Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,788 --> 00:00:33,328
I gave you the chance to run away,
but you gave that up.
2
00:00:35,460 --> 00:00:37,090
If you run away now,
3
00:00:39,339 --> 00:00:40,419
I'll kill you.
4
00:00:46,387 --> 00:00:49,427
{\an8}Did you just kill the old man
that attacked you earlier?
5
00:01:21,923 --> 00:01:22,763
What is this?
6
00:01:30,390 --> 00:01:31,390
What was that?
7
00:01:32,183 --> 00:01:34,443
The leftover ashes
of that revengeful ghost.
8
00:01:34,519 --> 00:01:36,229
Was he a ghost?
9
00:01:36,312 --> 00:01:38,942
I told you that some of them
look like humans.
10
00:01:39,065 --> 00:01:41,315
But you said they're not dangerous.
11
00:01:43,445 --> 00:01:45,445
If you get attacked by those
who hold deep grudges,
12
00:01:45,530 --> 00:01:46,990
you could end up getting killed.
13
00:01:47,574 --> 00:01:49,414
You should learn to differentiate them.
14
00:01:49,909 --> 00:01:51,659
But you said it's hard to tell them apart.
15
00:01:51,744 --> 00:01:54,044
That's why you need to look closely.
16
00:01:54,122 --> 00:01:55,712
I get scared if I look...
17
00:01:56,249 --> 00:01:57,079
too closely.
18
00:01:59,127 --> 00:02:01,047
What are you scared of?
I'm right by your side.
19
00:02:03,298 --> 00:02:04,298
Wait!
20
00:02:07,093 --> 00:02:08,093
Can you...
21
00:02:10,388 --> 00:02:11,558
get that for me?
22
00:02:15,393 --> 00:02:17,603
Wouldn't it be dangerous for me
to get too close?
23
00:02:18,104 --> 00:02:19,114
Hurry.
24
00:02:24,027 --> 00:02:26,737
Then address me properly. It's "Ms. Jang."
25
00:02:27,280 --> 00:02:28,990
You know, you're not my boss.
26
00:02:29,073 --> 00:02:31,333
I told you that I don't want
to work at your hotel.
27
00:02:31,492 --> 00:02:33,492
I guess you're not that scared yet.
28
00:02:42,587 --> 00:02:45,417
Hey, if we just leave that there,
29
00:02:45,506 --> 00:02:47,586
wouldn't it be dangerous
to the people passing by?
30
00:02:47,967 --> 00:02:50,257
That piece of trash
will soon get collected.
31
00:02:50,553 --> 00:02:51,393
By whom?
32
00:02:51,971 --> 00:02:53,101
The Grim Reaper.
33
00:02:56,184 --> 00:02:57,604
You're going to wear that again?
34
00:02:59,062 --> 00:02:59,902
Why?
35
00:03:01,105 --> 00:03:02,185
Is it dangerous?
36
00:03:02,774 --> 00:03:04,284
But it's practically new.
37
00:03:04,692 --> 00:03:06,362
Can't I just wipe it and wear it again?
38
00:03:06,861 --> 00:03:09,451
Throw it away.
Let's go get you a new pair of shoes.
39
00:03:22,126 --> 00:03:23,376
Where's my luggage bag?
40
00:03:27,757 --> 00:03:30,127
DEATH
41
00:03:39,811 --> 00:03:43,901
Let's see.
42
00:03:45,858 --> 00:03:46,728
They look nice.
43
00:03:46,859 --> 00:03:47,819
Wear those.
44
00:03:49,362 --> 00:03:52,122
No, they're not my style.
45
00:03:52,949 --> 00:03:55,659
They're way better than the tacky
poop-colored ones you had earlier.
46
00:03:56,536 --> 00:03:58,036
Don't ever wear stuff like that.
47
00:03:58,162 --> 00:03:59,462
I hate that color.
48
00:04:01,165 --> 00:04:03,785
Then, did you tell me
to throw that shoe away because--
49
00:04:03,876 --> 00:04:05,496
Because it was tacky and poop-colored.
50
00:04:05,837 --> 00:04:07,207
Not because it was dangerous?
51
00:04:07,589 --> 00:04:10,879
I never said it was dangerous.
52
00:04:12,385 --> 00:04:14,425
If you don't like those, wear these.
53
00:04:16,723 --> 00:04:17,723
No.
54
00:04:18,474 --> 00:04:21,734
I'm going to choose
exactly the same one as earlier.
55
00:04:22,395 --> 00:04:25,145
Just wear them.
The store's going to close soon.
56
00:04:25,315 --> 00:04:26,225
Forget it.
57
00:04:28,776 --> 00:04:31,066
Thank you for coming to our store.
58
00:04:31,154 --> 00:04:32,204
My goodness.
59
00:04:33,906 --> 00:04:37,696
I didn't even get to buy my shoes
because you were being so fussy.
60
00:04:37,785 --> 00:04:39,035
If we had more time,
61
00:04:39,120 --> 00:04:41,580
I would never have bought these.
62
00:04:41,914 --> 00:04:43,634
Well, that's too bad.
63
00:04:43,916 --> 00:04:45,746
Every place has a closing time.
64
00:04:46,878 --> 00:04:49,878
I bought you the new shoes,
so start working from tomorrow.
65
00:04:50,131 --> 00:04:51,341
Let's get the facts straight.
66
00:04:51,424 --> 00:04:54,144
You picked whatever you wanted,
and I'm the one who bought them.
67
00:04:54,344 --> 00:04:56,354
And I'm not going to work at your hotel.
68
00:04:56,679 --> 00:04:58,889
What are you going
to make me do there anyway?
69
00:05:11,069 --> 00:05:14,659
You'll be consoling the ones
who closed the doors with frustration.
70
00:05:15,907 --> 00:05:16,907
Closed what doors?
71
00:05:16,991 --> 00:05:19,951
Closed the doors to their lives.
72
00:05:33,132 --> 00:05:34,222
Death.
73
00:05:53,528 --> 00:05:54,648
Mr. Kim Byeong-du.
74
00:05:59,450 --> 00:06:00,740
I've come to escort you.
75
00:06:24,016 --> 00:06:27,726
You've started a long journey.
76
00:06:30,940 --> 00:06:34,900
I hope you safely cross
the bridge of the Samdo River.
77
00:07:40,885 --> 00:07:44,215
When people die in this world,
most of them cross the bridge
78
00:07:44,597 --> 00:07:46,677
over the Samdo River
79
00:07:47,016 --> 00:07:48,426
and go to another world.
80
00:07:50,478 --> 00:07:54,068
But some souls
fail to find their way there.
81
00:07:55,274 --> 00:07:56,444
You also saw some of them.
82
00:07:58,528 --> 00:08:00,698
Those who foolishly stay in this world
83
00:08:01,864 --> 00:08:04,954
even when their lives here have ended.
84
00:08:11,874 --> 00:08:13,674
Just like how you're standing here
85
00:08:13,918 --> 00:08:16,248
even when the department store
has already closed?
86
00:08:17,630 --> 00:08:18,840
Good metaphor.
87
00:08:19,757 --> 00:08:20,967
You understood it very well.
88
00:08:21,634 --> 00:08:23,014
Those who come to my hotel
89
00:08:23,177 --> 00:08:26,507
are souls who got lost
on their way to the afterlife.
90
00:08:29,934 --> 00:08:33,814
So you're saying your hotel guests
are all ghosts.
91
00:08:34,897 --> 00:08:37,017
And that's why you made me see them.
92
00:08:38,651 --> 00:08:39,781
Come to Hotel del Luna.
93
00:08:40,778 --> 00:08:42,568
You'll be safe if you stay by my side.
94
00:08:52,498 --> 00:08:56,338
The most dangerous thing you can do is
to try and run away without permission.
95
00:08:57,044 --> 00:08:58,054
Don't do it.
96
00:09:06,137 --> 00:09:08,807
Koo Chan-sung,
wear your new shoes tomorrow
97
00:09:09,098 --> 00:09:12,308
and make sure you get on subway Line Four.
98
00:09:15,938 --> 00:09:16,938
Jang Man-wol.
99
00:09:19,150 --> 00:09:22,320
I told you to refer to me
as your boss. Call me "Ms. Jang."
100
00:09:22,612 --> 00:09:23,612
What about you?
101
00:09:24,405 --> 00:09:25,775
Where do you stand?
102
00:09:27,825 --> 00:09:29,115
Is your door not shut yet?
103
00:09:30,286 --> 00:09:32,906
Or are you one of those hanging around
after their doors are shut?
104
00:09:43,174 --> 00:09:45,304
You're not a normal human being like me.
105
00:09:45,551 --> 00:09:47,471
I can tell that much
from what I experienced today.
106
00:09:48,095 --> 00:09:51,345
You said those who hold deep grudges
can kill people.
107
00:09:52,475 --> 00:09:54,385
You said you could kill me.
108
00:09:54,894 --> 00:09:56,604
Does that make you a vengeful ghost too?
109
00:10:00,107 --> 00:10:01,477
The one
110
00:10:02,360 --> 00:10:04,650
standing right beside you now is
probably a vengeful ghost.
111
00:10:09,617 --> 00:10:11,197
You shut your mouth right away.
112
00:10:12,912 --> 00:10:15,162
I knew it. You're totally my cup of tea.
113
00:10:18,167 --> 00:10:19,167
Gosh, I'm...
114
00:10:39,105 --> 00:10:40,515
"A vengeful ghost"?
115
00:10:55,162 --> 00:10:58,082
Here you go. I'll give you more.
116
00:10:58,165 --> 00:10:59,575
Let's eat. Come here.
117
00:11:00,876 --> 00:11:01,876
Come on.
118
00:11:19,603 --> 00:11:21,193
Kitties, eat more.
119
00:11:23,774 --> 00:11:24,864
Yun-seo.
120
00:11:25,860 --> 00:11:26,990
Yun-seo.
121
00:11:59,018 --> 00:12:00,388
Meow.
122
00:12:01,270 --> 00:12:03,650
A big cat. You're a big cat.
123
00:12:11,363 --> 00:12:12,623
Yun-seo.
124
00:12:13,491 --> 00:12:15,241
What were you staring at?
125
00:12:15,326 --> 00:12:17,696
Meow. I saw a big cat.
126
00:12:19,663 --> 00:12:21,713
I was so worried about you.
127
00:12:31,342 --> 00:12:33,972
Is this tree alive or dead?
128
00:12:34,970 --> 00:12:39,020
It hasn't grown a single leaf
or flower for over a millennium.
129
00:12:39,517 --> 00:12:41,017
Does it mean it's dead?
130
00:12:41,977 --> 00:12:44,147
Where do you stand?
131
00:12:44,897 --> 00:12:46,187
Is your door not shut yet?
132
00:12:47,316 --> 00:12:50,026
Or are you one of those hanging around
after their doors are shut?
133
00:12:51,654 --> 00:12:53,574
It is still alive.
134
00:12:54,532 --> 00:12:55,532
You said
135
00:12:56,367 --> 00:12:58,737
that this tree is like your second self.
136
00:13:00,538 --> 00:13:05,078
Right, so can we say that I am alive?
137
00:13:07,920 --> 00:13:11,380
I prepared a great bottle of champagne
for you.
138
00:13:11,465 --> 00:13:12,875
Would you like some now?
139
00:13:13,926 --> 00:13:17,046
Sure, not just a bottle though.
I want a whole crate.
140
00:13:22,810 --> 00:13:24,060
Someone's here.
141
00:13:27,147 --> 00:13:29,817
A very special guest is here.
142
00:13:31,986 --> 00:13:33,356
I should go welcome the guest.
143
00:14:02,683 --> 00:14:04,773
Ms. Jang, wasn't that a tiger?
144
00:14:04,852 --> 00:14:06,102
It's dangerous
145
00:14:07,188 --> 00:14:09,858
for a soul of a mystical creature
to be wandering like that.
146
00:14:10,566 --> 00:14:12,066
Did you kick out the tiger?
147
00:14:13,861 --> 00:14:15,911
Can't you do your job better?
148
00:14:17,031 --> 00:14:19,121
You should've sensed it
and welcomed the guest.
149
00:14:19,200 --> 00:14:21,080
I've been working here for almost 60 years
150
00:14:21,160 --> 00:14:22,910
but never seen a tiger coming as a guest.
151
00:14:22,995 --> 00:14:24,155
Do your job properly.
152
00:14:24,580 --> 00:14:28,130
A ton of ghosts want to work here
to stay in the living realm.
153
00:14:28,375 --> 00:14:31,045
If you have complaints,
just get on the bus to the afterlife.
154
00:14:31,253 --> 00:14:32,133
I won't stop you.
155
00:14:32,213 --> 00:14:35,303
I got Koo Chan-sung involved
because I'm bad at my job, you know.
156
00:14:35,507 --> 00:14:38,177
I'm not that competent,
but I'm quite lucky.
157
00:14:38,260 --> 00:14:40,220
Did you die young because you're so lucky?
158
00:14:42,181 --> 00:14:44,181
Gosh, she's so mean.
159
00:14:44,642 --> 00:14:46,812
Ms. Jang, I'll work harder!
160
00:14:48,270 --> 00:14:50,150
{\an8}DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY
161
00:14:53,400 --> 00:14:54,820
Hey, when did you get here?
162
00:14:55,861 --> 00:14:57,321
Didn't you say you were going somewhere?
163
00:14:57,696 --> 00:15:00,446
I was so excited when you told me
you'd stay at my place,
164
00:15:00,532 --> 00:15:02,492
then disappointed
thinking you were leaving again.
165
00:15:02,576 --> 00:15:03,946
Hey, let's have a welcome party.
166
00:15:04,036 --> 00:15:06,906
What do you want to drink?
Beer, hard liquor, or soju, pick one.
167
00:15:09,833 --> 00:15:11,043
Why are you all quiet?
168
00:15:13,045 --> 00:15:14,045
Chan-sung.
169
00:15:15,172 --> 00:15:16,842
Hey, Chan-sung.
170
00:15:19,301 --> 00:15:21,471
You're not even answering me.
Let's have beer, then.
171
00:15:24,390 --> 00:15:25,810
YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA
172
00:15:26,976 --> 00:15:28,596
Does that make you a vengeful ghost too?
173
00:15:33,065 --> 00:15:34,895
Was that too mean?
174
00:16:12,438 --> 00:16:14,608
I saw a glamorous sign flashing,
175
00:16:14,982 --> 00:16:17,192
and it was covered with ivy
on the outside.
176
00:16:17,568 --> 00:16:19,358
It was a fabulous-looking hotel.
177
00:16:22,406 --> 00:16:23,986
"Hotel del Luna."
178
00:16:25,200 --> 00:16:27,040
It looks more ordinary than I expected.
179
00:16:44,428 --> 00:16:45,848
Is it closed during the day?
180
00:16:49,475 --> 00:16:50,765
I scared you, didn't I?
181
00:16:52,936 --> 00:16:54,516
You're not dead.
182
00:16:55,856 --> 00:16:59,186
-No.
-Look at our rates and decide.
183
00:17:03,822 --> 00:17:05,242
ROOM RATES
184
00:17:05,908 --> 00:17:08,538
Your rooms are ridiculously expensive.
185
00:17:08,619 --> 00:17:10,409
Yes. They're very expensive, aren't they?
186
00:17:10,537 --> 00:17:12,827
But we must abide by our rules,
so no discount is allowed.
187
00:17:12,915 --> 00:17:14,575
You sound like you don't want me
as a guest.
188
00:17:15,167 --> 00:17:18,497
With that amount of money, you can stay
at the five-star hotel nearby.
189
00:17:19,004 --> 00:17:21,474
I would've done that
if I had come here as a guest,
190
00:17:22,299 --> 00:17:23,589
but I'm not here as a guest.
191
00:17:28,347 --> 00:17:29,427
"Dear Koo..."
192
00:17:31,850 --> 00:17:34,020
You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung.
193
00:17:34,103 --> 00:17:36,693
I haven't accepted the position.
I'm just visiting.
194
00:17:36,772 --> 00:17:38,152
Ms. Jang is waiting for you.
195
00:17:38,232 --> 00:17:40,032
You can go up this way, Mr. Manager.
196
00:17:41,360 --> 00:17:42,780
I'm not a manager.
197
00:17:42,861 --> 00:17:44,571
Okay, sure. This way, please.
198
00:18:20,149 --> 00:18:21,689
Are there no guests at the moment?
199
00:18:22,484 --> 00:18:23,494
All the rooms are full.
200
00:18:23,569 --> 00:18:25,699
But it's quiet
because most of them are asleep.
201
00:18:27,156 --> 00:18:28,866
It's more ordinary than what I've heard.
202
00:18:28,949 --> 00:18:31,539
I've heard this hotel has
a sealike outdoor pool and a rooftop bar.
203
00:18:31,618 --> 00:18:33,158
We take pride in those two facilities.
204
00:18:34,413 --> 00:18:35,463
So you actually have them?
205
00:18:35,539 --> 00:18:36,789
Would you like to take a look,
206
00:18:37,124 --> 00:18:38,134
Mr. Manager?
207
00:18:38,208 --> 00:18:39,918
No, thanks. I don't need to see them.
208
00:18:41,336 --> 00:18:43,166
And I told you
I'm not the manager of this hotel.
209
00:18:43,255 --> 00:18:44,965
Then shall I call you Chan-sung?
210
00:18:45,632 --> 00:18:47,052
Mr. Koo Chan-sung.
211
00:18:50,929 --> 00:18:52,849
Ms. Jang is waiting for you.
212
00:19:02,149 --> 00:19:05,489
You can think
that it's around 3 a.m. here now
213
00:19:05,569 --> 00:19:07,449
for a regular hotel.
214
00:19:07,988 --> 00:19:09,488
He said all the rooms are occupied.
215
00:19:10,449 --> 00:19:12,119
So, they're all occupied by ghosts?
216
00:19:26,048 --> 00:19:27,928
I'm a human
217
00:19:28,675 --> 00:19:30,835
just like you.
218
00:19:54,576 --> 00:19:55,736
She's been alive...
219
00:19:57,538 --> 00:19:58,708
ever since then...
220
00:20:00,207 --> 00:20:01,667
until now?
221
00:20:12,511 --> 00:20:14,101
She'll be here soon.
222
00:20:15,430 --> 00:20:16,390
Excuse me.
223
00:20:17,057 --> 00:20:18,597
Have you been working here
for a long time?
224
00:20:19,142 --> 00:20:21,772
I started working here when I turned 40.
225
00:20:22,020 --> 00:20:23,770
So it's been over 30 years.
226
00:20:24,356 --> 00:20:26,106
What? 30 years?
227
00:20:26,191 --> 00:20:29,361
I'm the only person
who ages in this hotel.
228
00:20:31,697 --> 00:20:37,827
And now, you'll be taking over my job.
229
00:20:45,669 --> 00:20:46,919
For 30 years?
230
00:20:49,381 --> 00:20:51,761
Does that mean I need to be here
until I become that old?
231
00:20:56,221 --> 00:20:57,221
Why are you so late?
232
00:20:59,808 --> 00:21:02,808
You're not wearing the shoes
I picked out for you yesterday.
233
00:21:06,106 --> 00:21:07,816
Those shoes are too flashy to wear
234
00:21:07,899 --> 00:21:10,439
at the hotel I currently work at.
235
00:21:10,694 --> 00:21:13,744
I just dropped by.
I need to go to work soon.
236
00:21:14,781 --> 00:21:17,281
The girl wearing sunglasses
must've gone easy on you.
237
00:21:17,951 --> 00:21:20,621
You're the one who made her
follow me around?
238
00:21:20,912 --> 00:21:23,372
You made her follow me around
when she has no grudge against me?
239
00:21:23,498 --> 00:21:24,578
Oh, that.
240
00:21:24,791 --> 00:21:27,711
She's hovering around the person
she's had a connection with.
241
00:21:27,836 --> 00:21:29,296
Once they form a connection,
242
00:21:29,379 --> 00:21:31,759
the connection
automatically lasts forever.
243
00:21:31,882 --> 00:21:33,882
Do you think I'm a wireless router
or something?
244
00:21:35,260 --> 00:21:36,550
That's a great metaphor.
245
00:21:36,762 --> 00:21:39,892
You understand things very well.
I'm starting to like you even more.
246
00:21:40,182 --> 00:21:42,022
I don't want you to like me.
247
00:21:42,100 --> 00:21:43,520
And I hate seeing those ghosts.
248
00:21:43,602 --> 00:21:44,642
You need to see them.
249
00:21:45,270 --> 00:21:46,730
And you'd better get used to it.
250
00:21:46,813 --> 00:21:50,613
Those ghosts will be your guests
from now on.
251
00:21:52,819 --> 00:21:54,569
Is this a new kind of religion
or something?
252
00:21:54,654 --> 00:21:57,744
Is this a house owned by a shaman
who takes care of ghosts?
253
00:21:57,824 --> 00:21:58,874
It's a hotel.
254
00:21:59,701 --> 00:22:01,791
It's even registered
at the Jung-gu District office.
255
00:22:02,287 --> 00:22:03,787
{\an8}JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL
256
00:22:03,872 --> 00:22:05,712
BUSINESS REGISTRATION
HOTEL DEL LUNA
257
00:22:06,750 --> 00:22:08,960
I searched the web all night
to find the hotel website.
258
00:22:09,044 --> 00:22:10,214
But I couldn't find
259
00:22:10,295 --> 00:22:12,835
a single website or post
regarding Hotel del Luna.
260
00:22:12,923 --> 00:22:15,933
Of course, you couldn't find
a hotel website.
261
00:22:16,134 --> 00:22:18,894
I told you
that this hotel isn't for humans.
262
00:22:21,890 --> 00:22:23,640
You said this place
consoles ghosts, right?
263
00:22:24,893 --> 00:22:27,773
Then what kind of services
do you provide for your guests?
264
00:22:27,854 --> 00:22:29,234
Exorcism?
265
00:22:29,356 --> 00:22:30,646
We don't perform an exorcism.
266
00:22:31,233 --> 00:22:32,903
We comfort them.
267
00:22:51,628 --> 00:22:53,508
It's the room service.
268
00:23:00,720 --> 00:23:03,520
Eat everything you couldn't eat
while you were alive.
269
00:23:04,558 --> 00:23:07,268
We have all kinds of food you want.
270
00:23:30,542 --> 00:23:31,592
Sir.
271
00:23:32,043 --> 00:23:33,843
Do you feel warm now?
272
00:23:42,554 --> 00:23:44,314
I'll burn the firewood for you
273
00:23:44,556 --> 00:23:46,726
until you become warm.
274
00:24:00,071 --> 00:24:01,951
{\an8}You're even reading
the original copies now.
275
00:24:02,782 --> 00:24:05,122
You'll soon end up reading
every single book in this room.
276
00:24:05,494 --> 00:24:06,954
Study as much as you want.
277
00:24:09,372 --> 00:24:12,922
I'll get you
whatever book you want to read.
278
00:24:13,001 --> 00:24:14,961
Thank you.
279
00:24:16,671 --> 00:24:20,761
Hotel del Luna is a place
where souls who used to be humans
280
00:24:21,009 --> 00:24:24,299
come to rest and do things
that they failed to fulfill
281
00:24:24,387 --> 00:24:25,887
while they were alive.
282
00:24:28,058 --> 00:24:30,888
In other words, it's a place
where they comfort themselves.
283
00:24:32,103 --> 00:24:34,113
Humans are not the only ones
who need that.
284
00:24:34,189 --> 00:24:37,729
Ghosts need to do it too
in order to leave with no regrets.
285
00:24:39,319 --> 00:24:41,949
The guests are ghosts,
so the manager should be a ghost as well.
286
00:24:42,030 --> 00:24:43,570
Why do you need someone who's human?
287
00:24:43,657 --> 00:24:46,617
Because there are things
that only humans can do.
288
00:24:47,285 --> 00:24:49,535
Register our business
at the district office, pay taxes,
289
00:24:49,621 --> 00:24:51,831
receive hygiene inspections, and so on.
290
00:24:51,998 --> 00:24:53,708
There are so many things you have to do.
291
00:24:54,334 --> 00:24:56,294
I want to deal with this
like a normal human being.
292
00:25:00,006 --> 00:25:02,836
This is the money I've saved up
to pay you back.
293
00:25:03,134 --> 00:25:05,804
It's the money you gave my dad,
plus interest.
294
00:25:05,887 --> 00:25:07,347
Take this and let me go.
295
00:25:20,026 --> 00:25:21,396
You saved up quite a lot.
296
00:25:22,737 --> 00:25:25,367
You're very diligent and clever.
297
00:25:26,783 --> 00:25:28,743
I guess I won't need to worry
about losing money.
298
00:25:29,494 --> 00:25:31,754
I'll take it since you gave it to me.
299
00:25:34,833 --> 00:25:37,383
Then that means we're even.
300
00:25:38,920 --> 00:25:40,090
I'll be off now.
301
00:25:40,171 --> 00:25:41,091
Okay.
302
00:25:41,548 --> 00:25:43,968
I was actually waiting for you
so we could leave together.
303
00:25:44,301 --> 00:25:45,181
Let's go.
304
00:25:45,260 --> 00:25:48,010
I didn't plan on leaving with you.
305
00:25:48,138 --> 00:25:49,848
You're going to leave by yourself?
306
00:25:50,098 --> 00:25:50,928
Yes.
307
00:25:52,642 --> 00:25:53,772
Okay, then.
308
00:25:54,644 --> 00:25:55,604
Go ahead.
309
00:26:31,473 --> 00:26:32,853
The third floor, please.
310
00:26:33,350 --> 00:26:34,350
Okay.
311
00:27:10,595 --> 00:27:11,715
Why?
312
00:27:12,347 --> 00:27:15,727
Why am I still seeing ghosts?
313
00:27:16,601 --> 00:27:19,101
I paid you back, so I shouldn't be seeing
them anymore.
314
00:27:19,479 --> 00:27:21,189
You just paid back what you owe me.
315
00:27:21,773 --> 00:27:23,653
And what I gave you was a birthday gift.
316
00:27:24,234 --> 00:27:25,324
You should
317
00:27:26,111 --> 00:27:27,401
cherish it.
318
00:27:27,487 --> 00:27:28,697
Are you kidding me?
319
00:27:29,489 --> 00:27:33,619
How do you expect me to live a normal life
when I can see ghosts?
320
00:27:33,702 --> 00:27:36,752
Then I guess you have no choice
but to work here.
321
00:27:37,914 --> 00:27:40,544
Return my eyes back to normal.
322
00:27:42,877 --> 00:27:45,257
I'm going to head out. What do you say?
323
00:27:45,422 --> 00:27:46,632
Are you going to come with me?
324
00:27:48,383 --> 00:27:49,553
Stay here if you don't want to.
325
00:27:50,719 --> 00:27:52,429
Let's continue our conversation
326
00:27:54,347 --> 00:27:55,637
once we're out of here.
327
00:28:13,533 --> 00:28:17,583
The new guy looks very weakhearted.
I'm starting to get worried.
328
00:28:17,662 --> 00:28:20,172
He looks very courageous to me.
329
00:28:25,295 --> 00:28:28,375
I was more scared of Ms. Jang
than the ghosts.
330
00:28:28,631 --> 00:28:29,631
But
331
00:28:29,966 --> 00:28:33,716
he seems to have no trouble
talking to Ms. Jang.
332
00:28:33,803 --> 00:28:36,143
That's because he doesn't know
why Ms. Jang
333
00:28:36,222 --> 00:28:37,602
is the owner of this place.
334
00:28:38,850 --> 00:28:39,850
Hurry.
335
00:28:41,978 --> 00:28:46,268
Among all the ghosts here,
she's the scariest and the most awful.
336
00:29:01,247 --> 00:29:03,667
-This is your car, right?
-Today,
337
00:29:03,750 --> 00:29:04,920
I'm going to drive this one.
338
00:29:09,672 --> 00:29:12,262
Do you own all these cars?
339
00:29:12,342 --> 00:29:14,682
I already told you
that all our guests are ghosts.
340
00:29:14,761 --> 00:29:16,431
Do you think they drove here?
341
00:29:33,947 --> 00:29:35,657
You have a lot of fancy cars.
342
00:29:35,824 --> 00:29:38,704
Do I look like a human
now that you see I have a sports car?
343
00:29:38,785 --> 00:29:39,905
I guess you earn
344
00:29:41,830 --> 00:29:44,460
a lot of money
by comforting the dead souls.
345
00:29:45,625 --> 00:29:47,915
You hate that you're seeing ghosts,
346
00:29:48,002 --> 00:29:50,002
but you like fancy things
like this car, don't you?
347
00:29:50,547 --> 00:29:51,797
Don't you want to work for me?
348
00:29:51,923 --> 00:29:53,843
I can't understand
how you can accumulate wealth
349
00:29:53,925 --> 00:29:56,385
by comforting them
in a supernatural sense.
350
00:29:56,845 --> 00:29:59,845
You began to take interest
in the hotel's profit structure.
351
00:30:00,056 --> 00:30:02,596
I should have shown you
my cars first instead of the ghosts.
352
00:30:02,851 --> 00:30:03,981
I'm not interested.
353
00:30:08,189 --> 00:30:09,069
Why are you laughing?
354
00:30:09,149 --> 00:30:11,109
I find it funny
that a ghost wears a seat belt.
355
00:30:12,819 --> 00:30:14,649
I will drive you to your destination.
356
00:30:14,988 --> 00:30:16,238
But you must fix my eyes.
357
00:30:17,782 --> 00:30:18,952
Why are you snickering?
358
00:30:19,450 --> 00:30:20,450
I just
359
00:30:20,660 --> 00:30:23,450
find it funny that you believe
that I'm going to fix your eyes.
360
00:30:23,746 --> 00:30:25,076
We had a deal.
361
00:30:25,206 --> 00:30:26,786
If you don't fix my eyes, I can't work.
362
00:30:26,875 --> 00:30:27,955
Right, you can't go to work
363
00:30:28,042 --> 00:30:30,002
because you need to take care
of something else now.
364
00:30:31,296 --> 00:30:32,706
Where are we going now?
365
00:30:36,301 --> 00:30:37,511
To catch a tiger.
366
00:30:39,387 --> 00:30:40,807
You're kidding, right?
367
00:31:00,783 --> 00:31:01,993
This was...
368
00:31:03,745 --> 00:31:04,945
the tiger's life.
369
00:31:05,955 --> 00:31:08,535
Can a tiger stay at your hotel?
370
00:31:09,334 --> 00:31:10,714
It's a mystical creature, so yes.
371
00:31:13,213 --> 00:31:16,883
This was the last Siberian tiger which was
captured on the Korean Peninsula.
372
00:31:16,966 --> 00:31:19,336
I remember watching the news
about receiving the tiger
373
00:31:19,427 --> 00:31:20,757
from North Korea as a gift.
374
00:31:21,304 --> 00:31:23,724
The tiger neither got along
with other tigers,
375
00:31:23,806 --> 00:31:25,096
nor mated with others.
376
00:31:25,308 --> 00:31:27,228
The tiger stayed alone
until the last moment.
377
00:31:28,478 --> 00:31:29,848
The tiger is dead,
378
00:31:32,398 --> 00:31:34,478
but they made it look like it's alive...
379
00:31:36,444 --> 00:31:37,904
and put it on display here.
380
00:31:42,283 --> 00:31:43,533
I'm not dead.
381
00:31:43,868 --> 00:31:45,118
I still haven't died.
382
00:31:45,995 --> 00:31:47,035
I'm just here.
383
00:32:39,549 --> 00:32:42,389
Sir, did you have
the same nightmare again?
384
00:33:01,487 --> 00:33:04,987
It was the chairman of the hotel I work at
who brought the tiger from North Korea.
385
00:33:05,074 --> 00:33:06,664
He received it
as a token of their friendship
386
00:33:06,743 --> 00:33:08,083
during his visit a long time ago.
387
00:33:09,120 --> 00:33:10,080
Is that so?
388
00:33:12,540 --> 00:33:15,080
But you said
you were looking for the tiger.
389
00:33:15,376 --> 00:33:17,046
Why did you come to eat red bean porridge?
390
00:33:17,628 --> 00:33:19,258
Is this restaurant relevant to the tiger?
391
00:33:19,339 --> 00:33:21,379
Red bean porridge is
the tiger's favorite food.
392
00:33:22,008 --> 00:33:24,088
Isn't it only natural
that the porridge comes to mind
393
00:33:24,177 --> 00:33:25,297
when I think about the tiger?
394
00:33:28,723 --> 00:33:30,733
I don't get how that's natural.
395
00:33:33,269 --> 00:33:35,269
You just wanted to have
red bean porridge, didn't you?
396
00:33:35,355 --> 00:33:37,645
{\an8}This restaurant was
on The Guys Who Died After Eating.
397
00:33:37,899 --> 00:33:39,029
Kim Jun-hyun...
398
00:33:39,108 --> 00:33:40,398
Him again.
399
00:33:40,526 --> 00:33:43,486
He ate five balls of sticky rice cake
all at once.
400
00:33:44,197 --> 00:33:46,867
{\an8}That guy. He's not an ordinary man.
401
00:33:48,409 --> 00:33:49,829
How many can you eat at once?
402
00:33:50,286 --> 00:33:51,996
I told you I had to go to work.
403
00:33:52,747 --> 00:33:54,707
I don't have time to eat this right now.
404
00:33:54,791 --> 00:33:57,131
You must take your time
to eat this porridge.
405
00:33:57,210 --> 00:34:00,130
If you eat this in a hurry,
the hot rice cakes will burn your mouth.
406
00:34:00,505 --> 00:34:01,665
I gave you the money.
407
00:34:01,756 --> 00:34:02,966
Since you accepted the money,
408
00:34:03,508 --> 00:34:04,928
please fix my eyes.
409
00:34:09,389 --> 00:34:10,519
A long time ago,
410
00:34:11,182 --> 00:34:14,142
do you know why a rice cake seller
was eaten by a tiger?
411
00:34:15,728 --> 00:34:18,438
The seller gave away the rice cake
too easily
412
00:34:18,523 --> 00:34:20,783
when the tiger said
that it could save his life.
413
00:34:21,317 --> 00:34:22,737
That's why he was eaten alive.
414
00:34:23,069 --> 00:34:24,949
The seller should have negotiated first.
415
00:34:28,783 --> 00:34:32,293
Then I would have to live
with the woman with sunglasses forever?
416
00:34:32,370 --> 00:34:34,410
No, bring her to my hotel.
417
00:34:34,497 --> 00:34:37,127
I can let her stay there for a few days
and send her to the afterlife.
418
00:34:37,375 --> 00:34:40,495
Well, if she lived a good life,
she could go in a limousine.
419
00:34:45,967 --> 00:34:47,967
{\an8}THE SAMDO RIVER
420
00:34:48,052 --> 00:34:49,892
THIS LIFE
421
00:34:49,971 --> 00:34:52,181
THE AFTERLIFE
422
00:35:12,285 --> 00:35:14,405
I heard that there will be
a new manager at the hotel.
423
00:35:14,996 --> 00:35:15,826
Yes,
424
00:35:16,205 --> 00:35:18,415
I will retire soon.
425
00:35:19,208 --> 00:35:21,878
I plan to go on a lot of fishing trips.
426
00:35:22,295 --> 00:35:23,335
You don't
427
00:35:24,046 --> 00:35:26,166
have that much time left.
428
00:35:28,426 --> 00:35:32,426
Does that mean
I don't have much time left in this world?
429
00:35:38,895 --> 00:35:41,015
I should start
to get things in order then.
430
00:35:48,779 --> 00:35:50,319
I won't work at your hotel.
431
00:35:50,573 --> 00:35:53,663
I've been offered a job
from 3 of the top 100 hotels
432
00:35:53,743 --> 00:35:55,703
listed on Forbes.
433
00:35:56,078 --> 00:35:57,458
Hotel del Luna
434
00:35:57,747 --> 00:36:01,457
doesn't need a manager
with the Harvard MBA like me.
435
00:36:02,126 --> 00:36:03,286
You don't need an MBA.
436
00:36:04,420 --> 00:36:05,960
You can see ghosts now.
437
00:36:07,173 --> 00:36:08,383
You're perfect for my hotel.
438
00:36:09,300 --> 00:36:10,590
And what was that? Forbes?
439
00:36:10,718 --> 00:36:12,508
I'm sure they wanted to hire you
440
00:36:12,595 --> 00:36:14,555
when they didn't know
you could see ghosts.
441
00:36:14,847 --> 00:36:16,267
If you don't work at our hotel,
442
00:36:16,349 --> 00:36:18,269
the only thing you can become is a shaman.
443
00:36:19,936 --> 00:36:23,186
You could be a comedian if you know
how to eat the whole bread at once.
444
00:36:24,941 --> 00:36:26,071
Will you perform an exorcism?
445
00:36:26,150 --> 00:36:27,400
I can get used to it.
446
00:36:27,485 --> 00:36:30,315
Once I get used to seeing ghosts,
I can get used to ignoring them.
447
00:36:30,988 --> 00:36:31,818
Is that so?
448
00:36:33,115 --> 00:36:34,945
Shall we check if you can...
449
00:36:36,327 --> 00:36:37,157
ignore them?
450
00:37:05,606 --> 00:37:06,856
Go get the coffee.
451
00:37:07,316 --> 00:37:10,606
Just like you said,
if you can ignore all of them
452
00:37:10,945 --> 00:37:13,105
and bring the coffee
without spilling a drop,
453
00:37:14,031 --> 00:37:15,201
I will believe you.
454
00:38:47,792 --> 00:38:50,092
You can barely bring a cup of coffee.
455
00:38:50,711 --> 00:38:52,671
Do you think
those posh hotels will want you?
456
00:39:02,181 --> 00:39:05,351
But when will the new manager
start working?
457
00:39:05,601 --> 00:39:06,941
Once he starts here,
458
00:39:07,103 --> 00:39:09,813
will you leave the hotel
right away, Mr. No?
459
00:39:10,564 --> 00:39:12,194
He's been stuck here for a long time now.
460
00:39:12,274 --> 00:39:13,864
Now, you'll get to live your life.
461
00:39:14,026 --> 00:39:15,066
Come visit us sometimes
462
00:39:15,152 --> 00:39:17,322
and tell us what's going on
in the realm of the living.
463
00:39:17,822 --> 00:39:20,072
What good will that do for us,
the dead souls?
464
00:39:20,866 --> 00:39:22,366
Have fun
465
00:39:22,576 --> 00:39:25,366
and come back much later.
466
00:39:26,372 --> 00:39:29,502
You should work on emptying
all your sorrows
467
00:39:29,625 --> 00:39:32,995
and walk over to the afterlife
for a new beginning.
468
00:39:35,589 --> 00:39:38,429
I hoped to send all of you off myself
during my time here,
469
00:39:39,427 --> 00:39:40,967
but that was only wishful thinking.
470
00:39:41,887 --> 00:39:45,597
Without you, who will help manage
her bad temper?
471
00:39:46,016 --> 00:39:48,056
The new manager
doesn't seem trustworthy yet.
472
00:39:48,144 --> 00:39:49,274
Where is everyone?
473
00:39:58,362 --> 00:40:02,412
I was saying goodbye to everyone
since I'll be leaving soon.
474
00:40:04,702 --> 00:40:07,462
Seon-bi, you passed the State Exam
when you were alive, right?
475
00:40:07,538 --> 00:40:08,618
Yes, ma'am.
476
00:40:08,998 --> 00:40:11,168
-Just so you know--
-Zip it.
477
00:40:11,250 --> 00:40:14,420
Isn't that better
than the modern-day Harvard MBA?
478
00:40:14,837 --> 00:40:17,127
The MBA doesn't even hold a candle to it.
479
00:40:17,214 --> 00:40:18,094
Ms. Choe.
480
00:40:18,174 --> 00:40:20,304
You said you lived in a mansion
that had 99 rooms, correct?
481
00:40:20,384 --> 00:40:21,474
Yes, ma'am.
482
00:40:21,844 --> 00:40:24,434
I had countless employees.
483
00:40:24,513 --> 00:40:25,473
And you?
484
00:40:25,556 --> 00:40:28,096
I was the richest
and attended the top school
485
00:40:28,184 --> 00:40:29,444
in the whole Gyeongseong.
486
00:40:29,518 --> 00:40:31,688
Right? Before you guys died,
487
00:40:31,771 --> 00:40:34,361
you were way better off
than Koo Chan-sung.
488
00:40:34,732 --> 00:40:38,322
He thinks he's something
because of that joke of a Forbes list.
489
00:40:38,402 --> 00:40:39,402
Darn it!
490
00:40:46,202 --> 00:40:48,872
Ms. Jang, just like last time,
491
00:40:48,954 --> 00:40:52,754
I'm afraid I'll have to
check into the hospital for a few days.
492
00:40:54,084 --> 00:40:55,214
Are you not feeling well?
493
00:40:55,294 --> 00:40:59,014
When will that Koo Chan-sung be here?
494
00:40:59,089 --> 00:41:01,009
He claimed he could endure it,
so I let him.
495
00:41:01,217 --> 00:41:02,757
He'll crack in a few days though.
496
00:41:03,844 --> 00:41:05,644
He's just too weak, you see.
497
00:41:06,931 --> 00:41:09,561
Now that there's another living human
to take your spot,
498
00:41:09,642 --> 00:41:11,102
I'll let you as I agreed.
499
00:41:11,268 --> 00:41:14,768
Enjoy your last moments
as a living human being
500
00:41:15,981 --> 00:41:17,021
and move on.
501
00:41:31,997 --> 00:41:34,167
He's been serving her for decades.
502
00:41:34,333 --> 00:41:37,133
Would it have killed her
to seem more concerned?
503
00:41:52,685 --> 00:41:54,515
I look forward to working with you.
504
00:41:54,854 --> 00:41:56,114
Nice to meet you.
505
00:42:00,860 --> 00:42:03,200
THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN
506
00:42:06,782 --> 00:42:08,662
{\an8}SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN
507
00:42:42,484 --> 00:42:45,284
Stay calm. You just have to ignore it.
508
00:43:03,505 --> 00:43:04,335
Mr. Koo!
509
00:43:08,010 --> 00:43:08,840
That's right.
510
00:43:09,261 --> 00:43:11,971
My clients are VIPs from abroad,
511
00:43:12,473 --> 00:43:13,603
not ghosts.
512
00:43:38,040 --> 00:43:38,960
Mr. Koo?
513
00:43:41,877 --> 00:43:43,087
Don't make a sound.
514
00:43:43,504 --> 00:43:46,804
If I keep quiet, she'll leave me alone
just like before.
515
00:43:48,300 --> 00:43:49,390
Please come and say hello.
516
00:43:52,096 --> 00:43:54,636
What do I do? I already looked at them,
517
00:43:54,723 --> 00:43:56,183
so I can't simply turn around.
518
00:43:56,517 --> 00:43:57,477
But if I make a sound,
519
00:43:57,559 --> 00:43:59,769
this ghost will take her shades off
and come at me.
520
00:44:01,730 --> 00:44:03,070
Mr. Koo?
521
00:44:03,774 --> 00:44:06,364
How can I not answer my boss, though?
522
00:44:07,152 --> 00:44:10,242
But I don't think I can ignore the ghost
if she takes off her sunglasses.
523
00:44:12,116 --> 00:44:13,116
So...
524
00:44:14,284 --> 00:44:15,294
I'll...
525
00:44:41,979 --> 00:44:43,019
What was that?
526
00:44:44,648 --> 00:44:46,068
I thought you were going to ignore it?
527
00:44:46,567 --> 00:44:48,107
Instead, you splashed into the water.
528
00:44:50,446 --> 00:44:51,856
What about the next time?
529
00:44:52,656 --> 00:44:54,526
Will you jump off the roof?
530
00:44:58,328 --> 00:45:00,788
If I do, I'll be going
to your hotel as a guest.
531
00:45:01,165 --> 00:45:02,495
I won't go there again before then.
532
00:45:03,000 --> 00:45:04,750
I'll ignore whatever I see.
533
00:45:07,421 --> 00:45:08,551
What's this?
534
00:45:10,507 --> 00:45:12,507
I guess you couldn't ignore this.
535
00:45:13,594 --> 00:45:14,764
You're curious
536
00:45:15,304 --> 00:45:17,934
about what happened
to this last Siberian tiger.
537
00:45:20,100 --> 00:45:21,190
What happened to him?
538
00:45:24,938 --> 00:45:26,058
Let's go find out.
539
00:45:41,997 --> 00:45:42,917
Ring the bell.
540
00:45:45,167 --> 00:45:46,627
This makes no sense.
541
00:45:46,835 --> 00:45:48,455
He is the chairman
of the hotel I work for.
542
00:45:48,545 --> 00:45:51,165
A mere employee can't just pay
a visit to his chairman's house.
543
00:45:51,256 --> 00:45:52,126
Why not?
544
00:45:52,591 --> 00:45:55,471
You said yourself
that you were scouted, right?
545
00:45:57,262 --> 00:45:58,562
Where's your pride?
546
00:45:59,473 --> 00:46:03,393
Let me call his secretary
and receive permission to-- Hey!
547
00:46:09,274 --> 00:46:12,864
It's the first time an employee
has come to see me in my sickbed.
548
00:46:12,945 --> 00:46:14,395
I heard you were ill, sir.
549
00:46:14,488 --> 00:46:17,528
I wanted to show my respect.
But I apologize for visiting so abruptly.
550
00:46:17,616 --> 00:46:18,986
No need to apologize.
551
00:46:19,785 --> 00:46:21,535
Anyway, is she your wife?
552
00:46:25,541 --> 00:46:28,671
Yes, she wanted to show her respect too.
553
00:46:29,378 --> 00:46:31,208
Well, you seem to be a couple in love.
554
00:46:31,964 --> 00:46:35,764
I've stayed only in my room
ever since I fell sick.
555
00:46:36,260 --> 00:46:39,640
There was no one to talk to either,
so this is fun.
556
00:46:52,317 --> 00:46:54,397
She must be looking for the bathroom.
557
00:46:55,904 --> 00:46:57,574
Hey, this looks expensive.
558
00:46:58,657 --> 00:46:59,777
Is it authentic? Tell me.
559
00:47:04,872 --> 00:47:07,422
She lived abroad for so long
560
00:47:07,541 --> 00:47:09,291
that she speaks casually with everyone.
561
00:47:09,793 --> 00:47:11,843
Is that so?
562
00:47:18,385 --> 00:47:19,925
You should sit back down.
563
00:47:24,516 --> 00:47:26,556
You must have an eye for paintings.
564
00:47:27,603 --> 00:47:28,773
This is a painting
565
00:47:29,187 --> 00:47:32,397
by a famous North Korean artist.
566
00:47:32,482 --> 00:47:35,402
When I visited the North,
they gave it to me as a gift
567
00:47:35,819 --> 00:47:37,569
along with a Siberian tiger.
568
00:47:37,654 --> 00:47:40,124
We saw the tiger on display, sir.
569
00:47:41,033 --> 00:47:42,783
So that tiger...
570
00:47:45,454 --> 00:47:49,124
I brought him here from North Korea,
571
00:47:49,833 --> 00:47:52,963
but he didn't mate while he lived here
572
00:47:53,462 --> 00:47:56,132
and ended up dying as a lonesome soul.
573
00:47:57,049 --> 00:48:00,139
Because there's no need for him
to leave anything meaningful here.
574
00:48:02,095 --> 00:48:04,215
Everything that is precious to him
575
00:48:05,057 --> 00:48:07,387
lies in a place he can't go back to.
576
00:48:09,102 --> 00:48:11,482
That's why I feel sorry for him.
577
00:48:11,813 --> 00:48:14,983
I keep seeing the tiger in my dreams.
578
00:48:16,860 --> 00:48:19,070
The one who brought him here,
should return him.
579
00:48:19,488 --> 00:48:21,698
But the stuffed tiger has
already become a symbol
580
00:48:21,782 --> 00:48:23,492
of exchanges between the two Koreas.
581
00:48:24,159 --> 00:48:26,539
It's not up to me to get rid of it
582
00:48:27,162 --> 00:48:28,872
or send it back.
583
00:49:17,671 --> 00:49:20,261
I guess this photo will be the only proof
584
00:49:22,217 --> 00:49:25,467
of the time I've spent
working at this hotel.
585
00:49:27,305 --> 00:49:30,265
Will she remember
a mere human being like me
586
00:49:30,851 --> 00:49:32,691
who's just passing by here?
587
00:49:57,127 --> 00:49:59,207
The tiger was definitely
next to the chairman.
588
00:49:59,880 --> 00:50:01,760
Why did you let it get away
instead of catching it?
589
00:50:01,840 --> 00:50:04,050
It didn't want to come with me.
I can't force it.
590
00:50:04,217 --> 00:50:07,547
It looks like it's waiting
until the chairman dies.
591
00:50:07,804 --> 00:50:09,854
Is the tiger making the chairman ill?
592
00:50:10,891 --> 00:50:12,431
If that's the case, it's really dangerous.
593
00:50:12,517 --> 00:50:14,097
We don't have time to eat hoe right now.
594
00:50:14,186 --> 00:50:17,226
I looked at Baekdu Mountain earlier,
so I suddenly craved hoe.
595
00:50:18,106 --> 00:50:20,436
You looked at a mountain.
Why are you craving fish?
596
00:50:22,235 --> 00:50:24,525
The anthem goes,
"Baekdu Mountain and East Sea."
597
00:50:24,613 --> 00:50:25,913
They come as a set.
598
00:50:26,323 --> 00:50:29,873
It's only natural to crave seafood
when you see Baekdu Mountain.
599
00:50:29,951 --> 00:50:32,201
You just wanted to have hoe.
600
00:50:33,997 --> 00:50:35,117
I don't care what it is.
601
00:50:35,207 --> 00:50:37,627
A ghost is torturing a human.
We must go back.
602
00:50:38,001 --> 00:50:38,921
Sure.
603
00:50:40,087 --> 00:50:41,877
You do have to go back there.
604
00:50:41,963 --> 00:50:45,053
Go and tell the chairman
that you can get rid of the tiger
605
00:50:46,510 --> 00:50:47,680
in return for something.
606
00:50:49,596 --> 00:50:50,636
In return for what?
607
00:50:50,722 --> 00:50:52,852
The expensive painting we saw earlier.
608
00:50:53,642 --> 00:50:54,682
In return for that.
609
00:50:55,352 --> 00:50:56,232
What?
610
00:50:56,311 --> 00:50:58,771
He'll give it to you if you tell him
he's sick because of the tiger.
611
00:50:58,855 --> 00:51:02,225
That old geezer is loaded.
612
00:51:04,986 --> 00:51:07,276
Now, I understand
how you make profits with your hotel.
613
00:51:08,115 --> 00:51:11,235
You extort money from people
who are suffering because of ghosts.
614
00:51:11,326 --> 00:51:13,576
Is it in my job descriptions
as a human manager?
615
00:51:13,662 --> 00:51:14,662
That's right.
616
00:51:15,539 --> 00:51:17,539
It will be your job from now on.
617
00:51:20,168 --> 00:51:22,298
I won't scam people like that.
618
00:51:31,429 --> 00:51:33,309
Is this how you conned my dad too?
619
00:51:36,935 --> 00:51:39,225
I saved your dad's life.
620
00:51:39,855 --> 00:51:41,685
And in exchange, I got you.
621
00:51:41,898 --> 00:51:44,728
That's why I'm protecting you too.
622
00:51:45,527 --> 00:51:47,237
Without me by your side,
623
00:51:48,488 --> 00:51:49,568
you'll be dead.
624
00:51:50,448 --> 00:51:52,118
The vengeful ghost will torture me?
625
00:51:53,618 --> 00:51:56,118
I think you've done that enough yourself.
626
00:52:04,337 --> 00:52:06,257
I've made good on my promise to you.
627
00:52:08,508 --> 00:52:10,718
I'm going back to my human life.
628
00:52:39,414 --> 00:52:41,334
Take off your sunglasses
if that's what you want.
629
00:52:41,416 --> 00:52:43,706
I even saw a tiger.
Nothing can scare me now!
630
00:52:44,002 --> 00:52:45,172
I'm not scared of you now.
631
00:52:45,253 --> 00:52:46,173
Take them off!
632
00:53:12,030 --> 00:53:14,490
I've been waiting and wondering
when you'd come.
633
00:53:15,408 --> 00:53:17,118
You said you've worked there for 30 years.
634
00:53:17,452 --> 00:53:20,372
Did that woman force you to work there
for 30 years?
635
00:53:20,455 --> 00:53:21,455
No.
636
00:53:22,624 --> 00:53:25,094
It was my decision to work at the hotel.
637
00:53:25,502 --> 00:53:27,922
You spent half of your life
working at a place like that?
638
00:53:28,004 --> 00:53:32,634
Because Hotel del Luna was worth my time.
639
00:53:33,385 --> 00:53:35,545
I don't understand its worth.
640
00:53:36,554 --> 00:53:37,974
I don't want to extort
641
00:53:38,056 --> 00:53:40,636
billions of won from the chairman
under her instruction.
642
00:53:42,018 --> 00:53:43,228
And I don't think I can either.
643
00:53:43,311 --> 00:53:44,481
Hotel del Luna
644
00:53:44,688 --> 00:53:48,648
can't be explained by the logic
of the human world.
645
00:53:48,775 --> 00:53:52,565
The value of money and power
seems different at the hotel.
646
00:53:53,613 --> 00:53:56,453
That's why I can't possibly judge
647
00:53:56,533 --> 00:53:59,663
what Ms. Jang does for the hotel
by our human standards.
648
00:54:02,664 --> 00:54:04,674
I'm sure you hate the hotel
649
00:54:05,583 --> 00:54:07,753
and don't want to face it right now.
650
00:54:08,378 --> 00:54:09,958
I'm sure you want to avoid it.
651
00:54:10,880 --> 00:54:14,760
However, if you gather
your courage and face it,
652
00:54:15,302 --> 00:54:18,562
you might be able to find
653
00:54:19,014 --> 00:54:21,604
the worth of the hotel, just like I did.
654
00:54:24,853 --> 00:54:25,853
Chan-sung.
655
00:54:27,355 --> 00:54:28,645
What are you doing there alone?
656
00:54:29,566 --> 00:54:30,816
I'm having a conversation.
657
00:54:31,484 --> 00:54:32,574
By yourself?
658
00:54:45,915 --> 00:54:47,495
He must be lonely.
659
00:54:57,260 --> 00:55:00,180
Through your job, you'll find out
660
00:55:01,389 --> 00:55:04,679
a secret world that
no one else knows about.
661
00:55:06,644 --> 00:55:08,694
Don't you think it will be fun?
662
00:55:42,472 --> 00:55:43,472
Oh!
663
00:55:50,105 --> 00:55:51,475
Mr. No.
664
00:55:59,572 --> 00:56:00,572
Ms. Jang.
665
00:56:01,366 --> 00:56:03,786
Mr. No is here as a guest.
666
00:56:19,634 --> 00:56:20,684
Ms. Jang.
667
00:56:22,011 --> 00:56:23,811
I worked here every day,
668
00:56:24,264 --> 00:56:26,314
but it feels weird
to come here as a guest.
669
00:56:27,225 --> 00:56:28,265
Are you dead?
670
00:56:29,561 --> 00:56:30,771
I'm sorry.
671
00:56:30,854 --> 00:56:34,444
I lost my life while I was out.
672
00:56:36,901 --> 00:56:38,651
I finally let you go.
673
00:56:39,446 --> 00:56:41,736
You probably didn't have
a chance to live like a human being.
674
00:56:41,906 --> 00:56:44,116
As I served my guests here,
675
00:56:44,617 --> 00:56:48,367
I lived a meaningful life in my own way.
676
00:56:50,123 --> 00:56:53,753
A long time ago,
when I wanted to end my life...
677
00:56:54,711 --> 00:56:56,711
If I hadn't met you that day,
678
00:56:57,422 --> 00:57:01,472
my life would have been
short and pitiable.
679
00:57:02,802 --> 00:57:04,552
I'm really glad
680
00:57:04,637 --> 00:57:08,057
that I could stay at Hotel del Luna.
681
00:57:08,641 --> 00:57:09,931
Glad, my foot.
682
00:57:10,769 --> 00:57:13,899
You couldn't even make a family
who would remember you.
683
00:57:14,272 --> 00:57:17,072
As I was the only one
who got older at this hotel,
684
00:57:18,151 --> 00:57:21,861
you were my sister,
685
00:57:23,990 --> 00:57:25,620
my daughter,
686
00:57:27,368 --> 00:57:29,118
and my granddaughter.
687
00:57:32,916 --> 00:57:35,166
Now that you have a reliable replacement,
688
00:57:36,002 --> 00:57:37,882
I can leave without worries.
689
00:57:51,059 --> 00:57:52,059
Since...
690
00:57:53,853 --> 00:57:55,273
I can't die,
691
00:57:56,940 --> 00:57:59,360
I can't tell you
that we'll meet again someday...
692
00:58:00,527 --> 00:58:01,607
or something like that.
693
00:58:12,372 --> 00:58:13,582
I hope
694
00:58:14,541 --> 00:58:17,791
that your time will start running
once again someday.
695
00:59:44,881 --> 00:59:47,841
I apologize for coming back
so late at night.
696
00:59:48,384 --> 00:59:50,144
I needed to say something important.
697
00:59:50,970 --> 00:59:52,680
Is it about the tiger?
698
00:59:53,598 --> 00:59:55,598
The woman you were with earlier.
699
00:59:55,683 --> 00:59:58,143
Ms. Jang Man-wol came by to see me.
700
00:59:58,603 --> 00:59:59,813
Did she tell you
701
01:00:00,521 --> 01:00:02,361
that the tiger was wandering around you?
702
01:00:04,692 --> 01:00:08,702
I brought him here,
and he could never go back home.
703
01:00:09,614 --> 01:00:12,744
I've always been sorry for him because
it felt like I was keeping his soul here
704
01:00:13,284 --> 01:00:14,704
even after his life ended.
705
01:00:18,331 --> 01:00:19,331
Come out.
706
01:00:19,749 --> 01:00:22,629
Stop staying in that body
as if you were still alive.
707
01:00:23,753 --> 01:00:24,753
Come out.
708
01:00:25,380 --> 01:00:26,760
I'll help you leave.
709
01:00:29,258 --> 01:00:31,548
As a punishment
for bringing over the tiger,
710
01:00:31,803 --> 01:00:34,103
she said she had to take my painting.
711
01:00:35,682 --> 01:00:37,102
I know it's hard to believe,
712
01:00:37,809 --> 01:00:39,559
but the tiger wasn't just your dream.
713
01:00:41,104 --> 01:00:42,904
I gave the painting to her.
714
01:00:45,066 --> 01:00:47,936
If I could atone for what I did,
715
01:00:48,486 --> 01:00:50,526
I could give up even more than that.
716
01:00:54,951 --> 01:00:57,041
The painting was of Baekdu Mountain.
717
01:00:57,495 --> 01:00:58,905
The mountain and the tiger
718
01:00:59,789 --> 01:01:01,119
are part of a set.
719
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
I wonder why I never thought of that.
720
01:01:25,898 --> 01:01:27,648
The place you wish to go to
721
01:01:28,860 --> 01:01:31,320
no longer exists in this world.
722
01:01:32,071 --> 01:01:35,321
However, the man who brought you here
provided a place for you to stay.
723
01:01:36,993 --> 01:01:37,993
Go...
724
01:01:39,370 --> 01:01:40,620
and rest in peace.
725
01:03:41,117 --> 01:03:42,117
Excuse me.
726
01:03:45,288 --> 01:03:48,498
I know where you should go.
727
01:03:52,920 --> 01:03:54,130
I'll take you there.
728
01:04:06,517 --> 01:04:09,557
I always avoided you
because I hated having you on my tail.
729
01:04:10,438 --> 01:04:12,858
Come to think of it, I never asked you
why you were following me.
730
01:04:18,029 --> 01:04:19,409
I thought about it.
731
01:04:19,614 --> 01:04:23,124
I know you couldn't see when you were
alive, but maybe you can now.
732
01:04:23,326 --> 01:04:25,236
Stop thinking that you can't,
733
01:04:25,703 --> 01:04:26,913
and take another look.
734
01:04:44,096 --> 01:04:45,216
See?
735
01:04:45,848 --> 01:04:47,018
Your eyes are back.
736
01:05:41,320 --> 01:05:43,360
THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN
737
01:05:44,323 --> 01:05:47,543
Because there's no need for him
to leave anything meaningful here.
738
01:05:48,119 --> 01:05:50,249
Everything that is precious to him
739
01:05:51,038 --> 01:05:53,418
lies in a place he can't go back to.
740
01:06:02,049 --> 01:06:04,049
Did the tiger return safely
to Baekdu Mountain?
741
01:06:05,636 --> 01:06:07,176
I'm sorry I was mistaken about you.
742
01:06:14,603 --> 01:06:15,443
That's right.
743
01:06:15,521 --> 01:06:18,021
The chairman said a burden on your heart
is what makes you sick.
744
01:06:18,107 --> 01:06:20,187
I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU
745
01:06:20,276 --> 01:06:21,896
SENT
746
01:06:22,028 --> 01:06:24,108
There. It's a decent thing to do.
747
01:06:28,326 --> 01:06:29,236
Please don't.
748
01:06:31,746 --> 01:06:33,906
-You shouldn't touch things like this.
-My goodness.
749
01:06:33,998 --> 01:06:35,118
I'm so sorry.
750
01:06:58,606 --> 01:06:59,896
Just ignore it.
751
01:07:00,858 --> 01:07:01,938
You can do this.
752
01:07:29,011 --> 01:07:31,141
{\an8}FROM KOO CHAN-SUNG
753
01:07:34,809 --> 01:07:36,479
She's not replying.
754
01:08:02,670 --> 01:08:03,670
Excuse me?
755
01:08:06,215 --> 01:08:08,505
Is the pool still open?
756
01:08:10,344 --> 01:08:13,434
Yes, ma'am. It's open
even during the nights these days.
757
01:08:14,223 --> 01:08:15,223
It's this way...
758
01:08:16,308 --> 01:08:18,268
Got it. Thank you.
759
01:08:31,033 --> 01:08:33,043
If you get attacked by those
who hold deep grudges,
760
01:08:33,119 --> 01:08:34,499
you could end up getting killed.
761
01:08:35,121 --> 01:08:36,831
You should learn to differentiate them.
762
01:10:33,239 --> 01:10:35,619
The tiger has returned safely
to Baekdu Mountain,
763
01:10:37,952 --> 01:10:40,202
and I'm here to forgive you in person.
764
01:10:43,291 --> 01:10:44,581
Thank you.
765
01:11:04,520 --> 01:11:06,150
I envy trees.
766
01:11:07,064 --> 01:11:08,734
They don't have to wander around.
767
01:11:09,191 --> 01:11:11,361
It must be nice to just put down roots
and settle down.
768
01:11:13,446 --> 01:11:14,276
What?
769
01:11:14,488 --> 01:11:16,368
You'll build a house for me
with this tree?
770
01:11:17,658 --> 01:11:18,738
Forget it.
771
01:11:18,951 --> 01:11:21,001
I don't plan on building a house
and living with you.
772
01:11:47,605 --> 01:11:48,725
You woke up.
773
01:11:49,106 --> 01:11:51,106
Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager.
774
01:11:51,192 --> 01:11:52,612
I told you I'm not the manager...
775
01:11:59,909 --> 01:12:01,699
It's your first time here at night, right?
776
01:13:01,595 --> 01:13:04,555
This is what Hotel del Luna
really looks like.
777
01:13:10,438 --> 01:13:12,978
Through your job, you'll find out
778
01:13:13,190 --> 01:13:15,780
a secret world that
no one else knows about.
779
01:13:16,485 --> 01:13:18,645
Don't you think it will be fun?
780
01:13:28,748 --> 01:13:29,788
Ms. Jang is here.
781
01:14:42,947 --> 01:14:45,697
{\an8}This is what it was like
to have a warm body
782
01:14:45,908 --> 01:14:46,908
{\an8}with a beating heart.
783
01:14:46,992 --> 01:14:49,042
{\an8}Did you cast a spell on me or something?
784
01:14:49,453 --> 01:14:51,213
{\an8}Is that why I dreamed about you?
785
01:14:51,539 --> 01:14:54,629
{\an8}Koo Chan-sung. I thought you were weak,
786
01:14:54,917 --> 01:14:56,537
{\an8}but you're actually very healthy.
787
01:14:56,627 --> 01:14:59,547
{\an8}Do you know what Ms. Jang was like
when she was alive?
788
01:14:59,630 --> 01:15:00,840
{\an8}Leaves have sprouted.
789
01:15:00,923 --> 01:15:03,553
{\an8}Your time will start flowing again.
790
01:15:03,634 --> 01:15:05,184
{\an8}Let's get Mr. Koo out of the hotel.
791
01:15:05,761 --> 01:15:08,351
{\an8}If he goes crazy
and roams around like a madman,
792
01:15:08,430 --> 01:15:10,810
{\an8}he won't be able to come here
even though he sees ghosts.
793
01:15:14,520 --> 01:15:16,770
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
55772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.