All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E02.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,788 --> 00:00:33,328 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:00:35,460 --> 00:00:37,090 If you run away now, 3 00:00:39,339 --> 00:00:40,419 I'll kill you. 4 00:00:46,387 --> 00:00:49,427 {\an8}Did you just kill the old man that attacked you earlier? 5 00:01:21,923 --> 00:01:22,763 What is this? 6 00:01:30,390 --> 00:01:31,390 What was that? 7 00:01:32,183 --> 00:01:34,443 The leftover ashes of that revengeful ghost. 8 00:01:34,519 --> 00:01:36,229 Was he a ghost? 9 00:01:36,312 --> 00:01:38,942 I told you that some of them look like humans. 10 00:01:39,065 --> 00:01:41,315 But you said they're not dangerous. 11 00:01:43,445 --> 00:01:45,445 If you get attacked by those who hold deep grudges, 12 00:01:45,530 --> 00:01:46,990 you could end up getting killed. 13 00:01:47,574 --> 00:01:49,414 You should learn to differentiate them. 14 00:01:49,909 --> 00:01:51,659 But you said it's hard to tell them apart. 15 00:01:51,744 --> 00:01:54,044 That's why you need to look closely. 16 00:01:54,122 --> 00:01:55,712 I get scared if I look... 17 00:01:56,249 --> 00:01:57,079 too closely. 18 00:01:59,127 --> 00:02:01,047 What are you scared of? I'm right by your side. 19 00:02:03,298 --> 00:02:04,298 Wait! 20 00:02:07,093 --> 00:02:08,093 Can you... 21 00:02:10,388 --> 00:02:11,558 get that for me? 22 00:02:15,393 --> 00:02:17,603 Wouldn't it be dangerous for me to get too close? 23 00:02:18,104 --> 00:02:19,114 Hurry. 24 00:02:24,027 --> 00:02:26,737 Then address me properly. It's "Ms. Jang." 25 00:02:27,280 --> 00:02:28,990 You know, you're not my boss. 26 00:02:29,073 --> 00:02:31,333 I told you that I don't want to work at your hotel. 27 00:02:31,492 --> 00:02:33,492 I guess you're not that scared yet. 28 00:02:42,587 --> 00:02:45,417 Hey, if we just leave that there, 29 00:02:45,506 --> 00:02:47,586 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 30 00:02:47,967 --> 00:02:50,257 That piece of trash will soon get collected. 31 00:02:50,553 --> 00:02:51,393 By whom? 32 00:02:51,971 --> 00:02:53,101 The Grim Reaper. 33 00:02:56,184 --> 00:02:57,604 You're going to wear that again? 34 00:02:59,062 --> 00:02:59,902 Why? 35 00:03:01,105 --> 00:03:02,185 Is it dangerous? 36 00:03:02,774 --> 00:03:04,284 But it's practically new. 37 00:03:04,692 --> 00:03:06,362 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:06,861 --> 00:03:09,451 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:03:22,126 --> 00:03:23,376 Where's my luggage bag? 40 00:03:27,757 --> 00:03:30,127 DEATH 41 00:03:39,811 --> 00:03:43,901 Let's see. 42 00:03:45,858 --> 00:03:46,728 They look nice. 43 00:03:46,859 --> 00:03:47,819 Wear those. 44 00:03:49,362 --> 00:03:52,122 No, they're not my style. 45 00:03:52,949 --> 00:03:55,659 They're way better than the tacky poop-colored ones you had earlier. 46 00:03:56,536 --> 00:03:58,036 Don't ever wear stuff like that. 47 00:03:58,162 --> 00:03:59,462 I hate that color. 48 00:04:01,165 --> 00:04:03,785 Then, did you tell me to throw that shoe away because-- 49 00:04:03,876 --> 00:04:05,496 Because it was tacky and poop-colored. 50 00:04:05,837 --> 00:04:07,207 Not because it was dangerous? 51 00:04:07,589 --> 00:04:10,879 I never said it was dangerous. 52 00:04:12,385 --> 00:04:14,425 If you don't like those, wear these. 53 00:04:16,723 --> 00:04:17,723 No. 54 00:04:18,474 --> 00:04:21,734 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 55 00:04:22,395 --> 00:04:25,145 Just wear them. The store's going to close soon. 56 00:04:25,315 --> 00:04:26,225 Forget it. 57 00:04:28,776 --> 00:04:31,066 Thank you for coming to our store. 58 00:04:31,154 --> 00:04:32,204 My goodness. 59 00:04:33,906 --> 00:04:37,696 I didn't even get to buy my shoes because you were being so fussy. 60 00:04:37,785 --> 00:04:39,035 If we had more time, 61 00:04:39,120 --> 00:04:41,580 I would never have bought these. 62 00:04:41,914 --> 00:04:43,634 Well, that's too bad. 63 00:04:43,916 --> 00:04:45,746 Every place has a closing time. 64 00:04:46,878 --> 00:04:49,878 I bought you the new shoes, so start working from tomorrow. 65 00:04:50,131 --> 00:04:51,341 Let's get the facts straight. 66 00:04:51,424 --> 00:04:54,144 You picked whatever you wanted, and I'm the one who bought them. 67 00:04:54,344 --> 00:04:56,354 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:04:56,679 --> 00:04:58,889 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:11,069 --> 00:05:14,659 You'll be consoling the ones who closed the doors with frustration. 70 00:05:15,907 --> 00:05:16,907 Closed what doors? 71 00:05:16,991 --> 00:05:19,951 Closed the doors to their lives. 72 00:05:33,132 --> 00:05:34,222 Death. 73 00:05:53,528 --> 00:05:54,648 Mr. Kim Byeong-du. 74 00:05:59,450 --> 00:06:00,740 I've come to escort you. 75 00:06:24,016 --> 00:06:27,726 You've started a long journey. 76 00:06:30,940 --> 00:06:34,900 I hope you safely cross the bridge of the Samdo River. 77 00:07:40,885 --> 00:07:44,215 When people die in this world, most of them cross the bridge 78 00:07:44,597 --> 00:07:46,677 over the Samdo River 79 00:07:47,016 --> 00:07:48,426 and go to another world. 80 00:07:50,478 --> 00:07:54,068 But some souls fail to find their way there. 81 00:07:55,274 --> 00:07:56,444 You also saw some of them. 82 00:07:58,528 --> 00:08:00,698 Those who foolishly stay in this world 83 00:08:01,864 --> 00:08:04,954 even when their lives here have ended. 84 00:08:11,874 --> 00:08:13,674 Just like how you're standing here 85 00:08:13,918 --> 00:08:16,248 even when the department store has already closed? 86 00:08:17,630 --> 00:08:18,840 Good metaphor. 87 00:08:19,757 --> 00:08:20,967 You understood it very well. 88 00:08:21,634 --> 00:08:23,014 Those who come to my hotel 89 00:08:23,177 --> 00:08:26,507 are souls who got lost on their way to the afterlife. 90 00:08:29,934 --> 00:08:33,814 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 91 00:08:34,897 --> 00:08:37,017 And that's why you made me see them. 92 00:08:38,651 --> 00:08:39,781 Come to Hotel del Luna. 93 00:08:40,778 --> 00:08:42,568 You'll be safe if you stay by my side. 94 00:08:52,498 --> 00:08:56,338 The most dangerous thing you can do is to try and run away without permission. 95 00:08:57,044 --> 00:08:58,054 Don't do it. 96 00:09:06,137 --> 00:09:08,807 Koo Chan-sung, wear your new shoes tomorrow 97 00:09:09,098 --> 00:09:12,308 and make sure you get on subway Line Four. 98 00:09:15,938 --> 00:09:16,938 Jang Man-wol. 99 00:09:19,150 --> 00:09:22,320 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang." 100 00:09:22,612 --> 00:09:23,612 What about you? 101 00:09:24,405 --> 00:09:25,775 Where do you stand? 102 00:09:27,825 --> 00:09:29,115 Is your door not shut yet? 103 00:09:30,286 --> 00:09:32,906 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 104 00:09:43,174 --> 00:09:45,304 You're not a normal human being like me. 105 00:09:45,551 --> 00:09:47,471 I can tell that much from what I experienced today. 106 00:09:48,095 --> 00:09:51,345 You said those who hold deep grudges can kill people. 107 00:09:52,475 --> 00:09:54,385 You said you could kill me. 108 00:09:54,894 --> 00:09:56,604 Does that make you a vengeful ghost too? 109 00:10:00,107 --> 00:10:01,477 The one 110 00:10:02,360 --> 00:10:04,650 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 111 00:10:09,617 --> 00:10:11,197 You shut your mouth right away. 112 00:10:12,912 --> 00:10:15,162 I knew it. You're totally my cup of tea. 113 00:10:18,167 --> 00:10:19,167 Gosh, I'm... 114 00:10:39,105 --> 00:10:40,515 "A vengeful ghost"? 115 00:10:55,162 --> 00:10:58,082 Here you go. I'll give you more. 116 00:10:58,165 --> 00:10:59,575 Let's eat. Come here. 117 00:11:00,876 --> 00:11:01,876 Come on. 118 00:11:19,603 --> 00:11:21,193 Kitties, eat more. 119 00:11:23,774 --> 00:11:24,864 Yun-seo. 120 00:11:25,860 --> 00:11:26,990 Yun-seo. 121 00:11:59,018 --> 00:12:00,388 Meow. 122 00:12:01,270 --> 00:12:03,650 A big cat. You're a big cat. 123 00:12:11,363 --> 00:12:12,623 Yun-seo. 124 00:12:13,491 --> 00:12:15,241 What were you staring at? 125 00:12:15,326 --> 00:12:17,696 Meow. I saw a big cat. 126 00:12:19,663 --> 00:12:21,713 I was so worried about you. 127 00:12:31,342 --> 00:12:33,972 Is this tree alive or dead? 128 00:12:34,970 --> 00:12:39,020 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 129 00:12:39,517 --> 00:12:41,017 Does it mean it's dead? 130 00:12:41,977 --> 00:12:44,147 Where do you stand? 131 00:12:44,897 --> 00:12:46,187 Is your door not shut yet? 132 00:12:47,316 --> 00:12:50,026 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 133 00:12:51,654 --> 00:12:53,574 It is still alive. 134 00:12:54,532 --> 00:12:55,532 You said 135 00:12:56,367 --> 00:12:58,737 that this tree is like your second self. 136 00:13:00,538 --> 00:13:05,078 Right, so can we say that I am alive? 137 00:13:07,920 --> 00:13:11,380 I prepared a great bottle of champagne for you. 138 00:13:11,465 --> 00:13:12,875 Would you like some now? 139 00:13:13,926 --> 00:13:17,046 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 140 00:13:22,810 --> 00:13:24,060 Someone's here. 141 00:13:27,147 --> 00:13:29,817 A very special guest is here. 142 00:13:31,986 --> 00:13:33,356 I should go welcome the guest. 143 00:14:02,683 --> 00:14:04,773 Ms. Jang, wasn't that a tiger? 144 00:14:04,852 --> 00:14:06,102 It's dangerous 145 00:14:07,188 --> 00:14:09,858 for a soul of a mystical creature to be wandering like that. 146 00:14:10,566 --> 00:14:12,066 Did you kick out the tiger? 147 00:14:13,861 --> 00:14:15,911 Can't you do your job better? 148 00:14:17,031 --> 00:14:19,121 You should've sensed it and welcomed the guest. 149 00:14:19,200 --> 00:14:21,080 I've been working here for almost 60 years 150 00:14:21,160 --> 00:14:22,910 but never seen a tiger coming as a guest. 151 00:14:22,995 --> 00:14:24,155 Do your job properly. 152 00:14:24,580 --> 00:14:28,130 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 153 00:14:28,375 --> 00:14:31,045 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 154 00:14:31,253 --> 00:14:32,133 I won't stop you. 155 00:14:32,213 --> 00:14:35,303 I got Koo Chan-sung involved because I'm bad at my job, you know. 156 00:14:35,507 --> 00:14:38,177 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 157 00:14:38,260 --> 00:14:40,220 Did you die young because you're so lucky? 158 00:14:42,181 --> 00:14:44,181 Gosh, she's so mean. 159 00:14:44,642 --> 00:14:46,812 Ms. Jang, I'll work harder! 160 00:14:48,270 --> 00:14:50,150 {\an8}DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY 161 00:14:53,400 --> 00:14:54,820 Hey, when did you get here? 162 00:14:55,861 --> 00:14:57,321 Didn't you say you were going somewhere? 163 00:14:57,696 --> 00:15:00,446 I was so excited when you told me you'd stay at my place, 164 00:15:00,532 --> 00:15:02,492 then disappointed thinking you were leaving again. 165 00:15:02,576 --> 00:15:03,946 Hey, let's have a welcome party. 166 00:15:04,036 --> 00:15:06,906 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju, pick one. 167 00:15:09,833 --> 00:15:11,043 Why are you all quiet? 168 00:15:13,045 --> 00:15:14,045 Chan-sung. 169 00:15:15,172 --> 00:15:16,842 Hey, Chan-sung. 170 00:15:19,301 --> 00:15:21,471 You're not even answering me. Let's have beer, then. 171 00:15:24,390 --> 00:15:25,810 YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA 172 00:15:26,976 --> 00:15:28,596 Does that make you a vengeful ghost too? 173 00:15:33,065 --> 00:15:34,895 Was that too mean? 174 00:16:12,438 --> 00:16:14,608 I saw a glamorous sign flashing, 175 00:16:14,982 --> 00:16:17,192 and it was covered with ivy on the outside. 176 00:16:17,568 --> 00:16:19,358 It was a fabulous-looking hotel. 177 00:16:22,406 --> 00:16:23,986 "Hotel del Luna." 178 00:16:25,200 --> 00:16:27,040 It looks more ordinary than I expected. 179 00:16:44,428 --> 00:16:45,848 Is it closed during the day? 180 00:16:49,475 --> 00:16:50,765 I scared you, didn't I? 181 00:16:52,936 --> 00:16:54,516 You're not dead. 182 00:16:55,856 --> 00:16:59,186 -No. -Look at our rates and decide. 183 00:17:03,822 --> 00:17:05,242 ROOM RATES 184 00:17:05,908 --> 00:17:08,538 Your rooms are ridiculously expensive. 185 00:17:08,619 --> 00:17:10,409 Yes. They're very expensive, aren't they? 186 00:17:10,537 --> 00:17:12,827 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 187 00:17:12,915 --> 00:17:14,575 You sound like you don't want me as a guest. 188 00:17:15,167 --> 00:17:18,497 With that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 189 00:17:19,004 --> 00:17:21,474 I would've done that if I had come here as a guest, 190 00:17:22,299 --> 00:17:23,589 but I'm not here as a guest. 191 00:17:28,347 --> 00:17:29,427 "Dear Koo..." 192 00:17:31,850 --> 00:17:34,020 You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung. 193 00:17:34,103 --> 00:17:36,693 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 194 00:17:36,772 --> 00:17:38,152 Ms. Jang is waiting for you. 195 00:17:38,232 --> 00:17:40,032 You can go up this way, Mr. Manager. 196 00:17:41,360 --> 00:17:42,780 I'm not a manager. 197 00:17:42,861 --> 00:17:44,571 Okay, sure. This way, please. 198 00:18:20,149 --> 00:18:21,689 Are there no guests at the moment? 199 00:18:22,484 --> 00:18:23,494 All the rooms are full. 200 00:18:23,569 --> 00:18:25,699 But it's quiet because most of them are asleep. 201 00:18:27,156 --> 00:18:28,866 It's more ordinary than what I've heard. 202 00:18:28,949 --> 00:18:31,539 I've heard this hotel has a sealike outdoor pool and a rooftop bar. 203 00:18:31,618 --> 00:18:33,158 We take pride in those two facilities. 204 00:18:34,413 --> 00:18:35,463 So you actually have them? 205 00:18:35,539 --> 00:18:36,789 Would you like to take a look, 206 00:18:37,124 --> 00:18:38,134 Mr. Manager? 207 00:18:38,208 --> 00:18:39,918 No, thanks. I don't need to see them. 208 00:18:41,336 --> 00:18:43,166 And I told you I'm not the manager of this hotel. 209 00:18:43,255 --> 00:18:44,965 Then shall I call you Chan-sung? 210 00:18:45,632 --> 00:18:47,052 Mr. Koo Chan-sung. 211 00:18:50,929 --> 00:18:52,849 Ms. Jang is waiting for you. 212 00:19:02,149 --> 00:19:05,489 You can think that it's around 3 a.m. here now 213 00:19:05,569 --> 00:19:07,449 for a regular hotel. 214 00:19:07,988 --> 00:19:09,488 He said all the rooms are occupied. 215 00:19:10,449 --> 00:19:12,119 So, they're all occupied by ghosts? 216 00:19:26,048 --> 00:19:27,928 I'm a human 217 00:19:28,675 --> 00:19:30,835 just like you. 218 00:19:54,576 --> 00:19:55,736 She's been alive... 219 00:19:57,538 --> 00:19:58,708 ever since then... 220 00:20:00,207 --> 00:20:01,667 until now? 221 00:20:12,511 --> 00:20:14,101 She'll be here soon. 222 00:20:15,430 --> 00:20:16,390 Excuse me. 223 00:20:17,057 --> 00:20:18,597 Have you been working here for a long time? 224 00:20:19,142 --> 00:20:21,772 I started working here when I turned 40. 225 00:20:22,020 --> 00:20:23,770 So it's been over 30 years. 226 00:20:24,356 --> 00:20:26,106 What? 30 years? 227 00:20:26,191 --> 00:20:29,361 I'm the only person who ages in this hotel. 228 00:20:31,697 --> 00:20:37,827 And now, you'll be taking over my job. 229 00:20:45,669 --> 00:20:46,919 For 30 years? 230 00:20:49,381 --> 00:20:51,761 Does that mean I need to be here until I become that old? 231 00:20:56,221 --> 00:20:57,221 Why are you so late? 232 00:20:59,808 --> 00:21:02,808 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 233 00:21:06,106 --> 00:21:07,816 Those shoes are too flashy to wear 234 00:21:07,899 --> 00:21:10,439 at the hotel I currently work at. 235 00:21:10,694 --> 00:21:13,744 I just dropped by. I need to go to work soon. 236 00:21:14,781 --> 00:21:17,281 The girl wearing sunglasses must've gone easy on you. 237 00:21:17,951 --> 00:21:20,621 You're the one who made her follow me around? 238 00:21:20,912 --> 00:21:23,372 You made her follow me around when she has no grudge against me? 239 00:21:23,498 --> 00:21:24,578 Oh, that. 240 00:21:24,791 --> 00:21:27,711 She's hovering around the person she's had a connection with. 241 00:21:27,836 --> 00:21:29,296 Once they form a connection, 242 00:21:29,379 --> 00:21:31,759 the connection automatically lasts forever. 243 00:21:31,882 --> 00:21:33,882 Do you think I'm a wireless router or something? 244 00:21:35,260 --> 00:21:36,550 That's a great metaphor. 245 00:21:36,762 --> 00:21:39,892 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 246 00:21:40,182 --> 00:21:42,022 I don't want you to like me. 247 00:21:42,100 --> 00:21:43,520 And I hate seeing those ghosts. 248 00:21:43,602 --> 00:21:44,642 You need to see them. 249 00:21:45,270 --> 00:21:46,730 And you'd better get used to it. 250 00:21:46,813 --> 00:21:50,613 Those ghosts will be your guests from now on. 251 00:21:52,819 --> 00:21:54,569 Is this a new kind of religion or something? 252 00:21:54,654 --> 00:21:57,744 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 253 00:21:57,824 --> 00:21:58,874 It's a hotel. 254 00:21:59,701 --> 00:22:01,791 It's even registered at the Jung-gu District office. 255 00:22:02,287 --> 00:22:03,787 {\an8}JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL 256 00:22:03,872 --> 00:22:05,712 BUSINESS REGISTRATION HOTEL DEL LUNA 257 00:22:06,750 --> 00:22:08,960 I searched the web all night to find the hotel website. 258 00:22:09,044 --> 00:22:10,214 But I couldn't find 259 00:22:10,295 --> 00:22:12,835 a single website or post regarding Hotel del Luna. 260 00:22:12,923 --> 00:22:15,933 Of course, you couldn't find a hotel website. 261 00:22:16,134 --> 00:22:18,894 I told you that this hotel isn't for humans. 262 00:22:21,890 --> 00:22:23,640 You said this place consoles ghosts, right? 263 00:22:24,893 --> 00:22:27,773 Then what kind of services do you provide for your guests? 264 00:22:27,854 --> 00:22:29,234 Exorcism? 265 00:22:29,356 --> 00:22:30,646 We don't perform an exorcism. 266 00:22:31,233 --> 00:22:32,903 We comfort them. 267 00:22:51,628 --> 00:22:53,508 It's the room service. 268 00:23:00,720 --> 00:23:03,520 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 269 00:23:04,558 --> 00:23:07,268 We have all kinds of food you want. 270 00:23:30,542 --> 00:23:31,592 Sir. 271 00:23:32,043 --> 00:23:33,843 Do you feel warm now? 272 00:23:42,554 --> 00:23:44,314 I'll burn the firewood for you 273 00:23:44,556 --> 00:23:46,726 until you become warm. 274 00:24:00,071 --> 00:24:01,951 {\an8}You're even reading the original copies now. 275 00:24:02,782 --> 00:24:05,122 You'll soon end up reading every single book in this room. 276 00:24:05,494 --> 00:24:06,954 Study as much as you want. 277 00:24:09,372 --> 00:24:12,922 I'll get you whatever book you want to read. 278 00:24:13,001 --> 00:24:14,961 Thank you. 279 00:24:16,671 --> 00:24:20,761 Hotel del Luna is a place where souls who used to be humans 280 00:24:21,009 --> 00:24:24,299 come to rest and do things that they failed to fulfill 281 00:24:24,387 --> 00:24:25,887 while they were alive. 282 00:24:28,058 --> 00:24:30,888 In other words, it's a place where they comfort themselves. 283 00:24:32,103 --> 00:24:34,113 Humans are not the only ones who need that. 284 00:24:34,189 --> 00:24:37,729 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 285 00:24:39,319 --> 00:24:41,949 The guests are ghosts, so the manager should be a ghost as well. 286 00:24:42,030 --> 00:24:43,570 Why do you need someone who's human? 287 00:24:43,657 --> 00:24:46,617 Because there are things that only humans can do. 288 00:24:47,285 --> 00:24:49,535 Register our business at the district office, pay taxes, 289 00:24:49,621 --> 00:24:51,831 receive hygiene inspections, and so on. 290 00:24:51,998 --> 00:24:53,708 There are so many things you have to do. 291 00:24:54,334 --> 00:24:56,294 I want to deal with this like a normal human being. 292 00:25:00,006 --> 00:25:02,836 This is the money I've saved up to pay you back. 293 00:25:03,134 --> 00:25:05,804 It's the money you gave my dad, plus interest. 294 00:25:05,887 --> 00:25:07,347 Take this and let me go. 295 00:25:20,026 --> 00:25:21,396 You saved up quite a lot. 296 00:25:22,737 --> 00:25:25,367 You're very diligent and clever. 297 00:25:26,783 --> 00:25:28,743 I guess I won't need to worry about losing money. 298 00:25:29,494 --> 00:25:31,754 I'll take it since you gave it to me. 299 00:25:34,833 --> 00:25:37,383 Then that means we're even. 300 00:25:38,920 --> 00:25:40,090 I'll be off now. 301 00:25:40,171 --> 00:25:41,091 Okay. 302 00:25:41,548 --> 00:25:43,968 I was actually waiting for you so we could leave together. 303 00:25:44,301 --> 00:25:45,181 Let's go. 304 00:25:45,260 --> 00:25:48,010 I didn't plan on leaving with you. 305 00:25:48,138 --> 00:25:49,848 You're going to leave by yourself? 306 00:25:50,098 --> 00:25:50,928 Yes. 307 00:25:52,642 --> 00:25:53,772 Okay, then. 308 00:25:54,644 --> 00:25:55,604 Go ahead. 309 00:26:31,473 --> 00:26:32,853 The third floor, please. 310 00:26:33,350 --> 00:26:34,350 Okay. 311 00:27:10,595 --> 00:27:11,715 Why? 312 00:27:12,347 --> 00:27:15,727 Why am I still seeing ghosts? 313 00:27:16,601 --> 00:27:19,101 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 314 00:27:19,479 --> 00:27:21,189 You just paid back what you owe me. 315 00:27:21,773 --> 00:27:23,653 And what I gave you was a birthday gift. 316 00:27:24,234 --> 00:27:25,324 You should 317 00:27:26,111 --> 00:27:27,401 cherish it. 318 00:27:27,487 --> 00:27:28,697 Are you kidding me? 319 00:27:29,489 --> 00:27:33,619 How do you expect me to live a normal life when I can see ghosts? 320 00:27:33,702 --> 00:27:36,752 Then I guess you have no choice but to work here. 321 00:27:37,914 --> 00:27:40,544 Return my eyes back to normal. 322 00:27:42,877 --> 00:27:45,257 I'm going to head out. What do you say? 323 00:27:45,422 --> 00:27:46,632 Are you going to come with me? 324 00:27:48,383 --> 00:27:49,553 Stay here if you don't want to. 325 00:27:50,719 --> 00:27:52,429 Let's continue our conversation 326 00:27:54,347 --> 00:27:55,637 once we're out of here. 327 00:28:13,533 --> 00:28:17,583 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 328 00:28:17,662 --> 00:28:20,172 He looks very courageous to me. 329 00:28:25,295 --> 00:28:28,375 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 330 00:28:28,631 --> 00:28:29,631 But 331 00:28:29,966 --> 00:28:33,716 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 332 00:28:33,803 --> 00:28:36,143 That's because he doesn't know why Ms. Jang 333 00:28:36,222 --> 00:28:37,602 is the owner of this place. 334 00:28:38,850 --> 00:28:39,850 Hurry. 335 00:28:41,978 --> 00:28:46,268 Among all the ghosts here, she's the scariest and the most awful. 336 00:29:01,247 --> 00:29:03,667 -This is your car, right? -Today, 337 00:29:03,750 --> 00:29:04,920 I'm going to drive this one. 338 00:29:09,672 --> 00:29:12,262 Do you own all these cars? 339 00:29:12,342 --> 00:29:14,682 I already told you that all our guests are ghosts. 340 00:29:14,761 --> 00:29:16,431 Do you think they drove here? 341 00:29:33,947 --> 00:29:35,657 You have a lot of fancy cars. 342 00:29:35,824 --> 00:29:38,704 Do I look like a human now that you see I have a sports car? 343 00:29:38,785 --> 00:29:39,905 I guess you earn 344 00:29:41,830 --> 00:29:44,460 a lot of money by comforting the dead souls. 345 00:29:45,625 --> 00:29:47,915 You hate that you're seeing ghosts, 346 00:29:48,002 --> 00:29:50,002 but you like fancy things like this car, don't you? 347 00:29:50,547 --> 00:29:51,797 Don't you want to work for me? 348 00:29:51,923 --> 00:29:53,843 I can't understand how you can accumulate wealth 349 00:29:53,925 --> 00:29:56,385 by comforting them in a supernatural sense. 350 00:29:56,845 --> 00:29:59,845 You began to take interest in the hotel's profit structure. 351 00:30:00,056 --> 00:30:02,596 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 352 00:30:02,851 --> 00:30:03,981 I'm not interested. 353 00:30:08,189 --> 00:30:09,069 Why are you laughing? 354 00:30:09,149 --> 00:30:11,109 I find it funny that a ghost wears a seat belt. 355 00:30:12,819 --> 00:30:14,649 I will drive you to your destination. 356 00:30:14,988 --> 00:30:16,238 But you must fix my eyes. 357 00:30:17,782 --> 00:30:18,952 Why are you snickering? 358 00:30:19,450 --> 00:30:20,450 I just 359 00:30:20,660 --> 00:30:23,450 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 360 00:30:23,746 --> 00:30:25,076 We had a deal. 361 00:30:25,206 --> 00:30:26,786 If you don't fix my eyes, I can't work. 362 00:30:26,875 --> 00:30:27,955 Right, you can't go to work 363 00:30:28,042 --> 00:30:30,002 because you need to take care of something else now. 364 00:30:31,296 --> 00:30:32,706 Where are we going now? 365 00:30:36,301 --> 00:30:37,511 To catch a tiger. 366 00:30:39,387 --> 00:30:40,807 You're kidding, right? 367 00:31:00,783 --> 00:31:01,993 This was... 368 00:31:03,745 --> 00:31:04,945 the tiger's life. 369 00:31:05,955 --> 00:31:08,535 Can a tiger stay at your hotel? 370 00:31:09,334 --> 00:31:10,714 It's a mystical creature, so yes. 371 00:31:13,213 --> 00:31:16,883 This was the last Siberian tiger which was captured on the Korean Peninsula. 372 00:31:16,966 --> 00:31:19,336 I remember watching the news about receiving the tiger 373 00:31:19,427 --> 00:31:20,757 from North Korea as a gift. 374 00:31:21,304 --> 00:31:23,724 The tiger neither got along with other tigers, 375 00:31:23,806 --> 00:31:25,096 nor mated with others. 376 00:31:25,308 --> 00:31:27,228 The tiger stayed alone until the last moment. 377 00:31:28,478 --> 00:31:29,848 The tiger is dead, 378 00:31:32,398 --> 00:31:34,478 but they made it look like it's alive... 379 00:31:36,444 --> 00:31:37,904 and put it on display here. 380 00:31:42,283 --> 00:31:43,533 I'm not dead. 381 00:31:43,868 --> 00:31:45,118 I still haven't died. 382 00:31:45,995 --> 00:31:47,035 I'm just here. 383 00:32:39,549 --> 00:32:42,389 Sir, did you have the same nightmare again? 384 00:33:01,487 --> 00:33:04,987 It was the chairman of the hotel I work at who brought the tiger from North Korea. 385 00:33:05,074 --> 00:33:06,664 He received it as a token of their friendship 386 00:33:06,743 --> 00:33:08,083 during his visit a long time ago. 387 00:33:09,120 --> 00:33:10,080 Is that so? 388 00:33:12,540 --> 00:33:15,080 But you said you were looking for the tiger. 389 00:33:15,376 --> 00:33:17,046 Why did you come to eat red bean porridge? 390 00:33:17,628 --> 00:33:19,258 Is this restaurant relevant to the tiger? 391 00:33:19,339 --> 00:33:21,379 Red bean porridge is the tiger's favorite food. 392 00:33:22,008 --> 00:33:24,088 Isn't it only natural that the porridge comes to mind 393 00:33:24,177 --> 00:33:25,297 when I think about the tiger? 394 00:33:28,723 --> 00:33:30,733 I don't get how that's natural. 395 00:33:33,269 --> 00:33:35,269 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 396 00:33:35,355 --> 00:33:37,645 {\an8}This restaurant was on The Guys Who Died After Eating. 397 00:33:37,899 --> 00:33:39,029 Kim Jun-hyun... 398 00:33:39,108 --> 00:33:40,398 Him again. 399 00:33:40,526 --> 00:33:43,486 He ate five balls of sticky rice cake all at once. 400 00:33:44,197 --> 00:33:46,867 {\an8}That guy. He's not an ordinary man. 401 00:33:48,409 --> 00:33:49,829 How many can you eat at once? 402 00:33:50,286 --> 00:33:51,996 I told you I had to go to work. 403 00:33:52,747 --> 00:33:54,707 I don't have time to eat this right now. 404 00:33:54,791 --> 00:33:57,131 You must take your time to eat this porridge. 405 00:33:57,210 --> 00:34:00,130 If you eat this in a hurry, the hot rice cakes will burn your mouth. 406 00:34:00,505 --> 00:34:01,665 I gave you the money. 407 00:34:01,756 --> 00:34:02,966 Since you accepted the money, 408 00:34:03,508 --> 00:34:04,928 please fix my eyes. 409 00:34:09,389 --> 00:34:10,519 A long time ago, 410 00:34:11,182 --> 00:34:14,142 do you know why a rice cake seller was eaten by a tiger? 411 00:34:15,728 --> 00:34:18,438 The seller gave away the rice cake too easily 412 00:34:18,523 --> 00:34:20,783 when the tiger said that it could save his life. 413 00:34:21,317 --> 00:34:22,737 That's why he was eaten alive. 414 00:34:23,069 --> 00:34:24,949 The seller should have negotiated first. 415 00:34:28,783 --> 00:34:32,293 Then I would have to live with the woman with sunglasses forever? 416 00:34:32,370 --> 00:34:34,410 No, bring her to my hotel. 417 00:34:34,497 --> 00:34:37,127 I can let her stay there for a few days and send her to the afterlife. 418 00:34:37,375 --> 00:34:40,495 Well, if she lived a good life, she could go in a limousine. 419 00:34:45,967 --> 00:34:47,967 {\an8}THE SAMDO RIVER 420 00:34:48,052 --> 00:34:49,892 THIS LIFE 421 00:34:49,971 --> 00:34:52,181 THE AFTERLIFE 422 00:35:12,285 --> 00:35:14,405 I heard that there will be a new manager at the hotel. 423 00:35:14,996 --> 00:35:15,826 Yes, 424 00:35:16,205 --> 00:35:18,415 I will retire soon. 425 00:35:19,208 --> 00:35:21,878 I plan to go on a lot of fishing trips. 426 00:35:22,295 --> 00:35:23,335 You don't 427 00:35:24,046 --> 00:35:26,166 have that much time left. 428 00:35:28,426 --> 00:35:32,426 Does that mean I don't have much time left in this world? 429 00:35:38,895 --> 00:35:41,015 I should start to get things in order then. 430 00:35:48,779 --> 00:35:50,319 I won't work at your hotel. 431 00:35:50,573 --> 00:35:53,663 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels 432 00:35:53,743 --> 00:35:55,703 listed on Forbes. 433 00:35:56,078 --> 00:35:57,458 Hotel del Luna 434 00:35:57,747 --> 00:36:01,457 doesn't need a manager with the Harvard MBA like me. 435 00:36:02,126 --> 00:36:03,286 You don't need an MBA. 436 00:36:04,420 --> 00:36:05,960 You can see ghosts now. 437 00:36:07,173 --> 00:36:08,383 You're perfect for my hotel. 438 00:36:09,300 --> 00:36:10,590 And what was that? Forbes? 439 00:36:10,718 --> 00:36:12,508 I'm sure they wanted to hire you 440 00:36:12,595 --> 00:36:14,555 when they didn't know you could see ghosts. 441 00:36:14,847 --> 00:36:16,267 If you don't work at our hotel, 442 00:36:16,349 --> 00:36:18,269 the only thing you can become is a shaman. 443 00:36:19,936 --> 00:36:23,186 You could be a comedian if you know how to eat the whole bread at once. 444 00:36:24,941 --> 00:36:26,071 Will you perform an exorcism? 445 00:36:26,150 --> 00:36:27,400 I can get used to it. 446 00:36:27,485 --> 00:36:30,315 Once I get used to seeing ghosts, I can get used to ignoring them. 447 00:36:30,988 --> 00:36:31,818 Is that so? 448 00:36:33,115 --> 00:36:34,945 Shall we check if you can... 449 00:36:36,327 --> 00:36:37,157 ignore them? 450 00:37:05,606 --> 00:37:06,856 Go get the coffee. 451 00:37:07,316 --> 00:37:10,606 Just like you said, if you can ignore all of them 452 00:37:10,945 --> 00:37:13,105 and bring the coffee without spilling a drop, 453 00:37:14,031 --> 00:37:15,201 I will believe you. 454 00:38:47,792 --> 00:38:50,092 You can barely bring a cup of coffee. 455 00:38:50,711 --> 00:38:52,671 Do you think those posh hotels will want you? 456 00:39:02,181 --> 00:39:05,351 But when will the new manager start working? 457 00:39:05,601 --> 00:39:06,941 Once he starts here, 458 00:39:07,103 --> 00:39:09,813 will you leave the hotel right away, Mr. No? 459 00:39:10,564 --> 00:39:12,194 He's been stuck here for a long time now. 460 00:39:12,274 --> 00:39:13,864 Now, you'll get to live your life. 461 00:39:14,026 --> 00:39:15,066 Come visit us sometimes 462 00:39:15,152 --> 00:39:17,322 and tell us what's going on in the realm of the living. 463 00:39:17,822 --> 00:39:20,072 What good will that do for us, the dead souls? 464 00:39:20,866 --> 00:39:22,366 Have fun 465 00:39:22,576 --> 00:39:25,366 and come back much later. 466 00:39:26,372 --> 00:39:29,502 You should work on emptying all your sorrows 467 00:39:29,625 --> 00:39:32,995 and walk over to the afterlife for a new beginning. 468 00:39:35,589 --> 00:39:38,429 I hoped to send all of you off myself during my time here, 469 00:39:39,427 --> 00:39:40,967 but that was only wishful thinking. 470 00:39:41,887 --> 00:39:45,597 Without you, who will help manage her bad temper? 471 00:39:46,016 --> 00:39:48,056 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 472 00:39:48,144 --> 00:39:49,274 Where is everyone? 473 00:39:58,362 --> 00:40:02,412 I was saying goodbye to everyone since I'll be leaving soon. 474 00:40:04,702 --> 00:40:07,462 Seon-bi, you passed the State Exam when you were alive, right? 475 00:40:07,538 --> 00:40:08,618 Yes, ma'am. 476 00:40:08,998 --> 00:40:11,168 -Just so you know-- -Zip it. 477 00:40:11,250 --> 00:40:14,420 Isn't that better than the modern-day Harvard MBA? 478 00:40:14,837 --> 00:40:17,127 The MBA doesn't even hold a candle to it. 479 00:40:17,214 --> 00:40:18,094 Ms. Choe. 480 00:40:18,174 --> 00:40:20,304 You said you lived in a mansion that had 99 rooms, correct? 481 00:40:20,384 --> 00:40:21,474 Yes, ma'am. 482 00:40:21,844 --> 00:40:24,434 I had countless employees. 483 00:40:24,513 --> 00:40:25,473 And you? 484 00:40:25,556 --> 00:40:28,096 I was the richest and attended the top school 485 00:40:28,184 --> 00:40:29,444 in the whole Gyeongseong. 486 00:40:29,518 --> 00:40:31,688 Right? Before you guys died, 487 00:40:31,771 --> 00:40:34,361 you were way better off than Koo Chan-sung. 488 00:40:34,732 --> 00:40:38,322 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 489 00:40:38,402 --> 00:40:39,402 Darn it! 490 00:40:46,202 --> 00:40:48,872 Ms. Jang, just like last time, 491 00:40:48,954 --> 00:40:52,754 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 492 00:40:54,084 --> 00:40:55,214 Are you not feeling well? 493 00:40:55,294 --> 00:40:59,014 When will that Koo Chan-sung be here? 494 00:40:59,089 --> 00:41:01,009 He claimed he could endure it, so I let him. 495 00:41:01,217 --> 00:41:02,757 He'll crack in a few days though. 496 00:41:03,844 --> 00:41:05,644 He's just too weak, you see. 497 00:41:06,931 --> 00:41:09,561 Now that there's another living human to take your spot, 498 00:41:09,642 --> 00:41:11,102 I'll let you as I agreed. 499 00:41:11,268 --> 00:41:14,768 Enjoy your last moments as a living human being 500 00:41:15,981 --> 00:41:17,021 and move on. 501 00:41:31,997 --> 00:41:34,167 He's been serving her for decades. 502 00:41:34,333 --> 00:41:37,133 Would it have killed her to seem more concerned? 503 00:41:52,685 --> 00:41:54,515 I look forward to working with you. 504 00:41:54,854 --> 00:41:56,114 Nice to meet you. 505 00:42:00,860 --> 00:42:03,200 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 506 00:42:06,782 --> 00:42:08,662 {\an8}SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN 507 00:42:42,484 --> 00:42:45,284 Stay calm. You just have to ignore it. 508 00:43:03,505 --> 00:43:04,335 Mr. Koo! 509 00:43:08,010 --> 00:43:08,840 That's right. 510 00:43:09,261 --> 00:43:11,971 My clients are VIPs from abroad, 511 00:43:12,473 --> 00:43:13,603 not ghosts. 512 00:43:38,040 --> 00:43:38,960 Mr. Koo? 513 00:43:41,877 --> 00:43:43,087 Don't make a sound. 514 00:43:43,504 --> 00:43:46,804 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 515 00:43:48,300 --> 00:43:49,390 Please come and say hello. 516 00:43:52,096 --> 00:43:54,636 What do I do? I already looked at them, 517 00:43:54,723 --> 00:43:56,183 so I can't simply turn around. 518 00:43:56,517 --> 00:43:57,477 But if I make a sound, 519 00:43:57,559 --> 00:43:59,769 this ghost will take her shades off and come at me. 520 00:44:01,730 --> 00:44:03,070 Mr. Koo? 521 00:44:03,774 --> 00:44:06,364 How can I not answer my boss, though? 522 00:44:07,152 --> 00:44:10,242 But I don't think I can ignore the ghost if she takes off her sunglasses. 523 00:44:12,116 --> 00:44:13,116 So... 524 00:44:14,284 --> 00:44:15,294 I'll... 525 00:44:41,979 --> 00:44:43,019 What was that? 526 00:44:44,648 --> 00:44:46,068 I thought you were going to ignore it? 527 00:44:46,567 --> 00:44:48,107 Instead, you splashed into the water. 528 00:44:50,446 --> 00:44:51,856 What about the next time? 529 00:44:52,656 --> 00:44:54,526 Will you jump off the roof? 530 00:44:58,328 --> 00:45:00,788 If I do, I'll be going to your hotel as a guest. 531 00:45:01,165 --> 00:45:02,495 I won't go there again before then. 532 00:45:03,000 --> 00:45:04,750 I'll ignore whatever I see. 533 00:45:07,421 --> 00:45:08,551 What's this? 534 00:45:10,507 --> 00:45:12,507 I guess you couldn't ignore this. 535 00:45:13,594 --> 00:45:14,764 You're curious 536 00:45:15,304 --> 00:45:17,934 about what happened to this last Siberian tiger. 537 00:45:20,100 --> 00:45:21,190 What happened to him? 538 00:45:24,938 --> 00:45:26,058 Let's go find out. 539 00:45:41,997 --> 00:45:42,917 Ring the bell. 540 00:45:45,167 --> 00:45:46,627 This makes no sense. 541 00:45:46,835 --> 00:45:48,455 He is the chairman of the hotel I work for. 542 00:45:48,545 --> 00:45:51,165 A mere employee can't just pay a visit to his chairman's house. 543 00:45:51,256 --> 00:45:52,126 Why not? 544 00:45:52,591 --> 00:45:55,471 You said yourself that you were scouted, right? 545 00:45:57,262 --> 00:45:58,562 Where's your pride? 546 00:45:59,473 --> 00:46:03,393 Let me call his secretary and receive permission to-- Hey! 547 00:46:09,274 --> 00:46:12,864 It's the first time an employee has come to see me in my sickbed. 548 00:46:12,945 --> 00:46:14,395 I heard you were ill, sir. 549 00:46:14,488 --> 00:46:17,528 I wanted to show my respect. But I apologize for visiting so abruptly. 550 00:46:17,616 --> 00:46:18,986 No need to apologize. 551 00:46:19,785 --> 00:46:21,535 Anyway, is she your wife? 552 00:46:25,541 --> 00:46:28,671 Yes, she wanted to show her respect too. 553 00:46:29,378 --> 00:46:31,208 Well, you seem to be a couple in love. 554 00:46:31,964 --> 00:46:35,764 I've stayed only in my room ever since I fell sick. 555 00:46:36,260 --> 00:46:39,640 There was no one to talk to either, so this is fun. 556 00:46:52,317 --> 00:46:54,397 She must be looking for the bathroom. 557 00:46:55,904 --> 00:46:57,574 Hey, this looks expensive. 558 00:46:58,657 --> 00:46:59,777 Is it authentic? Tell me. 559 00:47:04,872 --> 00:47:07,422 She lived abroad for so long 560 00:47:07,541 --> 00:47:09,291 that she speaks casually with everyone. 561 00:47:09,793 --> 00:47:11,843 Is that so? 562 00:47:18,385 --> 00:47:19,925 You should sit back down. 563 00:47:24,516 --> 00:47:26,556 You must have an eye for paintings. 564 00:47:27,603 --> 00:47:28,773 This is a painting 565 00:47:29,187 --> 00:47:32,397 by a famous North Korean artist. 566 00:47:32,482 --> 00:47:35,402 When I visited the North, they gave it to me as a gift 567 00:47:35,819 --> 00:47:37,569 along with a Siberian tiger. 568 00:47:37,654 --> 00:47:40,124 We saw the tiger on display, sir. 569 00:47:41,033 --> 00:47:42,783 So that tiger... 570 00:47:45,454 --> 00:47:49,124 I brought him here from North Korea, 571 00:47:49,833 --> 00:47:52,963 but he didn't mate while he lived here 572 00:47:53,462 --> 00:47:56,132 and ended up dying as a lonesome soul. 573 00:47:57,049 --> 00:48:00,139 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 574 00:48:02,095 --> 00:48:04,215 Everything that is precious to him 575 00:48:05,057 --> 00:48:07,387 lies in a place he can't go back to. 576 00:48:09,102 --> 00:48:11,482 That's why I feel sorry for him. 577 00:48:11,813 --> 00:48:14,983 I keep seeing the tiger in my dreams. 578 00:48:16,860 --> 00:48:19,070 The one who brought him here, should return him. 579 00:48:19,488 --> 00:48:21,698 But the stuffed tiger has already become a symbol 580 00:48:21,782 --> 00:48:23,492 of exchanges between the two Koreas. 581 00:48:24,159 --> 00:48:26,539 It's not up to me to get rid of it 582 00:48:27,162 --> 00:48:28,872 or send it back. 583 00:49:17,671 --> 00:49:20,261 I guess this photo will be the only proof 584 00:49:22,217 --> 00:49:25,467 of the time I've spent working at this hotel. 585 00:49:27,305 --> 00:49:30,265 Will she remember a mere human being like me 586 00:49:30,851 --> 00:49:32,691 who's just passing by here? 587 00:49:57,127 --> 00:49:59,207 The tiger was definitely next to the chairman. 588 00:49:59,880 --> 00:50:01,760 Why did you let it get away instead of catching it? 589 00:50:01,840 --> 00:50:04,050 It didn't want to come with me. I can't force it. 590 00:50:04,217 --> 00:50:07,547 It looks like it's waiting until the chairman dies. 591 00:50:07,804 --> 00:50:09,854 Is the tiger making the chairman ill? 592 00:50:10,891 --> 00:50:12,431 If that's the case, it's really dangerous. 593 00:50:12,517 --> 00:50:14,097 We don't have time to eat hoe right now. 594 00:50:14,186 --> 00:50:17,226 I looked at Baekdu Mountain earlier, so I suddenly craved hoe. 595 00:50:18,106 --> 00:50:20,436 You looked at a mountain. Why are you craving fish? 596 00:50:22,235 --> 00:50:24,525 The anthem goes, "Baekdu Mountain and East Sea." 597 00:50:24,613 --> 00:50:25,913 They come as a set. 598 00:50:26,323 --> 00:50:29,873 It's only natural to crave seafood when you see Baekdu Mountain. 599 00:50:29,951 --> 00:50:32,201 You just wanted to have hoe. 600 00:50:33,997 --> 00:50:35,117 I don't care what it is. 601 00:50:35,207 --> 00:50:37,627 A ghost is torturing a human. We must go back. 602 00:50:38,001 --> 00:50:38,921 Sure. 603 00:50:40,087 --> 00:50:41,877 You do have to go back there. 604 00:50:41,963 --> 00:50:45,053 Go and tell the chairman that you can get rid of the tiger 605 00:50:46,510 --> 00:50:47,680 in return for something. 606 00:50:49,596 --> 00:50:50,636 In return for what? 607 00:50:50,722 --> 00:50:52,852 The expensive painting we saw earlier. 608 00:50:53,642 --> 00:50:54,682 In return for that. 609 00:50:55,352 --> 00:50:56,232 What? 610 00:50:56,311 --> 00:50:58,771 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 611 00:50:58,855 --> 00:51:02,225 That old geezer is loaded. 612 00:51:04,986 --> 00:51:07,276 Now, I understand how you make profits with your hotel. 613 00:51:08,115 --> 00:51:11,235 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 614 00:51:11,326 --> 00:51:13,576 Is it in my job descriptions as a human manager? 615 00:51:13,662 --> 00:51:14,662 That's right. 616 00:51:15,539 --> 00:51:17,539 It will be your job from now on. 617 00:51:20,168 --> 00:51:22,298 I won't scam people like that. 618 00:51:31,429 --> 00:51:33,309 Is this how you conned my dad too? 619 00:51:36,935 --> 00:51:39,225 I saved your dad's life. 620 00:51:39,855 --> 00:51:41,685 And in exchange, I got you. 621 00:51:41,898 --> 00:51:44,728 That's why I'm protecting you too. 622 00:51:45,527 --> 00:51:47,237 Without me by your side, 623 00:51:48,488 --> 00:51:49,568 you'll be dead. 624 00:51:50,448 --> 00:51:52,118 The vengeful ghost will torture me? 625 00:51:53,618 --> 00:51:56,118 I think you've done that enough yourself. 626 00:52:04,337 --> 00:52:06,257 I've made good on my promise to you. 627 00:52:08,508 --> 00:52:10,718 I'm going back to my human life. 628 00:52:39,414 --> 00:52:41,334 Take off your sunglasses if that's what you want. 629 00:52:41,416 --> 00:52:43,706 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 630 00:52:44,002 --> 00:52:45,172 I'm not scared of you now. 631 00:52:45,253 --> 00:52:46,173 Take them off! 632 00:53:12,030 --> 00:53:14,490 I've been waiting and wondering when you'd come. 633 00:53:15,408 --> 00:53:17,118 You said you've worked there for 30 years. 634 00:53:17,452 --> 00:53:20,372 Did that woman force you to work there for 30 years? 635 00:53:20,455 --> 00:53:21,455 No. 636 00:53:22,624 --> 00:53:25,094 It was my decision to work at the hotel. 637 00:53:25,502 --> 00:53:27,922 You spent half of your life working at a place like that? 638 00:53:28,004 --> 00:53:32,634 Because Hotel del Luna was worth my time. 639 00:53:33,385 --> 00:53:35,545 I don't understand its worth. 640 00:53:36,554 --> 00:53:37,974 I don't want to extort 641 00:53:38,056 --> 00:53:40,636 billions of won from the chairman under her instruction. 642 00:53:42,018 --> 00:53:43,228 And I don't think I can either. 643 00:53:43,311 --> 00:53:44,481 Hotel del Luna 644 00:53:44,688 --> 00:53:48,648 can't be explained by the logic of the human world. 645 00:53:48,775 --> 00:53:52,565 The value of money and power seems different at the hotel. 646 00:53:53,613 --> 00:53:56,453 That's why I can't possibly judge 647 00:53:56,533 --> 00:53:59,663 what Ms. Jang does for the hotel by our human standards. 648 00:54:02,664 --> 00:54:04,674 I'm sure you hate the hotel 649 00:54:05,583 --> 00:54:07,753 and don't want to face it right now. 650 00:54:08,378 --> 00:54:09,958 I'm sure you want to avoid it. 651 00:54:10,880 --> 00:54:14,760 However, if you gather your courage and face it, 652 00:54:15,302 --> 00:54:18,562 you might be able to find 653 00:54:19,014 --> 00:54:21,604 the worth of the hotel, just like I did. 654 00:54:24,853 --> 00:54:25,853 Chan-sung. 655 00:54:27,355 --> 00:54:28,645 What are you doing there alone? 656 00:54:29,566 --> 00:54:30,816 I'm having a conversation. 657 00:54:31,484 --> 00:54:32,574 By yourself? 658 00:54:45,915 --> 00:54:47,495 He must be lonely. 659 00:54:57,260 --> 00:55:00,180 Through your job, you'll find out 660 00:55:01,389 --> 00:55:04,679 a secret world that no one else knows about. 661 00:55:06,644 --> 00:55:08,694 Don't you think it will be fun? 662 00:55:42,472 --> 00:55:43,472 Oh! 663 00:55:50,105 --> 00:55:51,475 Mr. No. 664 00:55:59,572 --> 00:56:00,572 Ms. Jang. 665 00:56:01,366 --> 00:56:03,786 Mr. No is here as a guest. 666 00:56:19,634 --> 00:56:20,684 Ms. Jang. 667 00:56:22,011 --> 00:56:23,811 I worked here every day, 668 00:56:24,264 --> 00:56:26,314 but it feels weird to come here as a guest. 669 00:56:27,225 --> 00:56:28,265 Are you dead? 670 00:56:29,561 --> 00:56:30,771 I'm sorry. 671 00:56:30,854 --> 00:56:34,444 I lost my life while I was out. 672 00:56:36,901 --> 00:56:38,651 I finally let you go. 673 00:56:39,446 --> 00:56:41,736 You probably didn't have a chance to live like a human being. 674 00:56:41,906 --> 00:56:44,116 As I served my guests here, 675 00:56:44,617 --> 00:56:48,367 I lived a meaningful life in my own way. 676 00:56:50,123 --> 00:56:53,753 A long time ago, when I wanted to end my life... 677 00:56:54,711 --> 00:56:56,711 If I hadn't met you that day, 678 00:56:57,422 --> 00:57:01,472 my life would have been short and pitiable. 679 00:57:02,802 --> 00:57:04,552 I'm really glad 680 00:57:04,637 --> 00:57:08,057 that I could stay at Hotel del Luna. 681 00:57:08,641 --> 00:57:09,931 Glad, my foot. 682 00:57:10,769 --> 00:57:13,899 You couldn't even make a family who would remember you. 683 00:57:14,272 --> 00:57:17,072 As I was the only one who got older at this hotel, 684 00:57:18,151 --> 00:57:21,861 you were my sister, 685 00:57:23,990 --> 00:57:25,620 my daughter, 686 00:57:27,368 --> 00:57:29,118 and my granddaughter. 687 00:57:32,916 --> 00:57:35,166 Now that you have a reliable replacement, 688 00:57:36,002 --> 00:57:37,882 I can leave without worries. 689 00:57:51,059 --> 00:57:52,059 Since... 690 00:57:53,853 --> 00:57:55,273 I can't die, 691 00:57:56,940 --> 00:57:59,360 I can't tell you that we'll meet again someday... 692 00:58:00,527 --> 00:58:01,607 or something like that. 693 00:58:12,372 --> 00:58:13,582 I hope 694 00:58:14,541 --> 00:58:17,791 that your time will start running once again someday. 695 00:59:44,881 --> 00:59:47,841 I apologize for coming back so late at night. 696 00:59:48,384 --> 00:59:50,144 I needed to say something important. 697 00:59:50,970 --> 00:59:52,680 Is it about the tiger? 698 00:59:53,598 --> 00:59:55,598 The woman you were with earlier. 699 00:59:55,683 --> 00:59:58,143 Ms. Jang Man-wol came by to see me. 700 00:59:58,603 --> 00:59:59,813 Did she tell you 701 01:00:00,521 --> 01:00:02,361 that the tiger was wandering around you? 702 01:00:04,692 --> 01:00:08,702 I brought him here, and he could never go back home. 703 01:00:09,614 --> 01:00:12,744 I've always been sorry for him because it felt like I was keeping his soul here 704 01:00:13,284 --> 01:00:14,704 even after his life ended. 705 01:00:18,331 --> 01:00:19,331 Come out. 706 01:00:19,749 --> 01:00:22,629 Stop staying in that body as if you were still alive. 707 01:00:23,753 --> 01:00:24,753 Come out. 708 01:00:25,380 --> 01:00:26,760 I'll help you leave. 709 01:00:29,258 --> 01:00:31,548 As a punishment for bringing over the tiger, 710 01:00:31,803 --> 01:00:34,103 she said she had to take my painting. 711 01:00:35,682 --> 01:00:37,102 I know it's hard to believe, 712 01:00:37,809 --> 01:00:39,559 but the tiger wasn't just your dream. 713 01:00:41,104 --> 01:00:42,904 I gave the painting to her. 714 01:00:45,066 --> 01:00:47,936 If I could atone for what I did, 715 01:00:48,486 --> 01:00:50,526 I could give up even more than that. 716 01:00:54,951 --> 01:00:57,041 The painting was of Baekdu Mountain. 717 01:00:57,495 --> 01:00:58,905 The mountain and the tiger 718 01:00:59,789 --> 01:01:01,119 are part of a set. 719 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 I wonder why I never thought of that. 720 01:01:25,898 --> 01:01:27,648 The place you wish to go to 721 01:01:28,860 --> 01:01:31,320 no longer exists in this world. 722 01:01:32,071 --> 01:01:35,321 However, the man who brought you here provided a place for you to stay. 723 01:01:36,993 --> 01:01:37,993 Go... 724 01:01:39,370 --> 01:01:40,620 and rest in peace. 725 01:03:41,117 --> 01:03:42,117 Excuse me. 726 01:03:45,288 --> 01:03:48,498 I know where you should go. 727 01:03:52,920 --> 01:03:54,130 I'll take you there. 728 01:04:06,517 --> 01:04:09,557 I always avoided you because I hated having you on my tail. 729 01:04:10,438 --> 01:04:12,858 Come to think of it, I never asked you why you were following me. 730 01:04:18,029 --> 01:04:19,409 I thought about it. 731 01:04:19,614 --> 01:04:23,124 I know you couldn't see when you were alive, but maybe you can now. 732 01:04:23,326 --> 01:04:25,236 Stop thinking that you can't, 733 01:04:25,703 --> 01:04:26,913 and take another look. 734 01:04:44,096 --> 01:04:45,216 See? 735 01:04:45,848 --> 01:04:47,018 Your eyes are back. 736 01:05:41,320 --> 01:05:43,360 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 737 01:05:44,323 --> 01:05:47,543 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 738 01:05:48,119 --> 01:05:50,249 Everything that is precious to him 739 01:05:51,038 --> 01:05:53,418 lies in a place he can't go back to. 740 01:06:02,049 --> 01:06:04,049 Did the tiger return safely to Baekdu Mountain? 741 01:06:05,636 --> 01:06:07,176 I'm sorry I was mistaken about you. 742 01:06:14,603 --> 01:06:15,443 That's right. 743 01:06:15,521 --> 01:06:18,021 The chairman said a burden on your heart is what makes you sick. 744 01:06:18,107 --> 01:06:20,187 I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU 745 01:06:20,276 --> 01:06:21,896 SENT 746 01:06:22,028 --> 01:06:24,108 There. It's a decent thing to do. 747 01:06:28,326 --> 01:06:29,236 Please don't. 748 01:06:31,746 --> 01:06:33,906 -You shouldn't touch things like this. -My goodness. 749 01:06:33,998 --> 01:06:35,118 I'm so sorry. 750 01:06:58,606 --> 01:06:59,896 Just ignore it. 751 01:07:00,858 --> 01:07:01,938 You can do this. 752 01:07:29,011 --> 01:07:31,141 {\an8}FROM KOO CHAN-SUNG 753 01:07:34,809 --> 01:07:36,479 She's not replying. 754 01:08:02,670 --> 01:08:03,670 Excuse me? 755 01:08:06,215 --> 01:08:08,505 Is the pool still open? 756 01:08:10,344 --> 01:08:13,434 Yes, ma'am. It's open even during the nights these days. 757 01:08:14,223 --> 01:08:15,223 It's this way... 758 01:08:16,308 --> 01:08:18,268 Got it. Thank you. 759 01:08:31,033 --> 01:08:33,043 If you get attacked by those who hold deep grudges, 760 01:08:33,119 --> 01:08:34,499 you could end up getting killed. 761 01:08:35,121 --> 01:08:36,831 You should learn to differentiate them. 762 01:10:33,239 --> 01:10:35,619 The tiger has returned safely to Baekdu Mountain, 763 01:10:37,952 --> 01:10:40,202 and I'm here to forgive you in person. 764 01:10:43,291 --> 01:10:44,581 Thank you. 765 01:11:04,520 --> 01:11:06,150 I envy trees. 766 01:11:07,064 --> 01:11:08,734 They don't have to wander around. 767 01:11:09,191 --> 01:11:11,361 It must be nice to just put down roots and settle down. 768 01:11:13,446 --> 01:11:14,276 What? 769 01:11:14,488 --> 01:11:16,368 You'll build a house for me with this tree? 770 01:11:17,658 --> 01:11:18,738 Forget it. 771 01:11:18,951 --> 01:11:21,001 I don't plan on building a house and living with you. 772 01:11:47,605 --> 01:11:48,725 You woke up. 773 01:11:49,106 --> 01:11:51,106 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 774 01:11:51,192 --> 01:11:52,612 I told you I'm not the manager... 775 01:11:59,909 --> 01:12:01,699 It's your first time here at night, right? 776 01:13:01,595 --> 01:13:04,555 This is what Hotel del Luna really looks like. 777 01:13:10,438 --> 01:13:12,978 Through your job, you'll find out 778 01:13:13,190 --> 01:13:15,780 a secret world that no one else knows about. 779 01:13:16,485 --> 01:13:18,645 Don't you think it will be fun? 780 01:13:28,748 --> 01:13:29,788 Ms. Jang is here. 781 01:14:42,947 --> 01:14:45,697 {\an8}This is what it was like to have a warm body 782 01:14:45,908 --> 01:14:46,908 {\an8}with a beating heart. 783 01:14:46,992 --> 01:14:49,042 {\an8}Did you cast a spell on me or something? 784 01:14:49,453 --> 01:14:51,213 {\an8}Is that why I dreamed about you? 785 01:14:51,539 --> 01:14:54,629 {\an8}Koo Chan-sung. I thought you were weak, 786 01:14:54,917 --> 01:14:56,537 {\an8}but you're actually very healthy. 787 01:14:56,627 --> 01:14:59,547 {\an8}Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 788 01:14:59,630 --> 01:15:00,840 {\an8}Leaves have sprouted. 789 01:15:00,923 --> 01:15:03,553 {\an8}Your time will start flowing again. 790 01:15:03,634 --> 01:15:05,184 {\an8}Let's get Mr. Koo out of the hotel. 791 01:15:05,761 --> 01:15:08,351 {\an8}If he goes crazy and roams around like a madman, 792 01:15:08,430 --> 01:15:10,810 {\an8}he won't be able to come here even though he sees ghosts. 793 01:15:14,520 --> 01:15:16,770 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 55772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.