All language subtitles for Death In Paradise s10e01 Im here about a Murder.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,815 --> 00:00:07,493 And a very good morning to all our viewers. 2 00:00:07,495 --> 00:00:11,495 You're watching the Saint Marie Broadcasting Corporation. 3 00:00:12,015 --> 00:00:15,253 Coming up at 8.00, it's the island's favourite show, 4 00:00:15,255 --> 00:00:19,255 Today With Tourne. 5 00:00:19,575 --> 00:00:23,575 ? Welcome to paradise 6 00:00:24,255 --> 00:00:28,255 ? Welcome to paradise... ? 7 00:00:33,015 --> 00:00:36,173 Morning, Benny. Morning, Mr Tourne. 8 00:00:36,175 --> 00:00:37,453 How are you today, sir? 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,133 Fabulous, Benny, fabulous. 10 00:00:39,135 --> 00:00:41,653 Each new day is a gift. Never forget that. 11 00:00:41,655 --> 00:00:43,373 That's why they call it the present. 12 00:00:43,375 --> 00:00:44,853 Where's Henri? 13 00:00:44,855 --> 00:00:46,813 Er, no sign of him yet, boss. 14 00:00:46,815 --> 00:00:49,653 You've got no right to do this, Henri. This is censorship! 15 00:00:49,655 --> 00:00:52,613 Melanie, please, my hands are tied. 16 00:00:52,615 --> 00:00:54,733 If it was down to me... It IS down to you. 17 00:00:54,735 --> 00:00:56,013 You're the editor in chief. 18 00:00:56,015 --> 00:00:57,973 But you must see we have a duty to be impartial... 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,293 We have a duty to tell the truth. 20 00:01:00,295 --> 00:01:03,935 And we all know the truth is subjective. 21 00:01:04,135 --> 00:01:08,135 I'm sorry, Melanie, but I've made my decision. 22 00:01:15,935 --> 00:01:18,333 Henri! You're alive. 23 00:01:18,335 --> 00:01:20,493 I was about to send out for the coastguard. 24 00:01:20,495 --> 00:01:22,173 Sorry, Garfield, just a... 25 00:01:22,175 --> 00:01:26,053 Just a little bit of business to deal with, all taken care of now. 26 00:01:26,055 --> 00:01:30,055 On air in 35, Mr T. Thank you. 27 00:01:30,975 --> 00:01:34,975 OK. OK, guys, let's do it, please. Let's do it. 28 00:01:37,375 --> 00:01:41,013 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 29 00:01:41,015 --> 00:01:44,133 When this breaks, it's going to blow up. 30 00:01:44,135 --> 00:01:47,413 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 31 00:01:47,415 --> 00:01:50,133 But first, we go live to my favourite reporter - 32 00:01:50,135 --> 00:01:52,973 and I'm not just saying that because I'm her father. 33 00:01:52,975 --> 00:01:54,613 Where are you today, Helene? 34 00:01:54,615 --> 00:01:57,013 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours... 35 00:01:57,015 --> 00:01:59,813 You'd better go and pick Melanie up. Don't want to keep her waiting. 36 00:01:59,815 --> 00:02:01,013 Sure thing, Henri. 37 00:02:01,015 --> 00:02:04,333 Sounds like a story you could really get your claws into! 38 00:02:04,335 --> 00:02:06,013 Over to you, my love. 39 00:02:06,015 --> 00:02:09,333 It was three months ago when fishermen first noticed something... 40 00:02:09,335 --> 00:02:11,413 ..well... fishy. 41 00:02:11,415 --> 00:02:14,493 Elmina. Ready for your close-up? 42 00:02:14,495 --> 00:02:18,135 Just be gentle with me, Garfield. 43 00:02:18,335 --> 00:02:21,493 I knocked three times, boss, but I don't think she's home. 44 00:02:21,495 --> 00:02:22,853 Five minutes, Benny! 45 00:02:22,855 --> 00:02:25,093 Hold the phone. Here she come now. 46 00:02:25,095 --> 00:02:28,775 OK! 47 00:02:28,975 --> 00:02:31,093 Voters trust me, Garfield. 48 00:02:31,095 --> 00:02:34,093 When I promised to fix those contaminated pipes, 49 00:02:34,095 --> 00:02:36,655 they knew I'd be true to my word. 50 00:02:36,855 --> 00:02:39,573 Help me, please! 51 00:02:39,575 --> 00:02:41,453 Help! Hang on, Melanie! 52 00:02:41,455 --> 00:02:45,455 Help me, please! Help! 53 00:02:45,975 --> 00:02:48,733 Melanie! 54 00:02:48,735 --> 00:02:52,735 Hey! 55 00:03:36,975 --> 00:03:40,975 Hard Road to Travel by Jimmy Cliff 56 00:03:47,895 --> 00:03:53,013 ? I've got a hard road to travel And a rough, rough way to go... ? 57 00:03:54,415 --> 00:03:59,293 ? Said it's a hard road to travel And a rough, rough way to go 58 00:03:59,295 --> 00:04:02,653 ? But I can't turn back My heart is fixed 59 00:04:02,655 --> 00:04:05,653 ? My mind's made up I'll never stop 60 00:04:05,655 --> 00:04:09,973 ? My faith will see, see me through 61 00:04:09,975 --> 00:04:12,975 ? Let me tell ya... ? 62 00:04:13,095 --> 00:04:17,893 And Rene's been missing for a month, you say, Madame Fossier? Yes. 63 00:04:17,895 --> 00:04:21,293 I shall make it my personal mission to track him down. 64 00:04:21,295 --> 00:04:25,295 Thank you. 65 00:04:29,975 --> 00:04:33,253 Good morning. Are you here to report a crime? 66 00:04:33,255 --> 00:04:34,653 Actually, no. 67 00:04:34,655 --> 00:04:38,655 But you look like you could use some help, sir. 68 00:04:43,495 --> 00:04:46,733 I am very grateful you answered my SOS, DS Cassell. 69 00:04:46,735 --> 00:04:52,493 But, erm, are you quite sure you are ready to return to active duty? 70 00:04:52,495 --> 00:04:55,015 Life has to go on, sir. 71 00:04:55,215 --> 00:04:57,773 Your message was a bit cryptic, though. 72 00:04:57,775 --> 00:05:00,013 What happened to the others? You may well ask. 73 00:05:00,015 --> 00:05:03,533 A month ago, Madeleine was offered a promotion back in Paris 74 00:05:03,535 --> 00:05:06,253 and she managed to secure Ruby a secondment. 75 00:05:06,255 --> 00:05:08,613 I am so sorry, Commissioner. 76 00:05:08,615 --> 00:05:10,453 Rosey had arranged a midwife appointment 77 00:05:10,455 --> 00:05:13,453 first thing this morning, but I had no idea it would last so long. 78 00:05:13,455 --> 00:05:14,933 You know, the fact that there's two 79 00:05:14,935 --> 00:05:17,053 just makes everything twice as complicated. 80 00:05:17,055 --> 00:05:21,093 Have you thought of any names, JP? Sarge! 81 00:05:21,095 --> 00:05:23,733 I don't think I've ever been so pleased to see anyone. 82 00:05:23,735 --> 00:05:25,653 Thank you. Welcome back. 83 00:05:25,655 --> 00:05:29,213 A woman has been found dead in her pool. 84 00:05:29,215 --> 00:05:31,773 We'd better get ourselves over there. 85 00:05:31,775 --> 00:05:35,775 Erm, what about the new DI? 86 00:05:37,535 --> 00:05:38,973 And finally, 87 00:05:38,975 --> 00:05:42,253 for a chance to win this Fabulous Family Encyclopaedia, 88 00:05:42,255 --> 00:05:45,173 how many Apollo missions landed on the moon? 89 00:05:45,175 --> 00:05:46,613 Come on! 90 00:05:46,615 --> 00:05:49,013 I'll bet even you know that, Harry? Six. 91 00:05:49,015 --> 00:05:51,213 Dial in now if you know the answers. 92 00:05:51,215 --> 00:05:52,973 Lines are open for the next hour 93 00:05:52,975 --> 00:05:55,533 and all calls are charged at the standard rate... 94 00:05:55,535 --> 00:05:58,253 What're you showing a repeat for? This is supposed to be live! 95 00:05:58,255 --> 00:06:01,453 ..later in the show, we speak to a man from Port Royal who claims 96 00:06:01,455 --> 00:06:03,733 to have the largest collection... HE GROANS 97 00:06:03,735 --> 00:06:07,573 ..of fish hooks on the island. Hello? Come on in, it's open. 98 00:06:07,575 --> 00:06:10,733 Erm... 99 00:06:10,735 --> 00:06:13,533 I heard you needed help, so I came over as fast as I could. 100 00:06:13,535 --> 00:06:15,853 Thank you. I've been drinking loads of iced water, 101 00:06:15,855 --> 00:06:18,053 but I can't seem to get my basal temperature down. 102 00:06:18,055 --> 00:06:20,653 Erm, there's this rash, I'm not sure if it's a symptom, but... 103 00:06:20,655 --> 00:06:23,213 Whoa! What are you doing? 104 00:06:23,215 --> 00:06:24,933 Did Dr Mundle not send you? 105 00:06:24,935 --> 00:06:27,693 I'm DS Cassell... DS Cassell. 106 00:06:27,695 --> 00:06:31,613 Yes, sure. Of course you are. Er... Jolly good. 107 00:06:31,615 --> 00:06:34,893 I came to tell you a woman's been found dead in her pool. Excellent. 108 00:06:34,895 --> 00:06:37,253 I mean, it's not excellent, it's terrible, but... erm... 109 00:06:37,255 --> 00:06:38,933 I'll just get myself together... 110 00:06:38,935 --> 00:06:42,173 Would you mind filling this with some fresh water and ice, please, 111 00:06:42,175 --> 00:06:46,175 DS Cassell, while I... change out of my PJs? 112 00:06:47,215 --> 00:06:49,693 Can I ask exactly what is wrong with you? Nothing. 113 00:06:49,695 --> 00:06:52,973 Er, just a touch of sick building syndrome. 114 00:06:52,975 --> 00:06:55,013 As long as I completely avoid the police station, 115 00:06:55,015 --> 00:06:58,295 I'll be absolutely fine. 116 00:06:58,495 --> 00:07:00,493 OK, so the victim is Melanie Sharpe. 117 00:07:00,495 --> 00:07:03,373 She's a News Presenter for the Saint Marie Broadcasting Corporation. 118 00:07:03,375 --> 00:07:05,813 She's 25 years old, British, lived alone 119 00:07:05,815 --> 00:07:07,853 and has only been on the island for six months. 120 00:07:07,855 --> 00:07:10,693 Who called it in? A studio runner, Benny Morgan. 121 00:07:10,695 --> 00:07:12,613 Melanie's show was due to start at ten o'clock. 122 00:07:12,615 --> 00:07:14,893 He arrived to collect her at 9.30, 123 00:07:14,895 --> 00:07:16,893 just as she was coming back from her morning run. 124 00:07:16,895 --> 00:07:18,693 Five minutes, Benny! 125 00:07:18,695 --> 00:07:22,653 Now, he said that he was waiting outside when she cried out for help. 126 00:07:22,655 --> 00:07:25,655 He can hear her struggling with someone. 127 00:07:25,855 --> 00:07:27,453 When he came round here, 128 00:07:27,455 --> 00:07:30,013 he saw someone disappear through those bushes. 129 00:07:30,015 --> 00:07:34,015 Hey! 130 00:07:34,335 --> 00:07:35,973 He runs round here. 131 00:07:35,975 --> 00:07:39,373 And that's when he sees Melanie floating in the pool, dead. 132 00:07:39,375 --> 00:07:41,773 I see you've managed to rouse yourself from your sick bed, 133 00:07:41,775 --> 00:07:44,333 DI Parker. How stoic of you. 134 00:07:44,335 --> 00:07:46,653 Thank you, Commissioner. 135 00:07:46,655 --> 00:07:50,893 OK, so the body was found in the pool, 136 00:07:50,895 --> 00:07:54,895 but the pressure marks on the neck are consistent with strangulation. 137 00:07:56,055 --> 00:08:00,055 And that grouting wants looking at, too. 138 00:08:03,215 --> 00:08:04,973 The place has been ransacked, 139 00:08:04,975 --> 00:08:07,973 which suggests the killer was searching for something. 140 00:08:07,975 --> 00:08:11,293 The victim was out for a run. Maybe she disturbed them on her return. 141 00:08:11,295 --> 00:08:14,093 Sir, the laptop seems to be missing. 142 00:08:14,095 --> 00:08:19,613 Not much in the fridge, sir. Just coconut water and Spirulina. 143 00:08:19,615 --> 00:08:22,173 Looks like she cared about her health. 144 00:08:22,175 --> 00:08:26,413 Book shelves show that she was an intellectually curious feminist. 145 00:08:26,415 --> 00:08:28,773 Non-specific art and a lack of personal effects 146 00:08:28,775 --> 00:08:30,333 suggest this was a rental property. 147 00:08:30,335 --> 00:08:32,533 We know she'd not been on the island long. 148 00:08:32,535 --> 00:08:36,535 Although she'd already made friends here. 149 00:08:37,015 --> 00:08:38,613 That's Helene Tourne. 150 00:08:38,615 --> 00:08:41,573 She and her father are big names on the island. 151 00:08:41,575 --> 00:08:45,813 Melanie would have worked with them at the TV studios. Whoa! 152 00:08:45,815 --> 00:08:49,173 A sauna? What do you need a sauna in the Caribbean for? 153 00:08:49,175 --> 00:08:51,293 The whole island's one giant sauna! 154 00:08:51,295 --> 00:08:54,213 Maybe she used it to relax her muscles after her run. 155 00:08:54,215 --> 00:08:57,293 No! 156 00:08:57,295 --> 00:09:00,573 Let me guess - sick building syndrome? 157 00:09:00,575 --> 00:09:03,293 More like pungent cushion syndrome. Can you not smell that?! 158 00:09:03,295 --> 00:09:05,453 Patchouli. Patchouli? 159 00:09:05,455 --> 00:09:09,775 Yeah, yeah, it's a species of plant from the family Lamiaceae. 160 00:09:11,095 --> 00:09:13,493 I've seen it growing all over the island. 161 00:09:13,495 --> 00:09:16,535 It's often used in aftershaves. 162 00:09:16,735 --> 00:09:18,535 OK. 163 00:09:18,735 --> 00:09:23,293 So if the killer was after Melanie's laptop, but it was in plain sight, 164 00:09:23,295 --> 00:09:27,295 why leave such a god-awful mess? 165 00:09:28,375 --> 00:09:29,453 I'm sorry. 166 00:09:29,455 --> 00:09:34,135 I should have warned you about him, but I was afraid you wouldn't come. 167 00:09:43,615 --> 00:09:46,373 JP, we're going to go talk with Melanie's colleagues 168 00:09:46,375 --> 00:09:48,973 at the TV station. Can you go door-to-door with the neighbours 169 00:09:48,975 --> 00:09:51,373 and see if any of them witnessed anything? Sure thing, sir. 170 00:09:51,375 --> 00:09:53,293 I shall assist you, Sergeant Hooper. 171 00:09:53,295 --> 00:09:55,133 Er, that's very kind of you, Commissioner, 172 00:09:55,135 --> 00:09:56,893 but I think I'll be OK. 173 00:09:56,895 --> 00:09:59,213 Now you're a sergeant, you need an officer. 174 00:09:59,215 --> 00:10:03,373 So until such time as Ruby returns, I shall take her place. 175 00:10:03,375 --> 00:10:06,573 Don't worry. I shan't expect any preferential treatment. 176 00:10:06,575 --> 00:10:08,413 Should we call you Officer Patterson? 177 00:10:08,415 --> 00:10:12,415 No, you should not. OK. 178 00:10:16,175 --> 00:10:18,173 Melanie was a first-rate journalist. 179 00:10:18,175 --> 00:10:19,853 I can't begin to make sense of this. 180 00:10:19,855 --> 00:10:21,813 She was such a nice lady. 181 00:10:21,815 --> 00:10:23,653 And proper smart, you know? 182 00:10:23,655 --> 00:10:25,773 She knew things I'd never even heard of. 183 00:10:25,775 --> 00:10:30,453 Like, she was always talking about "patriarchy". I had to look it up. 184 00:10:30,455 --> 00:10:32,133 I just wish I could've saved her, or... 185 00:10:32,135 --> 00:10:33,773 You did everything you could, Benny. 186 00:10:33,775 --> 00:10:36,693 Can you think of anyone who might have wished her harm? No. 187 00:10:36,695 --> 00:10:39,093 No. I mean, when you are in the public eye, 188 00:10:39,095 --> 00:10:40,933 there is always people who take against you, 189 00:10:40,935 --> 00:10:43,253 but, no, not to this extent. 190 00:10:43,255 --> 00:10:46,573 This is Helene Tourne, our roving reporter. 191 00:10:46,575 --> 00:10:50,213 Helene, this is DI Parker and DS Cassell. 192 00:10:50,215 --> 00:10:52,373 They'd like to ask everyone a few questions. 193 00:10:52,375 --> 00:10:54,373 Sorry, we know it's a difficult time, 194 00:10:54,375 --> 00:10:57,773 especially since Melanie and you were so close. 195 00:10:57,775 --> 00:11:03,253 We hadn't known each other long, but she'd become one of my best friends. 196 00:11:03,255 --> 00:11:05,653 It's just too horrible! 197 00:11:05,655 --> 00:11:08,013 Can you all account for your whereabouts this morning? 198 00:11:08,015 --> 00:11:12,533 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 199 00:11:12,535 --> 00:11:15,213 I got back about half an hour ago. 200 00:11:15,215 --> 00:11:16,493 Monsieur Pigal? 201 00:11:16,495 --> 00:11:19,253 Er, a quick breakfast, with my wife and children, 202 00:11:19,255 --> 00:11:22,133 and came straight over. You were late, though, boss, remember? 203 00:11:22,135 --> 00:11:24,173 You said you had some business to take care of. 204 00:11:24,175 --> 00:11:27,573 Bless you. That's a... 205 00:11:27,575 --> 00:11:30,973 That's a very distinctive aftershave you're wearing, Monsieur Pigal. 206 00:11:30,975 --> 00:11:32,533 Patchouli? 207 00:11:32,535 --> 00:11:36,535 I smelt something very similar on Melanie's sofa, about an hour ago. 208 00:11:37,815 --> 00:11:42,613 Erm, yeah, I'm sorry. Actually, now I think about it, 209 00:11:42,615 --> 00:11:46,615 I did visit her very briefly this morning, 7am or so. 210 00:11:47,695 --> 00:11:49,733 We had a small disagreement to resolve. 211 00:11:49,735 --> 00:11:52,333 What kind of disagreement? 212 00:11:52,335 --> 00:11:54,093 Just editorial stuff. 213 00:11:54,095 --> 00:11:55,693 How long were you there for? 214 00:11:55,695 --> 00:11:57,653 Er, 15 minutes at the most. 215 00:11:57,655 --> 00:12:01,655 I had to get back here for Garfield's show, at 8.00. 216 00:12:04,935 --> 00:12:06,453 I'm afraid I lack the words 217 00:12:06,455 --> 00:12:10,253 to convey the loss I'm feeling right now. 218 00:12:10,255 --> 00:12:13,413 If there's anything I can do, anything at all... 219 00:12:13,415 --> 00:12:17,373 We must find justice for that poor, sweet girl. 220 00:12:17,375 --> 00:12:20,533 You two were obviously close? We thought the world of each other. 221 00:12:20,535 --> 00:12:22,653 Would you mind talking us through your movements 222 00:12:22,655 --> 00:12:24,373 this morning, Mr Tourne? 223 00:12:24,375 --> 00:12:29,773 I arrived just after 7.00 to get ready, I was on air at 8.00. 224 00:12:29,775 --> 00:12:32,733 I'd just finished an interview when Henri broke the news. 225 00:12:32,735 --> 00:12:35,053 Of course I couldn't carry on. 226 00:12:35,055 --> 00:12:37,093 We had to switch to a tape of yesterday's show. 227 00:12:37,095 --> 00:12:38,893 Yeah. I caught some of that. 228 00:12:38,895 --> 00:12:41,453 You might want to think about making your quiz a bit tougher. 229 00:12:41,455 --> 00:12:43,053 Sorry, do you mind not touching those? 230 00:12:43,055 --> 00:12:45,213 I'm rather particular about my shirts. 231 00:12:45,215 --> 00:12:47,253 I have them made for me in Italy. 232 00:12:47,255 --> 00:12:51,015 Mr Tourne, had... 233 00:12:51,215 --> 00:12:53,973 Had Melanie spoken to you about any concerns she had 234 00:12:53,975 --> 00:12:56,333 about threats or enemies? 235 00:12:56,335 --> 00:12:59,533 Yeah, and... Sorry, do you put on a clean shirt for every show? 236 00:12:59,535 --> 00:13:00,973 Of course. 237 00:13:00,975 --> 00:13:02,573 Er, no. 238 00:13:02,575 --> 00:13:05,453 If she had, I would have told her to come straight to you. 239 00:13:05,455 --> 00:13:08,253 And I'm sorry, just to clarify, the shirt you're wearing now 240 00:13:08,255 --> 00:13:11,133 is the same one you were wearing for the show today? Yes. 241 00:13:11,135 --> 00:13:13,853 And you changed into it when you got here just after 7.00? 242 00:13:13,855 --> 00:13:15,413 Forgive me, Detective Inspector, 243 00:13:15,415 --> 00:13:18,453 but I can't quite see what my shirt has to do with Melanie. 244 00:13:18,455 --> 00:13:21,093 I'm just struck by the fact that you've lost a button, 245 00:13:21,095 --> 00:13:25,095 right there in the middle. 246 00:13:25,895 --> 00:13:29,413 I see why you're a detective. Nothing escapes you. 247 00:13:29,415 --> 00:13:31,893 Thought you would have noticed. 248 00:13:31,895 --> 00:13:34,535 You'll have to excuse me. 249 00:13:34,735 --> 00:13:39,575 I need to start finding the words to tell the viewers about poor Melanie. 250 00:13:41,015 --> 00:13:45,015 So, if there are no further questions? 251 00:13:45,855 --> 00:13:47,373 Thank you for your time. 252 00:13:47,375 --> 00:13:52,733 OK, sir, so that's all 14 houses completed on this side. 253 00:13:52,735 --> 00:13:55,573 And none of them noticed anything suspicious this morning. 254 00:13:55,575 --> 00:13:58,333 How about you? 21. 255 00:13:58,335 --> 00:14:01,093 Well done, sir. 256 00:14:01,095 --> 00:14:03,533 How did you do so many so fast? 257 00:14:03,535 --> 00:14:07,535 No. I mean number 21. 258 00:14:07,775 --> 00:14:09,733 As in just number 21? 259 00:14:09,735 --> 00:14:13,293 Charming lady - invited me in for some pineapple cake. 260 00:14:13,295 --> 00:14:14,813 Very good it was, too. 261 00:14:14,815 --> 00:14:17,973 This is just the sort of hands-on policing I've missed. 262 00:14:17,975 --> 00:14:19,973 Yeah, but, sir, erm... 263 00:14:19,975 --> 00:14:23,253 That means we've still got 18 addresses left on the list. 264 00:14:23,255 --> 00:14:25,693 Key to gathering evidence, Sergeant Hooper - 265 00:14:25,695 --> 00:14:27,573 depth, not breadth. 266 00:14:27,575 --> 00:14:32,413 Now, if you'll excuse me, I have a surfeit of paperwork to catch up on. 267 00:14:32,415 --> 00:14:36,415 I'm sure you can take care of the rest of it. 268 00:14:39,175 --> 00:14:41,973 Did you see his reaction when I mentioned the missing button? 269 00:14:41,975 --> 00:14:43,453 He got a bit defensive, didn't he? 270 00:14:43,455 --> 00:14:45,493 He changed the subject, like I'd touched a nerve. 271 00:14:45,495 --> 00:14:49,293 Or maybe he was just confused by how obsessed you were with his shirts. 272 00:14:49,295 --> 00:14:51,573 So much for being devastated. 273 00:14:51,575 --> 00:14:53,093 Could he be any more chipper? 274 00:14:53,095 --> 00:14:57,095 He's a TV star. He's used to putting on a professional face. 275 00:14:58,775 --> 00:15:02,775 I reckon it might be worth another shufty at Melanie's house. 276 00:15:13,055 --> 00:15:15,493 My point is, it's not just some polyester job 277 00:15:15,495 --> 00:15:18,413 he's bought down the market. These are hand-stitched. 278 00:15:18,415 --> 00:15:20,613 A button's not just going to pop off, is it? 279 00:15:20,615 --> 00:15:24,615 I am not an expert on buttons - unlike you, it seems. 280 00:15:27,695 --> 00:15:31,695 Aha! Yes! I knew it! 281 00:15:37,335 --> 00:15:41,335 All right, it's not quite a smoking gun, but it's a pretty good start. 282 00:15:43,495 --> 00:15:45,613 It can't have been missing when he put the shirt on, 283 00:15:45,615 --> 00:15:47,853 cos he would have noticed it then. 284 00:15:47,855 --> 00:15:50,253 So he must've left the studio and gone to Melanie's house. 285 00:15:50,255 --> 00:15:52,253 You can't honestly think he's the killer. 286 00:15:52,255 --> 00:15:53,933 He was on air when she died. 287 00:15:53,935 --> 00:15:56,453 He's hiding something. I can feel it. 288 00:15:56,455 --> 00:15:58,013 What was he doing at Melanie's house? 289 00:15:58,015 --> 00:16:00,655 And how did he lose that button? 290 00:16:00,855 --> 00:16:02,733 I think I need another drink. 291 00:16:02,735 --> 00:16:04,693 Sir? No, I'd better not. 292 00:16:04,695 --> 00:16:07,053 I like to get home before the mozzies come out in force. 293 00:16:07,055 --> 00:16:09,453 If I can get the nets up and the citronella candles lit, 294 00:16:09,455 --> 00:16:13,455 I've got a fighting chance. 295 00:16:16,495 --> 00:16:19,893 Another drink for you but nothing for our English friend? 296 00:16:19,895 --> 00:16:23,695 How did you guess? 297 00:16:23,895 --> 00:16:26,173 He's really been here three months? 298 00:16:26,175 --> 00:16:29,253 You'd think he'd just arrived. I know. 299 00:16:29,255 --> 00:16:33,453 I've done my best, but it's like he still thinks he's in England. 300 00:16:34,895 --> 00:16:37,093 It's so lovely to see you, Florence. 301 00:16:37,095 --> 00:16:39,013 How does it feel to be back? 302 00:16:39,015 --> 00:16:41,653 I'm not quite sure yet. 303 00:16:41,655 --> 00:16:45,655 Ask me again in a few weeks' time. 304 00:16:48,415 --> 00:16:52,053 By the way, sir, I meant to ask if you're feeling better now. 305 00:16:52,055 --> 00:16:54,253 Fine, yes, thank you. 306 00:16:54,255 --> 00:16:56,173 Like I say, as long as I avoid the station. 307 00:16:56,175 --> 00:16:58,053 And it just came on suddenly? 308 00:16:58,055 --> 00:16:59,813 Last week, out of the blue. 309 00:16:59,815 --> 00:17:01,613 There has to be a logical explanation. 310 00:17:01,615 --> 00:17:03,893 There is - mould spores and contaminants. 311 00:17:03,895 --> 00:17:07,895 Trust me, I did a deep dive on Google. 312 00:17:08,855 --> 00:17:12,773 How was your "chicken chips" tonight? 313 00:17:12,775 --> 00:17:14,373 Spot on again, thank you, Catherine, 314 00:17:14,375 --> 00:17:16,653 although if you could ask Chef to do one less grind 315 00:17:16,655 --> 00:17:20,373 of the old pepper mill tomorrow. I'll let him know. Thank you. 316 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You eat the same thing every night? 317 00:17:22,975 --> 00:17:24,413 They make it for me specially. 318 00:17:24,415 --> 00:17:27,975 And you're never tempted to try something new? 319 00:17:28,175 --> 00:17:32,175 Why take the risk? 320 00:17:41,935 --> 00:17:43,413 Night-night, then, DS Cassell. 321 00:17:43,415 --> 00:17:47,213 Thanks for all your industrious work today, 322 00:17:47,215 --> 00:17:51,215 scrabbling around for buttons and whatnot. 323 00:17:53,455 --> 00:17:55,293 I'm hoping this is going to be the start 324 00:17:55,295 --> 00:17:57,773 of a really productive partnership. 325 00:17:57,775 --> 00:18:01,775 I hope so, too. Goodnight, sir. 326 00:18:23,695 --> 00:18:27,133 You promised me no complications. 327 00:18:27,135 --> 00:18:29,013 Trust me, Elmina. 328 00:18:29,015 --> 00:18:31,053 Everything is in hand. 329 00:18:31,055 --> 00:18:35,055 If anything, our lives just got a great deal easier. 330 00:18:39,615 --> 00:18:43,615 Twelve Minutes To Go by The Skatalites 331 00:18:56,735 --> 00:18:58,653 You can't avoid the station forever. 332 00:18:58,655 --> 00:19:01,373 Honestly, sir, I've had the windows open all night 333 00:19:01,375 --> 00:19:04,415 and I've been burning sage. 334 00:19:04,615 --> 00:19:08,615 I'd better get my thermos, just in case. 335 00:19:30,615 --> 00:19:33,213 So far, so good. And the smell's pleasantly reminiscent 336 00:19:33,215 --> 00:19:35,013 of my gran's sage-and-onion stuffing. 337 00:19:35,015 --> 00:19:36,773 Right. 338 00:19:36,775 --> 00:19:40,893 So, six months ago, Melanie Sharpe became SMBC's news presenter. 339 00:19:40,895 --> 00:19:45,333 But somewhere along the line, she made herself an enemy. 340 00:19:45,335 --> 00:19:47,933 You're not suggesting Garfield Tourne is a suspect? 341 00:19:47,935 --> 00:19:50,573 He couldn't explain why he was missing a button from his shirt, 342 00:19:50,575 --> 00:19:53,173 and we found this on Melanie's living-room floor. 343 00:19:53,175 --> 00:19:54,893 Which proves what exactly? 344 00:19:54,895 --> 00:19:56,773 Well, it proves that, contrary to his claims, 345 00:19:56,775 --> 00:19:58,893 he was at Melanie's house the morning of her murder. 346 00:19:58,895 --> 00:20:00,573 How do you even know it's the same button? 347 00:20:00,575 --> 00:20:03,853 Well, we can't be 100% sure, but my instinct tells me it has to be. 348 00:20:03,855 --> 00:20:06,933 The postmortem confirms that Melanie was strangled by 349 00:20:06,935 --> 00:20:10,973 someone with large hands - probably a man - at 9.30 that morning. 350 00:20:10,975 --> 00:20:14,133 So, given that Garfield Tourne was on air between 8.00 and 10.00, 351 00:20:14,135 --> 00:20:18,135 I think we can safely rule him out - don't you, Inspector? 352 00:20:19,815 --> 00:20:23,293 Sir, I spoke to Melanie's mother earlier. 353 00:20:23,295 --> 00:20:25,493 She told her she was working on a big expose. 354 00:20:25,495 --> 00:20:29,533 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 355 00:20:29,535 --> 00:20:31,895 An expose? 356 00:20:32,095 --> 00:20:35,573 Maybe that's why the killer wanted the laptop. 357 00:20:35,575 --> 00:20:37,373 Well, let's contact her network provider, 358 00:20:37,375 --> 00:20:39,413 see what her emails have to say. 359 00:20:39,415 --> 00:20:42,053 Meanwhile, let's make a start on her colleagues. 360 00:20:42,055 --> 00:20:45,533 Henri Pigal was made editor in chief ten years ago. 361 00:20:45,535 --> 00:20:47,773 Helene is Garfield's daughter, as we know. 362 00:20:47,775 --> 00:20:49,773 They are Saint Marie's favourite family. 363 00:20:49,775 --> 00:20:53,653 Last year, they even brought out a bestselling cookbook together - 364 00:20:53,655 --> 00:20:56,775 A Taste Of Tourne. 365 00:20:56,975 --> 00:21:00,973 Helene's due to start her own primetime lifestyle show next month. 366 00:21:00,975 --> 00:21:02,813 Benny's been there a year. 367 00:21:02,815 --> 00:21:05,373 They seem to have a high turnover of runners. 368 00:21:05,375 --> 00:21:06,653 Most only last a few months. 369 00:21:06,655 --> 00:21:08,973 Given that Benny's not the sharpest knife in the drawer, 370 00:21:08,975 --> 00:21:11,573 you have to wonder how he's lasted so long. 371 00:21:11,575 --> 00:21:15,373 OK, so that was Melanie's neighbour, Audrey. 372 00:21:15,375 --> 00:21:17,493 Now, apparently, she witnessed an argument 373 00:21:17,495 --> 00:21:21,013 between Melanie and Garfield on the 21st of December. 374 00:21:21,015 --> 00:21:24,173 According to Audrey, he tried to force himself on her. 375 00:21:24,175 --> 00:21:25,653 Melanie had to push him off... 376 00:21:25,655 --> 00:21:27,773 Get your hand off me! 377 00:21:27,775 --> 00:21:30,253 ..and Audrey clearly heard her say... 378 00:21:30,255 --> 00:21:33,775 Stay away from me, you pig! 379 00:21:33,975 --> 00:21:35,813 We have a motive. 380 00:21:35,815 --> 00:21:39,815 Time for another word with Mr Tourne. 381 00:21:44,335 --> 00:21:47,933 Seven consecutive People's Choice awards - 382 00:21:47,935 --> 00:21:49,773 that's got to be something of a record. 383 00:21:49,775 --> 00:21:52,173 Of all the awards I've been blessed with, these are the ones 384 00:21:52,175 --> 00:21:54,853 that really count because they're voted for by the public. 385 00:21:54,855 --> 00:21:58,533 It's humbling. I'm sure. Can't be easy keeping your feet on the ground 386 00:21:58,535 --> 00:22:02,535 when you're so widely adored. 387 00:22:04,255 --> 00:22:07,253 "Garfield Tourne Media Wing"? Wow! 388 00:22:07,255 --> 00:22:09,653 The thought of all those young minds who might be inspired 389 00:22:09,655 --> 00:22:13,973 to follow in my footsteps, it's such an honour. 390 00:22:13,975 --> 00:22:17,975 I do hope both of you will come to the launch. 391 00:22:19,095 --> 00:22:21,253 Are you sure I can't get you something to drink? 392 00:22:21,255 --> 00:22:24,213 My housekeeper Claudette makes the most delicious lemonade. 393 00:22:24,215 --> 00:22:26,693 How is she with sewing on buttons? 394 00:22:26,695 --> 00:22:29,453 We found this on Melanie's living-room floor. 395 00:22:29,455 --> 00:22:32,493 You don't think... 396 00:22:32,495 --> 00:22:36,653 You're not suggesting this is the missing button from my shirt? 397 00:22:36,655 --> 00:22:39,493 You haven't been entirely honest with us, Mr Tourne. 398 00:22:39,495 --> 00:22:41,773 You told us you and Melanie were close, 399 00:22:41,775 --> 00:22:45,893 but the truth is she accused you of being a "pig". 400 00:22:45,895 --> 00:22:48,895 Look, Melanie could be naive. 401 00:22:49,015 --> 00:22:51,213 I accept my advice wasn't always welcome... 402 00:22:51,215 --> 00:22:54,573 Do you deny that you tried to assault her on 21st December? 403 00:22:54,575 --> 00:22:55,733 Now, hold on, young lady. 404 00:22:55,735 --> 00:22:58,733 That's a very serious allegation you're making. It certainly is. 405 00:22:58,735 --> 00:23:01,333 Wouldn't do much for your wholesome reputation, would it? 406 00:23:01,335 --> 00:23:05,335 I imagine you'd do anything to keep that quiet. 407 00:23:06,655 --> 00:23:09,215 All right, I hold my hands up. 408 00:23:09,415 --> 00:23:12,693 I gave her a lift home after the work Christmas party. 409 00:23:12,695 --> 00:23:14,973 I misread her signals. That's all. 410 00:23:14,975 --> 00:23:18,015 It was a total overreaction on her part. 411 00:23:18,215 --> 00:23:20,453 Can we take a look at the shirt with the missing button, 412 00:23:20,455 --> 00:23:22,253 just to see if this fits? 413 00:23:22,255 --> 00:23:25,013 No doubt it's already been repaired and laundered, 414 00:23:25,015 --> 00:23:27,733 so I couldn't even tell you which shirt it was. 415 00:23:27,735 --> 00:23:30,053 I've a dozen just like it. 416 00:23:30,055 --> 00:23:33,055 Claudette's terribly efficient. 417 00:23:33,095 --> 00:23:36,533 I still don't understand how the button came off in the first place. 418 00:23:36,535 --> 00:23:38,733 You said yourself, those shirts aren't cheap. 419 00:23:38,735 --> 00:23:43,493 You'd have to really pull hard, like, say, in a struggle. 420 00:23:43,495 --> 00:23:46,493 Every shirt in the world has buttons on it. Coincidence. 421 00:23:46,495 --> 00:23:49,973 I don't believe in coincidences, Mr Tourne. I believe in evidence. 422 00:23:49,975 --> 00:23:51,973 Then here's some evidence for you. 423 00:23:51,975 --> 00:23:55,573 When Melanie was killed, I was on live television. 424 00:23:55,575 --> 00:23:58,733 And there are 80,000 witnesses to the fact. 425 00:23:58,735 --> 00:24:02,735 So may I suggest you point the finger at somebody else? 426 00:24:07,015 --> 00:24:09,173 He's hiding something. I can feel it in my gut. 427 00:24:09,175 --> 00:24:10,693 And given there's a hundred million 428 00:24:10,695 --> 00:24:12,693 nerve cells in there, I'm inclined to trust it. 429 00:24:12,695 --> 00:24:15,335 Right, sir, Sarge... 430 00:24:15,535 --> 00:24:20,253 ..so I've just come back from talking to the crew at the studios. 431 00:24:20,255 --> 00:24:22,573 And one of the sound operators, Eric, said that 432 00:24:22,575 --> 00:24:25,333 he picked up some major tension between Melanie and Helene 433 00:24:25,335 --> 00:24:28,733 on their microphones the day before the murder. 434 00:24:28,735 --> 00:24:30,693 I don't want to talk to you, Helene. 435 00:24:30,695 --> 00:24:33,175 You're no better than he is. 436 00:24:33,375 --> 00:24:36,535 You have to stop this. 437 00:24:36,735 --> 00:24:39,653 It was just a minor disagreement between two friends. 438 00:24:39,655 --> 00:24:42,613 Doesn't sound minor - "You have to stop this." 439 00:24:42,615 --> 00:24:44,373 It sounds like a threat to me. 440 00:24:44,375 --> 00:24:46,293 Why would I be threatening Mel? 441 00:24:46,295 --> 00:24:48,893 Perhaps you knew about the accusations she'd made 442 00:24:48,895 --> 00:24:51,653 against your father. So this was you trying to warn her off, 443 00:24:51,655 --> 00:24:53,813 protect your old man. 444 00:24:53,815 --> 00:24:57,415 What he did to Melanie is indefensible. 445 00:24:57,615 --> 00:25:00,213 I know what kind of man my father is. 446 00:25:00,215 --> 00:25:03,293 I've seen what he put my mother through - the endless cheating. 447 00:25:03,295 --> 00:25:07,295 Yet you're still happy to play the devoted daughter. 448 00:25:07,535 --> 00:25:10,533 That book bought me a house on the beach. 449 00:25:10,535 --> 00:25:12,453 I am not naive. 450 00:25:12,455 --> 00:25:15,293 I know what the Tourne brand is worth. 451 00:25:15,295 --> 00:25:19,295 But for now, it's the price I have to pay. 452 00:25:20,695 --> 00:25:24,695 So, what did you mean exactly - "You have to stop this"? 453 00:25:26,895 --> 00:25:29,973 Things changed after the business with my father. 454 00:25:29,975 --> 00:25:34,213 Overnight, Mel became cold, aloof. 455 00:25:34,215 --> 00:25:37,733 I was begging her to stop it, 456 00:25:37,735 --> 00:25:40,293 go back to how we were. 457 00:25:40,295 --> 00:25:44,295 But you never got the chance. 458 00:25:52,335 --> 00:25:54,653 Sir, we really need to get to the station. 459 00:25:54,655 --> 00:25:56,293 We got our reports to write up. 460 00:25:56,295 --> 00:25:58,253 Really, sir, I've got so much to do. 461 00:25:58,255 --> 00:26:00,053 One thing at a time, Sergeant Hooper. 462 00:26:00,055 --> 00:26:04,055 Bernice was kind enough to give me this on the house. 463 00:26:07,295 --> 00:26:09,773 I think I might have to skip the station. 464 00:26:09,775 --> 00:26:12,653 I have an important brunch meeting I need to prepare for, 465 00:26:12,655 --> 00:26:15,613 if you wouldn't mind dropping me off at The Royale Hotel? 466 00:26:15,615 --> 00:26:19,615 And maybe you could distribute the rest of these. 467 00:26:21,495 --> 00:26:24,615 Is this really a priority, sir? 468 00:26:24,815 --> 00:26:28,815 I gave Madame Fossier my word. 469 00:26:44,015 --> 00:26:46,293 You look exhausted, JP. 470 00:26:46,295 --> 00:26:49,253 I didn't think the twins were due for another two weeks. 471 00:26:49,255 --> 00:26:52,573 It's my new officer. I've completely lost control of him. 472 00:26:52,575 --> 00:26:54,973 I didn't know you had a new officer. 473 00:26:54,975 --> 00:26:58,493 What's his name? Selwyn Patterson. 474 00:26:58,495 --> 00:27:01,733 The man refuses to do any work, 475 00:27:01,735 --> 00:27:05,095 but I can't say anything because he's my boss. 476 00:27:05,295 --> 00:27:08,533 I really need Ruby to come back, right now. 477 00:27:08,535 --> 00:27:12,415 I've left her, like, 15 messages, but she won't reply to any of them. 478 00:27:12,615 --> 00:27:16,615 Maybe I'll try calling her one more time. Yeah. 479 00:27:17,495 --> 00:27:20,813 You heard her - Garfield Tourne is a serial philanderer. 480 00:27:20,815 --> 00:27:22,733 We already know he's a very accomplished liar. 481 00:27:22,735 --> 00:27:24,613 What's to say he's not capable of murder, too? 482 00:27:24,615 --> 00:27:27,573 The fact remains, though, that Melanie died at 9.30, 483 00:27:27,575 --> 00:27:29,213 when he was on air. 484 00:27:29,215 --> 00:27:32,173 Half the island were watching, so unless he has a secret twin... 485 00:27:32,175 --> 00:27:35,535 DI Parker. 486 00:27:35,735 --> 00:27:37,855 What? 487 00:27:38,055 --> 00:27:40,695 Fire?! 488 00:27:40,895 --> 00:27:42,333 The shack! 489 00:27:42,335 --> 00:27:43,773 My clothes! 490 00:27:43,775 --> 00:27:45,733 My books, my DVDs! 491 00:27:45,735 --> 00:27:47,653 Some of those were rare imports! 492 00:27:47,655 --> 00:27:51,655 David Bellamy's Coastal Adventures came from Japan! 493 00:27:57,335 --> 00:28:01,335 I'm sure the damage won't be that bad. 494 00:28:12,175 --> 00:28:14,013 According to the Fire Captain, 495 00:28:14,015 --> 00:28:15,213 this was the cause - 496 00:28:15,215 --> 00:28:19,215 a citronella candle. 497 00:28:19,895 --> 00:28:22,335 I can't apologise enough, sir. 498 00:28:22,535 --> 00:28:23,973 I take full responsibility. 499 00:28:23,975 --> 00:28:25,973 And I'm more than willing to contribute towards 500 00:28:25,975 --> 00:28:28,613 the cost of my hotel room. What hotel room? 501 00:28:28,615 --> 00:28:30,453 What else do you suggest I do, sir? 502 00:28:30,455 --> 00:28:32,893 I mean, if either you or Sergeant Hooper have a spare room... 503 00:28:32,895 --> 00:28:34,853 I do not. Er, I'm sorry, sir. 504 00:28:34,855 --> 00:28:37,293 I mean, I-I would, but I've got two cots in there 505 00:28:37,295 --> 00:28:41,295 and I don't think you'd fit in either of them. 506 00:28:54,175 --> 00:28:57,573 Er, so how does this pull out? It doesn't. 507 00:28:57,575 --> 00:29:01,373 Right. I see. So it's just a... It's just a sofa. 508 00:29:01,375 --> 00:29:04,053 Make yourself at home. I'll get you a sheet and some pillows. 509 00:29:04,055 --> 00:29:06,293 No feathers, if that's not too much trouble. 510 00:29:06,295 --> 00:29:08,653 And I'm sorry to be a nuisance, but you don't happen to know 511 00:29:08,655 --> 00:29:11,453 how recently the bed linen was washed, and at what temperature? 512 00:29:11,455 --> 00:29:13,813 Well, if you like, I can put it in the washing machine 513 00:29:13,815 --> 00:29:17,413 for you right now. No, no, no, no! No, I... I wouldn't dream of it. 514 00:29:17,415 --> 00:29:21,415 I can do that myself. 515 00:29:27,655 --> 00:29:31,255 Are you all right, sir? 516 00:29:31,455 --> 00:29:34,533 I'd finally got into a bit of a routine, you know? 517 00:29:34,535 --> 00:29:36,933 Make myself feel a bit more at home. 518 00:29:36,935 --> 00:29:39,453 Now I'm going to have to start all over again. 519 00:29:39,455 --> 00:29:41,893 Well, maybe that's not such a bad thing. 520 00:29:41,895 --> 00:29:43,893 We all get stuck in our ways. 521 00:29:43,895 --> 00:29:47,895 And this could turn out to be a blessing in disguise. 522 00:29:50,415 --> 00:29:52,375 Yeah. 523 00:29:52,575 --> 00:29:54,693 I'm sure you're right. 524 00:29:54,695 --> 00:29:58,695 I don't suppose you've got any Horlicks? Un quoi? 525 00:30:07,735 --> 00:30:11,493 I'm telling you, JP, the man is crazy! 526 00:30:11,495 --> 00:30:13,733 He obsesses over a shirt button. 527 00:30:13,735 --> 00:30:17,653 And - he can't sleep unless his sheets have been freshly washed 528 00:30:17,655 --> 00:30:21,253 at exactly 60 degrees. 529 00:30:21,255 --> 00:30:22,773 DI Parker is a particular flavour. 530 00:30:22,775 --> 00:30:26,775 Speak of the devil. 531 00:30:28,415 --> 00:30:31,575 Morning, all! Sir? 532 00:30:31,775 --> 00:30:33,853 Are you wearing my dressing gown? 533 00:30:33,855 --> 00:30:35,213 I hope you don't mind. 534 00:30:35,215 --> 00:30:38,373 After the inferno, I've only got one set of clothes left. 535 00:30:38,375 --> 00:30:41,773 Forgive me for interrupting this cosy domestic chat. 536 00:30:41,775 --> 00:30:43,973 Are we not in the middle of a murder investigation? 537 00:30:43,975 --> 00:30:45,413 Yep. Good point, Commissioner. 538 00:30:45,415 --> 00:30:48,773 JP, did you have any luck getting hold of Melanie's emails? 539 00:30:48,775 --> 00:30:52,453 Er, yes, sir, and I found some very interesting messages 540 00:30:52,455 --> 00:30:56,453 between Melanie and her boss Henri, about a story she was working on. 541 00:30:56,455 --> 00:30:57,693 What kind of story? 542 00:30:57,695 --> 00:31:01,253 Well, it seems Melanie had been investigating Elmina Blondeau. 543 00:31:01,255 --> 00:31:04,533 The same Elmina that was Garfield's guest the morning of the murder. 544 00:31:04,535 --> 00:31:06,973 Exactly. Now, you might remember that Elmina talked about 545 00:31:06,975 --> 00:31:10,173 how she'd fixed the contaminated pipes on the north shore. 546 00:31:10,175 --> 00:31:14,493 But Melanie had run some tests and discovered that it was all a lie. 547 00:31:14,495 --> 00:31:16,693 I've never trusted Elmina Blondeau. 548 00:31:16,695 --> 00:31:19,773 Now, Henri told Melanie that he'd look into it. 549 00:31:19,775 --> 00:31:21,933 But three days ago, he shut it down. 550 00:31:21,935 --> 00:31:24,613 Only to then invite Elmina onto his channel 551 00:31:24,615 --> 00:31:27,013 so she can spout lies and propaganda. 552 00:31:27,015 --> 00:31:29,173 So why was he trying to protect her? 553 00:31:29,175 --> 00:31:32,455 What if this was Melanie's expose? 554 00:31:32,655 --> 00:31:35,533 I think we'd better talk to Henri Pigal. 555 00:31:35,535 --> 00:31:37,973 Don't you, sir? Yeah. 556 00:31:37,975 --> 00:31:41,093 I'll meet you at the studios after my clothes are dry. Erm... 557 00:31:41,095 --> 00:31:45,095 Where do you keep your iron, by the way? 558 00:31:45,615 --> 00:31:47,973 I've concluded there was no story there. 559 00:31:47,975 --> 00:31:51,333 Despite all the evidence Melanie had given you? 560 00:31:51,335 --> 00:31:55,373 Well, the truth is, with Elmina up for re-election, 561 00:31:55,375 --> 00:32:00,133 I didn't want to look like we were trying to influence the vote. 562 00:32:00,135 --> 00:32:01,533 We have to be impartial. 563 00:32:01,535 --> 00:32:06,093 And yet, on the morning of Melanie's murder, you aired this. 564 00:32:06,095 --> 00:32:08,333 I'm sure the viewers would agree with me 565 00:32:08,335 --> 00:32:10,773 that you've been an outstanding Council Leader. 566 00:32:10,775 --> 00:32:13,493 Your re-election must be a foregone conclusion. 567 00:32:13,495 --> 00:32:15,613 Voters trust me, Garfield. 568 00:32:15,615 --> 00:32:18,253 When I promised to fix those contaminated pipes, 569 00:32:18,255 --> 00:32:20,773 they knew I'd be true to my word. 570 00:32:20,775 --> 00:32:22,173 Hardly impartial. 571 00:32:22,175 --> 00:32:25,013 You told us your visit to Melanie the morning of her death 572 00:32:25,015 --> 00:32:27,973 was because of an editorial disagreement. 573 00:32:27,975 --> 00:32:29,773 But it was about Elmina, wasn't it? 574 00:32:29,775 --> 00:32:31,813 But you must see we have a duty to be impartial... 575 00:32:31,815 --> 00:32:34,413 We have a duty to tell the truth. 576 00:32:34,415 --> 00:32:38,335 She was planning to run the story despite you. 577 00:32:38,535 --> 00:32:41,253 Yes. So why were you so determined to stop her? 578 00:32:41,255 --> 00:32:43,773 I wasn't. It was Garfield. 579 00:32:43,775 --> 00:32:46,573 They're friends - old friends. 580 00:32:46,575 --> 00:32:49,453 He won't have a word said against Elmina. 581 00:32:49,455 --> 00:32:50,733 But you're his boss. 582 00:32:50,735 --> 00:32:53,853 Come on! We all know where the real power is. 583 00:32:53,855 --> 00:32:56,773 He's been the face of the channel for 25 years. 584 00:32:56,775 --> 00:32:59,053 He does all the hiring and firing. 585 00:32:59,055 --> 00:33:01,613 I used to have self-respect, 586 00:33:01,615 --> 00:33:04,613 but I also have a family who depend on me. 587 00:33:04,615 --> 00:33:08,615 And I can't afford to stand up to Garfield Tourne. 588 00:33:09,415 --> 00:33:13,095 Maybe it's time somebody did. 589 00:33:13,295 --> 00:33:17,773 Every road we take leads us to the same guy - Garfield Tourne. 590 00:33:17,775 --> 00:33:19,453 I've no idea how he did it, 591 00:33:19,455 --> 00:33:21,973 but every instinct I have tells me that he's our man. 592 00:33:21,975 --> 00:33:25,133 The question is, why was he so determined to stop Melanie 593 00:33:25,135 --> 00:33:27,133 telling the truth about Elmina? 594 00:33:27,135 --> 00:33:29,893 Was he just trying to protect an old friend? 595 00:33:29,895 --> 00:33:32,133 No, that feels a bit too selfless for Garfield. 596 00:33:32,135 --> 00:33:33,973 There has to be something in it for him. 597 00:33:33,975 --> 00:33:39,093 Also, if Henri dropped the story before Melanie spoke to her mother, 598 00:33:39,095 --> 00:33:43,095 it can't be the real expose, the one that was going to "blow up". 599 00:33:43,855 --> 00:33:46,653 It has to be something else. 600 00:33:46,655 --> 00:33:50,655 Yeah. 601 00:33:51,495 --> 00:33:54,253 OK, yeah. Erm, please don't worry, Madame Fossier. 602 00:33:54,255 --> 00:33:56,933 I am sure Rene will turn up soon. 603 00:33:56,935 --> 00:34:00,935 OK, bye! 604 00:34:09,575 --> 00:34:12,855 May I ask what you're doing, sir? 605 00:34:13,055 --> 00:34:17,055 I'm scrutinising the contents of the victim's handbag. 606 00:34:22,375 --> 00:34:25,533 Just how do you think that's helping, sir? 607 00:34:25,535 --> 00:34:29,453 Because, you know, you leave me to deal with Madame Fossier alone, 608 00:34:29,455 --> 00:34:33,093 while you just sit there wasting time. 609 00:34:33,095 --> 00:34:35,613 And you vanish for five-hour brunches. 610 00:34:35,615 --> 00:34:38,813 And you care more about these stupid cat posters 611 00:34:38,815 --> 00:34:40,973 than you do catching a killer! 612 00:34:40,975 --> 00:34:42,133 Honestly, sir, if... 613 00:34:42,135 --> 00:34:46,135 If you were an officer, you wouldn't last ten minutes. 614 00:34:47,175 --> 00:34:49,053 Erm... 615 00:34:49,055 --> 00:34:52,733 ..did you happen to notice Madame Fossier's lipstick? 616 00:34:52,735 --> 00:34:56,173 A rather virulent shade of pink. It got me thinking. 617 00:34:56,175 --> 00:34:59,373 In every picture of Melanie, she's wearing very little make-up, 618 00:34:59,375 --> 00:35:04,455 so why would she keep a lipstick in her handbag? 619 00:35:05,735 --> 00:35:08,735 Let alone... 620 00:35:08,815 --> 00:35:12,375 ..Tropical Fuchsia. 621 00:35:12,575 --> 00:35:14,373 It's a memory stick? 622 00:35:14,375 --> 00:35:18,375 So, not a complete waste of time... 623 00:35:23,775 --> 00:35:28,373 It seems all but certain. That contains the expose. 624 00:35:28,375 --> 00:35:29,973 It's password-protected 625 00:35:29,975 --> 00:35:33,093 and nothing we've tried will crack it. 626 00:35:33,095 --> 00:35:35,053 Well, we just came back from the council office, 627 00:35:35,055 --> 00:35:37,253 where we discovered something rather interesting. 628 00:35:37,255 --> 00:35:39,653 My cousin Monique works there and she told us 629 00:35:39,655 --> 00:35:44,013 the Tourne Media wing is being paid for in full by the council. 630 00:35:44,015 --> 00:35:46,053 And guess who authorised it. 631 00:35:46,055 --> 00:35:47,813 Elmina Blondeau. 632 00:35:47,815 --> 00:35:49,293 It's all starting to make sense. 633 00:35:49,295 --> 00:35:51,813 Garfield buried the story about the toxic pipes, 634 00:35:51,815 --> 00:35:54,253 in return for Elmina funding his vanity project. 635 00:35:54,255 --> 00:35:57,373 Maybe that's the real expose. 636 00:35:57,375 --> 00:35:58,533 Are you all right, sir? 637 00:35:58,535 --> 00:36:02,613 Yes, just a touch of the old sick building syndrome. 638 00:36:02,615 --> 00:36:06,615 I just need to get my... my thermos. 639 00:36:08,135 --> 00:36:10,613 Garfield Tourne Media Wing. 640 00:36:10,615 --> 00:36:12,693 The launch is this afternoon. 641 00:36:12,695 --> 00:36:14,373 I think we should all make an appearance. 642 00:36:14,375 --> 00:36:18,375 Meanwhile, you'll have to excuse me. 643 00:36:21,215 --> 00:36:25,215 How can someone be allergic to a building? 644 00:36:37,175 --> 00:36:42,373 And so, after 25 years, today is a chance for Saint Marie 645 00:36:42,375 --> 00:36:44,693 to say thank you to a television legend. 646 00:36:44,695 --> 00:36:46,333 You know him as Garfield Tourne. 647 00:36:46,335 --> 00:36:49,173 But to me, he's simply Daddy. 648 00:36:49,175 --> 00:36:52,413 Selwyn Patterson, what a pleasure to see you! 649 00:36:52,415 --> 00:36:55,253 You're looking so well! 650 00:36:55,255 --> 00:36:58,653 Were you acquainted with Melanie Sharpe at all, Ms Blondeau? 651 00:36:58,655 --> 00:36:59,973 Not in the least, no. 652 00:36:59,975 --> 00:37:02,533 Never met her and didn't know a thing about her. 653 00:37:02,535 --> 00:37:07,533 Ladies and gentlemen, I'm sure you've all heard quite enough 654 00:37:07,535 --> 00:37:11,013 of my voice over the years, so I'll keep this brief. 655 00:37:11,015 --> 00:37:14,253 All I will say is how grateful I am for this exquisite honour. 656 00:37:14,255 --> 00:37:16,853 And it's my great pleasure to announce that, two years from now, 657 00:37:16,855 --> 00:37:20,855 this site will be the Tourne Media Wing. 658 00:37:21,255 --> 00:37:25,255 Now, please, enjoy your drinks! 659 00:37:28,655 --> 00:37:31,053 DI Parker. 660 00:37:31,055 --> 00:37:33,253 Glad you could make it. 661 00:37:33,255 --> 00:37:34,453 Are you all right? 662 00:37:34,455 --> 00:37:36,493 Just a little case of sick building syndrome. 663 00:37:36,495 --> 00:37:38,893 I seem to have developed an allergy to the police station. 664 00:37:38,895 --> 00:37:41,293 Rather unfortunate, given your line of work. 665 00:37:41,295 --> 00:37:43,933 Strikes me you missed a couple of people out in your speech. 666 00:37:43,935 --> 00:37:45,333 I'd have thought the person 667 00:37:45,335 --> 00:37:47,373 who's paying for this wing would get a mention. 668 00:37:47,375 --> 00:37:49,293 The island has generously agreed to fund... 669 00:37:49,295 --> 00:37:52,173 By "the island", you mean the taxpayers. 670 00:37:52,175 --> 00:37:55,973 But it was Elmina Blondeau who authorised the decision, wasn't it? 671 00:37:55,975 --> 00:37:58,653 And remind me - what was it you offered her in return? 672 00:37:58,655 --> 00:38:01,213 I'm not sure I follow. I think you do. 673 00:38:01,215 --> 00:38:03,853 It's a journalist's job to ask difficult questions, 674 00:38:03,855 --> 00:38:06,053 not bury them under funding for a vanity project. 675 00:38:06,055 --> 00:38:08,693 I think that's enough. Everybody's here to enjoy themselves. 676 00:38:08,695 --> 00:38:11,775 Melanie's not... That's enough. 677 00:38:11,975 --> 00:38:14,575 Thank you. 678 00:38:14,775 --> 00:38:19,413 Your detective's a rather peculiar and rude little man, isn't he? 679 00:38:19,415 --> 00:38:23,253 Nevertheless, can you deny the truth of what he's saying? 680 00:38:23,255 --> 00:38:26,013 You funded all this in return for Garfield 681 00:38:26,015 --> 00:38:28,533 burying Melanie's story about you. 682 00:38:28,535 --> 00:38:31,933 Silly girl was sticking her nose where it didn't belong. 683 00:38:31,935 --> 00:38:35,095 So she had to be silenced? 684 00:38:35,295 --> 00:38:38,013 I don't know what you're implying, young man, 685 00:38:38,015 --> 00:38:41,093 but I was on TV when that poor girl died. 686 00:38:41,095 --> 00:38:44,573 We both were - me and Garfield - 687 00:38:44,575 --> 00:38:48,575 so you mind your manners. 688 00:39:03,415 --> 00:39:06,213 Wow. I, erm... 689 00:39:06,215 --> 00:39:07,573 I didn't know you were... 690 00:39:07,575 --> 00:39:09,893 I really, really appreciate you taking me in like this. 691 00:39:09,895 --> 00:39:13,895 And I thought, the least I could do is feed you in return, so... 692 00:39:14,975 --> 00:39:18,975 ..come on! 693 00:39:21,735 --> 00:39:25,735 Madame. 694 00:39:28,695 --> 00:39:30,493 I'm sorry, did... Did I do something wrong? 695 00:39:30,495 --> 00:39:32,853 No, no, it's just, erm... 696 00:39:32,855 --> 00:39:36,855 It's been a while since I saw this table laid for two. 697 00:39:44,935 --> 00:39:47,653 Once again, I-I can't apologise enough. 698 00:39:47,655 --> 00:39:49,613 Honestly, it was a kind thought. 699 00:39:49,615 --> 00:39:51,813 I've been wondering if I should say something, 700 00:39:51,815 --> 00:39:55,373 but I thought you might not want reminding. 701 00:39:55,375 --> 00:39:58,933 He was your fiance, Patrick? Patrice. 702 00:39:58,935 --> 00:40:00,493 Thank you. 703 00:40:00,495 --> 00:40:02,213 But I hardly need reminding. 704 00:40:02,215 --> 00:40:04,573 Sometimes, it's hard to think of anything else. 705 00:40:04,575 --> 00:40:07,333 It'll be like that for a while, I'm afraid. 706 00:40:07,335 --> 00:40:09,733 You'll get used to carrying his absence with you. 707 00:40:09,735 --> 00:40:12,735 Becomes like an extra limb. 708 00:40:12,895 --> 00:40:15,973 You've lost someone? Yeah. My dad. 709 00:40:15,975 --> 00:40:18,055 When I was 13. 710 00:40:18,255 --> 00:40:21,853 My advice is try and distract yourself. 711 00:40:21,855 --> 00:40:24,533 When Dad died, I made a scale model of HMS Belfast 712 00:40:24,535 --> 00:40:27,855 out of just matchsticks. 713 00:40:28,055 --> 00:40:31,215 A hobby - that's what you need. 714 00:40:31,415 --> 00:40:35,133 You know, I think when you're feeling lost, 715 00:40:35,135 --> 00:40:38,173 it can be tempting to hide yourself away. 716 00:40:38,175 --> 00:40:44,135 But maybe the best thing to do is go out into the world and live. 717 00:40:48,575 --> 00:40:51,813 Bonsoir, bonsoir! That'll be our dinner. 718 00:40:51,815 --> 00:40:53,053 I thought you were going to... 719 00:40:53,055 --> 00:40:55,333 You don't want to let me loose in your kitchen, trust me. 720 00:40:55,335 --> 00:40:58,333 You saw what I did to the shack. Bonsoir! 721 00:40:58,335 --> 00:41:01,693 Two plates of poulet-frites. 722 00:41:01,695 --> 00:41:05,213 I made sure the chef was careful with the pepper this time. 723 00:41:05,215 --> 00:41:09,215 Catherine, you're a marvel. 724 00:41:09,815 --> 00:41:13,815 Bon appetit! 725 00:41:28,135 --> 00:41:29,933 Good morning, detectives. 726 00:41:29,935 --> 00:41:31,493 Sorry to ambush you like this, 727 00:41:31,495 --> 00:41:33,493 but I was just telling my friend Selwyn here 728 00:41:33,495 --> 00:41:36,333 that I had to come and apologise. 729 00:41:36,335 --> 00:41:37,413 For what? 730 00:41:37,415 --> 00:41:40,333 You and I obviously got off on the wrong foot, Inspector. 731 00:41:40,335 --> 00:41:42,093 I know you're just trying to do your job, 732 00:41:42,095 --> 00:41:44,333 but I should have done more to help you before now. 733 00:41:44,335 --> 00:41:46,893 Mr Tourne is inviting you to launch a direct appeal 734 00:41:46,895 --> 00:41:48,613 on his show this morning. 735 00:41:48,615 --> 00:41:52,615 You'd have the whole island's attention. 736 00:41:53,855 --> 00:41:57,855 How can I say no? Fabulous. 737 00:42:06,855 --> 00:42:10,815 Hi. 738 00:42:11,015 --> 00:42:13,813 It's hot under these lights, isn't it? 739 00:42:13,815 --> 00:42:15,853 I feel like a baked potato. 740 00:42:15,855 --> 00:42:18,173 That's why I only wear the best cotton shirts. 741 00:42:18,175 --> 00:42:20,535 They keep me cool. 742 00:42:20,735 --> 00:42:23,853 Yeah. It can't be easy, your job, 743 00:42:23,855 --> 00:42:27,855 knowing everyone's out there watching. 744 00:42:28,255 --> 00:42:29,773 And you've got to read everything 745 00:42:29,775 --> 00:42:32,053 it says out loud without tripping over your lines. 746 00:42:32,055 --> 00:42:34,173 You can't just read it out. 747 00:42:34,175 --> 00:42:38,175 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 748 00:42:38,775 --> 00:42:41,375 Three, two, one... 749 00:42:41,575 --> 00:42:45,695 Helene Tourne there, reminding us that old dogs can learn new tricks. 750 00:42:46,815 --> 00:42:50,053 Joining me now is Detective Inspector Neville Parker. 751 00:42:50,055 --> 00:42:52,133 Welcome. Thank you. 752 00:42:52,135 --> 00:42:55,013 It's been three days now since our friend and colleague 753 00:42:55,015 --> 00:42:58,173 Melanie Sharpe was murdered, and I know our viewers 754 00:42:58,175 --> 00:43:01,533 are keen to know what progress you've made in the investigation. 755 00:43:01,535 --> 00:43:04,613 Well, Garfield, we're currently working on a number of leads and... 756 00:43:04,615 --> 00:43:05,893 I'm glad to hear it, 757 00:43:05,895 --> 00:43:09,653 because I keep hearing these - I'm sure terribly unfair - rumours 758 00:43:09,655 --> 00:43:13,575 that you're not even close to finding the killer. 759 00:43:13,775 --> 00:43:15,133 Well, no, on... On the contrary, 760 00:43:15,135 --> 00:43:17,613 it's more a case of gathering evidence and building a case... 761 00:43:17,615 --> 00:43:20,693 So there is a method to your madness? Excuse me? 762 00:43:20,695 --> 00:43:24,053 I knew your approach couldn't be as scatter-gun as it looks. 763 00:43:24,055 --> 00:43:26,293 But still, you must have been impeded 764 00:43:26,295 --> 00:43:28,493 by your debilitating condition. 765 00:43:28,495 --> 00:43:31,093 Poor DI Parker is currently suffering from 766 00:43:31,095 --> 00:43:32,973 sick building syndrome. 767 00:43:32,975 --> 00:43:35,293 Is that not right? Er, well, yes... 768 00:43:35,295 --> 00:43:38,213 You're basically allergic to the police station, 769 00:43:38,215 --> 00:43:41,013 which might explain the slow progress of the investigation. 770 00:43:41,015 --> 00:43:44,613 Hang on... You don't seem to be having much luck with buildings. 771 00:43:44,615 --> 00:43:47,133 My friends in the Fire Service tell me that you almost 772 00:43:47,135 --> 00:43:50,853 burnt your house down yesterday through sheer carelessness. 773 00:43:50,855 --> 00:43:52,373 Well, yeah... Well, no... 774 00:43:52,375 --> 00:43:55,173 Reassuring to know that you have such a keen mind. 775 00:43:55,175 --> 00:43:59,173 But before we go, what would you say to Melanie's friends and family 776 00:43:59,175 --> 00:44:03,575 who wonder what exactly you've been doing for the past three days? 777 00:44:04,815 --> 00:44:07,973 Er, well, erm... Yeah, well, I'd... 778 00:44:07,975 --> 00:44:11,975 I'd say, erm... 779 00:44:12,335 --> 00:44:14,893 Thank you, DI Parker. 780 00:44:14,895 --> 00:44:19,135 Coming up next, can too much exercise actually be bad for you? 781 00:44:20,055 --> 00:44:21,373 We'll be right back. 782 00:44:21,375 --> 00:44:24,935 And we are off air. 783 00:44:25,135 --> 00:44:28,453 I don't know, sir. I mean, it could have been worse. How? 784 00:44:28,455 --> 00:44:30,573 If nothing else, perhaps this will convince you 785 00:44:30,575 --> 00:44:33,613 to finally move on from Garfield Tourne. With respect, sir, 786 00:44:33,615 --> 00:44:37,013 why would he bother humiliating me like that unless he felt threatened? 787 00:44:37,015 --> 00:44:40,333 We know he tried to assault Melanie. He colluded with Elmina. 788 00:44:40,335 --> 00:44:42,933 Even his own daughter told us he's a manipulative liar. 789 00:44:42,935 --> 00:44:45,733 And this proves he was at Melanie's house the morning of her murder. 790 00:44:45,735 --> 00:44:48,533 Unless we can explain how he killed her while he was on air, 791 00:44:48,535 --> 00:44:52,535 then we have no case. 792 00:44:53,815 --> 00:44:57,815 Yeah. 793 00:45:20,455 --> 00:45:22,373 Whoa! A sauna? 794 00:45:22,375 --> 00:45:26,013 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 795 00:45:26,015 --> 00:45:27,693 Five minutes, Benny! 796 00:45:27,695 --> 00:45:29,813 We all know where the real power is. 797 00:45:29,815 --> 00:45:31,653 He does all the hiring and firing. 798 00:45:31,655 --> 00:45:34,093 The art is to make it sound spontaneous. 799 00:45:34,095 --> 00:45:37,133 It's the biggest story I've ever worked on. It's going to blow up. 800 00:45:37,135 --> 00:45:41,135 She was always talking about patriarchy. 801 00:45:48,415 --> 00:45:50,813 Where are you today, Helene? 802 00:45:50,815 --> 00:45:53,573 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate the rumours 803 00:45:53,575 --> 00:45:57,575 the crab population is taking over. 804 00:45:59,735 --> 00:46:03,735 JP, I need that USB memory lipstick. Er, yeah. 805 00:46:12,935 --> 00:46:16,935 There it is. The real expose. 806 00:46:20,575 --> 00:46:23,093 Melanie Sharpe was an ambitious young journalist 807 00:46:23,095 --> 00:46:25,733 who came to Saint Marie looking for a fresh start. 808 00:46:25,735 --> 00:46:28,173 But six months later, when she picked the wrong target 809 00:46:28,175 --> 00:46:30,493 for an expose, she was brutally murdered. 810 00:46:30,495 --> 00:46:34,213 The postmortem showed that she was strangled by a man - 811 00:46:34,215 --> 00:46:36,053 and this button gave me a gut feeling early on 812 00:46:36,055 --> 00:46:37,773 about who that man might be. 813 00:46:37,775 --> 00:46:40,373 But how could Garfield Tourne possibly be the killer, 814 00:46:40,375 --> 00:46:45,773 when at 9.30, the moment Melanie died, he was live on air? 815 00:46:45,775 --> 00:46:48,613 It was this trusty item that inspired the solution - 816 00:46:48,615 --> 00:46:50,813 James Dewar's timeless invention. 817 00:46:50,815 --> 00:46:55,333 Simple and ingenious, much like your plan, 818 00:46:55,335 --> 00:46:59,653 because it was indeed you who killed Melanie, Mr Tourne. 819 00:46:59,655 --> 00:47:01,173 What are you talking about? 820 00:47:01,175 --> 00:47:04,333 Well, often, when a pathologist wants to establish a time of death, 821 00:47:04,335 --> 00:47:06,413 they go by body temperature. 822 00:47:06,415 --> 00:47:08,853 A dead body cools very quickly, 823 00:47:08,855 --> 00:47:12,733 unless, of course, you can find a way to keep that body warm. 824 00:47:12,735 --> 00:47:13,853 Fortunately for you, 825 00:47:13,855 --> 00:47:17,373 Melanie the health fanatic had a sauna in her house. 826 00:47:17,375 --> 00:47:18,893 We know the morning of the murder, 827 00:47:18,895 --> 00:47:21,253 you arrived at the studios at 7am as usual... 828 00:47:21,255 --> 00:47:22,413 Morning, Benny! 829 00:47:22,415 --> 00:47:24,413 ..before going to your dressing room. 830 00:47:24,415 --> 00:47:27,413 But at some point in the next 30 minutes, 831 00:47:27,415 --> 00:47:29,173 you discreetly dashed out of the back door 832 00:47:29,175 --> 00:47:33,175 and drove to Melanie's house. 833 00:47:34,175 --> 00:47:36,053 I imagine she was quite surprised to see you. 834 00:47:36,055 --> 00:47:39,213 But not long after you persuaded her to let you in, 835 00:47:39,215 --> 00:47:43,215 you set about brutally murdering her. 836 00:47:46,135 --> 00:47:49,853 As she fought for her life, Melanie ripped a button off 837 00:47:49,855 --> 00:47:53,855 one of your handmade Italian shirts - not that you noticed. 838 00:47:58,415 --> 00:48:01,415 Then you placed her body in the sauna... 839 00:48:01,455 --> 00:48:03,693 ..to keep it warm for the next two hours. 840 00:48:03,695 --> 00:48:08,173 You swiped the laptop, did your best to make it look like a break-in, 841 00:48:08,175 --> 00:48:12,133 and then snuck back into the studio without anyone noticing - 842 00:48:12,135 --> 00:48:15,053 all just in time to kick off your show at 8.00. 843 00:48:15,055 --> 00:48:18,973 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 844 00:48:18,975 --> 00:48:22,773 But if Melanie was already dead by 8.00, 845 00:48:22,775 --> 00:48:25,453 then how come she was alive and jogging 90 minutes later 846 00:48:25,455 --> 00:48:27,493 when Benny arrived to pick her up? 847 00:48:27,495 --> 00:48:31,295 Five minutes, Benny! 848 00:48:31,495 --> 00:48:35,375 Because Benny didn't see Melanie at all. 849 00:48:35,575 --> 00:48:37,733 He saw Garfield's accomplice. 850 00:48:37,735 --> 00:48:42,015 The person who helped him cook up this entire story... 851 00:48:43,055 --> 00:48:45,135 ..Helene Tourne. 852 00:48:45,335 --> 00:48:47,333 That's impossible. 853 00:48:47,335 --> 00:48:50,733 I was on the other side of the island, live on air. 854 00:48:50,735 --> 00:48:51,853 Check the tape. 855 00:48:51,855 --> 00:48:55,855 Yes, the tape. I'm glad you mentioned that, actually. 856 00:48:57,255 --> 00:48:59,533 Where are you today, Helene? 857 00:48:59,535 --> 00:49:02,893 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate... 858 00:49:02,895 --> 00:49:05,173 Right, now, if you look at this clock in the corner, 859 00:49:05,175 --> 00:49:07,253 this went out at 9.15. 860 00:49:07,255 --> 00:49:10,613 But take a closer look at the flowers. 861 00:49:10,615 --> 00:49:14,615 Ipomoea sagittata. 862 00:49:15,495 --> 00:49:17,733 Those petals only close in the afternoon. 863 00:49:17,735 --> 00:49:20,493 At 9:15am, they should be open. 864 00:49:20,495 --> 00:49:24,255 That's why they're called morning glory. 865 00:49:24,455 --> 00:49:29,333 The truth is, at 9.15 that morning, you were nowhere near Crescent Bay. 866 00:49:29,335 --> 00:49:32,653 Which put me in mind of something your dad said about the autocue. 867 00:49:32,655 --> 00:49:34,773 You can't just read it out. 868 00:49:34,775 --> 00:49:38,573 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 869 00:49:38,575 --> 00:49:41,935 Even if it's nothing of the sort. 870 00:49:42,135 --> 00:49:43,813 Er, that's my camera. 871 00:49:43,815 --> 00:49:47,815 Er, yes. We seized it from your car boot about 30 minutes ago. 872 00:49:52,215 --> 00:49:53,733 Where are you today, Helene? 873 00:49:53,735 --> 00:49:56,613 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours 874 00:49:56,615 --> 00:49:58,933 that the crab population is taking over. 875 00:49:58,935 --> 00:50:01,893 That sounds like a story you can really get your claws into! 876 00:50:01,895 --> 00:50:04,573 Over to you! It was three months ago when fishermen first got... 877 00:50:04,575 --> 00:50:06,253 You taped your side of the conversation 878 00:50:06,255 --> 00:50:08,133 the afternoon before the murder. 879 00:50:08,135 --> 00:50:12,573 It was carefully scripted to sell the illusion it was happening live. 880 00:50:12,575 --> 00:50:15,013 Don't say anything. She's delusional. 881 00:50:15,015 --> 00:50:16,453 It was all his idea. 882 00:50:16,455 --> 00:50:18,173 You didn't have to go through with it. 883 00:50:18,175 --> 00:50:20,813 And yet, she did. 884 00:50:20,815 --> 00:50:23,133 After you put Melanie's body in the sauna, 885 00:50:23,135 --> 00:50:27,135 I imagine you let Helene into the house just before you left. 886 00:50:28,735 --> 00:50:30,893 All she had to do was dress in a spare set 887 00:50:30,895 --> 00:50:33,653 of Melanie's running clothes, 888 00:50:33,655 --> 00:50:39,093 run round the corner to her car and hit play on the pre-recorded tape. 889 00:50:39,095 --> 00:50:40,853 Before running back to the house, 890 00:50:40,855 --> 00:50:44,173 knowing that Benny would be there at 9.30 to witness "Melanie" 891 00:50:44,175 --> 00:50:45,773 apparently still alive. 892 00:50:45,775 --> 00:50:48,973 I don't think she's home. Five minutes, Benny! 893 00:50:48,975 --> 00:50:52,975 Hold the phone. Here she come now. 894 00:50:54,535 --> 00:50:57,173 After that, all you had to do was take Melanie's body 895 00:50:57,175 --> 00:51:00,973 out of the sauna, heave it across to the pool, 896 00:51:00,975 --> 00:51:02,693 and then start calling for help. 897 00:51:02,695 --> 00:51:06,973 Help! Help me, please! Hang on, Melanie! 898 00:51:06,975 --> 00:51:10,975 I'm coming! 899 00:51:12,895 --> 00:51:15,533 Well, hopefully that takes care of the how. 900 00:51:15,535 --> 00:51:18,573 The question remains, why? 901 00:51:18,575 --> 00:51:21,133 It all comes down to that expose. 902 00:51:21,135 --> 00:51:23,573 We know that relations soured between you and Melanie 903 00:51:23,575 --> 00:51:25,773 when you gave her a lift home from the Christmas party. 904 00:51:25,775 --> 00:51:30,013 Get off me! Stay away from me, you pig! 905 00:51:30,015 --> 00:51:32,253 You insisted Melanie had over-reacted... 906 00:51:32,255 --> 00:51:34,453 I misread her signals. That's all. 907 00:51:34,455 --> 00:51:37,333 ..but your own daughter told us you're a serial cheat... 908 00:51:37,335 --> 00:51:39,773 I know what kind of man my father is. 909 00:51:39,775 --> 00:51:41,853 I've seen what he put my mother through. 910 00:51:41,855 --> 00:51:44,053 ..and Melanie was far from the first person 911 00:51:44,055 --> 00:51:46,493 to receive your unwanted advances. 912 00:51:46,495 --> 00:51:50,373 We were struck by the high turnover of runners at the studio... 913 00:51:50,375 --> 00:51:53,053 Most only last a few months. 914 00:51:53,055 --> 00:51:55,333 ..especially - with no disrespect - 915 00:51:55,335 --> 00:51:57,893 since Benny managed to last a whole year. 916 00:51:57,895 --> 00:52:02,095 But, as Henri told us, you were the one who did the hiring and firing. 917 00:52:03,735 --> 00:52:07,533 It was only when I realised exactly who Melanie was trying to take down 918 00:52:07,535 --> 00:52:11,575 that I finally managed to crack this memory stick. 919 00:52:17,415 --> 00:52:20,615 And suddenly, it all made sense. 920 00:52:20,815 --> 00:52:22,973 I called the names on Melanie's list, 921 00:52:22,975 --> 00:52:25,933 and all of them have the same three things in common. 922 00:52:25,935 --> 00:52:28,213 They were all women, 923 00:52:28,215 --> 00:52:30,933 they'd all worked as runners at the studio, 924 00:52:30,935 --> 00:52:32,333 and they were all victims 925 00:52:32,335 --> 00:52:33,893 of your sexual harassment. 926 00:52:33,895 --> 00:52:35,693 Of course, the moment they complained, 927 00:52:35,695 --> 00:52:38,293 you'd have them sacked and then paid off to keep schtum - 928 00:52:38,295 --> 00:52:40,093 not that it would have made any difference. 929 00:52:40,095 --> 00:52:42,013 Who would ever believe the word of a runner 930 00:52:42,015 --> 00:52:44,213 over that of a national treasure? 931 00:52:44,215 --> 00:52:47,093 I'll tell you who. Melanie Sharpe. 932 00:52:47,095 --> 00:52:51,173 She was putting together a devastating expose. 933 00:52:51,175 --> 00:52:53,453 She wanted to make sure she was the last woman 934 00:52:53,455 --> 00:52:57,415 to suffer your unwanted attentions. 935 00:52:57,615 --> 00:53:01,695 She wanted the whole world to see the true face of Garfield Tourne. 936 00:53:03,495 --> 00:53:05,373 I imagine it was Helene that tipped you off. 937 00:53:05,375 --> 00:53:07,773 Even though she'd have had every sympathy with her friend, 938 00:53:07,775 --> 00:53:10,133 she knew that your ruin would end her career. 939 00:53:10,135 --> 00:53:12,933 I know what the Tourne brand is worth. 940 00:53:12,935 --> 00:53:16,133 Melanie could never have guessed that your warning to her, 941 00:53:16,135 --> 00:53:17,573 the day before she died... 942 00:53:17,575 --> 00:53:19,453 You have to stop this. 943 00:53:19,455 --> 00:53:23,455 ..was actually you giving her one last chance to save her own life. 944 00:53:33,255 --> 00:53:35,775 Bravo, Inspector. 945 00:53:35,975 --> 00:53:38,253 It's just a shame that nobody on the island 946 00:53:38,255 --> 00:53:42,255 will ever take your word over mine. 947 00:53:42,735 --> 00:53:44,613 Luckily, they don't have to. 948 00:53:44,615 --> 00:53:47,733 They've been watching this, live on TV. 949 00:53:47,735 --> 00:53:49,853 Cameras are still rolling, aren't they, Benny? 950 00:53:49,855 --> 00:53:52,575 They certainly are. 951 00:53:52,775 --> 00:53:56,775 Time to sign off, Mr Tourne - for good. 952 00:54:09,695 --> 00:54:12,413 I'm so glad you returned, DS Cassell. 953 00:54:12,415 --> 00:54:14,493 This place hasn't been the same without you. 954 00:54:14,495 --> 00:54:16,493 I only hope we can persuade you to stay. 955 00:54:16,495 --> 00:54:20,653 Thank you, sir, but I really don't need convincing. 956 00:54:20,655 --> 00:54:24,535 Er, Commissioner? 957 00:54:24,735 --> 00:54:28,735 Look, I... I just meant to say... 958 00:54:28,975 --> 00:54:31,773 Those things that I said earlier... Perfectly valid. 959 00:54:31,775 --> 00:54:34,733 The ability to speak truth to power is a crucial skill 960 00:54:34,735 --> 00:54:36,733 for any police sergeant. 961 00:54:36,735 --> 00:54:39,533 So you were testing me? 962 00:54:39,535 --> 00:54:42,493 Just, let's say, I'm glad to know you hold your officers 963 00:54:42,495 --> 00:54:46,495 to such high standards. 964 00:54:47,295 --> 00:54:49,373 Ruby. 965 00:54:49,375 --> 00:54:53,375 At last! Let's hope she's about to board a plane. 966 00:54:57,135 --> 00:54:59,653 Nothing! Not so much as a twinge. 967 00:54:59,655 --> 00:55:01,853 How did you do it? Well, sir... 968 00:55:01,855 --> 00:55:06,053 Yesterday, I noticed something on your chair - a white hair. 969 00:55:06,055 --> 00:55:07,333 And that gave me an idea. 970 00:55:07,335 --> 00:55:11,413 So after you'd gone home, I came back here and waited. 971 00:55:11,415 --> 00:55:13,693 Turns out we have a secret visitor. 972 00:55:13,695 --> 00:55:17,413 And Madame Fossier is extremely grateful to have Rene back - 973 00:55:17,415 --> 00:55:20,253 so much so, she insisted that I go round for tea 974 00:55:20,255 --> 00:55:23,455 so Rene can thank me in person. 975 00:55:23,655 --> 00:55:25,133 Mystery solved. 976 00:55:25,135 --> 00:55:28,173 It won't surprise you to learn that I'm allergic to all cats, 977 00:55:28,175 --> 00:55:32,133 apart from Russian Blues, Siberians and Bengals. 978 00:55:32,135 --> 00:55:34,093 Evidently... 979 00:55:34,095 --> 00:55:36,173 ..Ruby is enjoying Paris so much, 980 00:55:36,175 --> 00:55:39,333 she's decided to extend her stay indefinitely. 981 00:55:39,335 --> 00:55:43,293 So it looks as if you and I shall be working together 982 00:55:43,295 --> 00:55:47,295 for the foreseeable, Sergeant Hooper. 983 00:55:54,775 --> 00:55:56,853 To Florence Cassell. 984 00:55:56,855 --> 00:55:58,933 It's good to have you back where you belong, Sarge. 985 00:55:58,935 --> 00:56:00,333 It's good to be back. 986 00:56:00,335 --> 00:56:02,773 Thanks for your hospitality these last few days. 987 00:56:02,775 --> 00:56:05,093 Apparently the damage to the shack is only superficial, 988 00:56:05,095 --> 00:56:07,253 so you should be getting your sofa back pretty soon. 989 00:56:07,255 --> 00:56:09,293 You'll be glad to have your own space again, 990 00:56:09,295 --> 00:56:11,653 even if it won't have any of your things in it. 991 00:56:11,655 --> 00:56:14,013 I was thinking about what you said the other night, and... 992 00:56:14,015 --> 00:56:15,653 ..you have a point. 993 00:56:15,655 --> 00:56:18,053 This could turn out to be a blessing in disguise. 994 00:56:18,055 --> 00:56:21,613 I know I'm somewhat inclined to stay in my comfort zone. Well... 995 00:56:21,615 --> 00:56:23,373 Well, perhaps a little bit, yeah. 996 00:56:23,375 --> 00:56:25,813 But you've made me take a look at myself these last few days. 997 00:56:25,815 --> 00:56:27,813 And I realise I've not made much of an effort 998 00:56:27,815 --> 00:56:30,135 to participate in island life. 999 00:56:30,335 --> 00:56:32,213 But I want to do better. 1000 00:56:32,215 --> 00:56:33,933 Well, maybe I could help. 1001 00:56:33,935 --> 00:56:36,653 You told me I need a hobby, so... 1002 00:56:36,655 --> 00:56:39,655 Thank you. I'd be really grateful. 1003 00:56:39,775 --> 00:56:43,775 Chicken and chips. 1004 00:56:45,855 --> 00:56:47,973 One step at a time? 1005 00:56:47,975 --> 00:56:51,975 Rome wasn't built in a day. 1006 00:57:01,975 --> 00:57:04,333 Don't worry, his type'll be extinct soon enough. 1007 00:57:04,335 --> 00:57:06,853 I thought your plan was to participate more in island life. 1008 00:57:06,855 --> 00:57:08,733 The Saint Marie Crab Festival? 1009 00:57:08,735 --> 00:57:10,573 We lead a very quiet life here. 1010 00:57:10,575 --> 00:57:12,413 My son, he's sensitive. 1011 00:57:12,415 --> 00:57:14,893 This could be a site of global importance! 1012 00:57:14,895 --> 00:57:16,053 Help me! 1013 00:57:16,055 --> 00:57:18,533 I used to be something of an amateur archaeologist myself. 1014 00:57:18,535 --> 00:57:20,373 They're alive! 1015 00:57:20,375 --> 00:57:24,013 The islanders take this competition extremely seriously. 1016 00:57:24,015 --> 00:57:28,015 Marlon Pryce. I'm here about a murder. 1017 00:57:29,295 --> 00:57:33,295 Hey! 1018 00:57:33,345 --> 00:57:37,895 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 82826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.