Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
MARIDO ALHEIO
2
00:00:54,300 --> 00:00:59,215
CINCINNATI. Nos velhos e bons
Tempos, antes da 18� emenda.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Abre-se a porta e ali est� ela.
4
00:01:10,941 --> 00:01:13,091
Eu sei que mere�o, Ray.
5
00:01:13,581 --> 00:01:15,697
Por voc�, Ray.
6
00:01:21,299 --> 00:01:22,812
Voc� � estupenda!
7
00:02:07,300 --> 00:02:09,018
Voc� � maravilhosa!
8
00:02:09,499 --> 00:02:11,490
Voc� joga a corda a todo o mundo...
9
00:02:11,901 --> 00:02:15,132
E o primeiro que a pega,
logo estar� enforcado!
10
00:02:15,899 --> 00:02:17,491
Vamos, Ray.
11
00:02:17,858 --> 00:02:21,252
Divertimo-nos muito.
O que me diz?
12
00:02:25,103 --> 00:02:26,218
De fato.
13
00:02:27,141 --> 00:02:30,338
Voc� � genial.
Vamos fazer uma coisa.
14
00:02:30,741 --> 00:02:32,493
Conhe�o um pequeno
hotel nesta rua...
15
00:02:32,860 --> 00:02:34,259
Vamos dan�ar.
16
00:02:50,901 --> 00:02:53,859
- Ol�, Ray.
- Ol�!
17
00:02:54,380 --> 00:02:56,336
- Como voc� est�?
- Muito bem.
18
00:02:56,860 --> 00:03:01,331
- O que faz aqui?
- Vim s� para v�-la.
19
00:03:06,058 --> 00:03:07,173
Quem �?
20
00:03:07,539 --> 00:03:11,851
Ray Schmidt, a garota
mais alegre da cidade.
21
00:03:12,099 --> 00:03:13,009
Assim parece.
22
00:03:13,383 --> 00:03:14,736
O que me diz?
23
00:03:15,382 --> 00:03:19,341
Continuo dizendo que n�o
desde antes de conhec�-lo,
24
00:03:19,580 --> 00:03:21,411
e isso j� faz cinco anos.
25
00:03:21,701 --> 00:03:23,339
Voc� se acha muito
inteligente, n�o?
26
00:03:24,420 --> 00:03:27,173
Com os viajantes,
necessito ser.
27
00:03:27,460 --> 00:03:29,337
J� quando os vejo,
a um quil�metro.
28
00:03:29,819 --> 00:03:33,812
Muito bem, escute isto.
29
00:03:41,541 --> 00:03:45,420
Ray, o que acontece?
Eu estava s� brincando!
30
00:03:45,821 --> 00:03:49,894
Eu tamb�m estava.
Deixemos de brincadeiras.
31
00:04:02,462 --> 00:04:04,134
- Mas, mam�e...
- Eu j� disse que n�o!
32
00:04:04,381 --> 00:04:08,454
N�o sair� sozinha de
noite com um homem.
33
00:04:09,339 --> 00:04:12,137
E ir ao �Beira Rio�, n�o � um
bom lugar para garotas decentes.
34
00:04:12,461 --> 00:04:13,860
Mas a Ray, a senhora a deixa ir.
35
00:04:14,101 --> 00:04:18,014
Ray Schmidt n�o � minha filha,
e sim minha enteada.
36
00:04:18,540 --> 00:04:21,418
Desta maneira, n�o tenho
autoridade sobre ela.
37
00:04:21,819 --> 00:04:23,457
S�o palavras muito s�rias.
38
00:04:23,898 --> 00:04:25,809
Pois � a verdade.
39
00:04:26,337 --> 00:04:29,010
Se Ray Schmidt fosse minha filha
40
00:04:29,261 --> 00:04:33,140
n�o andaria por a� � noite,
rodando como um pi�o.
41
00:04:33,462 --> 00:04:34,611
Por que n�o?
42
00:04:34,900 --> 00:04:37,130
Trabalha muito
na loja, e � noite...
43
00:04:37,380 --> 00:04:41,373
� noite estaria melhor em
casa com sua fam�lia,
44
00:04:41,740 --> 00:04:45,733
e n�o dando voltas por a�,
saindo com uns e com outros.
45
00:04:46,580 --> 00:04:50,459
Por�m, as garotas de hoje
n�o gostam de ficar em casa.
46
00:04:51,220 --> 00:04:53,859
Os jovens est�o perdidos!
47
00:04:54,821 --> 00:04:58,337
Sempre se diz que os
jovens est�o perdidos.
48
00:04:59,620 --> 00:05:04,978
Mas no final, sempre
conseguem salvarem-se.
49
00:05:05,420 --> 00:05:07,456
- Ol� a todos.
- Ol�, Kurt.
50
00:05:14,737 --> 00:05:15,806
A Ray est�?
51
00:05:16,417 --> 00:05:19,295
Ainda n�o voltou.
Foi ao "Beira Rio".
52
00:05:21,742 --> 00:05:25,212
- Voc� continua empenhado nessa loucura?
- Loucura?
53
00:05:25,581 --> 00:05:29,256
Kurt, pensei que voc� fosse
um rapaz inteligente.
54
00:05:29,499 --> 00:05:30,693
Autom�veis!
55
00:05:31,020 --> 00:05:33,534
Ora, dentro de cinco anos
n�o sobrar� nem rastro deles.
56
00:05:33,820 --> 00:05:34,855
Acredita?
57
00:05:35,140 --> 00:05:38,052
H� um senhor em Detroit
que os fabrica a dezenas.
58
00:05:38,379 --> 00:05:39,628
- Como ele se chama?
- Henry Ford.
59
00:05:39,899 --> 00:05:41,048
N�o tenho a menor ideia quem seja...
60
00:05:41,380 --> 00:05:45,134
- Pois j� ganhou quase meio milh�o de d�lares.
- Meio milh�o?
61
00:05:45,902 --> 00:05:48,097
� a coisa mais engra�ada que j� ouvi!
62
00:05:48,461 --> 00:05:51,021
Creia-me, compraria
uma concession�ria dele,
63
00:05:51,780 --> 00:05:54,248
Ainda que tivesse que
vender a minha loja.
64
00:05:54,580 --> 00:05:57,094
Conserve sua loja em
invista em cavalos.
65
00:05:57,299 --> 00:05:58,493
Autom�veis!
66
00:05:58,780 --> 00:06:01,055
S�o panelas sujas e fedorentas!
67
00:06:01,300 --> 00:06:04,372
Se for por isso, os cavalos
tampouco cheiram a flores!
68
00:06:05,739 --> 00:06:08,048
Kurt Schendler, n�o seja obsceno!
69
00:06:17,020 --> 00:06:18,931
- Boa-noite, Bob.
- Adeus.
70
00:06:24,339 --> 00:06:26,534
- A� est� a Ray.
- Boa-noite, papai.
71
00:06:27,100 --> 00:06:30,172
- Ol�, querida.
- Boa-noite, Kurt.
72
00:06:30,620 --> 00:06:33,896
- Voc� foi ao "Beira Rio"?
- Sim, n�o parei de bailar.
73
00:06:34,262 --> 00:06:35,297
Deve estar cansada.
74
00:06:35,583 --> 00:06:37,141
Ray, eu estava lhe esperando.
75
00:06:38,381 --> 00:06:40,941
- Sim? Para o qu�?
- Queria lhe pedir...
76
00:06:41,501 --> 00:06:43,856
Importaria em vir
amanh� � loja
77
00:06:44,900 --> 00:06:46,572
e ajudar-me com os livros?
78
00:06:47,579 --> 00:06:49,137
Claro que n�o,
irei com prazer.
79
00:06:49,499 --> 00:06:51,808
- Est�o uma bagun�a.
- Como sempre.
80
00:06:52,140 --> 00:06:54,859
Eu li que uma
garota de Indiana
81
00:06:55,098 --> 00:06:57,168
foi a uma loja de bicicletas,
82
00:06:57,418 --> 00:07:00,490
e a encontraram morta
duas semanas depois
83
00:07:00,862 --> 00:07:03,092
com a cabe�a metida
num saco de estopa.
84
00:07:03,381 --> 00:07:06,535
Voc�s, eu n�o sei, mas
eu vou para a cama.
85
00:07:10,621 --> 00:07:11,849
Vamos, Frida.
86
00:07:12,419 --> 00:07:14,979
Mam�e, por que tenho
que me deitar t�o cedo?
87
00:07:15,260 --> 00:07:18,297
Dizem que pode ser que
um rapaz se case quando...
88
00:07:18,899 --> 00:07:21,971
V� para o seu quarto!
Voc� � incorrig�vel!
89
00:07:24,582 --> 00:07:26,459
Ser� melhor que
eu v� dormir.
90
00:07:27,021 --> 00:07:29,899
N�o h� nada como um sonho
reparador para sentir-se como novo.
91
00:07:30,781 --> 00:07:34,376
- Boa-noite.
- Ray, nos veremos amanh�?
92
00:07:34,740 --> 00:07:36,970
- Claro que sim.
- Boa-noite.
93
00:07:40,820 --> 00:07:42,731
Simp�tico, n�o?
94
00:07:43,780 --> 00:07:47,455
- Igual a voc�.
- Eu, igual a um rapaz bonito?
95
00:07:47,818 --> 00:07:49,092
Com certeza.
96
00:07:49,459 --> 00:07:53,134
J� n�o mais, querida.
Come�o a descer a ladeira...
97
00:07:54,301 --> 00:07:58,419
Papai!
N�o diga isso!
98
00:08:00,579 --> 00:08:03,457
Voc� � o rapaz mais
jovem e bonito que conhe�o.
99
00:08:05,100 --> 00:08:08,854
Ray, n�o me parece mal que voc� sonhe
com uma pessoa melhor que Kurt.
100
00:08:10,539 --> 00:08:13,849
Por�m, talvez a vida pode
trazer-lhe algo pior.
101
00:08:14,142 --> 00:08:15,973
Kurt � um bom rapaz.
102
00:08:16,262 --> 00:08:19,015
Talvez voc� nunca se surpreenda,
103
00:08:19,260 --> 00:08:20,579
mas, � o melhor para si.
104
00:08:20,901 --> 00:08:23,852
A maioria dos matrim�nios
acaba dando muitas surpresas.
105
00:08:47,260 --> 00:08:50,013
Ray, venha at� aqui!
Quero mostrar-lhe uma coisa!
106
00:08:50,901 --> 00:08:52,050
Mas, que beleza!
107
00:08:54,460 --> 00:08:57,452
- Que maravilha!
- Sim, � fabuloso!
108
00:09:07,061 --> 00:09:10,292
Eu o terminarei quando receber
algumas pe�as, amanh�.
109
00:09:11,101 --> 00:09:14,696
- Voc� me acompanhar� para busc�-las?
- Quando acabar com os livros.
110
00:09:14,941 --> 00:09:17,694
� um encanto voc� ajudando-me
aos domingos com os livros.
111
00:09:18,540 --> 00:09:21,613
N�o quero nem pensar como
eles estar�o, verdade?
112
00:09:26,778 --> 00:09:28,973
- O que aconteceu?
- Eu o desliguei.
113
00:09:30,780 --> 00:09:31,730
Ray...
114
00:09:32,261 --> 00:09:34,092
Voc� tem confian�a em mim?
115
00:09:35,181 --> 00:09:38,059
Claro que sim. Voc� ser�
um homem importante.
116
00:09:38,340 --> 00:09:39,409
Estou certa.
117
00:09:39,780 --> 00:09:41,577
Alegra-me ouvir voc�
dizer isso, porqu�...
118
00:09:42,061 --> 00:09:45,053
Ray, voc� quer se
casar comigo?
119
00:09:51,139 --> 00:09:52,492
Bem, eu...
120
00:09:52,779 --> 00:09:55,577
N�o acho que seja
t�o engra�ado, eu...
121
00:09:56,343 --> 00:10:00,018
N�o estou rindo de voc�, Kurt.
S� pensava uma coisa.
122
00:10:02,021 --> 00:10:05,297
Voc� � o primeiro homem
que me pede em casamento.
123
00:10:06,581 --> 00:10:08,890
Sou o �nico que
tenho valor.
124
00:10:09,980 --> 00:10:12,619
Muitos t�m valor.
125
00:10:12,898 --> 00:10:15,731
Mas pensam que podem
me ter, sem casar-se comigo.
126
00:10:15,978 --> 00:10:17,047
O que eles pensam?
127
00:10:17,377 --> 00:10:18,935
S� porque voc� � alegre...
128
00:10:19,420 --> 00:10:22,571
Que se atrevam, e
v�o se ver comigo!
129
00:10:27,460 --> 00:10:28,410
Ray.
130
00:10:29,621 --> 00:10:31,373
N�o � assim, verdade?
131
00:10:31,622 --> 00:10:34,819
- O qu�?
- Que podem ter voc� sem...
132
00:10:36,099 --> 00:10:38,897
Eu j� sabia!
133
00:10:53,541 --> 00:10:54,894
Papai j� subiu.
134
00:10:59,338 --> 00:11:02,694
Ray, voc� n�o respondeu
� minha pergunta.
135
00:11:02,980 --> 00:11:05,096
- Que pergunta?
- Voc� quer se casar comigo?
136
00:11:05,338 --> 00:11:09,047
- Kurt, voc� � not�vel.
- Por�m...
137
00:11:10,381 --> 00:11:11,609
Por�m, n�o me quer...
138
00:11:11,901 --> 00:11:13,380
N�o � bem assim.
139
00:11:14,301 --> 00:11:16,178
Seria horr�vel casar-me consigo
140
00:11:16,421 --> 00:11:18,412
e um dia descobrir que
teria amor por outro.
141
00:11:19,181 --> 00:11:22,335
Conhe�o-me muito bem.
Comigo, � tudo ou nada.
142
00:11:25,419 --> 00:11:28,377
Deus proteja o homem pelo
qual eu me apaixonar,
143
00:11:29,019 --> 00:11:32,853
porque at� que o encontre,
n�o aceitarei nenhum outro.
144
00:11:33,942 --> 00:11:35,580
Continuarei insistindo.
145
00:11:36,382 --> 00:11:38,896
Parece razo�vel.
146
00:11:57,538 --> 00:12:00,610
- Ol�, Ray!
- Ol�!
147
00:12:01,502 --> 00:12:02,855
- Como voc� est�?
- Muito bem.
148
00:12:03,182 --> 00:12:06,140
- Conhece Kurt Shendler?
- Ol�.
149
00:12:06,501 --> 00:12:09,015
Importa-se de esperar?
Vou ao concession�rio.
150
00:12:09,380 --> 00:12:10,859
- Claro, Kurt.
- At� logo.
151
00:12:11,339 --> 00:12:14,490
- Vai pegar esse trem?
- Por azar.
152
00:12:15,060 --> 00:12:18,097
- N�o o tenho visto, sempre viajando.
- E de quem � a culpa?
153
00:12:18,339 --> 00:12:20,375
Isto n�o � forma de tratar-me.
154
00:12:20,619 --> 00:12:24,009
Aprendo a lhe querer, e logo
me deixa abandonada.
155
00:12:24,543 --> 00:12:26,977
N�o comece, n�o comece!
156
00:12:27,462 --> 00:12:32,820
Ray, vou pegar o trem para Detroit.
Vem comigo?
157
00:12:33,940 --> 00:12:36,056
Gostaria, por�m n�o posso.
158
00:12:36,300 --> 00:12:39,531
- Por qu�?
- Esqueci-me da escova de dentes.
159
00:12:39,900 --> 00:12:42,257
Sempre com piadas!
Desconcerta-me.
160
00:12:46,899 --> 00:12:48,412
Creio que � uma gozadora.
161
00:12:48,778 --> 00:12:51,590
Por�m, da pr�xima vez que venha,
n�o me escapar� t�o facilmente.
162
00:12:53,342 --> 00:12:54,411
Veremos.
163
00:12:54,741 --> 00:12:56,777
- Ol�, Walter.
- Bakeless, como est�?
164
00:12:57,020 --> 00:13:00,933
- O que faz aqui?
- O de sempre. Ir e vir.
165
00:13:01,139 --> 00:13:02,572
- Como est� indo o banco?
- Bem.
166
00:13:02,860 --> 00:13:05,090
- E as tecelagens?
- Excelentes.
167
00:13:05,459 --> 00:13:08,098
- Adeus, Ray.
- Adeus.
168
00:13:08,699 --> 00:13:12,533
Ah, Walter. Apresento-lhe
uma amiga, Ray Schmidt.
169
00:13:17,942 --> 00:13:18,918
Muito prazer.
170
00:13:23,140 --> 00:13:25,700
- Em que pensa?
- Quer que diga?
171
00:13:26,180 --> 00:13:27,772
Acho que dir�, cedo ou tarde.
172
00:13:28,060 --> 00:13:31,416
Pensava que � o dia mais
perfeito que se tem visto.
173
00:13:32,181 --> 00:13:33,534
Voc� est� enganado.
174
00:13:34,300 --> 00:13:37,019
Faz calor e amea�a
Chuva, desde a manh�.
175
00:13:37,298 --> 00:13:41,576
Voc� est� enganada. O c�u est�
claro e o ar � embriagador.
176
00:13:42,461 --> 00:13:44,372
Deus no c�u
e voc� na terra!
177
00:13:46,019 --> 00:13:47,975
Ficarei corada.
178
00:13:48,260 --> 00:13:51,058
E j� est�, e assenta-lhe
muito bem.
179
00:13:52,420 --> 00:13:53,409
Vamos?
180
00:13:59,580 --> 00:14:03,175
- N�o ouvi o seu nome.
- Importa?
181
00:14:03,619 --> 00:14:04,768
N�o, especialmente.
182
00:14:10,460 --> 00:14:11,538
Posso lev�-la?
183
00:14:11,563 --> 00:14:13,596
Tenho transporte, obrigada.
184
00:14:15,539 --> 00:14:17,211
Parece ter de tudo.
185
00:14:22,901 --> 00:14:24,493
Seu transporte.
186
00:14:25,259 --> 00:14:26,533
N�o tenho pressa.
187
00:14:27,699 --> 00:14:29,132
Quando voltaremos a nos ver?
188
00:14:31,740 --> 00:14:33,941
Esta noite, �s 10 horas.
189
00:14:33,966 --> 00:14:36,057
Rua 11, esquina com Adams.
190
00:14:38,060 --> 00:14:41,018
- Tenho uma reuni�o.
- Anule-a.
191
00:15:23,541 --> 00:15:25,213
- Ol�.
- Como vai?
192
00:15:26,021 --> 00:15:27,739
N�o parece surpreso
em ver-me.
193
00:15:28,021 --> 00:15:30,819
- N�o estou.
- Est� parecendo!
194
00:15:31,100 --> 00:15:32,897
Voc� est� muito
seguro, de si mesmo.
195
00:15:33,340 --> 00:15:34,455
� assim mesmo.
196
00:15:34,781 --> 00:15:37,739
Por�m, se desejo algo intensamente,
acaba tornando-se realidade.
197
00:15:39,300 --> 00:15:41,609
- Passeemos um pouco?
- Est� bem.
198
00:15:43,898 --> 00:15:46,048
- Como voc� se chama?
- Ray.
199
00:15:46,621 --> 00:15:49,977
- Alegro-me com isso.
- Alegra-se? Por qu�?
200
00:15:50,260 --> 00:15:52,979
Os nomes devem ser
apropriados �s pessoas.
201
00:15:53,380 --> 00:15:56,133
Ray: raio de sol,
raio de alegria...
202
00:15:56,500 --> 00:15:57,933
raio do meu cora��o!
203
00:15:59,019 --> 00:16:00,532
Diga-me, o que voc� faz?
204
00:16:00,859 --> 00:16:03,817
Trabalho na mercearia
de meu pai.
205
00:16:04,620 --> 00:16:06,690
Como voc� conheceu a
pessoa que nos apresentou?
206
00:16:07,138 --> 00:16:08,287
Bakeless?
207
00:16:09,581 --> 00:16:12,141
� um simples viajante
de com�rcio.
208
00:16:13,541 --> 00:16:15,771
- Agora � com voc�.
- Respirarei fundo...
209
00:16:16,421 --> 00:16:17,397
Pode falar.
210
00:16:17,540 --> 00:16:18,939
- Como se chama?
- Walter Saxel.
211
00:16:20,820 --> 00:16:23,095
Tamb�m � nome bonito.
Onde vive?
212
00:16:23,341 --> 00:16:25,457
Em Hamilton, vim para
ver os Tower.
213
00:16:26,220 --> 00:16:30,179
- Voc� os conhece?
- Conhe�o Corinne Tower.
214
00:16:30,458 --> 00:16:32,130
Loira, com olhos azuis.
215
00:16:32,939 --> 00:16:34,167
Como voc� a conhece?
216
00:16:34,499 --> 00:16:38,014
Conhe�o-a h� muito tempo.
Estamos comprometidos.
217
00:16:40,460 --> 00:16:41,734
Que sorte a minha!
218
00:16:42,702 --> 00:16:46,411
Quando conhe�o um homem agrad�vel,
sempre est� comprometido!
219
00:16:48,020 --> 00:16:49,772
Isso diz respeito a mim?
220
00:16:53,020 --> 00:16:54,339
Est� chovendo...
221
00:16:55,499 --> 00:16:57,536
Tem toda raz�o.
Entremos ali.
222
00:17:09,020 --> 00:17:10,155
- Ol�, Walter.
- Como vai?
223
00:17:10,740 --> 00:17:11,934
Prazer em v�-lo.
224
00:17:12,179 --> 00:17:14,010
- Quando voc� chegou?
- Esta manh�.
225
00:17:14,300 --> 00:17:16,256
- E sua m�e?
- Est� bem. Chega amanh�.
226
00:17:16,499 --> 00:17:18,057
- E Corinne?
- Est� bem, obrigado.
227
00:17:18,538 --> 00:17:20,130
Estar� nervosa
com o casamento.
228
00:17:20,379 --> 00:17:23,735
- � dentro de uma semana.
- Sim, isso mesmo.
229
00:17:23,939 --> 00:17:25,418
Estava esperando a Corinne?
230
00:17:25,702 --> 00:17:28,341
Na verdade, estava apenas
esperando uma condu��o.
231
00:17:28,542 --> 00:17:32,535
- Prazer em v�-los.
- At� breve.
232
00:17:33,021 --> 00:17:36,536
- Sauda��es � Corinne.
- Eu as darei, boa-noite.
233
00:17:56,461 --> 00:17:59,578
- O que est� fazendo, esconde-esconde?
- Ah, � voc�!
234
00:17:59,900 --> 00:18:02,494
Estava dando uma
disfar�ada a uns amigos.
235
00:18:02,782 --> 00:18:04,579
- Quem?
- Voc� n�o os conhece.
236
00:18:05,100 --> 00:18:07,819
- Estava muito tempo esperando?
- Acha que foi muito?
237
00:18:08,099 --> 00:18:10,772
- Cheguei tarde?
- Uma meia hora.
238
00:18:11,099 --> 00:18:12,088
Sinto muito.
239
00:18:12,500 --> 00:18:14,934
- Cocheiro!
- Sim, senhor.
240
00:18:22,060 --> 00:18:24,369
- Aonde vamos?
- Aonde voc� quiser.
241
00:18:25,581 --> 00:18:27,333
- Que tal "Beira Rio"?
- Muito bem.
242
00:18:29,099 --> 00:18:30,498
Ao �Beira Rio�.
243
00:18:46,501 --> 00:18:50,335
- Em que voc� pensa?
- N�o deveria ter vindo.
244
00:18:50,820 --> 00:18:52,776
Est� arrependida?
245
00:18:53,061 --> 00:18:54,858
Por que n�o diz o
que est� pensando?
246
00:18:57,500 --> 00:18:59,696
Voc� se casar� aqui
ou em Hamilton?
247
00:18:59,721 --> 00:19:01,642
N�o falemos disso hoje.
248
00:19:01,939 --> 00:19:02,974
Eu sinto.
249
00:19:03,620 --> 00:19:05,292
N�o me interprete mal.
250
00:19:05,622 --> 00:19:07,340
Corinne � maravilhosa.
Crescemos juntos.
251
00:19:07,822 --> 00:19:11,895
Estamos comprometidos h� dois anos.
Minha m�e deseja muito esse casamento.
252
00:19:14,461 --> 00:19:20,013
Walter, creio que n�o
devemos nos vermos mais.
253
00:19:23,580 --> 00:19:26,378
Na realidade, ver-nos est�
sendo uma loucura.
254
00:19:31,580 --> 00:19:32,899
Voc� � ador�vel!
255
00:19:34,542 --> 00:19:37,534
Quando a tenho em meus bra�os,
n�o importa mais nada.
256
00:19:38,260 --> 00:19:39,739
� como uma tenta��o.
257
00:19:41,779 --> 00:19:44,088
Sinto desejos de
abandonar tudo!
258
00:19:49,779 --> 00:19:51,292
Vamos embora.
259
00:20:23,781 --> 00:20:25,851
Nunca conheci
ningu�m como voc�.
260
00:20:27,299 --> 00:20:31,292
Por que n�o a conheci
h� anos, antes de...?
261
00:20:37,299 --> 00:20:39,017
Se voc� conhecesse minha m�e!...
262
00:20:40,459 --> 00:20:43,178
Olhe, minha m�e
chegar� amanh�.
263
00:20:43,820 --> 00:20:45,572
Tenho entradas para mim
e para ela, no parque.
264
00:20:46,143 --> 00:20:49,453
Voc� apareceria casualmente,
como se n�o soubesse de nada.
265
00:20:49,780 --> 00:20:51,930
- Entendeu?
- Sim, Walter.
266
00:20:52,339 --> 00:20:55,217
Estaremos pr�ximos ao coreto
da banda, �s tr�s horas.
267
00:20:55,781 --> 00:20:58,011
Estaremos sentados
defronte ao coreto.
268
00:20:58,619 --> 00:21:00,132
Voc� vir�, n�o � verdade?
269
00:21:01,300 --> 00:21:04,610
Sim, Walter.
L� estarei.
270
00:21:27,900 --> 00:21:30,937
- Que multid�o!
- Sim, mam�e.
271
00:21:31,259 --> 00:21:32,578
Sentemo-nos aqui.
272
00:22:32,179 --> 00:22:34,852
Cara, ele vai me amar.
Coroa, ele n�o vai me amar.
273
00:22:36,221 --> 00:22:38,815
Ol�, j� voltou da igreja?
274
00:22:39,100 --> 00:22:41,216
Ray, tenho que falar consigo!
275
00:22:41,459 --> 00:22:44,337
Vamos conversar depois.
Tenho muita pressa.
276
00:22:49,138 --> 00:22:50,491
Por que fechou a porta?
277
00:22:50,821 --> 00:22:53,460
- Tenho que falar agora!
- Sobre o qu�?
278
00:22:53,781 --> 00:22:55,612
Hugo vai sair da cidade.
279
00:22:55,981 --> 00:22:59,690
- E voc� se preocupa?
- Temos que det�-lo!
280
00:23:00,060 --> 00:23:01,539
Ele tem que ficar e...
281
00:23:03,902 --> 00:23:07,212
- Frida!
- N�o, Ray!
282
00:23:07,540 --> 00:23:09,417
Se mam�e souber!...
283
00:23:10,580 --> 00:23:12,810
Ray, voc� tem
que fazer algo!
284
00:23:21,780 --> 00:23:23,975
Muito bem, falarei
com ele esta noite.
285
00:23:24,261 --> 00:23:26,775
Ser� demasiado tarde!
Encontrei-me com ele ao voltar
286
00:23:27,100 --> 00:23:29,773
e ele viajar� esta tarde,
no trem das 3:20 horas!
287
00:23:31,500 --> 00:23:35,288
Mas Frida, eu tenho um compromisso
muito importante!
288
00:23:35,859 --> 00:23:38,453
Um compromisso a mais!
N�o pode ser t�o importante...
289
00:23:38,939 --> 00:23:40,167
Escute, Frida.
290
00:23:41,101 --> 00:23:42,819
Nada neste mundo
� t�o importante
291
00:23:43,100 --> 00:23:45,773
como que hoje eu esteja
no parque �s 3 horas!
292
00:23:46,820 --> 00:23:48,219
Reze por mim!
293
00:23:48,460 --> 00:23:49,575
Deseje-me sorte!
294
00:23:50,060 --> 00:23:51,459
Abra a porta.
295
00:23:51,820 --> 00:23:55,574
Se voc� n�o vir comigo,
eu juro que me mato!
296
00:23:55,981 --> 00:23:59,337
N�o poderei continuar vivendo!...
297
00:23:59,858 --> 00:24:01,610
- Vou me matar!
- Frida!
298
00:24:05,139 --> 00:24:06,288
Boba!
299
00:24:07,102 --> 00:24:09,459
Ray, n�o me abandone!
300
00:24:13,059 --> 00:24:16,210
N�o tenho ningu�m
al�m de voc�!
301
00:24:17,741 --> 00:24:19,939
N�o, n�o a abandonarei.
302
00:24:23,258 --> 00:24:25,567
Pode contar com Ray.
303
00:24:29,099 --> 00:24:32,136
Vamos.
Vamos.
304
00:24:33,220 --> 00:24:35,017
Vamos v�-lo agora.
305
00:24:39,061 --> 00:24:44,693
Toma, enxugue as l�grimas.
Sen�o, sua m�e vai notar.
306
00:26:12,061 --> 00:26:14,700
WALL STREET
NOVA IORQUE
307
00:26:41,300 --> 00:26:42,779
Walter!
308
00:26:43,100 --> 00:26:45,534
N�o passar� direto
sem falar comigo!
309
00:26:46,220 --> 00:26:47,619
Walter Saxel!
310
00:26:48,060 --> 00:26:51,097
Eu mesmo, em carne e osso,
Srta. Schmidt.
311
00:26:52,380 --> 00:26:56,259
- O Walter de sempre!
- N�o mudou nada em cinco anos?
312
00:26:56,981 --> 00:26:59,415
Faz 5 anos que voc�
me plantou no parque.
313
00:26:59,698 --> 00:27:01,814
- N�o o deixei plantado.
- Claro que sim.
314
00:27:02,022 --> 00:27:03,933
- N�o!
- Claro que sim.
315
00:27:05,341 --> 00:27:06,296
Com licen�a!
316
00:27:07,540 --> 00:27:09,576
Obstru�mos o tr�fego.
317
00:27:12,300 --> 00:27:14,939
Vamos ver, onde est�vamos?
Ah, sim.
318
00:27:15,220 --> 00:27:18,098
No coreto da banda.
Eu estava l�, e voc� n�o.
319
00:27:18,339 --> 00:27:19,692
Cheguei um pouco tarde.
320
00:27:19,939 --> 00:27:22,692
N�s ficamos at� que
acabou o concerto.
321
00:27:22,939 --> 00:27:24,770
Cheguei quando as
pessoas j� debandavam.
322
00:27:24,979 --> 00:27:28,176
- Estava furioso.
- Eu vi em seu bilhete.
323
00:27:28,382 --> 00:27:30,213
- Muito duro?
- Tremendo!
324
00:27:30,462 --> 00:27:33,374
- Eu sinto.
- Jurei n�o o perdoar.
325
00:27:33,578 --> 00:27:35,216
Por�m, perdoou-me.
326
00:27:35,540 --> 00:27:38,008
- Sim.
- A mesma Ray Schmidt de sempre!
327
00:27:38,340 --> 00:27:40,171
Igual, sempre boa, mais
jovem do que nunca.
328
00:27:40,540 --> 00:27:42,417
E continua t�o elegante,
como sempre.
329
00:27:43,219 --> 00:27:44,149
Obrigada.
330
00:27:44,300 --> 00:27:45,892
O que voc� est� fazendo?
331
00:27:46,139 --> 00:27:49,017
Muitas coisas, vou ser
s�cio da minha firma.
332
00:27:49,539 --> 00:27:50,733
Isso � maravilhoso!
333
00:27:51,137 --> 00:27:52,695
E sou pai de um
casal de crian�as.
334
00:27:53,020 --> 00:27:55,932
- Que �timo!
- E voc�, o que tem feito?
335
00:27:56,540 --> 00:27:59,532
Embora n�o vou me
tornar-me s�cia,
336
00:27:59,780 --> 00:28:02,089
sou a mulher mais bem
paga da minha empresa!
337
00:28:02,341 --> 00:28:06,334
Se n�o sairmos daqui, seremos
sepultados pela neve.
338
00:28:06,580 --> 00:28:07,510
Jante comigo.
339
00:28:07,780 --> 00:28:09,532
- Tenho um compromisso.
- Anule-o.
340
00:28:10,260 --> 00:28:12,410
Ligarei para a minha mulher
e voltarei em seguida.
341
00:28:13,099 --> 00:28:17,092
- Jantaremos s� n�s dois, o que me diz?
- Est� bem.
342
00:28:34,340 --> 00:28:35,329
Vamo-nos?
343
00:29:04,259 --> 00:29:07,535
- Voc� continua maravilhosa.
- Obrigada.
344
00:29:11,061 --> 00:29:12,892
Conhece muitas pessoas
em Nova Iorque?
345
00:29:14,100 --> 00:29:15,055
Muitas.
346
00:29:16,500 --> 00:29:18,411
H� algu�m em especial?
347
00:29:35,581 --> 00:29:36,491
75 centavos.
348
00:29:39,620 --> 00:29:40,596
Obrigado.
349
00:29:49,500 --> 00:29:51,456
Sinto n�o poder
convid�-lo a entrar.
350
00:29:52,580 --> 00:29:55,333
N�o s�o permitidos nem
cavalheiros, nem cachorros.
351
00:29:56,019 --> 00:29:57,054
Eu entendo.
352
00:29:57,902 --> 00:30:01,019
Minha senhoria tem
instintos antissociais.
353
00:30:02,701 --> 00:30:05,852
Suponho que nos
despedimos aqui.
354
00:30:06,740 --> 00:30:08,890
Foi maravilhoso
v�-lo outra vez.
355
00:30:09,140 --> 00:30:11,370
Verdade?
N�o estou t�o certo.
356
00:30:15,262 --> 00:30:17,571
Teria sido melhor que
n�o nos tiv�ssemos vistos.
357
00:30:18,258 --> 00:30:19,293
Mas, Walter!..
358
00:30:19,578 --> 00:30:22,217
Sinto muito, n�o
quis dizer isso.
359
00:30:22,701 --> 00:30:23,631
Perdoe-me.
360
00:30:25,021 --> 00:30:28,058
Sua mem�ria tem me
assombrado dia e noite.
361
00:30:28,901 --> 00:30:30,573
Tentei esquec�-la.
362
00:30:31,260 --> 00:30:33,410
E agora, voc� volta
para torturar-me.
363
00:30:34,579 --> 00:30:36,331
Walter, querido!
364
00:30:36,619 --> 00:30:39,850
O que posso dizer?
O que posso fazer?
365
00:30:40,459 --> 00:30:42,915
Ray, eu ainda tenho import�ncia
para voc�, verdade?
366
00:30:44,040 --> 00:30:45,921
Voc� sabe que sim.
367
00:30:57,581 --> 00:30:58,934
Quando a verei novamente?
368
00:30:59,260 --> 00:31:02,093
- Quando voc� desejar.
- Eu a chamarei.
369
00:31:02,420 --> 00:31:05,332
Estarei fora por dois dias.
Ligarei para voc� no s�bado.
370
00:31:05,580 --> 00:31:09,129
O meu n�mero �
Liberty 3270.
371
00:31:09,377 --> 00:31:11,766
- Lembrar� do n�mero?
- Nunca o esquecei.
372
00:31:13,060 --> 00:31:15,449
- Adeus, querida.
- Adeus, Walter.
373
00:31:18,701 --> 00:31:21,340
Agasalhe bem o pesco�o,
n�o se resfrie.
374
00:31:21,620 --> 00:31:23,372
Tenha cuidado. Adeus.
375
00:31:41,940 --> 00:31:43,498
Tranquilo, tenho trocado.
376
00:31:44,580 --> 00:31:45,695
Como est�?
377
00:31:45,901 --> 00:31:48,131
- Cheguei tarde?
- N�o, querida. Entremos?
378
00:32:17,139 --> 00:32:18,862
� para voc�.
379
00:32:18,887 --> 00:32:21,236
Para mim?...
380
00:32:22,739 --> 00:32:26,527
N�o pod�amos mais continuar
a nos encontrar pelas esquinas.
381
00:32:27,822 --> 00:32:29,414
Voc� n�o se importa,
n�o � verdade?
382
00:32:33,541 --> 00:32:36,453
N�o, Walter,
n�o me importo.
383
00:33:18,423 --> 00:33:20,618
Por favor, poderia
chamar o meu n�mero?
384
00:33:20,982 --> 00:33:23,212
Parece que meu
telefone n�o funciona.
385
00:33:32,619 --> 00:33:36,009
Sim, funciona bem.
Muito obrigada.
386
00:33:41,218 --> 00:33:42,936
Depois do jantar, nada
como o meu cachimbo.
387
00:33:43,382 --> 00:33:44,781
Ademais, gostaria
de falar consigo.
388
00:33:45,181 --> 00:33:48,457
Um jantar excelente.
Corinne � perfeita.
389
00:33:48,741 --> 00:33:50,857
- E a casa est� preciosa.
- Gra�as a voc�.
390
00:33:51,140 --> 00:33:52,573
- Como?
- Voc� pagou tudo.
391
00:33:53,421 --> 00:33:55,810
Corinne sempre tem sido
minha sobrinha favorita.
392
00:33:56,060 --> 00:33:58,335
E o melhor, ela o ganhou!
393
00:34:02,299 --> 00:34:03,368
E isso me recorda algo.
394
00:34:04,339 --> 00:34:07,028
Voc� viaja para a Europa
depois de amanh�.
395
00:34:07,053 --> 00:34:08,356
Tio F�lix!
396
00:34:09,102 --> 00:34:10,396
As negocia��es na Dalm�cia.
397
00:34:10,623 --> 00:34:12,614
- Mas, iria o senhor...
- Eu mudei de ideia.
398
00:34:12,901 --> 00:34:14,778
Necessitamos de um
representante mais jovem.
399
00:34:15,260 --> 00:34:17,091
Conto consigo, Walter.
400
00:34:17,620 --> 00:34:20,214
� maravilhoso!
Uma grande oportunidade!
401
00:34:21,019 --> 00:34:22,691
Far-me-� bem uma viagem.
402
00:34:24,699 --> 00:34:27,293
Eu sugiro que voc� leve a Corinne.
403
00:34:29,418 --> 00:34:30,931
Mas, tio F�lix...
404
00:35:00,822 --> 00:35:02,335
- Ol�.
- Walter!
405
00:35:15,940 --> 00:35:19,057
- Alegra-se em ver-me?
- Claro! N�o o esperava.
406
00:35:19,139 --> 00:35:21,733
N�o deveria estar aqui,
Por�m consegui escapar.
407
00:35:22,218 --> 00:35:23,207
Tenha que v�-la.
408
00:35:23,462 --> 00:35:25,418
- Fico contente.
- Sentiu a minha falta?
409
00:35:25,741 --> 00:35:27,891
N�o sabe quanto!
� terr�vel!
410
00:35:28,181 --> 00:35:30,934
- S� se passaram tr�s dias...
- S� tr�s dias!
411
00:35:31,300 --> 00:35:34,212
Para voc�, n�o representa muito,
porque est� sempre ocupado.
412
00:35:34,459 --> 00:35:38,054
Por�m, comigo? Passo o tempo
dependurada no telefone,
413
00:35:38,341 --> 00:35:41,970
ou procurando ouvir a sua chave na porta,
sempre esperando, esperando...
414
00:35:42,260 --> 00:35:45,935
- Walter, tem sido terr�vel!
- Eu sinto muito, de verdade.
415
00:35:46,701 --> 00:35:48,214
J� n�o importa.
416
00:35:50,942 --> 00:35:52,614
Vamos, conte-me!
417
00:35:52,979 --> 00:35:55,095
- O qu�?
- A grande not�cia!
418
00:35:55,901 --> 00:35:57,573
Mas, eu n�o disse nada!...
419
00:35:58,141 --> 00:36:00,894
N�o demonstrou outra coisa
desde que voc� entrou.
420
00:36:01,220 --> 00:36:03,714
N�o minta nunca
para mim, querido.
421
00:36:03,739 --> 00:36:06,318
Voc� j� me disse tudo,
mesmo sem falar.
422
00:36:06,621 --> 00:36:09,818
Sua maneira de entrar,
de cruzar o apartamento...
423
00:36:10,699 --> 00:36:14,977
E esse olhar de menino emocionado!
Eu tamb�m estou emocionada. O que �?
424
00:36:15,260 --> 00:36:19,697
� emocionante. Lembra das
negocia��es na Dalm�cia?
425
00:36:19,981 --> 00:36:24,293
Tio F�lix decidiu n�o ir
e vai enviar-me, a mim!
426
00:36:24,539 --> 00:36:26,541
Sa�mos depois de amanh�!
427
00:36:26,566 --> 00:36:29,478
Depois de amanh�? � Europa?
428
00:36:30,820 --> 00:36:33,812
- N�o posso acreditar!
- Qu�?
429
00:36:34,099 --> 00:36:37,774
Europa! Nem sequer me atrevia
a sonhar com isso!
430
00:36:38,502 --> 00:36:40,697
S� de ir l�, seria maravilhoso!
431
00:36:41,102 --> 00:36:45,015
Walter! Ser� a minha
primeira viagem consigo!...
432
00:36:50,740 --> 00:36:55,860
Ray...
Eu temo que n�o me
fiz explicar direito.
433
00:36:58,140 --> 00:37:00,893
N�o posso pedir a voc�
que me acompanhe.
434
00:37:04,020 --> 00:37:07,808
N�o pense que n�o quero.
Fico triste, tanto como voc�.
435
00:37:08,221 --> 00:37:11,896
Por�m, tio F�lix...
Ele me intimida.
436
00:37:12,500 --> 00:37:15,572
Ele � como uma esfinge,
nunca se sabe o que pensa.
437
00:37:16,502 --> 00:37:21,940
Fala muito das apar�ncias e disse
que eu deveria levar a Corinne.
438
00:38:20,382 --> 00:38:24,341
N�o h� quem o entenda!
Muito desagrad�vel!
439
00:38:24,741 --> 00:38:26,015
� horr�vel. Entre.
440
00:38:26,342 --> 00:38:30,335
Meu marido disse hoje ao propriet�rio
que se n�o baixar o aluguel, n�s mudaremos.
441
00:38:30,900 --> 00:38:34,051
De todas as casas
que tenho visto,
442
00:38:35,339 --> 00:38:39,855
a mais prejudicada � a sua.
443
00:38:41,459 --> 00:38:45,008
Carece muito de ventila��o
e luminosidade, verdade?
444
00:38:45,300 --> 00:38:46,449
� uma pena.
445
00:38:46,821 --> 00:38:49,130
- Por que n�o se muda?
- No momento n�o posso.
446
00:38:49,742 --> 00:38:51,858
Claro, at� que seu marido volte.
447
00:38:51,883 --> 00:38:53,998
Fica mais tempo fora, verdade?
448
00:38:54,340 --> 00:38:55,978
- Sim.
- Voltar� logo?
449
00:38:56,342 --> 00:38:59,061
Seu trabalho � imprevis�vel.
� dif�cil de dizer.
450
00:38:59,459 --> 00:39:02,690
Sim, entendo.
O que �, uma �rvore?
451
00:39:03,179 --> 00:39:05,977
N�o, � uma flor, estou vendo.
� maravilhosa!
452
00:39:06,820 --> 00:39:09,539
Ora, quase que ia me
esquecendo porque vim!
453
00:39:09,863 --> 00:39:12,696
- Voc� poderia emprestar-me dois lim�es?
- Sim, claro.
454
00:39:12,941 --> 00:39:16,217
Meu marido est� para chegar
e ele adora limonada.
455
00:39:16,542 --> 00:39:19,936
E hoje eu n�o tenho...
Oh, este � o seu marido?
456
00:39:24,339 --> 00:39:27,137
Sim, � ele.
457
00:39:28,499 --> 00:39:33,175
Nossa, como � bonito!
Ele � moreno!
458
00:39:33,458 --> 00:39:36,256
- Aqui est�o os lim�es.
- Muito obrigada.
459
00:39:37,620 --> 00:39:40,259
- Amanh�, eu os reponho.
- N�o h� pressa.
460
00:39:40,621 --> 00:39:44,091
Vamos ver quando acabam!
Este pavimento � pior do que o meu.
461
00:39:56,860 --> 00:40:00,489
Cheguei bem em Paris.
Oxal� estivesse comigo.
462
00:40:02,821 --> 00:40:07,053
Tenho que ficar mais tempo.
Sinto muito a sua falta.
463
00:40:18,699 --> 00:40:20,735
- Socorro!
- Que ser� isso?
464
00:40:21,017 --> 00:40:23,895
Socorro! Socorro!
465
00:40:24,301 --> 00:40:26,132
- O que est� acontecendo?
- Um acidente!
466
00:40:26,542 --> 00:40:29,295
- O forno explodiu!
- Meus olhos!
467
00:40:29,542 --> 00:40:32,295
- Chamem os bombeiros!
- Um m�dico, depressa!
468
00:40:35,299 --> 00:40:37,051
Por que n�o me deixa
chamar o seu marido?
469
00:40:37,340 --> 00:40:40,138
- N�o, n�o o chame!
- Est� bem, n�o o chamarei.
470
00:40:43,100 --> 00:40:47,457
- Estou abusando muito da sua bondade.
- N�o se preocupe.
471
00:40:48,979 --> 00:40:50,537
Voc� est� sendo muito am�vel.
472
00:40:51,342 --> 00:40:55,938
Quem � voc�? Como se chama?
- Ray Schmidt, sua vizinha.
473
00:40:59,621 --> 00:41:03,091
O que disse o m�dico?
Ficarei desfigurada?
474
00:41:04,099 --> 00:41:05,293
Claro que n�o.
475
00:41:06,138 --> 00:41:08,015
N�o sei o que dir� o Jim.
476
00:41:09,780 --> 00:41:12,738
- Deixe que o chame.
- N�o, n�o deve!
477
00:41:13,218 --> 00:41:14,333
Eu a pro�bo de cham�-lo!
478
00:41:14,582 --> 00:41:17,335
- Mas, em um caso assim...
- Voc� n�o entendeu...
479
00:41:19,541 --> 00:41:24,137
Ele...
Ele n�o � realmente meu marido.
480
00:41:26,098 --> 00:41:28,407
Ele � casado!
481
00:41:44,940 --> 00:41:50,060
- Ray Schmidt!
- Kurt Shendler!
482
00:41:50,780 --> 00:41:55,251
Sabia que esta era a sua moradia,
mas n�o esperava encontr�-la na porta.
483
00:41:56,139 --> 00:42:00,337
- Que bonita voc� est�!
- Espere que eu me recupere do susto!
484
00:42:00,938 --> 00:42:03,372
- De onde est� vindo?
- De Detroit.
485
00:42:03,778 --> 00:42:06,929
Jamais teria lhe reconhecido!
Como voc� est� bem!
486
00:42:07,261 --> 00:42:10,571
Fiquei contente!
O que voc� est� fazendo?
487
00:42:11,141 --> 00:42:14,019
- Voc� n�o est� sabendo?
- Sabendo o qu�?
488
00:42:14,259 --> 00:42:16,978
Ent�o n�o conhece os Kurt Sussex?
489
00:42:17,221 --> 00:42:20,338
- Claro, todo o mundo os conhece.
- Bem, eu sou esse Kurt!
490
00:42:20,859 --> 00:42:23,089
- Voc�?
- Certamente que sim!
491
00:42:23,580 --> 00:42:26,174
Kurt, n�o posso acreditar!
492
00:42:26,419 --> 00:42:28,887
- E o que faz por aqui?
- Viagem de neg�cios.
493
00:42:29,139 --> 00:42:32,415
� a minha primeira viagem a
Nova Iorque, e desejo conhecer a cidade.
494
00:42:32,822 --> 00:42:35,495
E que voc� seja a minha
guia, combinado?
495
00:42:35,859 --> 00:42:37,178
Pode contar comigo.
496
00:42:37,381 --> 00:42:40,054
Vamos a algum lugar
que fa�a menos calor.
497
00:42:42,539 --> 00:42:44,097
Isto � uma maravilha!
498
00:42:44,980 --> 00:42:47,494
- Para mim, � uma festa.
- O que deseja comer?
499
00:42:52,819 --> 00:42:54,172
Sabe, Kurt?
500
00:42:54,741 --> 00:42:57,209
Voc� n�o me explicou.
Por que est� diferente?
501
00:42:57,861 --> 00:43:01,900
Lembra-se que eu tinha
os cabelos tumultuados?
502
00:43:02,260 --> 00:43:03,898
Agora est�o bem
aparados e penteados.
503
00:43:04,179 --> 00:43:07,057
E tamb�m mudei os meus �culos, e costumo
vestir ternos em vez de macac�es.
504
00:43:07,101 --> 00:43:11,174
Por�m, afora disso, continuo
a ser o mesmo de sempre.
505
00:43:13,060 --> 00:43:14,379
Como voc� me encontrou?
506
00:43:14,700 --> 00:43:17,339
Escrevi a Frida e ela me
deu as coordenadas.
507
00:43:17,859 --> 00:43:22,774
- Agora estou em f�rias.
- Isso � muito conveniente.
508
00:43:23,102 --> 00:43:26,572
Porque tenho uma enorme lista
de lugares onde pretendo ir.
509
00:43:41,218 --> 00:43:42,970
- Ol�!
- Ol�!
510
00:43:43,377 --> 00:43:45,015
- O que est� fazendo?
- Nada.
511
00:43:45,340 --> 00:43:47,296
- Venha, entre.
- Est� bem.
512
00:44:01,220 --> 00:44:04,292
Al�? Ol�, Kurt.
513
00:44:07,939 --> 00:44:09,088
N�o, nada.
514
00:44:10,342 --> 00:44:14,051
Sim, gostaria.
Um momento. Entre!
515
00:44:15,141 --> 00:44:16,574
Agora, sim.
516
00:44:18,620 --> 00:44:19,814
Sim, Kurt.
517
00:44:21,940 --> 00:44:22,975
Por qu�?
518
00:44:27,220 --> 00:44:28,289
Muito bem.
519
00:44:29,619 --> 00:44:30,847
�s sete horas?
520
00:44:32,819 --> 00:44:35,287
Sim, estarei pronta.
Adeus.
521
00:44:38,701 --> 00:44:39,677
Voc� vai sair, hoje?
522
00:44:39,901 --> 00:44:43,450
Joga a equipe de Detroit.
Devia ouvir como Kurt gritava!
523
00:44:43,501 --> 00:44:45,537
- � uma pessoa genial.
- Sim, deve ser.
524
00:44:47,381 --> 00:44:48,609
Voc� est� chorando?
525
00:44:48,980 --> 00:44:52,416
Ray, eu vou ficar louca se
n�o souber algo de Jim.
526
00:44:53,339 --> 00:44:57,048
Francine, melhor deixar de chorar.
Ele n�o a merece.
527
00:44:57,780 --> 00:44:59,498
Mere�o para algu�m?
528
00:45:00,782 --> 00:45:03,819
Sei que agora � muito
dif�cil, por�m...
529
00:45:04,060 --> 00:45:05,937
Por�m, assim est� melhor.
530
00:45:06,220 --> 00:45:08,017
Agora voc� � livre para
fazer o que queira.
531
00:45:08,820 --> 00:45:11,288
Mas, Ray, eu continuo
querendo-o!
532
00:45:12,220 --> 00:45:15,212
E ele? Tem certeza de
que tamb�m a quer?
533
00:45:15,460 --> 00:45:17,735
Antes, ele me queria muito.
E eu s� lhe pedia isso.
534
00:45:17,981 --> 00:45:20,415
Faria qualquer coisa por ele.
535
00:45:20,818 --> 00:45:22,376
S� desejava o seu amor.
536
00:45:23,458 --> 00:45:26,416
Isso foi tudo o que voc� teve.
Mas n�o o �nico que ter�.
537
00:45:27,622 --> 00:45:29,260
D� tempo ao tempo.
538
00:45:31,860 --> 00:45:34,215
O que pode fazer por voc�
um homem como ele?
539
00:45:35,060 --> 00:45:39,019
Pode ser visto em sua companhia,
ou apresent�-la aos seus amigos?
540
00:45:41,180 --> 00:45:44,934
S� pode escond�-la num
beco onde voc� o espera.
541
00:45:45,299 --> 00:45:50,498
E telefonemas escondidos, e postais
recebidos sem assinaturas.
542
00:45:51,861 --> 00:45:55,297
Ah, se eu pudesse odi�-lo!
Se pudesse deixar de am�-lo!
543
00:45:55,581 --> 00:45:58,860
Francine, escute-me. Deixe-o,
antes que seja tarde demais.
544
00:46:01,141 --> 00:46:06,135
Procure um bom rapaz, case-se,
tenha filhos. S� assim ser� feliz.
545
00:46:06,819 --> 00:46:08,775
Sei bem do que falo.
546
00:46:09,139 --> 00:46:12,176
N�o h� uma mulher dentre um milh�o
que tenha encontrado a felicidade
547
00:46:12,498 --> 00:46:14,454
em um beco escondido.
548
00:46:20,261 --> 00:46:21,216
Ol�, Ray.
549
00:46:26,460 --> 00:46:27,688
Walter!
550
00:46:28,820 --> 00:46:29,889
Querido!
551
00:46:42,341 --> 00:46:45,139
Apresento-lhe a uma amiga
minha, Francine.
552
00:46:45,501 --> 00:46:46,775
Francine, este �...
553
00:46:48,501 --> 00:46:51,379
- � Walter!
- Muito prazer, Sr. Schmidt.
554
00:46:51,700 --> 00:46:54,339
- Muito prazer.
- Tenho ouvido falar muito do senhor.
555
00:46:54,739 --> 00:46:58,254
- Bem, estou indo.
- Logo nos veremos.
556
00:46:58,780 --> 00:47:01,214
- Boa-noite.
- Passarei em sua casa.
557
00:47:04,577 --> 00:47:05,976
Walter!
558
00:47:06,421 --> 00:47:07,615
Querida!
559
00:47:08,302 --> 00:47:09,451
Quando voc� chegou?
560
00:47:10,221 --> 00:47:12,132
N�o sabia que hoje
chegaria um navio.
561
00:47:12,420 --> 00:47:14,058
- Quando chegou?
- Anteontem.
562
00:47:16,140 --> 00:47:17,937
Anteontem?
563
00:47:19,140 --> 00:47:21,608
Walter, voc� est� h� dois
dias em Nova Iorque!
564
00:47:21,939 --> 00:47:24,851
Tenho estado muito ocupado...
Voc� n�o pode imaginar.
565
00:47:25,499 --> 00:47:28,935
Eu sei, Walter. Por�m,
n�o podia ter me ligado?
566
00:47:29,220 --> 00:47:32,257
Quisera ter telefonado,
v�rias vezes, mas n�o pude.
567
00:47:33,822 --> 00:47:37,178
- Perdoe-me, por favor.
- Claro que sim.
568
00:47:41,579 --> 00:47:43,854
Que tal est� o ver�o?
Voc� parece cansada.
569
00:47:44,099 --> 00:47:47,330
Estarei melhor quando refrescar.
O calor tem sido espantoso.
570
00:47:47,900 --> 00:47:50,812
Tio F�lix me escreveu que
tem sido o pior nesses 30 anos.
571
00:47:51,259 --> 00:47:54,535
Em compensa��o, na Europa
tinha que vestir casacos.
572
00:47:55,138 --> 00:47:56,457
E a Su��a!
573
00:47:57,260 --> 00:47:59,979
Su��a? N�o sabia
que voc� foi � Su��a!
574
00:48:00,862 --> 00:48:01,977
N�o lhe escrevi?
575
00:48:02,339 --> 00:48:05,012
Eu s� recebi apenas tr�s postais
seus, durante todo o ver�o.
576
00:48:05,299 --> 00:48:08,293
Acho que eu lhe escrevi mais cartas.
Devem ter sido extraviadas...
577
00:48:11,060 --> 00:48:12,459
� poss�vel.
578
00:48:13,220 --> 00:48:15,452
Enfim, ao terminar as
negocia��es, pensei:
579
00:48:18,100 --> 00:48:21,012
Por que n�o conhecer
melhor a Europa?
580
00:48:21,303 --> 00:48:23,498
Passei quatro semanas conhecendo
Fran�a, Su��a, It�lia...
581
00:48:24,103 --> 00:48:25,821
Foi maravilhoso!
582
00:48:26,100 --> 00:48:28,698
E quando voc� foi, disse que
n�o via o momento de voltar.
583
00:48:30,580 --> 00:48:31,535
Quatro semanas!
584
00:48:31,819 --> 00:48:34,253
Bem, era a minha primeira
viagem � Europa, n�o � verdade?
585
00:48:34,979 --> 00:48:37,971
Voc� s� me contou que
estava fazendo muito calor.
586
00:48:38,340 --> 00:48:42,299
N�o havia muito mais a contar.
J� sabe como passo o tempo.
587
00:48:42,498 --> 00:48:45,410
Fazendo jogos solit�rios,
Consertando algum vestido,
588
00:48:45,822 --> 00:48:49,531
indo fazer compras no mercado...
At� comecei a pintar porcelanas.
589
00:48:49,980 --> 00:48:53,814
Assim, teria algo que fazer.
At� vendi algumas pe�as!
590
00:48:54,061 --> 00:48:56,939
Por qu�? N�o gosto que
voc� fa�a essas coisas...
591
00:48:57,459 --> 00:49:00,053
N�o h� uma raz�o
concreta, Walter.
592
00:49:00,580 --> 00:49:04,050
Por�m, �s vezes � interessante
ter algum dinheiro no bolso.
593
00:49:04,419 --> 00:49:05,932
Ray!
594
00:49:08,180 --> 00:49:11,536
Eu esqueci de deixar-lhe dinheiro
para essas quatro semanas!
595
00:49:12,422 --> 00:49:16,301
Eu solucionarei amanh�. Espero que
voc� n�o tenha tido problemas.
596
00:49:16,580 --> 00:49:18,935
Em absoluto.
Eu me arrumei muito bem.
597
00:49:19,021 --> 00:49:22,491
- Eu sinto, eu...
- N�o quero que sinta.
598
00:49:22,940 --> 00:49:24,976
N�o buscava a sua compaix�o.
599
00:49:25,579 --> 00:49:27,774
N�o me sinto digna de compaix�o.
600
00:49:28,820 --> 00:49:33,416
Voltaria a passar novamente um
ver�o como este, se for preciso.
601
00:49:34,978 --> 00:49:37,538
Por�m, h� algo que
devemos resolver.
602
00:49:38,741 --> 00:49:40,538
Tem havido momentos terr�veis.
603
00:49:41,221 --> 00:49:44,452
Eu deixei o meu trabalho
para estar livre, consigo.
604
00:49:44,780 --> 00:49:47,248
Muito bem.
O que tenho?
605
00:49:47,500 --> 00:49:50,333
Jogos solit�rios, esperar
que o telefone toque,
606
00:49:50,781 --> 00:49:54,535
esperar que voc� venha, desesperar-me
quando voc� n�o aparece...
607
00:49:54,940 --> 00:49:58,694
N�o posso conhecer os seus amigos,
nem fazer amigos pr�prios.
608
00:50:00,258 --> 00:50:02,567
Voc� n�o avalia o vazio
que est� a minha vida!
609
00:50:03,261 --> 00:50:05,980
Vazia, querida?
Quando voc� tem a mim?
610
00:50:06,700 --> 00:50:09,931
Esse � justamente o problema.
Nem sempre eu o tenho.
611
00:50:10,180 --> 00:50:11,852
Este ver�o eu n�o o tive.
612
00:50:12,099 --> 00:50:15,935
E cada vez estar� mais ocupado.
Far� mais viagens sem a Ray.
613
00:50:19,261 --> 00:50:25,052
N�o posso continuar assim, esperando,
sonhando, com as m�os vazias.
614
00:50:26,101 --> 00:50:29,730
Walter...
D�-me um filho!
615
00:50:33,100 --> 00:50:35,455
Ray! Voc� est� ficando louca?
616
00:50:36,341 --> 00:50:38,775
N�o entendo como
p�de sugerir isso!
617
00:50:39,541 --> 00:50:42,772
Pensou nas consequ�ncias?
618
00:50:43,220 --> 00:50:44,699
N�o, claro.
619
00:50:45,060 --> 00:50:46,971
Seriam terr�veis,
ao menos para mim!
620
00:50:47,339 --> 00:50:50,058
Pensa no esc�ndalo,
acabaria com o meu futuro!
621
00:50:50,418 --> 00:50:51,373
� impens�vel!
622
00:50:51,782 --> 00:50:53,295
E acima de tudo, voc�
n�o � minha mulher!
623
00:50:56,980 --> 00:50:58,095
Ray!
624
00:50:58,621 --> 00:51:00,179
N�o queria dizer isso!
625
00:51:02,020 --> 00:51:03,578
N�o se preocupe.
626
00:51:06,100 --> 00:51:08,568
Est� cansada.
Hoje, n�o era voc�,
627
00:51:08,860 --> 00:51:11,294
ou n�o teria sugerido
uma coisa assim.
628
00:51:13,017 --> 00:51:17,010
Tem raz�o.
Estou cansada.
629
00:51:52,701 --> 00:51:55,295
Ray... tenho que ir embora.
630
00:51:56,020 --> 00:51:57,533
Voc� sabe.
631
00:51:58,098 --> 00:51:59,850
Eu sinto muito, querida.
632
00:52:04,618 --> 00:52:06,773
- Perdoe-me.
- Claro que sim.
633
00:52:21,421 --> 00:52:23,298
Amanh�, tudo estar� diferente.
634
00:52:36,060 --> 00:52:37,857
Adeus, Walter.
635
00:53:33,100 --> 00:53:34,374
Entre.
636
00:53:35,899 --> 00:53:37,457
Sinto ter chegado tarde.
637
00:53:37,859 --> 00:53:40,498
Por�m, quando ia sair,
recebi um telefonema urgente.
638
00:53:41,580 --> 00:53:43,013
Tenho que voltar.
639
00:53:43,417 --> 00:53:44,327
A Detroit?
640
00:53:44,578 --> 00:53:46,136
- Esta noite.
- Eu sinto.
641
00:53:46,421 --> 00:53:49,379
Lamento, � uma pena cancelar
os planos que t�nhamos.
642
00:53:50,782 --> 00:53:53,899
Nunca eu havia
estado t�o feliz.
643
00:53:54,701 --> 00:53:57,295
Entretanto, � um acordo importante.
Tenho que voltar.
644
00:53:58,819 --> 00:54:02,175
Embora eu gostaria de
ficar e sair com voc�.
645
00:54:05,979 --> 00:54:08,937
- Voc� est� bem?
- N�o � nada.
646
00:54:10,780 --> 00:54:13,010
Apenas � que hoje estou
um pouco ap�tica.
647
00:54:16,421 --> 00:54:18,298
� muito agrad�vel ter voc� aqui.
648
00:54:19,780 --> 00:54:23,773
� uma pena voc� ter que ir.
Sentirei a sua falta.
649
00:54:24,300 --> 00:54:25,892
Fico feliz em ouvir isso.
650
00:54:27,019 --> 00:54:31,695
Viajar assim, t�o de repente, d�-me a
oportunidade para pedir-lhe algo.
651
00:54:32,459 --> 00:54:34,017
Algo que j� lhe havia
pedido antes.
652
00:54:34,459 --> 00:54:37,690
Algo que continuarei pedindo
at� meus �ltimos dias.
653
00:54:38,341 --> 00:54:40,980
N�o a reprovo de que antes
n�o me tenha aceito .
654
00:54:41,341 --> 00:54:44,777
Antes, eu era um simpl�rio,
mais pobre que os mendigos.
655
00:54:45,020 --> 00:54:46,578
- Isso n�o...
- Deixe-me terminar.
656
00:54:47,620 --> 00:54:50,373
Justamente agora, quando consegui
valores, tenho que dizer.
657
00:54:50,740 --> 00:54:51,968
Ou�a com aten��o.
658
00:54:52,460 --> 00:54:57,853
Enfim, agora sou rico, ou quase.
E continuo apaixonado por voc�!
659
00:54:58,538 --> 00:55:00,017
Voc� me aceita, Ray?
660
00:55:01,339 --> 00:55:04,092
- Voc� � uma pessoa excepcional!
- Sim, isso eu j� sei.
661
00:55:04,583 --> 00:55:06,414
Mas isso n�o responde
� minha pergunta.
662
00:55:07,340 --> 00:55:08,489
Aceita-me?
663
00:55:10,180 --> 00:55:13,616
Kurt,
Sabe o que eu sou?
664
00:55:14,140 --> 00:55:17,018
Ray Schmidt, voc� � a garota
mais estupenda do mundo!
665
00:55:23,858 --> 00:55:30,730
- Claro, que se voc� n�o for livre...
- Eu sou.
666
00:55:32,460 --> 00:55:36,578
N�o o era, Kurt, por�m agora sou!
667
00:55:39,781 --> 00:55:42,619
...desta maneira, este � o fim do
nosso relacionamento, Walter.
668
00:55:48,699 --> 00:55:51,098
Volto para minha casa, em Cincinnati, e...
669
00:56:12,461 --> 00:56:14,053
Outra vez a porta!
670
00:56:18,379 --> 00:56:20,335
Perd�o, vive aqui
a senhora de Hugo Hank?
671
00:56:20,701 --> 00:56:22,817
Sim, mas se voc� � um
vendedor, eu lhe advirto...
672
00:56:23,061 --> 00:56:27,134
N�o vendo nada,
procuro por Ray Schmidt.
673
00:56:27,580 --> 00:56:30,697
Eu sinto muito.
N�o quer entrar?
674
00:56:32,501 --> 00:56:36,813
N�o quis ser indelicada, mas atendo
vendedores dez vezes por dia!
675
00:56:37,100 --> 00:56:39,250
Quase sempre para venderem
algo desnecess�rio.
676
00:56:39,580 --> 00:56:44,495
Ela voltar� a qualquer momento.
Foi ao centro fazer compras.
677
00:56:44,822 --> 00:56:46,355
Mam�e, quem � este homem?
678
00:56:46,380 --> 00:56:48,436
Que modos s�o esses, Hugo?
679
00:56:50,501 --> 00:56:53,971
Estes s�o os meus filhos, senhor...
N�o ouvi o seu nome.
680
00:56:54,220 --> 00:56:56,256
- Walter Saxel.
- Sim, Sr. Saxel.
681
00:56:56,539 --> 00:56:58,416
Este � o Hugo, e a pequena Ray.
682
00:57:01,739 --> 00:57:03,377
- Ol�, Ray.
- Ol�.
683
00:57:05,418 --> 00:57:07,807
- Voc� � uma menina muito bonita.
- Sim.
684
00:57:10,501 --> 00:57:13,937
- Como est� a Ray?
- Divinamente. Acaba de chegar.
685
00:57:14,180 --> 00:57:15,579
Casar-se-� logo!
686
00:57:15,940 --> 00:57:18,500
Com Kurt Shendler,
um homem excelente.
687
00:57:18,780 --> 00:57:22,773
Antes, riam-se dele porque
acreditava no autom�vel.
688
00:57:23,700 --> 00:57:25,711
Eu fui uma das poucas
pessoas que o animaram.
689
00:57:28,300 --> 00:57:30,128
Creio que agora � um vitorioso.
690
00:57:30,153 --> 00:57:31,839
At� logo, Kurt.
691
00:57:46,020 --> 00:57:47,135
Ol�, Ray.
692
00:57:47,819 --> 00:57:48,769
Ol�.
693
00:57:49,780 --> 00:57:51,293
Encontrei o seu bilhete
no apartamento.
694
00:57:52,979 --> 00:57:55,015
N�o � verdade que
isto seja o fim.
695
00:58:09,339 --> 00:58:11,535
Tenho sentido a sua falta.
696
00:58:11,560 --> 00:58:13,754
Eu tamb�m senti a sua.
697
00:58:15,380 --> 00:58:18,531
Se voc� pretendeu faze-me sofrer,
saiba que conseguiu!
698
00:58:20,139 --> 00:58:21,413
Tem sido terr�vel!
699
00:58:23,262 --> 00:58:26,811
N�o pensava que poderia
necessitar tanto de uma pessoa!
700
00:58:28,100 --> 00:58:30,136
N�o tenho o direito
de pedir-lhe algo.
701
00:58:30,701 --> 00:58:32,259
Chame-me de ego�sta.
702
00:58:32,701 --> 00:58:35,169
No posso oferecer-lhe nada
do que voc� tem o direito de ter,
703
00:58:35,460 --> 00:58:38,611
um lar, um nome, filhos.
704
00:58:39,779 --> 00:58:42,775
S� tenho certeza de uma coisa.
Necessito de voc�! Eu a amo!
705
00:58:48,140 --> 00:58:50,096
Volte comigo, Ray.
706
00:58:59,220 --> 00:59:02,055
Voc� tenta fugir de algo.
Seu lugar � estar comigo.
707
00:59:04,419 --> 00:59:05,568
Mas, Walter!
708
00:59:11,299 --> 00:59:13,773
Se volto agora,
como terminar� tudo isso?
709
00:59:18,300 --> 00:59:19,972
Eu a amo, Ray!
710
00:59:40,142 --> 00:59:42,407
Esta viagem me
traz muita ilus�o.
711
00:59:42,432 --> 00:59:44,762
Lamento que n�o me
possa acompanhar.
712
00:59:45,221 --> 00:59:47,291
- Voc� trabalha demais.
- Corro atr�s do tempo.
713
00:59:48,980 --> 00:59:50,971
- Ol�, capit�o.
- Ol�, Sr. Saxel.
714
00:59:51,260 --> 00:59:52,534
Satisfa��o em t�-lo aqui.
715
00:59:52,820 --> 00:59:54,776
Lembra-se da Sra. Saxel?
716
00:59:56,139 --> 00:59:57,538
- Meu filho...
- Prazer.
717
00:59:58,059 --> 00:59:59,538
- E a minha filha.
- Muito prazer.
718
01:00:00,018 --> 01:00:01,433
Espero que tenhamos
uma boa viagem.
719
01:00:01,459 --> 01:00:04,815
Se necessitar de algo,
N�o hesite em me chamar.
720
01:00:12,461 --> 01:00:16,215
- Com licen�a, Sr. Saxel.
- Em que posso atend�-lo?
721
01:00:16,459 --> 01:00:19,337
O que dir� ante a
comiss�o de Berlim?
722
01:00:19,618 --> 01:00:22,576
N�o tenho a menor ideia.
Talvez voc� possa me ajudar.
723
01:00:22,860 --> 01:00:23,815
Sr. Saxel!
724
01:00:24,058 --> 01:00:25,286
Suponha que eu lhe diga.
725
01:00:25,579 --> 01:00:29,572
Algu�m se apoderaria
das minhas brilhantes ideias.
726
01:00:29,860 --> 01:00:31,134
- N�o, obrigado.
- Obrigado.
727
01:00:31,461 --> 01:00:33,133
Um momento!
728
01:00:38,221 --> 01:00:41,736
Est� a� a metade da
vida de Walter Saxel.
729
01:00:42,299 --> 01:00:44,938
- E l� est� a outra metade.
- Onde?
730
01:00:45,300 --> 01:00:48,133
Aquela formosa mulher com
pele de raposa prateada.
731
01:00:53,863 --> 01:00:55,933
Ela n�o tem aspecto de
devoradora de homens.
732
01:00:56,581 --> 01:00:57,696
Realmente.
733
01:00:58,181 --> 01:01:01,890
Por�m, onde quer que Walter Saxel v�,
sua sombra o seguir�.
734
01:01:02,180 --> 01:01:05,968
- A esposa Corinne sabe disso?
- Eu duvido.
735
01:01:06,499 --> 01:01:10,253
Para Corinne, amante � uma personagem
que s� existe em novelas.
736
01:01:10,500 --> 01:01:13,014
- Muito obrigado.
- Venham por aqui, por favor.
737
01:01:14,777 --> 01:01:18,133
Posso fotograf�-lo,
junto � sua fam�lia?
738
01:01:26,460 --> 01:01:28,576
- Olhe, Dick!
- Onde?
739
01:01:31,300 --> 01:01:32,494
Cuidado com as escadas.
740
01:01:34,379 --> 01:01:36,813
Poderia indicar-me o meu
camarote, por favor?
741
01:01:39,259 --> 01:01:40,612
Como voc� sabe?
742
01:01:41,380 --> 01:01:44,770
As boas garotas podem
ser cegas, mas n�o tontas.
743
01:01:46,862 --> 01:01:49,251
- Ela nos viu.
- N�o penso em mover-me.
744
01:01:49,579 --> 01:01:51,490
No segundo corredor,
� esquerda.
745
01:01:53,940 --> 01:01:55,373
Estou farto!
746
01:01:55,900 --> 01:01:58,812
Ela j� nos humilhou bastante.
H� que se fazer algo.
747
01:01:59,179 --> 01:02:02,535
- Quem o faria?
- Eu!
748
01:03:14,220 --> 01:03:17,735
- Boa-noite, Srta. Schmidt.
- Boa-noite, Sr. Saxel.
749
01:03:18,179 --> 01:03:21,057
- J� jantou?
- Sim, obrigada.
750
01:03:21,940 --> 01:03:24,500
Acho que n�o poderei
v�-la, nesta viagem.
751
01:03:25,061 --> 01:03:27,097
N�o se preocupe.
752
01:03:27,540 --> 01:03:30,498
Parece que todo o
mundo me conhece.
753
01:03:30,901 --> 01:03:32,220
Eu compreendo.
754
01:03:35,620 --> 01:03:38,851
N�s nos veremos em Paris,
no lugar de sempre.
755
01:03:39,619 --> 01:03:43,328
Quero consultar voc� sobre assuntos,
antes da confer�ncia.
756
01:04:13,782 --> 01:04:17,900
Mas ora, o que acontece com voc�?
Esse cachorrinho est� cheio de gra�a!
757
01:04:18,341 --> 01:04:22,732
Vou lhe pegar e fazer
picadinho de voc�, seu bobo!
758
01:04:23,020 --> 01:04:25,534
Anda, vamos.
Suba na sua cadeira.
759
01:04:33,901 --> 01:04:35,619
Eu lhe fiz uma bebida quente.
760
01:04:37,457 --> 01:04:39,015
Encanta-me este lugar.
761
01:04:39,340 --> 01:04:41,900
� um simples hotel,
por�m tem algo de especial.
762
01:04:42,261 --> 01:04:43,979
"O toque m�gico
da uma m�o de mulher
763
01:04:44,981 --> 01:04:47,779
ilumina at� o mais
l�gubre rinc�o".
764
01:04:48,099 --> 01:04:49,771
Obrigada, querida.
765
01:04:56,940 --> 01:05:00,819
Nada como um chocolate
franc�s feito por voc�.
766
01:05:01,059 --> 01:05:03,254
Obrigada.
Voc� quer biscoitos?
767
01:05:10,900 --> 01:05:12,811
Certamente,
onde est� o meu discurso?
768
01:05:13,261 --> 01:05:15,855
Est� l�. Eu j� o preparei.
769
01:05:23,459 --> 01:05:24,528
Aqui est�.
770
01:05:25,258 --> 01:05:27,852
- Gostou?
- � o melhor que j� tenha escrito.
771
01:05:28,821 --> 01:05:30,698
Voc� n�o disse nada
da sua contribui��o.
772
01:05:31,261 --> 01:05:34,810
- Minha contribui��o?
- Sim, sua contribui��o.
773
01:05:35,181 --> 01:05:37,820
Antes eu me enganava pensando
que todo m�rito era meu.
774
01:05:38,300 --> 01:05:41,895
Achava-me um sujeito muito brilhante!
Por�m, n�o era verdade.
775
01:05:42,340 --> 01:05:44,217
Walter, n�o seja absurdo!
776
01:05:48,499 --> 01:05:52,731
Agora, n�o comece a discutir.
N�o estou com humor para bobagens.
777
01:05:53,018 --> 01:05:55,930
- Voc� n�o bateria numa senhora.
- N�o me provoque.
778
01:06:07,580 --> 01:06:10,413
Paris sempre excita
o seu lado animal!
779
01:06:10,898 --> 01:06:14,049
Sente-se e comporte-se.
Isto n�o � modo de descansar.
780
01:06:17,418 --> 01:06:19,727
Cada vez voc�
est� mais ador�vel.
781
01:06:20,421 --> 01:06:22,173
Estar� divina com
os cabelos brancos.
782
01:06:22,500 --> 01:06:25,458
Nada de tinturas,
odeio a artificialidade.
783
01:06:25,740 --> 01:06:29,813
Ademais, n�o lhe cai bem.
Voc� � demasiadamente aut�ntica.
784
01:06:40,978 --> 01:06:43,333
Eu gostaria de
lev�-la a Berlim.
785
01:06:43,782 --> 01:06:47,411
- Demorar� muito para voltar?
- Quatro dias. Irei de avi�o.
786
01:06:47,781 --> 01:06:49,533
Esteja bem, enquanto
eu estiver fora.
787
01:06:51,260 --> 01:06:55,776
N�o se preocupe.
Quebrarei a banca do casino!
788
01:06:56,860 --> 01:06:58,339
Jogadora!
789
01:06:58,779 --> 01:07:01,134
Lembre-me de deixar dinheiro
consigo, antes de viajar.
790
01:08:27,462 --> 01:08:28,611
Entre.
791
01:08:44,860 --> 01:08:48,250
Creio que n�o necessitamos
de apresenta��o, Sra. Schmidt.
792
01:08:48,577 --> 01:08:50,169
Faz anos que
sei da senhora.
793
01:08:50,540 --> 01:08:53,293
Est� seguindo nossa fam�lia
como uma sombra odiosa.
794
01:08:53,581 --> 01:08:57,620
Todos j� sabem de si, menos minha m�e.
E logo ela ficar� sabendo de tudo.
795
01:08:58,060 --> 01:09:01,848
Minha irm� vai entrar
numa fam�lia aristocr�tica.
796
01:09:02,181 --> 01:09:05,253
Se indagam sobre a senhora, minha
m�e corre o risco de sabe de si.
797
01:09:05,699 --> 01:09:08,259
Ela n�o imagina que existe
mulheres como a senhora.
798
01:09:08,500 --> 01:09:12,732
Quero que ela nunca saiba.
Deixe-nos em paz, Sra. Schmidt!
799
01:09:12,980 --> 01:09:14,811
Eu a expulsaria, se pudesse.
800
01:09:15,023 --> 01:09:18,254
Todas as pessoas dos seu tipo s�o
frias, ego�stas, calculistas.
801
01:09:18,461 --> 01:09:21,931
S� t�m um prop�sito:
usufruir da sua posi��o.
802
01:09:22,500 --> 01:09:24,934
N�o lhe pedirei que pense
em minha irm� ou em mim.
803
01:09:25,420 --> 01:09:27,775
Afinal, o que s�o os filhos
para algu�m como a senhora?
804
01:09:28,020 --> 01:09:30,488
N�o estou aqui para discutir,
e sim para avis�-la!
805
01:09:30,779 --> 01:09:34,135
Deixe em paz o meu pai!
Para sempre!
806
01:09:35,858 --> 01:09:37,689
Receber� uma
compensa��o pecuni�ria.
807
01:09:38,019 --> 01:09:40,738
Afinal, o dinheiro � o que
lhe interessa, n�o?
808
01:09:42,700 --> 01:09:43,676
Entre.
809
01:09:49,901 --> 01:09:51,220
Ol�, Dick.
810
01:10:03,500 --> 01:10:05,411
- O que faz aqui?
- Tenho o direito.
811
01:10:06,421 --> 01:10:10,414
N�o duvido, filho.
O que faz aqui?
812
01:10:11,260 --> 01:10:13,774
- Eu pedi a...
- Dick.
813
01:10:20,420 --> 01:10:23,696
Senta-se, filho.
Quero falar com voc�.
814
01:10:31,700 --> 01:10:33,179
N�o v� embora!
815
01:10:53,300 --> 01:10:54,813
Sente-se, filho.
816
01:11:05,141 --> 01:11:08,736
Dick, muito tempo
antes de voc� nascer,
817
01:11:08,979 --> 01:11:10,890
dois meses antes de
casar-me com a sua m�e,
818
01:11:11,539 --> 01:11:13,609
eu conheci Ray Schmidt.
819
01:11:31,619 --> 01:11:34,258
Durante 25 anos, temo-nos amado.
820
01:11:35,061 --> 01:11:39,532
� demasiado jovem para avaliar
quanto tempo isso representa.
821
01:11:40,818 --> 01:11:43,776
N�o tirei nada da minha fam�lia,
e tudo o que pude, eu lhe dei.
822
01:11:44,459 --> 01:11:49,738
Voc�s n�o saberiam que ela foi
feliz com o pouco que lhe ofereci.
823
01:11:50,460 --> 01:11:54,214
E ela deu-me o que ningu�m
me havia oferecido.
824
01:11:56,301 --> 01:11:59,213
E esta parte de minha vida,
� exclusivamente minha.
825
01:12:00,580 --> 01:12:04,414
E voc� n�o pode invadir a minha vida.
Nem obrigar-me a abandon�-la.
826
01:12:06,258 --> 01:12:07,691
Isso � tudo.
827
01:12:09,176 --> 01:12:11,610
Que quer que eu fa�a,
que aplauda?
828
01:12:13,101 --> 01:12:16,252
Quero que me compreenda,
se considerar-se bastante maduro.
829
01:12:16,501 --> 01:12:17,900
E se eu n�o for?
830
01:12:19,100 --> 01:12:22,137
Ent�o, ocupe-se de seus
assuntos e pode ir embora.
831
01:12:23,261 --> 01:12:24,296
Eu irei.
832
01:12:25,820 --> 01:12:27,219
Por�m, � assunto meu julg�-lo.
833
01:12:27,781 --> 01:12:29,533
Os dois s�o indignos!
834
01:12:31,778 --> 01:12:33,336
Fora!
835
01:12:40,580 --> 01:12:43,890
Walter, n�o devia
ter falado assim.
836
01:12:44,541 --> 01:12:45,894
Ele � seu filho.
837
01:12:48,300 --> 01:12:49,619
Naturalmente.
838
01:12:51,260 --> 01:12:54,969
E eu o amo mais do que se imagina.
839
01:12:58,019 --> 01:13:01,853
Por�m, daria de bom grado
tudo o que tenho, at� a minha vida,
840
01:13:03,541 --> 01:13:05,577
por esse narizinho seu.
841
01:13:40,939 --> 01:13:42,372
Eu a amo.
842
01:13:44,419 --> 01:13:49,049
- Eu sei, eu...
- N�o me deixe nunca!
843
01:13:50,381 --> 01:13:52,019
Nunca o deixarei, Walter.
844
01:14:04,019 --> 01:14:06,055
Amanh� teremos
o dia s� para n�s.
845
01:14:06,300 --> 01:14:07,335
Ficar� alegre?
846
01:14:08,978 --> 01:14:11,208
Estarei aqui logo cedo e tomaremos
o caf� da manh� juntos.
847
01:14:16,343 --> 01:14:20,261
- O que lhe disse Richard?
- Nada importante, Walter.
848
01:14:26,101 --> 01:14:28,979
O caf� da manh� � �s 9 horas.
849
01:14:30,139 --> 01:14:35,896
Sabe que sempre sou pontual
quando se trata dos nossos desjejuns.
850
01:14:39,298 --> 01:14:43,257
- Boa-noite, querida.
- Boa-noite.
851
01:15:07,501 --> 01:15:08,820
Entre.
852
01:15:12,339 --> 01:15:13,897
Bom-dia, senhora.
853
01:15:14,220 --> 01:15:16,780
- Est� um dia maravilhoso!
- Obrigada.
854
01:15:29,218 --> 01:15:32,335
Diretor do banco
Friedlander Kunz...
855
01:15:32,701 --> 01:15:35,534
sofre ataque de derrame cerebral.
O milion�rio Walter Saxel.
856
01:15:37,499 --> 01:15:38,978
Walter!
857
01:15:41,779 --> 01:15:43,417
Meu Deus!
858
01:15:44,780 --> 01:15:47,977
O famoso filantropo e banqueiro sofreu
nesta noite um derrame cerebral.
859
01:15:48,340 --> 01:15:51,093
Em um informe emitido
�s cinco horas da manh�,
860
01:15:51,579 --> 01:15:54,935
o seu m�dico, Dr. Durkin,
anunciou um quadro est�vel.
861
01:15:55,379 --> 01:15:57,973
A esposa do Sr. Saxel
e seus filhos,
862
01:15:58,582 --> 01:16:02,018
n�o se separam de seu leito.
863
01:16:09,740 --> 01:16:11,412
Vou falar com o m�dico.
864
01:16:19,578 --> 01:16:25,448
Meu filho... Meu filho...
865
01:16:28,060 --> 01:16:29,732
Quer falar com voc�.
866
01:16:33,261 --> 01:16:34,933
Quer falar comigo?
867
01:16:36,500 --> 01:16:38,570
A s�s.
868
01:16:40,619 --> 01:16:43,213
Perd�o, papai quer falar
comigo um momento.
869
01:16:50,901 --> 01:16:52,175
O que deseja?
870
01:16:56,540 --> 01:17:00,579
Telefone...
871
01:17:03,380 --> 01:17:05,052
Quer que eu ligue?
872
01:17:11,860 --> 01:17:16,058
Montparnasse...
873
01:17:18,620 --> 01:17:21,412
seis... sete...
cinco... tr�s...
874
01:17:27,059 --> 01:17:29,087
Montparnasse, 6753, por favor.
875
01:17:41,181 --> 01:17:43,290
- Montparnasse 6753?
- Sim, sim!
876
01:17:56,221 --> 01:17:58,177
Espere um momento.
877
01:18:25,418 --> 01:18:28,115
Ray... Ray...
878
01:18:28,140 --> 01:18:30,835
Walter!
879
01:18:32,859 --> 01:18:34,096
Ray... Ray...
880
01:18:34,121 --> 01:18:36,881
Estou aqui. Escutando...
881
01:18:43,179 --> 01:18:47,058
N�o posso ouvi-lo, querido!
O que me quer dizer?
882
01:19:05,821 --> 01:19:08,733
Papai!... Papai!
883
01:19:11,179 --> 01:19:13,852
Enfermeira!
Doutor!
884
01:19:16,702 --> 01:19:18,613
R�pido, doutor!
885
01:19:22,500 --> 01:19:24,013
Doutor, ele n�o respira.
886
01:19:24,701 --> 01:19:26,020
Faleceu!
887
01:19:32,420 --> 01:19:36,891
Walter!
Walter, Walter!
888
01:19:38,017 --> 01:19:41,168
N�o me abandone!
N�o me abandone!
889
01:19:44,821 --> 01:19:46,220
Querido...
890
01:19:47,221 --> 01:19:49,212
Minha vida...
891
01:20:02,779 --> 01:20:04,815
Hoje se celebra o funeral
de Walter Saxel.
892
01:20:05,299 --> 01:20:08,530
O funeral de Walter Saxel, banqueiro
e filantropo de Nova Iorque,
893
01:20:09,023 --> 01:20:12,811
ser� celebrado na intimidade familiar,
�s 11 horas, no hotel Ritz-Carlton.
894
01:20:12,900 --> 01:20:17,018
Depois do funeral, seus restos mortais
ser�o levados a Nova Iorque no Baltic.
895
01:20:33,821 --> 01:20:34,856
Entre.
896
01:20:44,222 --> 01:20:45,575
Posso entrar?
897
01:20:56,622 --> 01:20:59,136
Meu pai teria querido
que eu viesse.
898
01:21:00,581 --> 01:21:03,891
Suponho que est�
sabendo de tudo.
899
01:21:06,301 --> 01:21:08,576
Seu �ltimo pensamento
foi para a senhora.
900
01:21:12,979 --> 01:21:17,052
Eu a chamei ao telefone e
ele tentou falar-lhe, mas...
901
01:21:18,417 --> 01:21:21,375
Sra. Schmidt, meu pai teria
querido deixar-lhe algo.
902
01:21:21,861 --> 01:21:24,375
Eu sei por algo
que disse essa noite.
903
01:21:24,941 --> 01:21:27,171
Naturalmente, n�o
figura em seu testamento.
904
01:21:29,101 --> 01:21:30,773
Ele mantinha a senhora?
905
01:21:32,779 --> 01:21:34,746
Meu pai, quanto lhe?...
906
01:21:34,771 --> 01:21:37,593
Quero dizer... Que quantia?...
907
01:21:38,019 --> 01:21:39,088
200 d�lares.
908
01:21:39,380 --> 01:21:41,735
- Por semana?
- Por m�s.
909
01:21:44,060 --> 01:21:47,496
- No total?
- No total.
910
01:21:49,062 --> 01:21:50,097
Santo Deus!
911
01:21:53,821 --> 01:21:55,334
Quer continuar vivendo aqui?
912
01:21:59,220 --> 01:22:01,529
N�o, gostaria de
voltar � minha casa.
913
01:22:02,259 --> 01:22:03,692
Sim, claro.
914
01:22:20,780 --> 01:22:23,817
Em cada dia primeiro do m�s, continuamente,
a senhora receber� o dinheiro.
915
01:22:24,780 --> 01:22:29,456
Se necessitar algo, n�o
deixe de comunicar-me.
916
01:22:50,580 --> 01:22:52,252
Walter!
917
01:22:53,939 --> 01:22:56,455
Seu filho vai cuidar de mim!
918
01:22:58,938 --> 01:23:01,088
Foi t�o am�vel!
919
01:23:01,578 --> 01:23:03,569
Poderia ter sido meu filho!
920
01:23:06,102 --> 01:23:09,777
Nosso filho!
921
01:23:14,421 --> 01:23:17,018
Walter, eu me pergunto...
O que poderia ter sucedido
922
01:23:22,340 --> 01:23:24,535
se a sua m�e me
tivesse conhecido
923
01:23:25,900 --> 01:23:27,333
naquele dia...
924
01:23:28,902 --> 01:23:30,813
No parque?...
925
01:23:55,741 --> 01:23:57,971
Mam�e, esta �
a Ray Schmidt.
926
01:24:00,020 --> 01:24:03,014
Ent�o, voc� � a Ray!
� encantadora!
927
01:24:05,621 --> 01:24:09,136
Filha minha, tenha
a minha b�n��o!
928
01:24:09,500 --> 01:24:11,809
E espero que sejam
muito felizes!
929
01:24:14,500 --> 01:24:16,013
Vamos?
930
01:24:24,180 --> 01:24:26,057
Estou indo, Walter.
931
01:24:29,500 --> 01:24:31,058
Estou indo.
72949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.