't he come back once he catches it?
267
00:29:34,230 --> 00:29:36,480
That'll be impossible.
The ghost is really strong.
268
00:29:37,025 --> 00:29:38,225
Park Il-do, that punk.
269
00:29:40,737 --> 00:29:42,157
Who was the second candidate?
270
00:29:42,280 --> 00:29:43,820
He was a fighter pilot.
271
00:29:43,906 --> 00:29:46,616
She went all the way to the States
to find him.
272
00:29:46,784 --> 00:29:48,704
But he eventually left in that thing.
273
00:29:48,995 --> 00:29:50,155
In what thing?
274
00:31:09,992 --> 00:31:11,832
I don't need the top two candidates.
275
00:31:11,953 --> 00:31:13,503
Koo Chan-sung is here, so we're good.
276
00:31:13,621 --> 00:31:15,041
His office is ready.
277
00:31:15,123 --> 00:31:18,673
Mr. No knew he was going to leave
and had the office cleaned up beforehand.
278
00:31:18,960 --> 00:31:22,550
He worked here for 30 years,
but he didn't leave a single trace behind.
279
00:31:22,630 --> 00:31:23,670
Yes, he did.
280
00:31:24,674 --> 00:31:25,724
That over there.
281
00:31:26,342 --> 00:31:27,932
Mr. No took that photo.
282
00:31:30,346 --> 00:31:32,886
So many humans worked here,
283
00:31:32,974 --> 00:31:34,604
but they're all so vague to me.
284
00:31:35,143 --> 00:31:38,153
How many people were here
including Mr. No?
285
00:31:38,646 --> 00:31:40,306
Ms. Jang is the only one who knows that.
286
00:31:40,857 --> 00:31:43,607
There's been no one special.
What's the point of counting?
287
00:31:46,028 --> 00:31:48,358
What are you doing? Get back to work.
288
00:32:36,245 --> 00:32:38,825
He was nothing more
than the 48th human to work here.
289
00:32:40,124 --> 00:32:41,464
And Koo Chan-sung
290
00:32:43,044 --> 00:32:45,214
will just be the 49th human to work here.
Nothing more.
291
00:33:03,356 --> 00:33:06,936
MANAGER KOO CHAN-SUNG
292
00:33:13,574 --> 00:33:15,914
I caved in way too easily.
That was so not like me.
293
00:33:18,120 --> 00:33:19,330
Why did I do that?
294
00:33:26,963 --> 00:33:29,593
This was what it was like
to have a warm body
295
00:33:32,093 --> 00:33:33,263
with a beating heart.
296
00:33:35,972 --> 00:33:37,472
I got too carried away.
297
00:33:48,776 --> 00:33:52,236
Ms. Jang told us to say hello
to the new manager.
298
00:33:53,239 --> 00:33:54,909
If you all work here,
299
00:33:55,575 --> 00:33:58,535
that means you're all ghosts, right?
300
00:33:58,828 --> 00:34:00,658
I died about 500 years ago.
301
00:34:01,956 --> 00:34:03,616
She died 200 years ago.
302
00:34:05,001 --> 00:34:07,251
And he died 70 years ago.
He's the youngest among us.
303
00:34:14,969 --> 00:34:18,099
I was a scholar who studied very hard
when I was alive.
304
00:34:18,931 --> 00:34:20,471
After a long period of studying,
305
00:34:20,558 --> 00:34:22,728
I passed the National State Exam
with the highest score.
306
00:34:25,813 --> 00:34:28,823
But I suddenly died
right before achieving my lifelong dream.
307
00:34:30,151 --> 00:34:33,241
And while I was wandering around,
I found Man-wol Inn.
308
00:34:41,787 --> 00:34:43,957
I've been here the longest.
309
00:34:44,790 --> 00:34:47,290
You said you used to study.
Then what do you do here?
310
00:34:47,376 --> 00:34:49,996
I used to be very bright
when it came to writing poems.
311
00:34:50,087 --> 00:34:51,547
And now,
312
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
I'm a bartender.
313
00:34:58,638 --> 00:35:02,018
So you're the bartender
who's in charge of the food and beverages.
314
00:35:02,141 --> 00:35:05,601
I was the eldest daughter-in-law
of a prestigious family.
315
00:35:06,937 --> 00:35:11,147
But I ended up getting murdered
by my own family.
316
00:35:33,005 --> 00:35:34,665
While staying here,
317
00:35:35,174 --> 00:35:38,934
I'll make sure I see the last member
of that loathful family die
318
00:35:39,637 --> 00:35:42,217
with my own eyes
before I leave for the afterlife.
319
00:35:43,933 --> 00:35:46,023
You must have a deep grudge.
320
00:35:47,228 --> 00:35:49,188
I'm in charge of the rooms.
321
00:35:49,897 --> 00:35:51,227
I see, ma'am.
322
00:35:51,565 --> 00:35:53,815
I died during the Korean War.
323
00:36:23,806 --> 00:36:25,636
This was called Man-wol Hostel
at that time.
324
00:36:25,933 --> 00:36:28,103
It wasn't doing so well back then.
325
00:36:28,686 --> 00:36:32,516
I'm waiting to go with my sister
who's still alive.
326
00:36:33,399 --> 00:36:36,239
All of us have long stories to tell.
327
00:36:36,736 --> 00:36:38,106
As for me--
328
00:36:38,195 --> 00:36:41,195
We all came here
as guests at first. But now
329
00:36:41,282 --> 00:36:43,412
we're working here, extending our stays.
330
00:36:43,868 --> 00:36:46,288
Aside from Ms. Jang,
the three of us have been here
331
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
the longest.
332
00:36:48,205 --> 00:36:51,165
Then did Ms. Jang come here
as a guest like you,
333
00:36:51,250 --> 00:36:52,960
and ended up staying for a long term?
334
00:36:53,043 --> 00:36:54,043
No.
335
00:36:54,128 --> 00:36:56,378
Ms. Jang is the owner of Hotel del Luna.
336
00:36:56,464 --> 00:36:57,764
Owner of what?
337
00:36:57,923 --> 00:37:00,473
She's just tied down here
for a punishment from that crone.
338
00:37:00,843 --> 00:37:01,803
She's being tied down?
339
00:37:01,886 --> 00:37:04,926
There's a huge tree in our garden, but--
340
00:37:07,433 --> 00:37:08,813
Do we have a garden?
341
00:37:08,893 --> 00:37:11,273
I think we left the front desk and the bar
unattended for too long.
342
00:37:11,353 --> 00:37:13,233
We better go.
343
00:37:14,273 --> 00:37:16,783
I can't be lazy at work,
or I'll be sent to the other world.
344
00:37:16,859 --> 00:37:20,909
I'll tell you my long story at the bar
while treating you to a martini.
345
00:37:30,915 --> 00:37:33,955
I think you're done for the day.
You can go home now.
346
00:37:34,418 --> 00:37:36,548
Where is the garden with the huge tree?
347
00:37:37,087 --> 00:37:38,377
I didn't get to see it today.
348
00:37:38,464 --> 00:37:41,344
She probably didn't show it to you
because it's unnecessary.
349
00:37:43,928 --> 00:37:45,928
Is there some kind of tie between Ms. Jang
350
00:37:46,013 --> 00:37:47,433
and that tree?
351
00:37:51,435 --> 00:37:52,645
Mr. Koo.
352
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
How long do you want to work here?
353
00:37:58,776 --> 00:38:01,396
As short as possible
since I didn't come here out of choice.
354
00:38:01,487 --> 00:38:04,617
Then, it'd be best to keep
your curiosity to a minimum.
355
00:38:07,117 --> 00:38:11,037
You must mean the more I know,
the longer I'll be tied to this place.
356
00:38:11,163 --> 00:38:14,003
The rest of us will take care
of hosting the guests.
357
00:38:14,083 --> 00:38:17,343
All you have to do is do the work
358
00:38:17,419 --> 00:38:19,089
related to the humans.
359
00:38:21,632 --> 00:38:22,512
I'll do that.
360
00:39:38,751 --> 00:39:41,171
Hey, are you going to work already?
361
00:39:42,379 --> 00:39:44,299
No, I just got off work.
362
00:39:44,381 --> 00:39:45,471
Did you have a night shift?
363
00:39:46,050 --> 00:39:46,880
No.
364
00:39:47,301 --> 00:39:49,091
I have to quit the hotel I'm working at.
365
00:39:50,012 --> 00:39:52,102
-Why?
-I'm going to work at a different one.
366
00:39:52,181 --> 00:39:53,221
Which hotel?
367
00:39:53,307 --> 00:39:55,477
Why quit the best hotel in Seoul?
368
00:39:55,559 --> 00:39:57,309
The hotel I'll work at
369
00:39:57,478 --> 00:40:00,808
has a private beach
and a soaring rooftop bar.
370
00:40:01,065 --> 00:40:03,185
Is there such a hotel in Seoul?
371
00:40:04,193 --> 00:40:05,193
I want to go there too.
372
00:40:06,362 --> 00:40:07,242
You can't.
373
00:40:08,405 --> 00:40:10,365
If you come, you'll be in Room 404.
374
00:40:13,077 --> 00:40:14,697
What's in Room 404?
375
00:40:15,579 --> 00:40:16,789
Is it a suite?
376
00:40:19,458 --> 00:40:20,628
I'm so tired.
377
00:40:23,462 --> 00:40:26,222
Hurray!
378
00:40:34,264 --> 00:40:35,104
Yes.
379
00:40:35,641 --> 00:40:37,061
This is the real world.
380
00:40:37,393 --> 00:40:39,403
I have a place to stay,
and I have a friend.
381
00:40:39,520 --> 00:40:41,440
I have lots of other hotels
asking me to come.
382
00:40:42,189 --> 00:40:43,269
Don't get confused.
383
00:40:48,612 --> 00:40:49,822
I'm finally calming down.
384
00:40:51,156 --> 00:40:52,316
This really helps.
385
00:41:17,474 --> 00:41:19,604
Something strange followed me
to the real world.
386
00:42:19,536 --> 00:42:20,576
It's a moon.
387
00:42:21,955 --> 00:42:23,245
It's to show that it's mine.
388
00:42:45,646 --> 00:42:46,646
Man...
389
00:42:50,025 --> 00:42:51,065
Wol.
390
00:42:52,611 --> 00:42:53,821
This is how you write it.
391
00:42:54,071 --> 00:42:57,411
MAN-WOL
392
00:43:03,664 --> 00:43:05,754
I'm paying you back
for giving me good wine.
393
00:44:13,775 --> 00:44:15,395
DEL LUNA
394
00:44:17,696 --> 00:44:20,696
She was in my dream,
and now she's calling me.
395
00:44:21,199 --> 00:44:22,579
It's getting me confused.
396
00:44:25,746 --> 00:44:27,456
What took you so long to pick up?
397
00:44:30,584 --> 00:44:31,544
What is it?
398
00:44:32,920 --> 00:44:35,880
I have your first job for you.
399
00:44:36,131 --> 00:44:37,051
What is it?
400
00:44:38,383 --> 00:44:40,343
I want to sell
the painting of Baekdu Mountain.
401
00:44:43,138 --> 00:44:44,058
What?
402
00:44:51,980 --> 00:44:53,900
The soul of the mythical creature
403
00:44:54,483 --> 00:44:57,693
made the aura of this painting
even better.
404
00:44:58,195 --> 00:45:00,315
I'll be able to get
twice its original price.
405
00:45:01,448 --> 00:45:02,448
If we sell this,
406
00:45:04,242 --> 00:45:05,912
what about the tiger inside?
407
00:45:06,495 --> 00:45:08,155
The tiger has just left.
408
00:45:08,830 --> 00:45:10,040
This is an empty painting.
409
00:45:10,374 --> 00:45:11,334
The tiger has left?
410
00:45:12,334 --> 00:45:14,714
The tiger lived in a zoo all his life.
411
00:45:15,295 --> 00:45:17,755
He got sick of living in Baekdu Mountain
in a couple of days.
412
00:45:18,006 --> 00:45:20,086
He went to the afterlife
after playing there for a few days.
413
00:45:20,384 --> 00:45:22,644
I'm sure he'll be reborn in blessing.
414
00:45:22,719 --> 00:45:24,469
Is this why you asked me
to get the painting?
415
00:45:24,596 --> 00:45:25,426
To sell it?
416
00:45:25,514 --> 00:45:27,144
Not because you cared about the tiger.
417
00:45:27,975 --> 00:45:29,805
Of course I care about the tiger.
418
00:45:30,435 --> 00:45:32,475
I even wore this for him.
419
00:45:33,021 --> 00:45:33,981
Hey!
420
00:45:35,065 --> 00:45:36,935
Make sure you get a good price for this.
421
00:45:37,025 --> 00:45:38,315
Then as a reward,
422
00:45:38,610 --> 00:45:41,530
I'll get you a tiger print suit like this.
423
00:45:42,280 --> 00:45:45,160
No, thanks. Who would wear such a thing?
424
00:45:45,325 --> 00:45:47,735
Why not? You love the poop color.
425
00:45:47,828 --> 00:45:51,618
I even got the new car
in that color, just for you.
426
00:45:51,915 --> 00:45:54,325
-A new car?
-Make sure to sell this by today.
427
00:45:54,418 --> 00:45:55,708
I have to pick up the new car.
428
00:45:55,794 --> 00:45:56,884
You bought a car?
429
00:45:56,962 --> 00:45:59,422
The car I drove the other day
was also a new one.
430
00:45:59,506 --> 00:46:02,716
You're right. I'm broke now
because I bought another new car.
431
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
Make sure you get a good price
for this painting.
432
00:46:05,971 --> 00:46:07,811
At least twice its original price.
433
00:46:14,980 --> 00:46:19,820
Let's go pick up my new car
434
00:46:22,779 --> 00:46:24,109
I must've been crazy.
435
00:46:24,865 --> 00:46:28,035
What more is there to know?
She's nothing but a money chaser.
436
00:46:32,372 --> 00:46:34,582
Is he really gone? Is he not in there?
437
00:46:41,131 --> 00:46:41,971
Roar.
438
00:46:44,384 --> 00:46:47,764
Roar!
439
00:47:08,825 --> 00:47:10,785
KIM YU-NA
440
00:47:20,921 --> 00:47:24,011
That's not who you are.
You died right here!
441
00:47:33,100 --> 00:47:34,770
Give my body back to me!
442
00:47:39,773 --> 00:47:42,363
Yes, Director. Thank you
for introducing me to him.
443
00:47:43,068 --> 00:47:45,108
Yes, I'm heading to the gallery right now.
444
00:47:45,529 --> 00:47:46,699
I'll see you soon.
445
00:47:50,325 --> 00:47:51,655
Give my body back to me!
446
00:48:58,059 --> 00:49:01,309
Seems like Mr. Third Choice brought in
a very annoying guest.
447
00:49:01,605 --> 00:49:04,565
She must have some issues.
She keeps saying she's not dead.
448
00:49:05,066 --> 00:49:08,066
This isn't our first time
seeing the dead saying they're alive.
449
00:49:08,153 --> 00:49:10,783
They always say that they're alive,
they can't die or ask why they died.
450
00:49:10,864 --> 00:49:12,374
We hear that all the time.
451
00:49:12,449 --> 00:49:14,369
Ms. Jang will handle it, right?
452
00:49:20,415 --> 00:49:21,825
I told you to go sell a painting.
453
00:49:21,917 --> 00:49:24,087
Why did you bring in an unwanted guest?
454
00:49:24,211 --> 00:49:25,301
Are you a tout or what?
455
00:49:25,754 --> 00:49:26,764
What did you say?
456
00:49:27,797 --> 00:49:30,337
You said that you comfort souls here.
457
00:49:31,301 --> 00:49:34,511
She seems like she has issues.
Why don't you come up with a solution?
458
00:49:34,846 --> 00:49:37,216
You said you saw her other self
wandering around?
459
00:49:37,307 --> 00:49:40,057
She said she was robbed of her body.
If it's true, we should get it back.
460
00:49:40,143 --> 00:49:43,693
What you've brought is a soul
that came out of her living body.
461
00:49:46,858 --> 00:49:49,818
So you're saying
that her body is out there without a soul?
462
00:49:49,903 --> 00:49:51,493
You said she was robbed of her body.
463
00:49:51,571 --> 00:49:53,661
Her body must be taken over
by another ghost.
464
00:49:59,120 --> 00:50:01,790
What's wrong with Yu-na?
465
00:50:02,290 --> 00:50:04,630
Yu-na bullied her the most.
466
00:50:04,709 --> 00:50:06,799
Maybe she feels guilty
for everything she did to her.
467
00:50:07,254 --> 00:50:08,884
She's acting like she actually feels bad.
468
00:50:16,179 --> 00:50:17,349
Is this the girl's house?
469
00:50:17,931 --> 00:50:21,311
Yes, Yu-na is the only child
of this household.
470
00:50:22,852 --> 00:50:25,812
Their one and only daughter's body is
taken over by a ghost.
471
00:50:25,897 --> 00:50:27,187
Of course we should get it back.
472
00:50:27,274 --> 00:50:30,244
I think I already know the answer,
473
00:50:30,318 --> 00:50:31,948
but are you going to force them pay you?
474
00:50:33,280 --> 00:50:35,240
This isn't just a rich house.
475
00:50:35,949 --> 00:50:38,119
That's the poop colored car
that I'm in love with.
476
00:50:38,201 --> 00:50:42,041
It's very difficult to buy that car now,
but they already bought it before I did.
477
00:50:42,998 --> 00:50:45,538
That means that they're filthy rich.
478
00:50:48,962 --> 00:50:52,262
We need to find out
why this is happening, right?
479
00:50:52,340 --> 00:50:53,470
It's because of a necklace.
480
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
It belongs to the dead friend
who took her body.
481
00:50:55,760 --> 00:50:58,390
The ghost's deep grudge followed her,
stuck to the necklace.
482
00:50:58,471 --> 00:50:59,761
Then it took over her body.
483
00:50:59,848 --> 00:51:01,598
I thought they were friends.
Why would she do that?
484
00:51:01,766 --> 00:51:05,016
Stop asking questions.
You said we need to get the body back.
485
00:51:05,353 --> 00:51:07,363
Then that's all we need to do.
486
00:51:14,988 --> 00:51:16,028
Go after her.
487
00:51:17,657 --> 00:51:18,577
Hey!
488
00:51:31,046 --> 00:51:32,046
Let me go!
489
00:51:34,215 --> 00:51:35,755
I'm going to kill her body.
490
00:51:35,925 --> 00:51:38,755
This isn't even your body.
Why are you doing this to a friend?
491
00:51:39,679 --> 00:51:41,259
She's not a friend.
492
00:51:43,183 --> 00:51:44,773
She's the one who killed me.
493
00:51:51,649 --> 00:51:53,439
{\an8}JEONG SU-JEONG
494
00:51:56,988 --> 00:51:58,028
Give it back to me.
495
00:51:58,323 --> 00:51:59,823
You live on social assistance,
496
00:51:59,908 --> 00:52:02,118
and you waste your money
on something like this?
497
00:52:02,952 --> 00:52:04,792
Do you have no conscience?
498
00:52:05,372 --> 00:52:07,212
The money you get is for your meals.
499
00:52:08,958 --> 00:52:11,878
This is what we call a waste of tax money.
500
00:52:13,630 --> 00:52:14,630
Give it back.
501
00:52:15,799 --> 00:52:17,379
Give it back!
502
00:52:17,467 --> 00:52:19,467
Take it if you can.
503
00:52:19,928 --> 00:52:22,388
-Here you go.
-Give it back to me!
504
00:52:23,723 --> 00:52:24,723
Give it back!
505
00:52:25,809 --> 00:52:26,849
Give it to me.
506
00:52:34,109 --> 00:52:35,109
You little!
507
00:52:36,027 --> 00:52:37,277
Let go of me!
508
00:52:52,210 --> 00:52:54,380
I can't remember anything
after falling off the bridge.
509
00:52:54,921 --> 00:52:56,631
When I came to consciousness,
510
00:52:57,882 --> 00:52:59,552
I realized that I'm in her body...
511
00:53:01,553 --> 00:53:03,683
with my necklace in her hand.
512
00:53:09,644 --> 00:53:11,604
Are you here to give Yu-na her body back?
513
00:53:11,688 --> 00:53:13,108
She killed me!
514
00:53:20,405 --> 00:53:21,525
That's it.
515
00:53:22,115 --> 00:53:24,075
Get me my body back with that now.
516
00:53:24,159 --> 00:53:25,829
The grudge in here...
517
00:53:27,871 --> 00:53:29,911
doesn't disappear that easily.
518
00:53:29,998 --> 00:53:31,578
Just tell my parents.
519
00:53:32,083 --> 00:53:34,343
They'll do anything for me.
520
00:53:36,129 --> 00:53:37,299
Of course they should.
521
00:53:38,840 --> 00:53:40,680
They're the ones who made you after all.
522
00:53:49,893 --> 00:53:53,273
What is it that you wanted
to talk about our daughter?
523
00:53:55,190 --> 00:53:58,280
Yu-na murdered someone.
524
00:54:02,405 --> 00:54:03,775
Did you know
525
00:54:03,865 --> 00:54:06,735
that one of Yu-na's classmates
committed suicide on an overpass?
526
00:54:08,536 --> 00:54:10,116
That's not entirely true.
527
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Your daughter killed her.
528
00:54:16,252 --> 00:54:19,422
This necklace is the evidence.
529
00:54:26,346 --> 00:54:28,636
What is it that you want?
530
00:54:32,143 --> 00:54:34,153
I came to collect the price.
531
00:54:37,106 --> 00:54:40,856
Do you think it's wrong of me
to kill Yu-na?
532
00:54:41,194 --> 00:54:42,574
Let's find another way.
533
00:54:43,780 --> 00:54:45,030
What way?
534
00:54:48,451 --> 00:54:50,791
No matter what I do,
I can't come back to life.
535
00:54:53,581 --> 00:54:55,421
I wanted to live!
536
00:54:57,669 --> 00:54:59,549
Even when they called me a parasite,
537
00:55:00,630 --> 00:55:02,800
I still wanted to live on.
538
00:55:09,764 --> 00:55:10,894
Let go of me!
539
00:55:12,475 --> 00:55:13,725
Please let go of me.
540
00:55:17,772 --> 00:55:19,612
I can't let her return to this body
541
00:55:21,192 --> 00:55:23,072
and live like nothing happened.
542
00:55:26,406 --> 00:55:27,656
Please let go of me.
543
00:55:39,586 --> 00:55:40,666
Wait, just a second.
544
00:55:41,087 --> 00:55:42,627
I'll go get the necklace.
545
00:55:44,424 --> 00:55:46,764
You should just live in this body, okay?
546
00:55:56,686 --> 00:55:57,766
Where is the necklace?
547
00:56:00,565 --> 00:56:02,645
We can't let her return to her body yet!
548
00:56:03,026 --> 00:56:04,566
It'd be too unfair for that girl!
549
00:56:04,902 --> 00:56:06,322
I already returned the necklace.
550
00:56:07,572 --> 00:56:08,872
It's in the hands of her parents.
551
00:56:42,815 --> 00:56:45,735
So this necklace belonged
to that dead girl, right?
552
00:56:46,653 --> 00:56:48,663
That woman told us
this is the only evidence.
553
00:56:50,907 --> 00:56:53,697
There are two ways
to pay for what she did.
554
00:56:53,910 --> 00:56:55,700
One, take this necklace as evidence
555
00:56:55,787 --> 00:56:58,407
to prove your daughter's wrongdoing
and punish her.
556
00:56:58,539 --> 00:57:00,959
She should also apologize
to the dead girl's soul.
557
00:57:01,084 --> 00:57:02,254
Two,
558
00:57:03,252 --> 00:57:07,052
you buy my silence
and get rid of this necklace.
559
00:57:23,314 --> 00:57:25,074
I'll pay as much as you want.
560
00:57:26,234 --> 00:57:27,154
Please...
561
00:57:28,987 --> 00:57:30,657
give it to us and keep it a secret.
562
00:57:32,657 --> 00:57:33,907
So you made your decision.
563
00:57:35,868 --> 00:57:40,158
You'll have to pay a big price.
564
00:57:49,757 --> 00:57:52,507
Everything will go back to normal, right?
565
00:57:52,719 --> 00:57:53,719
Of course.
566
00:57:54,595 --> 00:57:56,385
Once that necklace is gone,
567
00:57:57,098 --> 00:57:59,478
no one will know that you killed her.
568
00:58:00,101 --> 00:58:01,561
No one will know, right?
569
00:58:03,021 --> 00:58:05,111
I told you
that her grudge is very deep, didn't I?
570
00:58:06,149 --> 00:58:07,649
Once that necklace is burned,
571
00:58:08,317 --> 00:58:11,987
your chance to be forgiven for
what you did will be gone for good too.
572
00:58:13,740 --> 00:58:14,820
It doesn't matter.
573
00:58:17,201 --> 00:58:18,121
It does.
574
00:58:19,037 --> 00:58:20,747
You won't ever be able to go back.
575
00:58:21,456 --> 00:58:22,286
Pardon?
576
00:58:23,249 --> 00:58:26,209
I'm saying that your soul
577
00:58:27,378 --> 00:58:30,258
will really die without anyone realizing.
578
00:58:34,927 --> 00:58:35,887
Darn it.
579
00:58:46,564 --> 00:58:48,364
What's done is done, she's already dead.
580
00:58:48,483 --> 00:58:50,743
Our Yu-na should continue
to have a good life.
581
00:58:51,861 --> 00:58:52,951
Yes, she should.
582
00:58:53,362 --> 00:58:55,412
None of this happened.
583
00:58:56,282 --> 00:58:57,532
But what do you think...
584
00:58:59,452 --> 00:59:01,702
that woman meant by the last comment?
585
00:59:03,956 --> 00:59:04,826
Right.
586
00:59:05,374 --> 00:59:10,424
You should know that the choice you made
will kill your daughter's soul.
587
00:59:16,552 --> 00:59:17,602
No!
588
00:59:20,765 --> 00:59:23,055
No! What do I do?
589
00:59:24,852 --> 00:59:28,402
Mom, take it out! Mom! Please!
590
00:59:28,481 --> 00:59:30,781
Please take it out, Mom!
591
00:59:30,983 --> 00:59:33,863
I said, take it out! Take it out!
592
00:59:58,845 --> 01:00:00,465
You should live in that body now.
593
01:00:01,013 --> 01:00:03,103
Although you're parasitic on the body,
594
01:00:03,850 --> 01:00:07,100
try your best to survive again.
595
01:00:13,734 --> 01:00:16,534
DEATH
596
01:00:27,540 --> 01:00:30,000
She has become a true parasite.
597
01:00:32,753 --> 01:00:33,843
However,
598
01:00:34,797 --> 01:00:36,417
she found herself a golden host.
599
01:00:38,134 --> 01:00:41,724
I bet they'll spoil her not knowing
she's only their daughter's shell.
600
01:00:41,929 --> 01:00:43,139
That young girl
601
01:00:43,848 --> 01:00:46,098
will be tortured
while watching her own shell.
602
01:00:46,601 --> 01:00:47,771
I feel bad for her.
603
01:00:48,394 --> 01:00:51,154
She's only paying for what she did.
604
01:00:55,193 --> 01:00:57,863
She's just tied down here
for a punishment from that crone.
605
01:01:00,239 --> 01:01:03,369
Are you also paying for what you did?
606
01:01:12,501 --> 01:01:13,921
I heard you're being punished.
607
01:01:16,714 --> 01:01:17,724
I am.
608
01:01:19,300 --> 01:01:21,930
Someone told me
that I'm arrogant and foolish.
609
01:01:23,304 --> 01:01:24,604
Although I don't agree with it.
610
01:01:28,476 --> 01:01:29,516
Right.
611
01:01:30,353 --> 01:01:33,233
What was that? Did you just say, "Right"?
612
01:01:33,856 --> 01:01:35,066
Are you mocking me?
613
01:01:35,524 --> 01:01:36,484
No, I'm not.
614
01:01:37,401 --> 01:01:39,861
Sometimes. No, very rarely,
615
01:01:41,280 --> 01:01:42,820
I feel bad for you.
616
01:01:57,421 --> 01:01:59,171
TEXT MESSAGE
617
01:01:59,382 --> 01:02:00,382
What is this?
618
01:02:00,967 --> 01:02:03,217
They cancelled the car I pre-ordered.
619
01:02:05,221 --> 01:02:07,891
What kind of bullshit is this?
620
01:02:09,100 --> 01:02:11,600
How is this possible?
Are they looking down on me?
621
01:02:12,186 --> 01:02:13,346
They're dead meat.
622
01:02:13,854 --> 01:02:15,194
Do you take me for a fool?
623
01:02:15,606 --> 01:02:16,896
Forget it.
624
01:02:17,858 --> 01:02:19,148
Give me the one in charge.
625
01:02:19,568 --> 01:02:21,238
I said, the one in charge!
626
01:02:25,574 --> 01:02:29,004
When Ms. Jang gets angry,
she drinks champagne in bulk.
627
01:02:29,120 --> 01:02:31,000
Mr. No always prepared it for her.
628
01:02:32,248 --> 01:02:36,168
I didn't know I'd be required
to serve Ms. Jang alcohol.
629
01:02:36,377 --> 01:02:38,207
You're so unlucky.
630
01:02:38,462 --> 01:02:40,342
You were the third choice,
631
01:02:40,756 --> 01:02:43,506
so we didn't expect
you'd end up as our manager.
632
01:02:43,759 --> 01:02:45,009
I was the third choice?
633
01:02:51,183 --> 01:02:53,393
They told me not to tell you about that.
634
01:02:55,146 --> 01:02:59,106
Are you saying I was the third choice
for the job?
635
01:02:59,233 --> 01:03:00,403
-No.
-This means
636
01:03:00,609 --> 01:03:03,319
there were two other candidates before me.
637
01:03:03,446 --> 01:03:05,446
You're here now, so you're the winner.
638
01:03:05,531 --> 01:03:07,371
It's a feat that I'm not happy about.
639
01:03:09,076 --> 01:03:10,326
Here it is.
640
01:03:15,958 --> 01:03:16,918
What is this?
641
01:03:17,001 --> 01:03:18,791
This sign shows
that it belongs to Ms. Jang.
642
01:03:18,878 --> 01:03:20,628
Anything with this means it's Ms. Jang's.
643
01:03:22,798 --> 01:03:23,798
It's a moon.
644
01:03:24,717 --> 01:03:26,177
It's to show that it's mine.
645
01:03:32,183 --> 01:03:33,183
Come this way.
646
01:03:52,203 --> 01:03:53,203
Ms. Choe.
647
01:03:54,705 --> 01:03:58,125
Do you know what Ms. Jang was like
when she was alive?
648
01:03:58,834 --> 01:04:01,714
What does it mean
that she's tied down for a punishment?
649
01:04:01,796 --> 01:04:04,466
You're just a passer-by here.
650
01:04:05,758 --> 01:04:08,298
Like these people who stopped by
over the many years,
651
01:04:08,719 --> 01:04:10,809
just consider you're only visiting
for a moment,
652
01:04:11,180 --> 01:04:13,890
and leave this place as soon as possible
as you wish.
653
01:04:51,637 --> 01:04:55,097
MAN-WOL HOSTEL
654
01:05:00,020 --> 01:05:03,860
Why are you enduring like that
for such a long time?
655
01:05:17,288 --> 01:05:18,538
MAN-WOL INN
656
01:05:25,796 --> 01:05:26,836
Is this that tree?
657
01:05:59,997 --> 01:06:01,537
There are no leaves.
658
01:06:06,003 --> 01:06:07,173
What are you doing here?
659
01:06:14,637 --> 01:06:17,097
You didn't show me the garden,
so I came by myself.
660
01:06:17,723 --> 01:06:20,313
Guests cannot come here.
So you don't need to see this.
661
01:06:22,269 --> 01:06:23,689
Is this that tree?
662
01:06:23,771 --> 01:06:25,731
The tree that my father touched.
663
01:06:26,982 --> 01:06:28,482
The reason why I was sold here.
664
01:06:28,567 --> 01:06:29,567
You're right.
665
01:06:29,735 --> 01:06:31,815
You're paying the price too.
666
01:06:35,199 --> 01:06:36,659
But it didn't have to be me.
667
01:06:36,742 --> 01:06:38,292
I heard I was the third one on the list.
668
01:06:40,454 --> 01:06:42,414
I really thought it had to be me.
669
01:06:42,498 --> 01:06:45,208
You said I am your cup of tea,
so I made a huge decision to come here.
670
01:06:45,543 --> 01:06:47,003
But I wasn't your first or second choice.
671
01:06:49,672 --> 01:06:53,052
Yes, there were first and second
candidates before you.
672
01:06:54,718 --> 01:06:56,178
Was I really the third choice?
673
01:06:56,262 --> 01:06:58,182
Wasn't I the fourth,
or the fifth one by any chance?
674
01:06:58,597 --> 01:07:00,267
Who said you were the third choice?
675
01:07:01,058 --> 01:07:03,018
-There were more before me?
-You're
676
01:07:03,769 --> 01:07:04,769
the zeroth choice.
677
01:07:06,438 --> 01:07:07,768
The zeroth choice.
678
01:07:08,315 --> 01:07:11,565
You're right. It has to be you
because you are my cup of tea.
679
01:07:15,406 --> 01:07:16,656
Do you want some champagne?
680
01:07:17,950 --> 01:07:21,330
You said you'll sell the Baekdu Mountain
painting for a good price. So have some.
681
01:07:22,538 --> 01:07:25,708
Do you think the tiger saw
what he wanted to see in the painting?
682
01:07:26,750 --> 01:07:28,840
He probably left without complaining
because he did.
683
01:07:29,837 --> 01:07:33,547
He saw the past like a dream,
a time where he could never go back.
684
01:07:34,425 --> 01:07:35,835
He got pretty lucky.
685
01:07:40,431 --> 01:07:42,681
I'm sure you too have
things you miss in the past
686
01:07:43,017 --> 01:07:44,477
that you can never go back to.
687
01:07:52,526 --> 01:07:53,936
I think I saw that.
688
01:07:57,031 --> 01:07:58,701
I told you that I saw you in a dream.
689
01:07:59,408 --> 01:08:00,368
In a dream?
690
01:08:01,535 --> 01:08:02,785
You were smiling
691
01:08:03,245 --> 01:08:04,535
under a huge tree.
692
01:08:05,831 --> 01:08:09,421
When someone said he'd build you a house,
you said mean things just as you do now,
693
01:08:09,752 --> 01:08:11,002
but you were happy.
694
01:08:14,882 --> 01:08:17,222
The moon shined above the wilderness
where you were drinking,
695
01:08:18,052 --> 01:08:19,762
and it was filled
with sounds of instruments,
696
01:08:20,012 --> 01:08:21,562
along with your laughter.
697
01:08:29,146 --> 01:08:31,066
You were full of joy and happiness.
698
01:08:32,066 --> 01:08:35,026
You weren't alone like you are now.
You had someone by your side.
699
01:08:37,029 --> 01:08:39,529
The man who taught you
how to write your name, Man-wol.
700
01:08:40,908 --> 01:08:42,948
Is he the person you miss the most
701
01:08:43,994 --> 01:08:45,204
in your past?
702
01:08:57,800 --> 01:08:58,840
You...
703
01:09:01,679 --> 01:09:03,139
You really...
704
01:09:05,599 --> 01:09:06,599
saw him.
705
01:09:09,436 --> 01:09:10,436
You have been
706
01:09:10,896 --> 01:09:12,646
waiting for that person
707
01:09:13,774 --> 01:09:15,574
over this long period of time.
708
01:10:53,791 --> 01:10:55,331
How do you see...
709
01:10:57,878 --> 01:10:58,918
such things?
710
01:10:59,880 --> 01:11:00,920
I don't know.
711
01:11:02,049 --> 01:11:03,679
Why do I see you?
712
01:11:04,301 --> 01:11:06,471
I'm scared
that I may have to pay the price for it.
713
01:11:09,264 --> 01:11:10,564
Jang Man-wol.
714
01:11:15,229 --> 01:11:17,269
Since I began to see you,
715
01:11:18,774 --> 01:11:20,114
I've been thinking of you...
716
01:11:21,735 --> 01:11:23,355
very much, awfully a lot.
717
01:11:28,992 --> 01:11:30,332
Jang Man-wol, I'm saying...
718
01:11:32,120 --> 01:11:33,460
you are devouring...
719
01:11:34,957 --> 01:11:36,577
all my nights and dreams.
720
01:12:35,934 --> 01:12:38,064
{\an8}The old memories that shriveled up
721
01:12:38,395 --> 01:12:40,265
{\an8}crawled out again because of you.
722
01:12:41,273 --> 01:12:42,863
{\an8}So I need to check this for myself.
723
01:12:42,941 --> 01:12:45,991
{\an8}Chan-sung. Starting today,
you will deal with ghost guests.
724
01:12:47,195 --> 01:12:49,195
{\an8}There's someone she really wants to see.
725
01:12:49,281 --> 01:12:51,121
{\an8}Every single ghost has someone
that they want to see!
726
01:12:51,199 --> 01:12:53,579
{\an8}You said the owner was a maniac, right?
727
01:12:54,119 --> 01:12:56,329
{\an8}-Is that so?
-Leaves have sprouted from the dry tree...
728
01:12:56,413 --> 01:12:57,753
{\an8}I'm trying to take care of you.
729
01:12:58,790 --> 01:12:59,830
I'm sorry.
730
01:13:00,208 --> 01:13:03,208
Chan-sung, come to my hotel if you die.
731
01:13:05,464 --> 01:13:07,474
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
50495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.