All language subtitles for Death.in.Paradise.S10E01.1080p.HDTV.h264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,842 --> 00:00:09,520 And a very good morning to all our viewers. 2 00:00:09,545 --> 00:00:12,625 You're watching the Saint Marie Broadcasting Corporation. 3 00:00:14,065 --> 00:00:17,097 Coming up at 8.00, it's the island's favourite show, 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,842 Today With Tourne. 5 00:00:35,065 --> 00:00:38,223 - Morning, Benny. - Morning, Mr Tourne. 6 00:00:38,225 --> 00:00:39,503 How are you today, sir? 7 00:00:39,505 --> 00:00:41,183 Fabulous, Benny, fabulous. 8 00:00:41,185 --> 00:00:43,703 Each new day is a gift. Never forget that. 9 00:00:43,705 --> 00:00:45,423 That's why they call it the present. 10 00:00:45,425 --> 00:00:46,903 Where's Henri? 11 00:00:46,905 --> 00:00:48,863 No sign of him yet, boss. 12 00:00:48,865 --> 00:00:51,703 You've got no right to do this, Henri. This is censorship! 13 00:00:51,705 --> 00:00:54,663 Melanie, please, my hands are tied. 14 00:00:54,665 --> 00:00:56,783 If it was down to me... It IS down to you. 15 00:00:56,785 --> 00:00:58,063 You're the editor in chief. 16 00:00:58,065 --> 00:01:00,023 But you must see we have a duty to be impartial... 17 00:01:00,025 --> 00:01:02,343 We have a duty to tell the truth. 18 00:01:02,345 --> 00:01:04,345 And we all know the truth is subjective. 19 00:01:06,185 --> 00:01:09,305 I'm sorry, Melanie, but I've made my decision. 20 00:01:17,985 --> 00:01:20,383 Henri! You're alive. 21 00:01:20,385 --> 00:01:22,543 I was about to send out for the coastguard. 22 00:01:22,545 --> 00:01:24,223 Sorry, Garfield, just a... 23 00:01:24,225 --> 00:01:28,103 Just a little bit of business to deal with, all taken care of now. 24 00:01:28,105 --> 00:01:30,585 On air in 35, Mr T. Thank you. 25 00:01:33,025 --> 00:01:36,865 OK. OK, guys, let's do it, please. Let's do it. 26 00:01:39,425 --> 00:01:43,063 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 27 00:01:43,065 --> 00:01:46,183 When this breaks, it's going to blow up. 28 00:01:46,185 --> 00:01:49,463 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 29 00:01:49,465 --> 00:01:52,183 But first, we go live to my favourite reporter - 30 00:01:52,185 --> 00:01:55,023 and I'm not just saying that because I'm her father. 31 00:01:55,025 --> 00:01:56,663 Where are you today, Helene? 32 00:01:56,665 --> 00:01:59,063 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours... 33 00:01:59,065 --> 00:02:01,863 You'd better go and pick Melanie up. Don't want to keep her waiting. 34 00:02:01,865 --> 00:02:03,063 Sure thing, Henri. 35 00:02:03,065 --> 00:02:06,383 Sounds like a story you could really get your claws into! 36 00:02:06,385 --> 00:02:08,063 Over to you, my love. 37 00:02:08,065 --> 00:02:11,383 It was three months ago when fishermen first noticed something... 38 00:02:11,385 --> 00:02:13,463 Well...fishy. 39 00:02:13,465 --> 00:02:16,543 Elmina. Ready for your close-up? 40 00:02:16,545 --> 00:02:18,825 Just be gentle with me, Garfield. 41 00:02:20,385 --> 00:02:23,543 I knocked three times, boss, but I don't think she's home. 42 00:02:23,545 --> 00:02:24,903 Five minutes, Benny! 43 00:02:24,905 --> 00:02:27,143 Hold the phone. Here she come now. 44 00:02:27,145 --> 00:02:28,225 OK! 45 00:02:31,025 --> 00:02:33,143 Voters trust me, Garfield. 46 00:02:33,145 --> 00:02:36,143 When I promised to fix those contaminated pipes, 47 00:02:36,145 --> 00:02:37,905 they knew I'd be true to my word. 48 00:02:38,905 --> 00:02:41,623 Help me, please! 49 00:02:41,625 --> 00:02:43,503 Help! Hang on, Melanie! 50 00:02:43,505 --> 00:02:45,863 Help me, please! Help! 51 00:02:48,025 --> 00:02:50,783 Melanie! 52 00:02:50,785 --> 00:02:52,425 Hey! 53 00:03:39,025 --> 00:03:41,945 Hard Road to Travel by Jimmy Cliff 54 00:03:49,945 --> 00:03:55,063 # I've got a hard road to travel And a rough, rough way to go... # 55 00:03:56,465 --> 00:04:01,343 # Said it's a hard road to travel And a rough, rough way to go 56 00:04:01,345 --> 00:04:04,703 # But I can't turn back My heart is fixed 57 00:04:04,705 --> 00:04:07,703 # My mind's made up I'll never stop 58 00:04:07,705 --> 00:04:12,023 # My faith will see, see me through 59 00:04:12,025 --> 00:04:13,985 # Let me tell ya... # 60 00:04:15,145 --> 00:04:19,943 And Rene's been missing for a month, you say, Madame Fossier? Yes. 61 00:04:19,945 --> 00:04:23,343 I shall make it my personal mission to track him down. 62 00:04:23,345 --> 00:04:24,385 Thank you. 63 00:04:32,025 --> 00:04:35,303 Good morning. Are you here to report a crime? 64 00:04:35,305 --> 00:04:36,703 Actually, no. 65 00:04:36,705 --> 00:04:39,025 But you look like you could use some help, sir. 66 00:04:45,545 --> 00:04:48,783 I am very grateful you answered my SOS, DS Cassell. 67 00:04:48,785 --> 00:04:54,543 But, erm, are you quite sure you are ready to return to active duty? 68 00:04:54,545 --> 00:04:56,025 Life has to go on, sir. 69 00:04:57,265 --> 00:04:59,823 Your message was a bit cryptic, though. 70 00:04:59,825 --> 00:05:02,063 What happened to the others? You may well ask. 71 00:05:02,065 --> 00:05:05,583 A month ago, Madeleine was offered a promotion back in Paris 72 00:05:05,585 --> 00:05:08,303 and she managed to secure Ruby a secondment. 73 00:05:08,305 --> 00:05:10,663 I am so sorry, Commissioner. 74 00:05:10,665 --> 00:05:12,503 Rosey had arranged a midwife appointment 75 00:05:12,505 --> 00:05:15,503 first thing this morning, but I had no idea it would last so long. 76 00:05:15,505 --> 00:05:16,983 You know, the fact that there's two 77 00:05:16,985 --> 00:05:19,103 just makes everything twice as complicated. 78 00:05:19,105 --> 00:05:23,143 Have you thought of any names, JP? Sarge! 79 00:05:23,145 --> 00:05:25,783 I don't think I've ever been so pleased to see anyone. 80 00:05:25,785 --> 00:05:27,703 Thank you. Welcome back. 81 00:05:27,705 --> 00:05:31,263 A woman has been found dead in her pool. 82 00:05:31,265 --> 00:05:33,823 We'd better get ourselves over there. 83 00:05:33,825 --> 00:05:36,385 What about the new DI? 84 00:05:39,585 --> 00:05:41,023 And finally, 85 00:05:41,025 --> 00:05:44,303 for a chance to win this Fabulous Family Encyclopaedia, 86 00:05:44,305 --> 00:05:47,223 how many Apollo missions landed on the moon? 87 00:05:47,225 --> 00:05:48,663 Come on! 88 00:05:48,665 --> 00:05:51,063 I'll bet even you know that, Harry? Six. 89 00:05:51,065 --> 00:05:53,263 Dial in now if you know the answers. 90 00:05:53,265 --> 00:05:55,023 Lines are open for the next hour 91 00:05:55,025 --> 00:05:57,583 and all calls are charged at the standard rate... 92 00:05:57,585 --> 00:06:00,303 What're you showing a repeat for? This is supposed to be live! 93 00:06:00,305 --> 00:06:03,503 later in the show, we speak to a man from Port Royal who claims 94 00:06:03,505 --> 00:06:05,783 to have the largest collection... HE GROANS 95 00:06:05,785 --> 00:06:09,623 of fish hooks on the island. Hello? Come on in, it's open. 96 00:06:12,785 --> 00:06:15,583 I heard you needed help, so I came over as fast as I could. 97 00:06:15,585 --> 00:06:17,903 Thank you. I've been drinking loads of iced water, 98 00:06:17,905 --> 00:06:20,103 but I can't seem to get my basal temperature down. 99 00:06:20,105 --> 00:06:22,703 There's this rash, I'm not sure if it's a symptom, but... 100 00:06:22,705 --> 00:06:25,263 Whoa! What are you doing? 101 00:06:25,265 --> 00:06:26,983 Did Dr Mundle not send you? 102 00:06:26,985 --> 00:06:29,743 I'm DS Cassell... DS Cassell. 103 00:06:29,745 --> 00:06:33,663 Yes, sure. Of course you are. Er... Jolly good. 104 00:06:33,665 --> 00:06:36,943 I came to tell you a woman's been found dead in her pool. Excellent. 105 00:06:36,945 --> 00:06:39,303 I mean, it's not excellent, it's terrible, but...erm... 106 00:06:39,305 --> 00:06:40,983 I'll just get myself together... 107 00:06:40,985 --> 00:06:44,223 Would you mind filling this with some fresh water and ice, please, 108 00:06:44,225 --> 00:06:48,145 DS Cassell, while I... change out of my PJs? 109 00:06:49,265 --> 00:06:51,743 Can I ask exactly what is wrong with you? Nothing. 110 00:06:51,745 --> 00:06:55,023 Just a touch of sick building syndrome. 111 00:06:55,025 --> 00:06:57,063 As long as I completely avoid the police station, 112 00:06:57,065 --> 00:06:58,345 I'll be absolutely fine. 113 00:07:00,545 --> 00:07:02,543 OK, so the victim is Melanie Sharpe. 114 00:07:02,545 --> 00:07:05,423 She's a News Presenter for the Saint Marie Broadcasting Corporation. 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,863 She's 25 years old, British, lived alone 116 00:07:07,865 --> 00:07:09,903 and has only been on the island for six months. 117 00:07:09,905 --> 00:07:12,743 Who called it in? A studio runner, Benny Morgan. 118 00:07:12,745 --> 00:07:14,663 Melanie's show was due to start at ten o'clock. 119 00:07:14,665 --> 00:07:16,943 He arrived to collect her at 9.30, 120 00:07:16,945 --> 00:07:18,943 just as she was coming back from her morning run. 121 00:07:18,945 --> 00:07:20,743 Five minutes, Benny! 122 00:07:20,745 --> 00:07:24,703 Now, he said that he was waiting outside when she cried out for help. 123 00:07:24,705 --> 00:07:26,463 He can hear her struggling with someone. 124 00:07:27,905 --> 00:07:29,503 When he came round here, 125 00:07:29,505 --> 00:07:32,063 he saw someone disappear through those bushes. 126 00:07:32,065 --> 00:07:33,105 Hey! 127 00:07:36,385 --> 00:07:38,023 He runs round here. 128 00:07:38,025 --> 00:07:41,423 And that's when he sees Melanie floating in the pool, dead. 129 00:07:41,425 --> 00:07:43,823 I see you've managed to rouse yourself from your sick bed, 130 00:07:43,825 --> 00:07:46,383 DI Parker. How stoic of you. 131 00:07:46,385 --> 00:07:48,703 Thank you, Commissioner. 132 00:07:48,705 --> 00:07:52,943 OK, so the body was found in the pool, 133 00:07:52,945 --> 00:07:56,065 but the pressure marks on the neck are consistent with strangulation. 134 00:07:58,105 --> 00:08:00,105 And that grouting wants looking at, too. 135 00:08:05,265 --> 00:08:07,023 The place has been ransacked, 136 00:08:07,025 --> 00:08:10,023 which suggests the killer was searching for something. 137 00:08:10,025 --> 00:08:13,343 The victim was out for a run. Maybe she disturbed them on her return. 138 00:08:13,345 --> 00:08:16,143 Sir, the laptop seems to be missing. 139 00:08:16,145 --> 00:08:21,663 Not much in the fridge, sir. Just coconut water and Spirulina. 140 00:08:21,665 --> 00:08:24,223 Looks like she cared about her health. 141 00:08:24,225 --> 00:08:28,463 Book shelves show that she was an intellectually curious feminist. 142 00:08:28,465 --> 00:08:30,823 Non-specific art and a lack of personal effects 143 00:08:30,825 --> 00:08:32,383 suggest this was a rental property. 144 00:08:32,385 --> 00:08:34,583 We know she'd not been on the island long. 145 00:08:34,585 --> 00:08:37,705 Although she'd already made friends here. 146 00:08:39,065 --> 00:08:40,663 That's Helene Tourne. 147 00:08:40,665 --> 00:08:43,623 She and her father are big names on the island. 148 00:08:43,625 --> 00:08:47,863 Melanie would have worked with them at the TV studios. Whoa! 149 00:08:47,865 --> 00:08:51,223 A sauna? What do you need a sauna in the Caribbean for? 150 00:08:51,225 --> 00:08:53,343 The whole island's one giant sauna! 151 00:08:53,345 --> 00:08:56,263 Maybe she used it to relax her muscles after her run. 152 00:08:56,265 --> 00:08:59,343 No! 153 00:08:59,345 --> 00:09:02,623 Let me guess... sick building syndrome? 154 00:09:02,625 --> 00:09:05,343 More like pungent cushion syndrome. Can you not smell that?! 155 00:09:05,345 --> 00:09:07,503 Patchouli. Patchouli? 156 00:09:07,505 --> 00:09:11,825 Yeah, yeah, it's a species of plant from the family Lamiaceae. 157 00:09:13,145 --> 00:09:15,543 I've seen it growing all over the island. 158 00:09:15,545 --> 00:09:17,385 It's often used in aftershaves. 159 00:09:18,785 --> 00:09:19,825 OK. 160 00:09:20,785 --> 00:09:25,343 So if the killer was after Melanie's laptop, but it was in plain sight, 161 00:09:25,345 --> 00:09:27,503 why leave such a god-awful mess? 162 00:09:30,425 --> 00:09:31,503 I'm sorry. 163 00:09:31,505 --> 00:09:36,185 I should have warned you about him, but I was afraid you wouldn't come. 164 00:09:45,665 --> 00:09:48,423 JP, we're going to go talk with Melanie's colleagues 165 00:09:48,425 --> 00:09:51,023 at the TV station. Can you go door-to-door with the neighbours 166 00:09:51,025 --> 00:09:53,423 and see if any of them witnessed anything? Sure thing, sir. 167 00:09:53,425 --> 00:09:55,343 I shall assist you, Sergeant Hooper. 168 00:09:55,345 --> 00:09:57,183 That's very kind of you, Commissioner, 169 00:09:57,185 --> 00:09:58,943 but I think I'll be OK. 170 00:09:58,945 --> 00:10:01,263 Now you're a sergeant, you need an officer. 171 00:10:01,265 --> 00:10:05,423 So until such time as Ruby returns, I shall take her place. 172 00:10:05,425 --> 00:10:08,623 Don't worry. I shan't expect any preferential treatment. 173 00:10:08,625 --> 00:10:10,463 Should we call you Officer Patterson? 174 00:10:10,465 --> 00:10:12,225 No, you should not. OK. 175 00:10:18,225 --> 00:10:20,223 Melanie was a first-rate journalist. 176 00:10:20,225 --> 00:10:21,903 I can't begin to make sense of this. 177 00:10:21,905 --> 00:10:23,863 She was such a nice lady. 178 00:10:23,865 --> 00:10:25,703 And proper smart, you know? 179 00:10:25,705 --> 00:10:27,823 She knew things I'd never even heard of. 180 00:10:27,825 --> 00:10:32,503 Like, she was always talking about "patriarchy". I had to look it up. 181 00:10:32,505 --> 00:10:34,183 I just wish I could've saved her, or... 182 00:10:34,185 --> 00:10:35,823 You did everything you could, Benny. 183 00:10:35,825 --> 00:10:38,743 Can you think of anyone who might have wished her harm? No. 184 00:10:38,745 --> 00:10:41,143 No. I mean, when you are in the public eye, 185 00:10:41,145 --> 00:10:42,983 there is always people who take against you, 186 00:10:42,985 --> 00:10:45,303 but, no, not to this extent. 187 00:10:45,305 --> 00:10:48,623 This is Helene Tourne, our roving reporter. 188 00:10:48,625 --> 00:10:52,263 Helene, this is DI Parker and DS Cassell. 189 00:10:52,265 --> 00:10:54,423 They'd like to ask everyone a few questions. 190 00:10:54,425 --> 00:10:56,423 Sorry, we know it's a difficult time, 191 00:10:56,425 --> 00:10:59,823 especially since Melanie and you were so close. 192 00:10:59,825 --> 00:11:05,303 We hadn't known each other long, but she'd become one of my best friends. 193 00:11:05,305 --> 00:11:07,703 It's just too horrible! 194 00:11:07,705 --> 00:11:10,063 Can you all account for your whereabouts this morning? 195 00:11:10,065 --> 00:11:14,583 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 196 00:11:14,585 --> 00:11:17,263 I got back about half an hour ago. 197 00:11:17,265 --> 00:11:18,543 Monsieur Pigal? 198 00:11:18,545 --> 00:11:21,303 A quick breakfast, with my wife and children, 199 00:11:21,305 --> 00:11:24,183 and came straight over. You were late, though, boss, remember? 200 00:11:24,185 --> 00:11:26,223 You said you had some business to take care of. 201 00:11:26,225 --> 00:11:29,623 Bless you. That's a... 202 00:11:29,625 --> 00:11:33,023 That's a very distinctive aftershave you're wearing, Monsieur Pigal. 203 00:11:33,025 --> 00:11:34,583 Patchouli? 204 00:11:34,585 --> 00:11:38,025 I smelt something very similar on Melanie's sofa, about an hour ago. 205 00:11:39,865 --> 00:11:44,663 Yeah, I'm sorry. Actually, now I think about it, 206 00:11:44,665 --> 00:11:48,625 I did visit her very briefly this morning, 7am or so. 207 00:11:49,745 --> 00:11:51,783 We had a small disagreement to resolve. 208 00:11:51,785 --> 00:11:54,383 What kind of disagreement? 209 00:11:54,385 --> 00:11:56,143 Just editorial stuff. 210 00:11:56,145 --> 00:11:57,743 How long were you there for? 211 00:11:57,745 --> 00:11:59,703 15 minutes at the most. 212 00:11:59,705 --> 00:12:03,185 I had to get back here for Garfield's show, at 8.00. 213 00:12:06,985 --> 00:12:08,503 I'm afraid I lack the words 214 00:12:08,505 --> 00:12:12,303 to convey the loss I'm feeling right now. 215 00:12:12,305 --> 00:12:15,463 If there's anything I can do, anything at all... 216 00:12:15,465 --> 00:12:19,423 We must find justice for that poor, sweet girl. 217 00:12:19,425 --> 00:12:22,583 You two were obviously close? We thought the world of each other. 218 00:12:22,585 --> 00:12:24,703 Would you mind talking us through your movements 219 00:12:24,705 --> 00:12:26,423 this morning, Mr Tourne? 220 00:12:26,425 --> 00:12:31,823 I arrived just after 7.00 to get ready, I was on air at 8.00. 221 00:12:31,825 --> 00:12:34,783 I'd just finished an interview when Henri broke the news. 222 00:12:34,785 --> 00:12:37,103 Of course I couldn't carry on. 223 00:12:37,105 --> 00:12:39,143 We had to switch to a tape of yesterday's show. 224 00:12:39,145 --> 00:12:40,943 Yeah. I caught some of that. 225 00:12:40,945 --> 00:12:43,503 You might want to think about making your quiz a bit tougher. 226 00:12:43,505 --> 00:12:45,103 Sorry, do you mind not touching those? 227 00:12:45,105 --> 00:12:47,263 I'm rather particular about my shirts. 228 00:12:47,265 --> 00:12:49,303 I have them made for me in Italy. 229 00:12:49,305 --> 00:12:50,385 Mr Tourne, had... 230 00:12:53,265 --> 00:12:56,023 Had Melanie spoken to you about any concerns she had 231 00:12:56,025 --> 00:12:58,383 about threats or enemies? 232 00:12:58,385 --> 00:13:01,583 Yeah, and... Sorry, do you put on a clean shirt for every show? 233 00:13:01,585 --> 00:13:03,023 Of course. 234 00:13:03,025 --> 00:13:04,623 No. 235 00:13:04,625 --> 00:13:07,503 If she had, I would have told her to come straight to you. 236 00:13:07,505 --> 00:13:10,303 And I'm sorry, just to clarify, the shirt you're wearing now 237 00:13:10,305 --> 00:13:13,183 is the same one you were wearing for the show today? Yes. 238 00:13:13,185 --> 00:13:15,903 And you changed into it when you got here just after 7.00? 239 00:13:15,905 --> 00:13:17,463 Forgive me, Detective Inspector, 240 00:13:17,465 --> 00:13:20,503 but I can't quite see what my shirt has to do with Melanie. 241 00:13:20,505 --> 00:13:23,143 I'm just struck by the fact that you've lost a button, 242 00:13:23,145 --> 00:13:25,583 right there in the middle. 243 00:13:27,945 --> 00:13:31,463 I see why you're a detective. Nothing escapes you. 244 00:13:31,465 --> 00:13:33,943 Thought you would have noticed. 245 00:13:33,945 --> 00:13:35,665 You'll have to excuse me. 246 00:13:36,785 --> 00:13:41,625 I need to start finding the words to tell the viewers about poor Melanie. 247 00:13:43,065 --> 00:13:45,785 So, if there are no further questions? 248 00:13:47,905 --> 00:13:49,423 Thank you for your time. 249 00:13:49,425 --> 00:13:54,783 OK, sir, so that's all 14 houses completed on this side. 250 00:13:54,785 --> 00:13:57,623 And none of them noticed anything suspicious this morning. 251 00:13:57,625 --> 00:14:00,383 How about you? 21. 252 00:14:00,385 --> 00:14:03,143 Well done, sir. 253 00:14:03,145 --> 00:14:05,583 How did you do so many so fast? 254 00:14:05,585 --> 00:14:08,465 No. I mean number 21. 255 00:14:09,825 --> 00:14:11,783 As in just number 21? 256 00:14:11,785 --> 00:14:15,343 Charming lady - invited me in for some pineapple cake. 257 00:14:15,345 --> 00:14:16,863 Very good it was, too. 258 00:14:16,865 --> 00:14:20,023 This is just the sort of hands-on policing I've missed. 259 00:14:20,025 --> 00:14:22,023 Yeah, but, sir... 260 00:14:22,025 --> 00:14:25,303 That means we've still got 18 addresses left on the list. 261 00:14:25,305 --> 00:14:27,743 Key to gathering evidence, Sergeant Hooper - 262 00:14:27,745 --> 00:14:29,623 depth, not breadth. 263 00:14:29,625 --> 00:14:34,463 Now, if you'll excuse me, I have a surfeit of paperwork to catch up on. 264 00:14:34,465 --> 00:14:37,305 I'm sure you can take care of the rest of it. 265 00:14:41,225 --> 00:14:44,023 Did you see his reaction when I mentioned the missing button? 266 00:14:44,025 --> 00:14:45,503 He got a bit defensive, didn't he? 267 00:14:45,505 --> 00:14:47,543 He changed the subject, like I'd touched a nerve. 268 00:14:47,545 --> 00:14:51,343 Or maybe he was just confused by how obsessed you were with his shirts. 269 00:14:51,345 --> 00:14:53,623 So much for being devastated. 270 00:14:53,625 --> 00:14:55,143 Could he be any more chipper? 271 00:14:55,145 --> 00:14:58,785 He's a TV star. He's used to putting on a professional face. 272 00:15:00,825 --> 00:15:03,905 I reckon it might be worth another shufty at Melanie's house. 273 00:15:15,105 --> 00:15:17,543 My point is, it's not just some polyester job 274 00:15:17,545 --> 00:15:20,463 he's bought down the market. These are hand-stitched. 275 00:15:20,465 --> 00:15:22,663 A button's not just going to pop off, is it? 276 00:15:22,665 --> 00:15:26,385 I am not an expert on buttons - unlike you, it seems. 277 00:15:29,745 --> 00:15:32,785 Aha! Yes! I knew it! 278 00:15:39,385 --> 00:15:42,825 All right, it's not quite a smoking gun, but it's a pretty good start. 279 00:15:45,545 --> 00:15:47,663 It can't have been missing when he put the shirt on, 280 00:15:47,665 --> 00:15:49,903 cos he would have noticed it then. 281 00:15:49,905 --> 00:15:52,303 So he must've left the studio and gone to Melanie's house. 282 00:15:52,305 --> 00:15:54,303 You can't honestly think he's the killer. 283 00:15:54,305 --> 00:15:55,983 He was on air when she died. 284 00:15:55,985 --> 00:15:58,503 He's hiding something. I can feel it. 285 00:15:58,505 --> 00:16:00,063 What was he doing at Melanie's house? 286 00:16:00,065 --> 00:16:01,665 And how did he lose that button? 287 00:16:02,905 --> 00:16:04,783 I think I need another drink. 288 00:16:04,785 --> 00:16:06,743 Sir? No, I'd better not. 289 00:16:06,745 --> 00:16:09,103 I like to get home before the mozzies come out in force. 290 00:16:09,105 --> 00:16:11,503 If I can get the nets up and the citronella candles lit, 291 00:16:11,505 --> 00:16:12,905 I've got a fighting chance. 292 00:16:18,545 --> 00:16:21,943 Another drink for you but nothing for our English friend? 293 00:16:21,945 --> 00:16:23,425 How did you guess? 294 00:16:25,945 --> 00:16:28,223 He's really been here three months? 295 00:16:28,225 --> 00:16:31,303 You'd think he'd just arrived. I know. 296 00:16:31,305 --> 00:16:35,503 I've done my best, but it's like he still thinks he's in England. 297 00:16:36,945 --> 00:16:39,143 It's so lovely to see you, Florence. 298 00:16:39,145 --> 00:16:41,063 How does it feel to be back? 299 00:16:41,065 --> 00:16:43,703 I'm not quite sure yet. 300 00:16:43,705 --> 00:16:45,905 Ask me again in a few weeks' time. 301 00:16:50,465 --> 00:16:54,103 By the way, sir, I meant to ask if you're feeling better now. 302 00:16:54,105 --> 00:16:56,303 Fine, yes, thank you. 303 00:16:56,305 --> 00:16:58,223 Like I say, as long as I avoid the station. 304 00:16:58,225 --> 00:17:00,103 And it just came on suddenly? 305 00:17:00,105 --> 00:17:01,863 Last week, out of the blue. 306 00:17:01,865 --> 00:17:03,663 There has to be a logical explanation. 307 00:17:03,665 --> 00:17:05,943 There is! mould spores and contaminants. 308 00:17:05,945 --> 00:17:08,745 Trust me, I did a deep dive on Google. 309 00:17:10,905 --> 00:17:14,823 How was your "chicken chips" tonight? 310 00:17:14,825 --> 00:17:16,423 Spot on again, thank you, Catherine, 311 00:17:16,425 --> 00:17:18,703 although if you could ask Chef to do one less grind 312 00:17:18,705 --> 00:17:22,423 of the old pepper mill tomorrow. I'll let him know. Thank you. 313 00:17:22,425 --> 00:17:25,023 You eat the same thing every night? 314 00:17:25,025 --> 00:17:26,463 They make it for me specially. 315 00:17:26,465 --> 00:17:29,025 And you're never tempted to try something new? 316 00:17:30,225 --> 00:17:31,705 Why take the risk? 317 00:17:43,985 --> 00:17:45,463 Night-night, then, DS Cassell. 318 00:17:45,465 --> 00:17:49,263 Thanks for all your industrious work today, 319 00:17:49,265 --> 00:17:52,225 scrabbling around for buttons and whatnot. 320 00:17:55,505 --> 00:17:57,343 I'm hoping this is going to be the start 321 00:17:57,345 --> 00:17:59,426 of a really productive partnership. 322 00:17:59,451 --> 00:18:02,011 I hope so, too. Goodnight, sir. 323 00:18:25,745 --> 00:18:29,183 You promised me no complications. 324 00:18:29,185 --> 00:18:31,063 Trust me, Elmina. 325 00:18:31,065 --> 00:18:33,103 Everything is in hand. 326 00:18:33,105 --> 00:18:36,585 If anything, our lives just got a great deal easier. 327 00:18:58,435 --> 00:19:00,353 You can't avoid the station forever. 328 00:19:00,355 --> 00:19:03,073 Honestly, sir, I've had the windows open all night 329 00:19:03,075 --> 00:19:05,226 and I've been burning sage. 330 00:19:06,439 --> 00:19:08,799 I'd better get my thermos, just in case. 331 00:19:32,315 --> 00:19:34,913 So far, so good. And the smell's pleasantly reminiscent 332 00:19:34,915 --> 00:19:36,713 of my gran's sage-and-onion stuffing. 333 00:19:36,715 --> 00:19:38,473 Right. 334 00:19:38,475 --> 00:19:42,593 So, six months ago, Melanie Sharpe became SMBC's news presenter. 335 00:19:42,595 --> 00:19:47,033 But somewhere along the line, she made herself an enemy. 336 00:19:47,035 --> 00:19:49,633 You're not suggesting Garfield Tourne is a suspect? 337 00:19:49,635 --> 00:19:52,273 He couldn't explain why he was missing a button from his shirt, 338 00:19:52,275 --> 00:19:54,873 and we found this on Melanie's living-room floor. 339 00:19:54,875 --> 00:19:56,593 Which proves what exactly? 340 00:19:56,595 --> 00:19:58,473 Well, it proves that, contrary to his claims, 341 00:19:58,475 --> 00:20:00,593 he was at Melanie's house the morning of her murder. 342 00:20:00,595 --> 00:20:02,273 How do you even know it's the same button? 343 00:20:02,275 --> 00:20:05,553 Well, we can't be 100% sure, but my instinct tells me it has to be. 344 00:20:05,555 --> 00:20:08,633 The postmortem confirms that Melanie was strangled by 345 00:20:08,635 --> 00:20:12,673 someone with large hands - probably a man - at 9.30 that morning. 346 00:20:12,675 --> 00:20:15,833 So, given that Garfield Tourne was on air between 8.00 and 10.00, 347 00:20:15,835 --> 00:20:19,233 I think we can safely rule him out - don't you, Inspector? 348 00:20:21,515 --> 00:20:24,993 Sir, I spoke to Melanie's mother earlier. 349 00:20:24,995 --> 00:20:27,193 She told her she was working on a big expose. 350 00:20:27,195 --> 00:20:31,233 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 351 00:20:31,235 --> 00:20:32,555 An expose? 352 00:20:33,795 --> 00:20:37,273 Maybe that's why the killer wanted the laptop. 353 00:20:37,275 --> 00:20:39,073 Well, let's contact her network provider, 354 00:20:39,075 --> 00:20:41,113 see what her emails have to say. 355 00:20:41,115 --> 00:20:43,753 Meanwhile, let's make a start on her colleagues. 356 00:20:43,755 --> 00:20:47,233 Henri Pigal was made editor in chief ten years ago. 357 00:20:47,235 --> 00:20:49,473 Helene is Garfield's daughter, as we know. 358 00:20:49,475 --> 00:20:51,473 They are Saint Marie's favourite family. 359 00:20:51,475 --> 00:20:55,353 Last year, they even brought out a bestselling cookbook together - 360 00:20:55,355 --> 00:20:56,675 A Taste Of Tourne. 361 00:20:58,675 --> 00:21:02,673 Helene's due to start her own primetime lifestyle show next month. 362 00:21:02,675 --> 00:21:04,513 Benny's been there a year. 363 00:21:04,515 --> 00:21:07,073 They seem to have a high turnover of runners. 364 00:21:07,075 --> 00:21:08,353 Most only last a few months. 365 00:21:08,355 --> 00:21:10,673 Given that Benny's not the sharpest knife in the drawer, 366 00:21:10,675 --> 00:21:13,273 you have to wonder how he's lasted so long. 367 00:21:13,275 --> 00:21:17,073 OK, so that was Melanie's neighbour, Audrey. 368 00:21:17,075 --> 00:21:19,193 Now, apparently, she witnessed an argument 369 00:21:19,195 --> 00:21:22,713 between Melanie and Garfield on the 21st of December. 370 00:21:22,715 --> 00:21:25,873 According to Audrey, he tried to force himself on her. 371 00:21:25,875 --> 00:21:27,353 Melanie had to push him off... 372 00:21:27,355 --> 00:21:29,473 Get your hand off me! 373 00:21:29,475 --> 00:21:31,953 and Audrey clearly heard her say... 374 00:21:31,955 --> 00:21:34,155 Stay away from me, you pig! 375 00:21:35,675 --> 00:21:37,513 We have a motive. 376 00:21:37,515 --> 00:21:40,035 Time for another word with Mr Tourne. 377 00:21:46,035 --> 00:21:49,633 Seven consecutive People's Choice awards - 378 00:21:49,635 --> 00:21:51,473 that's got to be something of a record. 379 00:21:51,475 --> 00:21:53,873 Of all the awards I've been blessed with, these are the ones 380 00:21:53,875 --> 00:21:56,553 that really count because they're voted for by the public. 381 00:21:56,555 --> 00:22:00,233 It's humbling. I'm sure. Can't be easy keeping your feet on the ground 382 00:22:00,235 --> 00:22:01,795 when you're so widely adored. 383 00:22:05,955 --> 00:22:08,953 "Garfield Tourne Media Wing"? Wow! 384 00:22:08,955 --> 00:22:11,353 The thought of all those young minds who might be inspired 385 00:22:11,355 --> 00:22:15,673 to follow in my footsteps, it's such an honour. 386 00:22:15,675 --> 00:22:18,755 I do hope both of you will come to the launch. 387 00:22:20,795 --> 00:22:22,953 Are you sure I can't get you something to drink? 388 00:22:22,955 --> 00:22:25,913 My housekeeper Claudette makes the most delicious lemonade. 389 00:22:25,915 --> 00:22:28,393 How is she with sewing on buttons? 390 00:22:28,395 --> 00:22:31,153 We found this on Melanie's living-room floor. 391 00:22:31,155 --> 00:22:34,193 You don't think... 392 00:22:34,195 --> 00:22:38,353 You're not suggesting this is the missing button from my shirt? 393 00:22:38,355 --> 00:22:41,193 You haven't been entirely honest with us, Mr Tourne. 394 00:22:41,195 --> 00:22:43,473 You told us you and Melanie were close, 395 00:22:43,475 --> 00:22:47,593 but the truth is she accused you of being a "pig". 396 00:22:47,595 --> 00:22:49,715 Look, Melanie could be naive. 397 00:22:50,715 --> 00:22:52,913 I accept my advice wasn't always welcome... 398 00:22:52,915 --> 00:22:56,273 Do you deny that you tried to assault her on 21st December? 399 00:22:56,275 --> 00:22:57,433 Now, hold on, young lady. 400 00:22:57,435 --> 00:23:00,433 That's a very serious allegation you're making. It certainly is. 401 00:23:00,435 --> 00:23:03,033 Wouldn't do much for your wholesome reputation, would it? 402 00:23:03,035 --> 00:23:06,275 I imagine you'd do anything to keep that quiet. 403 00:23:08,355 --> 00:23:09,835 All right, I hold my hands up. 404 00:23:11,115 --> 00:23:14,393 I gave her a lift home after the work Christmas party. 405 00:23:14,395 --> 00:23:16,673 I misread her signals. That's all. 406 00:23:16,675 --> 00:23:18,595 It was a total overreaction on her part. 407 00:23:19,915 --> 00:23:22,153 Can we take a look at the shirt with the missing button, 408 00:23:22,155 --> 00:23:23,953 just to see if this fits? 409 00:23:23,955 --> 00:23:26,713 No doubt it's already been repaired and laundered, 410 00:23:26,715 --> 00:23:29,433 so I couldn't even tell you which shirt it was. 411 00:23:29,435 --> 00:23:31,753 I've a dozen just like it. 412 00:23:31,755 --> 00:23:33,555 Claudette's terribly efficient. 413 00:23:34,795 --> 00:23:38,233 I still don't understand how the button came off in the first place. 414 00:23:38,235 --> 00:23:40,433 You said yourself, those shirts aren't cheap. 415 00:23:40,435 --> 00:23:45,193 You'd have to really pull hard, like, say, in a struggle. 416 00:23:45,195 --> 00:23:48,193 Every shirt in the world has buttons on it. Coincidence. 417 00:23:48,195 --> 00:23:51,673 I don't believe in coincidences, Mr Tourne. I believe in evidence. 418 00:23:51,675 --> 00:23:53,673 Then here's some evidence for you. 419 00:23:53,675 --> 00:23:57,273 When Melanie was killed, I was on live television. 420 00:23:57,275 --> 00:24:00,433 And there are 80,000 witnesses to the fact. 421 00:24:00,435 --> 00:24:04,075 So may I suggest you point the finger at somebody else? 422 00:24:08,715 --> 00:24:10,873 He's hiding something. I can feel it in my gut. 423 00:24:10,875 --> 00:24:12,393 And given there's a hundred million 424 00:24:12,395 --> 00:24:14,393 nerve cells in there, I'm inclined to trust it. 425 00:24:14,395 --> 00:24:16,235 Right, sir, Sarge... 426 00:24:17,235 --> 00:24:21,953 so I've just come back from talking to the crew at the studios. 427 00:24:21,955 --> 00:24:24,273 And one of the sound operators, Eric, said that 428 00:24:24,275 --> 00:24:27,033 he picked up some major tension between Melanie and Helene 429 00:24:27,035 --> 00:24:30,433 on their microphones the day before the murder. 430 00:24:30,435 --> 00:24:32,393 I don't want to talk to you, Helene. 431 00:24:32,395 --> 00:24:33,795 You're no better than he is. 432 00:24:35,075 --> 00:24:37,195 You have to stop this. 433 00:24:38,435 --> 00:24:41,353 It was just a minor disagreement between two friends. 434 00:24:41,355 --> 00:24:44,313 Doesn't sound minor - "You have to stop this." 435 00:24:44,315 --> 00:24:46,073 It sounds like a threat to me. 436 00:24:46,075 --> 00:24:47,993 Why would I be threatening Mel? 437 00:24:47,995 --> 00:24:50,593 Perhaps you knew about the accusations she'd made 438 00:24:50,595 --> 00:24:53,353 against your father. So this was you trying to warn her off, 439 00:24:53,355 --> 00:24:55,513 protect your old man. 440 00:24:55,515 --> 00:24:58,275 What he did to Melanie is indefensible. 441 00:24:59,315 --> 00:25:01,913 I know what kind of man my father is. 442 00:25:01,915 --> 00:25:04,993 I've seen what he put my mother through - the endless cheating. 443 00:25:04,995 --> 00:25:07,635 Yet you're still happy to play the devoted daughter. 444 00:25:09,235 --> 00:25:12,233 That book bought me a house on the beach. 445 00:25:12,235 --> 00:25:14,153 I am not naive. 446 00:25:14,155 --> 00:25:16,993 I know what the Tourne brand is worth. 447 00:25:16,995 --> 00:25:19,675 But for now, it's the price I have to pay. 448 00:25:22,395 --> 00:25:26,235 So, what did you mean exactly - "You have to stop this"? 449 00:25:28,595 --> 00:25:31,673 Things changed after the business with my father. 450 00:25:31,675 --> 00:25:35,913 Overnight, Mel became cold, aloof. 451 00:25:35,915 --> 00:25:39,433 I was begging her to stop it, 452 00:25:39,435 --> 00:25:41,993 go back to how we were. 453 00:25:41,995 --> 00:25:43,635 But you never got the chance. 454 00:25:54,035 --> 00:25:56,353 Sir, we really need to get to the station. 455 00:25:56,355 --> 00:25:57,993 We got our reports to write up. 456 00:25:57,995 --> 00:25:59,953 Really, sir, I've got so much to do. 457 00:25:59,955 --> 00:26:01,753 One thing at a time, Sergeant Hooper. 458 00:26:01,755 --> 00:26:05,595 Bernice was kind enough to give me this on the house. 459 00:26:08,995 --> 00:26:11,473 I think I might have to skip the station. 460 00:26:11,475 --> 00:26:14,353 I have an important brunch meeting I need to prepare for, 461 00:26:14,355 --> 00:26:17,313 if you wouldn't mind dropping me off at The Royale Hotel? 462 00:26:17,315 --> 00:26:20,995 And maybe you could distribute the rest of these. 463 00:26:23,195 --> 00:26:25,435 Is this really a priority, sir? 464 00:26:26,515 --> 00:26:28,555 I gave Madame Fossier my word. 465 00:26:45,715 --> 00:26:47,993 You look exhausted, JP. 466 00:26:47,995 --> 00:26:50,953 I didn't think the twins were due for another two weeks. 467 00:26:50,955 --> 00:26:54,273 It's my new officer. I've completely lost control of him. 468 00:26:54,275 --> 00:26:56,673 I didn't know you had a new officer. 469 00:26:56,675 --> 00:27:00,193 What's his name? Selwyn Patterson. 470 00:27:00,195 --> 00:27:03,433 The man refuses to do any work, 471 00:27:03,435 --> 00:27:05,835 but I can't say anything because he's my boss. 472 00:27:06,995 --> 00:27:10,233 I really need Ruby to come back, right now. 473 00:27:10,235 --> 00:27:13,035 I've left her, like, 15 messages, but she won't reply to any of them. 474 00:27:14,315 --> 00:27:16,515 Maybe I'll try calling her one more time. Yeah. 475 00:27:19,195 --> 00:27:22,513 You heard her - Garfield Tourne is a serial philanderer. 476 00:27:22,515 --> 00:27:24,433 We already know he's a very accomplished liar. 477 00:27:24,435 --> 00:27:26,313 What's to say he's not capable of murder, too? 478 00:27:26,315 --> 00:27:29,273 The fact remains, though, that Melanie died at 9.30, 479 00:27:29,275 --> 00:27:30,913 when he was on air. 480 00:27:30,915 --> 00:27:33,873 Half the island were watching, so unless he has a secret twin... 481 00:27:33,875 --> 00:27:36,395 DI Parker. 482 00:27:37,435 --> 00:27:38,595 What? 483 00:27:39,755 --> 00:27:40,795 Fire?! 484 00:27:42,595 --> 00:27:44,033 The shack! 485 00:27:44,035 --> 00:27:45,473 My clothes! 486 00:27:45,475 --> 00:27:47,433 My books, my DVDs! 487 00:27:47,435 --> 00:27:49,353 Some of those were rare imports! 488 00:27:49,355 --> 00:27:52,075 David Bellamy's Coastal Adventures came from Japan! 489 00:27:59,035 --> 00:28:01,675 I'm sure the damage won't be that bad. 490 00:28:13,875 --> 00:28:15,713 According to the Fire Captain, 491 00:28:15,715 --> 00:28:16,913 this was the cause - 492 00:28:16,915 --> 00:28:18,993 a citronella candle. 493 00:28:21,595 --> 00:28:23,195 I can't apologise enough, sir. 494 00:28:24,235 --> 00:28:25,673 I take full responsibility. 495 00:28:25,675 --> 00:28:27,673 And I'm more than willing to contribute towards 496 00:28:27,675 --> 00:28:30,313 the cost of my hotel room. What hotel room? 497 00:28:30,315 --> 00:28:32,153 What else do you suggest I do, sir? 498 00:28:32,155 --> 00:28:34,593 I mean, if either you or Sergeant Hooper have a spare room... 499 00:28:34,595 --> 00:28:36,553 I do not. I'm sorry, sir. 500 00:28:36,555 --> 00:28:38,993 I mean, I would, but I've got two cots in there 501 00:28:38,995 --> 00:28:41,235 and I don't think you'd fit in either of them. 502 00:28:55,875 --> 00:28:59,273 So how does this pull out? It doesn't. 503 00:28:59,275 --> 00:29:03,073 Right. I see. So it's just a... It's just a sofa. 504 00:29:03,075 --> 00:29:05,753 Make yourself at home. I'll get you a sheet and some pillows. 505 00:29:05,755 --> 00:29:07,993 No feathers, if that's not too much trouble. 506 00:29:07,995 --> 00:29:10,353 And I'm sorry to be a nuisance, but you don't happen to know 507 00:29:10,355 --> 00:29:13,153 how recently the bed linen was washed, and at what temperature? 508 00:29:13,155 --> 00:29:15,513 Well, if you like, I can put it in the washing machine 509 00:29:15,515 --> 00:29:19,113 for you right now. No, no, no, no! No, I... I wouldn't dream of it. 510 00:29:19,115 --> 00:29:20,595 I can do that myself. 511 00:29:29,355 --> 00:29:31,035 Are you all right, sir? 512 00:29:33,155 --> 00:29:36,233 I'd finally got into a bit of a routine, you know? 513 00:29:36,235 --> 00:29:38,633 Make myself feel a bit more at home. 514 00:29:38,635 --> 00:29:41,153 Now I'm going to have to start all over again. 515 00:29:41,155 --> 00:29:43,593 Well, maybe that's not such a bad thing. 516 00:29:43,595 --> 00:29:45,593 We all get stuck in our ways. 517 00:29:45,595 --> 00:29:49,075 And this could turn out to be a blessing in disguise. 518 00:29:52,115 --> 00:29:53,275 Yeah. 519 00:29:54,275 --> 00:29:56,393 I'm sure you're right. 520 00:29:56,395 --> 00:29:58,555 I don't suppose you've got any Horlicks? Un quoi? 521 00:30:09,435 --> 00:30:13,193 I'm telling you, JP, the man is crazy! 522 00:30:13,195 --> 00:30:15,433 He obsesses over a shirt button. 523 00:30:15,435 --> 00:30:19,353 And - he can't sleep unless his sheets have been freshly washed 524 00:30:19,355 --> 00:30:22,953 at exactly 60 degrees. 525 00:30:22,955 --> 00:30:24,473 DI Parker is a particular flavour. 526 00:30:24,475 --> 00:30:27,515 Speak of the devil. 527 00:30:30,115 --> 00:30:32,075 Morning, all! Sir? 528 00:30:33,475 --> 00:30:35,553 Are you wearing my dressing gown? 529 00:30:35,555 --> 00:30:36,913 I hope you don't mind. 530 00:30:36,915 --> 00:30:40,073 After the inferno, I've only got one set of clothes left. 531 00:30:40,075 --> 00:30:43,473 Forgive me for interrupting this cosy domestic chat. 532 00:30:43,475 --> 00:30:45,673 Are we not in the middle of a murder investigation? 533 00:30:45,675 --> 00:30:47,113 Yep. Good point, Commissioner. 534 00:30:47,115 --> 00:30:50,473 JP, did you have any luck getting hold of Melanie's emails? 535 00:30:50,475 --> 00:30:54,153 Er, yes, sir, and I found some very interesting messages 536 00:30:54,155 --> 00:30:58,153 between Melanie and her boss Henri, about a story she was working on. 537 00:30:58,155 --> 00:30:59,393 What kind of story? 538 00:30:59,395 --> 00:31:02,953 Well, it seems Melanie had been investigating Elmina Blondeau. 539 00:31:02,955 --> 00:31:06,233 The same Elmina that was Garfield's guest the morning of the murder. 540 00:31:06,235 --> 00:31:08,673 Exactly. Now, you might remember that Elmina talked about 541 00:31:08,675 --> 00:31:11,873 how she'd fixed the contaminated pipes on the north shore. 542 00:31:11,875 --> 00:31:16,193 But Melanie had run some tests and discovered that it was all a lie. 543 00:31:16,195 --> 00:31:18,393 I've never trusted Elmina Blondeau. 544 00:31:18,395 --> 00:31:21,473 Now, Henri told Melanie that he'd look into it. 545 00:31:21,475 --> 00:31:23,633 But three days ago, he shut it down. 546 00:31:23,635 --> 00:31:26,313 Only to then invite Elmina onto his channel 547 00:31:26,315 --> 00:31:28,713 so she can spout lies and propaganda. 548 00:31:28,715 --> 00:31:30,873 So why was he trying to protect her? 549 00:31:30,875 --> 00:31:33,355 What if this was Melanie's expose? 550 00:31:34,355 --> 00:31:37,233 I think we'd better talk to Henri Pigal. 551 00:31:37,235 --> 00:31:39,673 Don't you, sir? Yeah. 552 00:31:39,675 --> 00:31:42,793 I'll meet you at the studios after my clothes are dry. Erm... 553 00:31:42,795 --> 00:31:44,955 Where do you keep your iron, by the way? 554 00:31:47,315 --> 00:31:49,673 I've concluded there was no story there. 555 00:31:49,675 --> 00:31:53,033 Despite all the evidence Melanie had given you? 556 00:31:53,035 --> 00:31:57,073 Well, the truth is, with Elmina up for re-election, 557 00:31:57,075 --> 00:32:01,833 I didn't want to look like we were trying to influence the vote. 558 00:32:01,835 --> 00:32:03,233 We have to be impartial. 559 00:32:03,235 --> 00:32:07,793 And yet, on the morning of Melanie's murder, you aired this. 560 00:32:07,795 --> 00:32:10,033 I'm sure the viewers would agree with me 561 00:32:10,035 --> 00:32:12,473 that you've been an outstanding Council Leader. 562 00:32:12,475 --> 00:32:15,193 Your re-election must be a foregone conclusion. 563 00:32:15,195 --> 00:32:17,313 Voters trust me, Garfield. 564 00:32:17,315 --> 00:32:19,953 When I promised to fix those contaminated pipes, 565 00:32:19,955 --> 00:32:22,473 they knew I'd be true to my word. 566 00:32:22,475 --> 00:32:23,873 Hardly impartial. 567 00:32:23,875 --> 00:32:26,713 You told us your visit to Melanie the morning of her death 568 00:32:26,715 --> 00:32:29,673 was because of an editorial disagreement. 569 00:32:29,675 --> 00:32:31,473 But it was about Elmina, wasn't it? 570 00:32:31,475 --> 00:32:33,513 But you must see we have a duty to be impartial... 571 00:32:33,515 --> 00:32:36,113 We have a duty to tell the truth. 572 00:32:36,115 --> 00:32:38,435 She was planning to run the story despite you. 573 00:32:40,235 --> 00:32:42,953 Yes. So why were you so determined to stop her? 574 00:32:42,955 --> 00:32:45,473 I wasn't. It was Garfield. 575 00:32:45,475 --> 00:32:48,273 They're friends - old friends. 576 00:32:48,275 --> 00:32:51,153 He won't have a word said against Elmina. 577 00:32:51,155 --> 00:32:52,433 But you're his boss. 578 00:32:52,435 --> 00:32:55,553 Come on! We all know where the real power is. 579 00:32:55,555 --> 00:32:58,473 He's been the face of the channel for 25 years. 580 00:32:58,475 --> 00:33:00,753 He does all the hiring and firing. 581 00:33:00,755 --> 00:33:03,313 I used to have self-respect, 582 00:33:03,315 --> 00:33:06,313 but I also have a family who depend on me. 583 00:33:06,315 --> 00:33:09,635 And I can't afford to stand up to Garfield Tourne. 584 00:33:11,115 --> 00:33:13,235 Maybe it's time somebody did. 585 00:33:14,995 --> 00:33:19,473 Every road we take leads us to the same guy - Garfield Tourne. 586 00:33:19,475 --> 00:33:21,153 I've no idea how he did it, 587 00:33:21,155 --> 00:33:23,673 but every instinct I have tells me that he's our man. 588 00:33:23,675 --> 00:33:26,833 The question is, why was he so determined to stop Melanie 589 00:33:26,835 --> 00:33:28,833 telling the truth about Elmina? 590 00:33:28,835 --> 00:33:31,593 Was he just trying to protect an old friend? 591 00:33:31,595 --> 00:33:33,833 No, that feels a bit too selfless for Garfield. 592 00:33:33,835 --> 00:33:35,673 There has to be something in it for him. 593 00:33:35,675 --> 00:33:40,793 Also, if Henri dropped the story before Melanie spoke to her mother, 594 00:33:40,795 --> 00:33:44,355 it can't be the real expose, the one that was going to "blow up". 595 00:33:45,555 --> 00:33:48,353 It has to be something else. 596 00:33:48,355 --> 00:33:49,515 Yeah. 597 00:33:53,195 --> 00:33:55,953 OK, yeah. Please don't worry, Madame Fossier. 598 00:33:55,955 --> 00:33:58,633 I am sure Rene will turn up soon. 599 00:33:58,635 --> 00:34:00,835 OK, bye! 600 00:34:11,275 --> 00:34:12,915 May I ask what you're doing, sir? 601 00:34:14,755 --> 00:34:18,715 I'm scrutinising the contents of the victim's handbag. 602 00:34:24,075 --> 00:34:27,233 Just how do you think that's helping, sir? 603 00:34:27,235 --> 00:34:31,153 Because, you know, you leave me to deal with Madame Fossier alone, 604 00:34:31,155 --> 00:34:34,793 while you just sit there wasting time. 605 00:34:34,795 --> 00:34:37,313 And you vanish for five-hour brunches. 606 00:34:37,315 --> 00:34:40,513 And you care more about these stupid cat posters 607 00:34:40,515 --> 00:34:42,673 than you do catching a killer! 608 00:34:42,675 --> 00:34:43,833 Honestly, sir, if... 609 00:34:43,835 --> 00:34:46,915 If you were an officer, you wouldn't last ten minutes. 610 00:34:50,755 --> 00:34:54,433 did you happen to notice Madame Fossier's lipstick? 611 00:34:54,435 --> 00:34:57,873 A rather virulent shade of pink. It got me thinking. 612 00:34:57,875 --> 00:35:01,073 In every picture of Melanie, she's wearing very little make-up, 613 00:35:01,075 --> 00:35:06,155 so why would she keep a lipstick in her handbag? 614 00:35:07,435 --> 00:35:08,475 Let alone... 615 00:35:10,515 --> 00:35:12,475 Tropical Fuchsia. 616 00:35:14,275 --> 00:35:16,073 It's a memory stick? 617 00:35:16,075 --> 00:35:19,435 So, not a complete waste of time... 618 00:35:25,475 --> 00:35:30,073 It seems all but certain. That contains the expose. 619 00:35:30,075 --> 00:35:31,673 It's password-protected 620 00:35:31,675 --> 00:35:34,793 and nothing we've tried will crack it. 621 00:35:34,795 --> 00:35:36,753 Well, we just came back from the council office, 622 00:35:36,755 --> 00:35:38,953 where we discovered something rather interesting. 623 00:35:38,955 --> 00:35:41,353 My cousin Monique works there and she told us 624 00:35:41,355 --> 00:35:45,713 the Tourne Media wing is being paid for in full by the council. 625 00:35:45,715 --> 00:35:47,753 And guess who authorised it. 626 00:35:47,755 --> 00:35:49,513 Elmina Blondeau. 627 00:35:49,515 --> 00:35:50,993 It's all starting to make sense. 628 00:35:50,995 --> 00:35:53,513 Garfield buried the story about the toxic pipes, 629 00:35:53,515 --> 00:35:55,953 in return for Elmina funding his vanity project. 630 00:35:55,955 --> 00:35:59,073 Maybe that's the real expose. 631 00:35:59,075 --> 00:36:00,233 Are you all right, sir? 632 00:36:00,235 --> 00:36:04,313 Yes, just a touch of the old sick building syndrome. 633 00:36:04,315 --> 00:36:06,755 I just need to get my... my thermos. 634 00:36:09,835 --> 00:36:12,313 Garfield Tourne Media Wing. 635 00:36:12,315 --> 00:36:14,393 The launch is this afternoon. 636 00:36:14,395 --> 00:36:16,073 I think we should all make an appearance. 637 00:36:16,075 --> 00:36:18,595 Meanwhile, you'll have to excuse me. 638 00:36:22,915 --> 00:36:25,755 How can someone be allergic to a building? 639 00:36:38,875 --> 00:36:44,073 And so, after 25 years, today is a chance for Saint Marie 640 00:36:44,075 --> 00:36:46,393 to say thank you to a television legend. 641 00:36:46,395 --> 00:36:48,033 You know him as Garfield Tourne. 642 00:36:48,035 --> 00:36:50,873 But to me, he's simply Daddy. 643 00:36:50,875 --> 00:36:54,113 Selwyn Patterson, what a pleasure to see you! 644 00:36:54,115 --> 00:36:56,953 You're looking so well! 645 00:36:56,955 --> 00:37:00,353 Were you acquainted with Melanie Sharpe at all, Ms Blondeau? 646 00:37:00,355 --> 00:37:01,673 Not in the least, no. 647 00:37:01,675 --> 00:37:04,233 Never met her and didn't know a thing about her. 648 00:37:04,235 --> 00:37:09,233 Ladies and gentlemen, I'm sure you've all heard quite enough 649 00:37:09,235 --> 00:37:12,713 of my voice over the years, so I'll keep this brief. 650 00:37:12,715 --> 00:37:15,953 All I will say is how grateful I am for this exquisite honour. 651 00:37:15,955 --> 00:37:18,553 And it's my great pleasure to announce that, two years from now, 652 00:37:18,555 --> 00:37:21,113 this site will be the Tourne Media Wing. 653 00:37:22,955 --> 00:37:25,155 Now, please, enjoy your drinks! 654 00:37:30,355 --> 00:37:32,753 DI Parker. 655 00:37:32,755 --> 00:37:34,953 Glad you could make it. 656 00:37:34,955 --> 00:37:36,153 Are you all right? 657 00:37:36,155 --> 00:37:38,193 Just a little case of sick building syndrome. 658 00:37:38,195 --> 00:37:40,593 I seem to have developed an allergy to the police station. 659 00:37:40,595 --> 00:37:42,993 Rather unfortunate, given your line of work. 660 00:37:42,995 --> 00:37:45,633 Strikes me you missed a couple of people out in your speech. 661 00:37:45,635 --> 00:37:47,033 I'd have thought the person 662 00:37:47,035 --> 00:37:49,073 who's paying for this wing would get a mention. 663 00:37:49,075 --> 00:37:50,993 The island has generously agreed to fund... 664 00:37:50,995 --> 00:37:53,873 By "the island", you mean the taxpayers. 665 00:37:53,875 --> 00:37:57,673 But it was Elmina Blondeau who authorised the decision, wasn't it? 666 00:37:57,675 --> 00:38:00,353 And remind me - what was it you offered her in return? 667 00:38:00,355 --> 00:38:02,913 I'm not sure I follow. I think you do. 668 00:38:02,915 --> 00:38:05,553 It's a journalist's job to ask difficult questions, 669 00:38:05,555 --> 00:38:07,753 not bury them under funding for a vanity project. 670 00:38:07,755 --> 00:38:10,393 I think that's enough. Everybody's here to enjoy themselves. 671 00:38:10,395 --> 00:38:12,235 Melanie's not... That's enough. 672 00:38:13,675 --> 00:38:14,715 Thank you. 673 00:38:16,475 --> 00:38:21,113 Your detective's a rather peculiar and rude little man, isn't he? 674 00:38:21,115 --> 00:38:24,953 Nevertheless, can you deny the truth of what he's saying? 675 00:38:24,955 --> 00:38:27,713 You funded all this in return for Garfield 676 00:38:27,715 --> 00:38:30,233 burying Melanie's story about you. 677 00:38:30,235 --> 00:38:33,633 Silly girl was sticking her nose where it didn't belong. 678 00:38:33,635 --> 00:38:35,739 So she had to be silenced? 679 00:38:36,995 --> 00:38:39,713 I don't know what you're implying, young man, 680 00:38:39,715 --> 00:38:42,793 but I was on TV when that poor girl died. 681 00:38:42,795 --> 00:38:46,273 We both were - me and Garfield - 682 00:38:46,275 --> 00:38:48,115 so you mind your manners. 683 00:39:05,115 --> 00:39:07,913 Wow. I... 684 00:39:07,915 --> 00:39:09,273 I didn't know you were... 685 00:39:09,275 --> 00:39:11,593 I really, really appreciate you taking me in like this. 686 00:39:11,595 --> 00:39:15,355 And I thought, the least I could do is feed you in return, so... 687 00:39:16,675 --> 00:39:17,715 come on! 688 00:39:23,435 --> 00:39:24,795 Madame. 689 00:39:30,395 --> 00:39:32,193 I'm sorry, did... Did I do something wrong? 690 00:39:32,195 --> 00:39:34,553 No, no, it's just... 691 00:39:34,555 --> 00:39:37,835 It's been a while since I saw this table laid for two. 692 00:39:46,635 --> 00:39:49,353 Once again, I-I can't apologise enough. 693 00:39:49,355 --> 00:39:51,313 Honestly, it was a kind thought. 694 00:39:51,315 --> 00:39:53,513 I've been wondering if I should say something, 695 00:39:53,515 --> 00:39:57,073 but I thought you might not want reminding. 696 00:39:57,075 --> 00:40:00,633 He was your fiance, Patrick? Patrice. 697 00:40:00,635 --> 00:40:02,193 Thank you. 698 00:40:02,195 --> 00:40:03,913 But I hardly need reminding. 699 00:40:03,915 --> 00:40:06,273 Sometimes, it's hard to think of anything else. 700 00:40:06,275 --> 00:40:09,033 It'll be like that for a while, I'm afraid. 701 00:40:09,035 --> 00:40:11,433 You'll get used to carrying his absence with you. 702 00:40:11,435 --> 00:40:13,315 Becomes like an extra limb. 703 00:40:14,595 --> 00:40:17,673 You've lost someone? Yeah. My dad. 704 00:40:17,675 --> 00:40:18,755 When I was 13. 705 00:40:19,955 --> 00:40:23,553 My advice is try and distract yourself. 706 00:40:23,555 --> 00:40:26,233 When Dad died, I made a scale model of HMS Belfast 707 00:40:26,235 --> 00:40:28,555 out of just matchsticks. 708 00:40:29,755 --> 00:40:31,955 A hobby - that's what you need. 709 00:40:33,115 --> 00:40:36,833 You know, I think when you're feeling lost, 710 00:40:36,835 --> 00:40:39,873 it can be tempting to hide yourself away. 711 00:40:39,875 --> 00:40:45,835 But maybe the best thing to do is go out into the world and live. 712 00:40:50,275 --> 00:40:53,513 Bonsoir, bonsoir! That'll be our dinner. 713 00:40:53,515 --> 00:40:54,753 I thought you were going to... 714 00:40:54,755 --> 00:40:57,033 You don't want to let me loose in your kitchen, trust me. 715 00:40:57,035 --> 00:41:00,033 You saw what I did to the shack. Bonsoir! 716 00:41:00,035 --> 00:41:03,393 Two plates of poulet-frites. 717 00:41:03,395 --> 00:41:06,913 I made sure the chef was careful with the pepper this time. 718 00:41:06,915 --> 00:41:09,035 Catherine, you're a marvel. 719 00:41:11,515 --> 00:41:12,875 Bon appetit! 720 00:41:29,835 --> 00:41:31,633 Good morning, detectives. 721 00:41:31,635 --> 00:41:33,193 Sorry to ambush you like this, 722 00:41:33,195 --> 00:41:35,193 but I was just telling my friend Selwyn here 723 00:41:35,195 --> 00:41:38,033 that I had to come and apologise. 724 00:41:38,035 --> 00:41:39,113 For what? 725 00:41:39,115 --> 00:41:42,033 You and I obviously got off on the wrong foot, Inspector. 726 00:41:42,035 --> 00:41:43,793 I know you're just trying to do your job, 727 00:41:43,795 --> 00:41:46,033 but I should have done more to help you before now. 728 00:41:46,035 --> 00:41:48,593 Mr Tourne is inviting you to launch a direct appeal 729 00:41:48,595 --> 00:41:50,313 on his show this morning. 730 00:41:50,315 --> 00:41:52,435 You'd have the whole island's attention. 731 00:41:55,555 --> 00:41:58,035 - How can I say no? - Fabulous. 732 00:42:08,906 --> 00:42:10,266 Hi. 733 00:42:12,715 --> 00:42:15,513 It's hot under these lights, isn't it? 734 00:42:15,515 --> 00:42:17,553 I feel like a baked potato. 735 00:42:17,555 --> 00:42:19,873 That's why I only wear the best cotton shirts. 736 00:42:19,875 --> 00:42:21,498 They keep me cool. 737 00:42:22,435 --> 00:42:25,553 Yeah. It can't be easy, your job, 738 00:42:25,555 --> 00:42:27,635 knowing everyone's out there watching. 739 00:42:29,955 --> 00:42:31,473 And you've got to read everything 740 00:42:31,475 --> 00:42:33,753 it says out loud without tripping over your lines. 741 00:42:33,755 --> 00:42:35,873 You can't just read it out. 742 00:42:35,875 --> 00:42:38,875 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,275 Three, two, one... 744 00:42:43,275 --> 00:42:47,395 Helene Tourne there, reminding us that old dogs can learn new tricks. 745 00:42:48,515 --> 00:42:51,753 Joining me now is Detective Inspector Neville Parker. 746 00:42:51,755 --> 00:42:53,833 Welcome. Thank you. 747 00:42:53,835 --> 00:42:56,713 It's been three days now since our friend and colleague 748 00:42:56,715 --> 00:42:59,873 Melanie Sharpe was murdered, and I know our viewers 749 00:42:59,875 --> 00:43:03,233 are keen to know what progress you've made in the investigation. 750 00:43:03,235 --> 00:43:06,313 Well, Garfield, we're currently working on a number of leads and... 751 00:43:06,315 --> 00:43:07,593 I'm glad to hear it, 752 00:43:07,595 --> 00:43:11,353 because I keep hearing these - I'm sure terribly unfair - rumours 753 00:43:11,355 --> 00:43:14,075 that you're not even close to finding the killer. 754 00:43:15,475 --> 00:43:16,833 Well, no, on... On the contrary, 755 00:43:16,835 --> 00:43:19,313 it's more a case of gathering evidence and building a case... 756 00:43:19,315 --> 00:43:22,393 So there is a method to your madness? Excuse me? 757 00:43:22,395 --> 00:43:25,753 I knew your approach couldn't be as scatter-gun as it looks. 758 00:43:25,755 --> 00:43:27,993 But still, you must have been impeded 759 00:43:27,995 --> 00:43:30,193 by your debilitating condition. 760 00:43:30,195 --> 00:43:32,793 Poor DI Parker is currently suffering from 761 00:43:32,795 --> 00:43:34,673 sick building syndrome. 762 00:43:34,675 --> 00:43:36,993 Is that not right? Well, yes... 763 00:43:36,995 --> 00:43:39,913 You're basically allergic to the police station, 764 00:43:39,915 --> 00:43:42,713 which might explain the slow progress of the investigation. 765 00:43:42,715 --> 00:43:46,313 Hang on... You don't seem to be having much luck with buildings. 766 00:43:46,315 --> 00:43:48,833 My friends in the Fire Service tell me that you almost 767 00:43:48,835 --> 00:43:52,553 burnt your house down yesterday through sheer carelessness. 768 00:43:52,555 --> 00:43:54,073 Well, yeah... Well, no... 769 00:43:54,075 --> 00:43:56,873 Reassuring to know that you have such a keen mind. 770 00:43:56,875 --> 00:44:00,873 But before we go, what would you say to Melanie's friends and family 771 00:44:00,875 --> 00:44:05,275 who wonder what exactly you've been doing for the past three days? 772 00:44:06,515 --> 00:44:09,673 Well... Yeah, well, I'd... 773 00:44:09,675 --> 00:44:11,115 I'd say, erm... 774 00:44:14,035 --> 00:44:16,593 Thank you, DI Parker. 775 00:44:16,595 --> 00:44:20,835 Coming up next, can too much exercise actually be bad for you? 776 00:44:21,755 --> 00:44:23,073 We'll be right back. 777 00:44:23,075 --> 00:44:24,315 And we are off air. 778 00:44:26,835 --> 00:44:30,153 I don't know, sir. I mean, it could have been worse. How? 779 00:44:30,155 --> 00:44:32,273 If nothing else, perhaps this will convince you 780 00:44:32,275 --> 00:44:35,313 to finally move on from Garfield Tourne. With respect, sir, 781 00:44:35,315 --> 00:44:38,713 why would he bother humiliating me like that unless he felt threatened? 782 00:44:38,715 --> 00:44:42,033 We know he tried to assault Melanie. He colluded with Elmina. 783 00:44:42,035 --> 00:44:44,633 Even his own daughter told us he's a manipulative liar. 784 00:44:44,635 --> 00:44:47,433 And this proves he was at Melanie's house the morning of her murder. 785 00:44:47,435 --> 00:44:50,233 Unless we can explain how he killed her while he was on air, 786 00:44:50,235 --> 00:44:51,755 then we have no case. 787 00:44:55,515 --> 00:44:56,715 Yeah. 788 00:45:22,155 --> 00:45:24,073 Whoa! A sauna? 789 00:45:24,075 --> 00:45:27,713 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 790 00:45:27,715 --> 00:45:29,393 Five minutes, Benny! 791 00:45:29,395 --> 00:45:31,513 We all know where the real power is. 792 00:45:31,515 --> 00:45:33,353 He does all the hiring and firing. 793 00:45:33,355 --> 00:45:35,793 The art is to make it sound spontaneous. 794 00:45:35,795 --> 00:45:38,833 It's the biggest story I've ever worked on. It's going to blow up. 795 00:45:38,835 --> 00:45:41,435 She was always talking about patriarchy. 796 00:45:50,115 --> 00:45:52,513 Where are you today, Helene? 797 00:45:52,515 --> 00:45:55,273 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate the rumours 798 00:45:55,275 --> 00:45:57,795 the crab population is taking over. 799 00:46:01,435 --> 00:46:04,835 JP, I need that USB memory lipstick. Er, yeah. 800 00:46:14,635 --> 00:46:17,875 There it is. The real expose. 801 00:46:22,275 --> 00:46:24,793 Melanie Sharpe was an ambitious young journalist 802 00:46:24,795 --> 00:46:27,433 who came to Saint Marie looking for a fresh start. 803 00:46:27,435 --> 00:46:29,873 But six months later, when she picked the wrong target 804 00:46:29,875 --> 00:46:32,193 for an expose, she was brutally murdered. 805 00:46:32,195 --> 00:46:35,913 The postmortem showed that she was strangled by a man - 806 00:46:35,915 --> 00:46:37,753 and this button gave me a gut feeling early on 807 00:46:37,755 --> 00:46:39,473 about who that man might be. 808 00:46:39,475 --> 00:46:42,073 But how could Garfield Tourne possibly be the killer, 809 00:46:42,075 --> 00:46:47,473 when at 9.30, the moment Melanie died, he was live on air? 810 00:46:47,475 --> 00:46:50,313 It was this trusty item that inspired the solution - 811 00:46:50,315 --> 00:46:52,513 James Dewar's timeless invention. 812 00:46:52,515 --> 00:46:57,033 Simple and ingenious, much like your plan, 813 00:46:57,035 --> 00:47:01,353 because it was indeed you who killed Melanie, Mr Tourne. 814 00:47:01,355 --> 00:47:02,873 What are you talking about? 815 00:47:02,875 --> 00:47:06,033 Well, often, when a pathologist wants to establish a time of death, 816 00:47:06,035 --> 00:47:08,113 they go by body temperature. 817 00:47:08,115 --> 00:47:10,553 A dead body cools very quickly, 818 00:47:10,555 --> 00:47:14,433 unless, of course, you can find a way to keep that body warm. 819 00:47:14,435 --> 00:47:15,553 Fortunately for you, 820 00:47:15,555 --> 00:47:19,073 Melanie the health fanatic had a sauna in her house. 821 00:47:19,075 --> 00:47:20,593 We know the morning of the murder, 822 00:47:20,595 --> 00:47:22,953 you arrived at the studios at 7am as usual... 823 00:47:22,955 --> 00:47:24,113 Morning, Benny! 824 00:47:24,115 --> 00:47:26,113 before going to your dressing room. 825 00:47:26,115 --> 00:47:29,113 But at some point in the next 30 minutes, 826 00:47:29,115 --> 00:47:30,873 you discreetly dashed out of the back door 827 00:47:30,875 --> 00:47:32,395 and drove to Melanie's house. 828 00:47:35,875 --> 00:47:37,753 I imagine she was quite surprised to see you. 829 00:47:37,755 --> 00:47:40,913 But not long after you persuaded her to let you in, 830 00:47:40,915 --> 00:47:42,953 you set about brutally murdering her. 831 00:47:47,835 --> 00:47:51,553 As she fought for her life, Melanie ripped a button off 832 00:47:51,555 --> 00:47:54,675 one of your handmade Italian shirts - not that you noticed. 833 00:48:00,115 --> 00:48:02,155 Then you placed her body in the sauna... 834 00:48:03,155 --> 00:48:05,393 to keep it warm for the next two hours. 835 00:48:05,395 --> 00:48:09,873 You swiped the laptop, did your best to make it look like a break-in, 836 00:48:09,875 --> 00:48:13,833 and then snuck back into the studio without anyone noticing - 837 00:48:13,835 --> 00:48:16,753 all just in time to kick off your show at 8.00. 838 00:48:16,755 --> 00:48:20,673 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 839 00:48:20,675 --> 00:48:24,473 But if Melanie was already dead by 8.00, 840 00:48:24,475 --> 00:48:27,153 then how come she was alive and jogging 90 minutes later 841 00:48:27,155 --> 00:48:29,193 when Benny arrived to pick her up? 842 00:48:29,195 --> 00:48:30,675 Five minutes, Benny! 843 00:48:33,195 --> 00:48:35,275 Because Benny didn't see Melanie at all. 844 00:48:37,275 --> 00:48:39,433 He saw Garfield's accomplice. 845 00:48:39,435 --> 00:48:43,715 The person who helped him cook up this entire story... 846 00:48:44,755 --> 00:48:45,835 Helene Tourne. 847 00:48:47,035 --> 00:48:49,033 That's impossible. 848 00:48:49,035 --> 00:48:52,433 I was on the other side of the island, live on air. 849 00:48:52,435 --> 00:48:53,553 Check the tape. 850 00:48:53,555 --> 00:48:56,475 Yes, the tape. I'm glad you mentioned that, actually. 851 00:48:58,955 --> 00:49:01,233 Where are you today, Helene? 852 00:49:01,235 --> 00:49:04,593 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate... 853 00:49:04,595 --> 00:49:06,873 Right, now, if you look at this clock in the corner, 854 00:49:06,875 --> 00:49:08,953 this went out at 9.15. 855 00:49:08,955 --> 00:49:12,313 But take a closer look at the flowers. 856 00:49:12,315 --> 00:49:14,635 Ipomoea sagittata. 857 00:49:17,195 --> 00:49:19,433 Those petals only close in the afternoon. 858 00:49:19,435 --> 00:49:22,193 At 9:15am, they should be open. 859 00:49:22,195 --> 00:49:25,115 That's why they're called morning glory. 860 00:49:26,155 --> 00:49:31,033 The truth is, at 9.15 that morning, you were nowhere near Crescent Bay. 861 00:49:31,035 --> 00:49:34,353 Which put me in mind of something your dad said about the autocue. 862 00:49:34,355 --> 00:49:36,473 You can't just read it out. 863 00:49:36,475 --> 00:49:40,273 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 864 00:49:40,275 --> 00:49:42,235 Even if it's nothing of the sort. 865 00:49:43,835 --> 00:49:45,513 That's my camera. 866 00:49:45,515 --> 00:49:48,835 Yes. We seized it from your car boot about 30 minutes ago. 867 00:49:53,915 --> 00:49:55,433 Where are you today, Helene? 868 00:49:55,435 --> 00:49:58,313 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours 869 00:49:58,315 --> 00:50:00,633 that the crab population is taking over. 870 00:50:00,635 --> 00:50:03,593 That sounds like a story you can really get your claws into! 871 00:50:03,595 --> 00:50:06,273 Over to you! It was three months ago when fishermen first got... 872 00:50:06,275 --> 00:50:07,953 You taped your side of the conversation 873 00:50:07,955 --> 00:50:09,833 the afternoon before the murder. 874 00:50:09,835 --> 00:50:14,273 It was carefully scripted to sell the illusion it was happening live. 875 00:50:14,275 --> 00:50:16,713 Don't say anything. She's delusional. 876 00:50:16,715 --> 00:50:18,153 It was all his idea. 877 00:50:18,155 --> 00:50:19,873 You didn't have to go through with it. 878 00:50:19,875 --> 00:50:22,513 And yet, she did. 879 00:50:22,515 --> 00:50:24,833 After you put Melanie's body in the sauna, 880 00:50:24,835 --> 00:50:27,875 I imagine you let Helene into the house just before you left. 881 00:50:30,435 --> 00:50:32,593 All she had to do was dress in a spare set 882 00:50:32,595 --> 00:50:35,353 of Melanie's running clothes, 883 00:50:35,355 --> 00:50:40,793 run round the corner to her car and hit play on the pre-recorded tape. 884 00:50:40,795 --> 00:50:42,553 Before running back to the house, 885 00:50:42,555 --> 00:50:45,873 knowing that Benny would be there at 9.30 to witness "Melanie" 886 00:50:45,875 --> 00:50:47,473 apparently still alive. 887 00:50:47,475 --> 00:50:50,673 I don't think she's home. Five minutes, Benny! 888 00:50:50,675 --> 00:50:52,915 Hold the phone. Here she come now. 889 00:50:56,235 --> 00:50:58,873 After that, all you had to do was take Melanie's body 890 00:50:58,875 --> 00:51:02,673 out of the sauna, heave it across to the pool, 891 00:51:02,675 --> 00:51:04,393 and then start calling for help. 892 00:51:04,395 --> 00:51:08,673 Help! Help me, please! Hang on, Melanie! 893 00:51:08,675 --> 00:51:10,395 I'm coming! 894 00:51:14,595 --> 00:51:17,233 Well, hopefully that takes care of the how. 895 00:51:17,235 --> 00:51:20,273 The question remains, why? 896 00:51:20,275 --> 00:51:22,833 It all comes down to that expose. 897 00:51:22,835 --> 00:51:25,273 We know that relations soured between you and Melanie 898 00:51:25,275 --> 00:51:27,473 when you gave her a lift home from the Christmas party. 899 00:51:27,475 --> 00:51:31,713 Get off me! Stay away from me, you pig! 900 00:51:31,715 --> 00:51:33,953 You insisted Melanie had over-reacted... 901 00:51:33,955 --> 00:51:36,153 I misread her signals. That's all. 902 00:51:36,155 --> 00:51:39,033 but your own daughter told us you're a serial cheat... 903 00:51:39,035 --> 00:51:41,473 I know what kind of man my father is. 904 00:51:41,475 --> 00:51:43,553 I've seen what he put my mother through. 905 00:51:43,555 --> 00:51:45,753 and Melanie was far from the first person 906 00:51:45,755 --> 00:51:48,193 to receive your unwanted advances. 907 00:51:48,195 --> 00:51:52,073 We were struck by the high turnover of runners at the studio... 908 00:51:52,075 --> 00:51:54,753 Most only last a few months. 909 00:51:54,755 --> 00:51:57,033 Especially - with no disrespect - 910 00:51:57,035 --> 00:51:59,593 since Benny managed to last a whole year. 911 00:51:59,595 --> 00:52:03,795 But, as Henri told us, you were the one who did the hiring and firing. 912 00:52:05,435 --> 00:52:09,233 It was only when I realised exactly who Melanie was trying to take down 913 00:52:09,235 --> 00:52:13,275 that I finally managed to crack this memory stick. 914 00:52:19,115 --> 00:52:21,075 And suddenly, it all made sense. 915 00:52:22,515 --> 00:52:24,673 I called the names on Melanie's list, 916 00:52:24,675 --> 00:52:27,633 and all of them have the same three things in common. 917 00:52:27,635 --> 00:52:29,913 They were all women, 918 00:52:29,915 --> 00:52:32,633 they'd all worked as runners at the studio, 919 00:52:32,635 --> 00:52:34,033 and they were all victims 920 00:52:34,035 --> 00:52:35,593 of your sexual harassment. 921 00:52:35,595 --> 00:52:37,393 Of course, the moment they complained, 922 00:52:37,395 --> 00:52:39,993 you'd have them sacked and then paid off to keep schtum - 923 00:52:39,995 --> 00:52:41,793 not that it would have made any difference. 924 00:52:41,795 --> 00:52:43,713 Who would ever believe the word of a runner 925 00:52:43,715 --> 00:52:45,913 over that of a national treasure? 926 00:52:45,915 --> 00:52:48,793 I'll tell you who. Melanie Sharpe. 927 00:52:48,795 --> 00:52:52,873 She was putting together a devastating expose. 928 00:52:52,875 --> 00:52:55,153 She wanted to make sure she was the last woman 929 00:52:55,155 --> 00:52:57,755 to suffer your unwanted attentions. 930 00:52:59,315 --> 00:53:03,395 She wanted the whole world to see the true face of Garfield Tourne. 931 00:53:05,195 --> 00:53:07,073 I imagine it was Helene that tipped you off. 932 00:53:07,075 --> 00:53:09,473 Even though she'd have had every sympathy with her friend, 933 00:53:09,475 --> 00:53:11,833 she knew that your ruin would end her career. 934 00:53:11,835 --> 00:53:14,633 I know what the Tourne brand is worth. 935 00:53:14,635 --> 00:53:17,833 Melanie could never have guessed that your warning to her, 936 00:53:17,835 --> 00:53:19,273 the day before she died... 937 00:53:19,275 --> 00:53:21,153 You have to stop this. 938 00:53:21,155 --> 00:53:24,475 was actually you giving her one last chance to save her own life. 939 00:53:34,955 --> 00:53:36,315 Bravo, Inspector. 940 00:53:37,675 --> 00:53:39,953 It's just a shame that nobody on the island 941 00:53:39,955 --> 00:53:42,995 will ever take your word over mine. 942 00:53:44,435 --> 00:53:46,313 Luckily, they don't have to. 943 00:53:46,315 --> 00:53:49,433 They've been watching this, live on TV. 944 00:53:49,435 --> 00:53:51,553 Cameras are still rolling, aren't they, Benny? 945 00:53:51,555 --> 00:53:52,955 They certainly are. 946 00:53:54,475 --> 00:53:58,195 Time to sign off, Mr Tourne - for good. 947 00:54:11,395 --> 00:54:14,113 I'm so glad you returned, DS Cassell. 948 00:54:14,115 --> 00:54:16,193 This place hasn't been the same without you. 949 00:54:16,195 --> 00:54:18,193 I only hope we can persuade you to stay. 950 00:54:18,195 --> 00:54:22,353 Thank you, sir, but I really don't need convincing. 951 00:54:22,355 --> 00:54:23,635 Commissioner? 952 00:54:26,435 --> 00:54:29,395 Look, I... I just meant to say... 953 00:54:30,675 --> 00:54:33,473 Those things that I said earlier... Perfectly valid. 954 00:54:33,475 --> 00:54:36,433 The ability to speak truth to power is a crucial skill 955 00:54:36,435 --> 00:54:38,433 for any police sergeant. 956 00:54:38,435 --> 00:54:41,233 So you were testing me? 957 00:54:41,235 --> 00:54:44,193 Just, let's say, I'm glad to know you hold your officers 958 00:54:44,195 --> 00:54:46,073 to such high standards. 959 00:54:48,995 --> 00:54:51,073 Ruby. 960 00:54:51,075 --> 00:54:54,755 At last! Let's hope she's about to board a plane. 961 00:54:58,835 --> 00:55:01,353 Nothing! Not so much as a twinge. 962 00:55:01,355 --> 00:55:03,553 How did you do it? Well, sir... 963 00:55:03,555 --> 00:55:07,753 Yesterday, I noticed something on your chair - a white hair. 964 00:55:07,755 --> 00:55:09,033 And that gave me an idea. 965 00:55:09,035 --> 00:55:13,113 So after you'd gone home, I came back here and waited. 966 00:55:13,115 --> 00:55:15,393 Turns out we have a secret visitor. 967 00:55:15,395 --> 00:55:19,113 And Madame Fossier is extremely grateful to have Rene back - 968 00:55:19,115 --> 00:55:21,953 so much so, she insisted that I go round for tea 969 00:55:21,955 --> 00:55:23,995 so Rene can thank me in person. 970 00:55:25,355 --> 00:55:26,833 Mystery solved. 971 00:55:26,835 --> 00:55:29,873 It won't surprise you to learn that I'm allergic to all cats, 972 00:55:29,875 --> 00:55:33,833 apart from Russian Blues, Siberians and Bengals. 973 00:55:33,835 --> 00:55:35,793 Evidently... 974 00:55:35,795 --> 00:55:37,873 Ruby is enjoying Paris so much, 975 00:55:37,875 --> 00:55:41,033 she's decided to extend her stay indefinitely. 976 00:55:41,035 --> 00:55:44,993 So it looks as if you and I shall be working together 977 00:55:44,995 --> 00:55:47,675 for the foreseeable, Sergeant Hooper. 978 00:55:56,475 --> 00:55:58,553 To Florence Cassell. 979 00:55:58,555 --> 00:56:00,633 It's good to have you back where you belong, Sarge. 980 00:56:00,635 --> 00:56:02,033 It's good to be back. 981 00:56:02,035 --> 00:56:04,473 Thanks for your hospitality these last few days. 982 00:56:04,475 --> 00:56:06,793 Apparently the damage to the shack is only superficial, 983 00:56:06,795 --> 00:56:08,953 so you should be getting your sofa back pretty soon. 984 00:56:08,955 --> 00:56:10,993 You'll be glad to have your own space again, 985 00:56:10,995 --> 00:56:13,353 even if it won't have any of your things in it. 986 00:56:13,355 --> 00:56:15,713 I was thinking about what you said the other night, and... 987 00:56:15,715 --> 00:56:17,353 you have a point. 988 00:56:17,355 --> 00:56:19,753 This could turn out to be a blessing in disguise. 989 00:56:19,755 --> 00:56:23,313 I know I'm somewhat inclined to stay in my comfort zone. Well... 990 00:56:23,315 --> 00:56:25,073 Well, perhaps a little bit, yeah. 991 00:56:25,075 --> 00:56:27,513 But you've made me take a look at myself these last few days. 992 00:56:27,515 --> 00:56:29,513 And I realise I've not made much of an effort 993 00:56:29,515 --> 00:56:31,035 to participate in island life. 994 00:56:32,035 --> 00:56:33,913 But I want to do better. 995 00:56:33,915 --> 00:56:35,633 Well, maybe I could help. 996 00:56:35,635 --> 00:56:38,353 You told me I need a hobby, so... 997 00:56:38,355 --> 00:56:40,195 Thank you. I'd be really grateful. 998 00:56:41,475 --> 00:56:43,195 Chicken and chips. 999 00:56:47,555 --> 00:56:49,673 One step at a time? 1000 00:56:49,675 --> 00:56:51,595 Rome wasn't built in a day. 1001 00:57:03,675 --> 00:57:06,033 Don't worry, his type'll be extinct soon enough. 1002 00:57:06,035 --> 00:57:08,553 I thought your plan was to participate more in island life. 1003 00:57:08,555 --> 00:57:10,433 The Saint Marie Crab Festival? 1004 00:57:10,435 --> 00:57:12,273 We lead a very quiet life here. 1005 00:57:12,275 --> 00:57:14,113 My son, he's sensitive. 1006 00:57:14,115 --> 00:57:16,593 This could be a site of global importance! 1007 00:57:16,595 --> 00:57:17,753 Help me! 1008 00:57:17,755 --> 00:57:20,233 I used to be something of an amateur archaeologist myself. 1009 00:57:20,235 --> 00:57:22,073 They're alive! 1010 00:57:22,075 --> 00:57:25,713 The islanders take this competition extremely seriously. 1011 00:57:25,715 --> 00:57:28,595 Marlon Pryce. I'm here about a murder. 1012 00:57:30,995 --> 00:57:32,155 Hey! 82360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.