Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,700
(Royal Secret Agent)
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,810
(Kim Myungsoo)
3
00:00:11,370 --> 00:00:13,480
(Kwon Nara)
4
00:00:16,010 --> 00:00:18,910
(Lee Yikyung)
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,420
(Son Byeongho, An Naesang)
6
00:00:27,890 --> 00:00:29,530
(Lee Taehwwan, Jo Soomin)
7
00:00:33,430 --> 00:00:35,930
(Royal Secret Agent)
8
00:00:36,570 --> 00:00:38,170
(Episode 6)
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,040
Do you have unfinished business with me?
10
00:00:42,470 --> 00:00:45,240
I am here to negotiate with you.
11
00:00:46,210 --> 00:00:47,340
Negotiate?
12
00:01:01,590 --> 00:01:05,790
Fine. But what is that you are holding?
13
00:01:07,030 --> 00:01:08,830
Don't you know who this is?
14
00:01:08,830 --> 00:01:09,930
I don't.
15
00:01:11,600 --> 00:01:13,870
I hear he's very famous.
16
00:01:14,640 --> 00:01:18,370
He's the leader of a gang of bandits
who are robbers.
17
00:01:21,280 --> 00:01:22,140
Is that so?
18
00:01:23,810 --> 00:01:27,450
Doesn't he look like someone?
19
00:01:27,880 --> 00:01:30,020
I don't know him, so why do you keep
asking me?
20
00:01:31,390 --> 00:01:32,650
You leave me no choice.
21
00:01:32,650 --> 00:01:36,160
I will see the Chief of State Councilor
and tell him who this guy looks like.
22
00:01:42,330 --> 00:01:43,770
How does he look like me?
23
00:01:43,770 --> 00:01:44,770
How?
24
00:01:46,900 --> 00:01:49,910
I never said he looked like you.
25
00:01:52,940 --> 00:01:55,180
Honglang, you!
26
00:01:56,950 --> 00:01:59,450
I can get another copy of that.
27
00:02:08,590 --> 00:02:09,690
Come inside.
28
00:02:19,700 --> 00:02:21,640
What is it you want?
29
00:02:21,640 --> 00:02:23,970
Take me with you
on your secret mission.
30
00:02:23,970 --> 00:02:25,310
That is all I ask.
31
00:02:25,310 --> 00:02:27,180
Did the Chief Royal Secretary send you?
32
00:02:27,180 --> 00:02:29,810
No, he does not know about this.
33
00:02:30,610 --> 00:02:32,850
Then how did you know?
34
00:02:35,350 --> 00:02:36,550
Were you eavesdropping?
35
00:02:38,090 --> 00:02:40,620
That used to be my job.
36
00:02:44,060 --> 00:02:45,430
Tell me the reason.
37
00:02:48,730 --> 00:02:51,000
There is someone I must meet.
38
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
Someone you must meet?
39
00:02:53,200 --> 00:02:54,270
Who is that?
40
00:02:54,800 --> 00:02:58,040
If you allow me to join you,
I will tell you another time.
41
00:03:00,110 --> 00:03:01,610
Why don't we help each other out?
42
00:03:01,980 --> 00:03:05,210
I can help you find your younger brother.
43
00:03:31,570 --> 00:03:34,010
Lord Seong, are you inside?
44
00:03:37,750 --> 00:03:42,350
Lady Miok, what brings you here?
45
00:03:42,850 --> 00:03:46,790
I came to discuss something with you.
46
00:03:47,920 --> 00:03:49,390
Is someone inside?
47
00:03:49,390 --> 00:03:51,590
Oh, those?
48
00:03:51,590 --> 00:03:53,860
There's no one in there.
49
00:04:02,670 --> 00:04:06,110
Please consider it.
50
00:04:16,820 --> 00:04:18,950
Did you get a concubine already?
51
00:04:20,290 --> 00:04:21,420
Concubine?
52
00:04:22,620 --> 00:04:25,890
She looks like she has been around.
53
00:04:26,830 --> 00:04:30,000
So, do you like her?
54
00:04:33,640 --> 00:04:34,700
She's not...
55
00:04:34,700 --> 00:04:36,740
You have a graceful figure,
56
00:04:36,740 --> 00:04:39,310
but your tongue is vulgar.
57
00:04:39,580 --> 00:04:41,210
What?
58
00:04:41,210 --> 00:04:42,909
How dare you...
59
00:04:47,250 --> 00:04:48,380
Calm yourself down.
60
00:04:49,920 --> 00:04:53,490
Do you expect me to take such humiliation
from a lowly girl like her?
61
00:04:54,320 --> 00:04:56,360
She deserves your respect.
62
00:04:58,430 --> 00:04:59,460
What?
63
00:05:06,900 --> 00:05:07,770
Come.
64
00:05:19,310 --> 00:05:23,190
It looks like the wedding is off.
65
00:05:23,520 --> 00:05:25,490
I am glad.
66
00:05:25,490 --> 00:05:27,690
I was planning on turning her down anyway.
67
00:05:35,500 --> 00:05:36,700
You win.
68
00:05:46,909 --> 00:05:48,080
Is anyone inside?
69
00:06:05,460 --> 00:06:06,330
Hey.
70
00:06:09,600 --> 00:06:10,570
Hey.
71
00:06:16,240 --> 00:06:20,340
Your Majesty,
Special Advisor Seong Igyeom is here.
72
00:06:20,340 --> 00:06:21,510
Let him enter.
73
00:06:33,120 --> 00:06:34,159
Your Majesty.
74
00:06:34,420 --> 00:06:37,030
You suffered great ordeals
on your last secret mission,
75
00:06:37,030 --> 00:06:39,730
so I am grateful you have volunteered.
76
00:06:40,000 --> 00:06:42,300
I am infinitely honored, Your Majesty.
77
00:06:42,760 --> 00:06:45,370
The greedy and tyrannical local officials
78
00:06:45,370 --> 00:06:47,470
have devastated the lives of my subjects,
79
00:06:47,470 --> 00:06:50,210
and driven by severe poverty,
they turned to robbery.
80
00:06:50,640 --> 00:06:52,770
Someone must put a stop to that.
81
00:06:54,180 --> 00:06:56,040
Royal Secret Agent Seong Igyeom,
82
00:06:56,040 --> 00:07:00,120
go to Chungcheong and Jeolla areas
where robbers are raising havoc,
83
00:07:00,120 --> 00:07:03,090
and observe the tripartite disorder
of the local government officials,
84
00:07:03,090 --> 00:07:04,690
and console my subjects' hearts.
85
00:07:05,090 --> 00:07:08,360
I, Seong Igyeom, will obey your order.
86
00:07:15,800 --> 00:07:19,570
I received a report of a robbery
of a nobleman's house in Chungju.
87
00:07:19,570 --> 00:07:21,940
Start your investigation there.
88
00:07:39,390 --> 00:07:40,760
I will see you again.
89
00:07:53,200 --> 00:07:54,670
What is this?
90
00:07:54,670 --> 00:07:55,900
It's your second mission.
91
00:07:55,900 --> 00:07:57,140
A second mission?
92
00:08:04,980 --> 00:08:06,280
What happened?
93
00:08:08,150 --> 00:08:11,120
I went to pay a visit to the guard
who found the bodies,
94
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
but he was already dead.
95
00:08:14,720 --> 00:08:15,660
What?
96
00:08:18,130 --> 00:08:20,030
It has begun again.
97
00:08:21,400 --> 00:08:24,030
What do you mean by that?
98
00:08:32,770 --> 00:08:35,179
I mean their terrible illness.
99
00:08:36,780 --> 00:08:39,350
They eliminate
whatever stands in their way.
100
00:08:41,280 --> 00:08:42,919
So the reason why they killed the guard...
101
00:08:42,919 --> 00:08:45,050
He saw something he shouldn't have.
102
00:08:45,050 --> 00:08:46,290
What could that be?
103
00:08:48,290 --> 00:08:49,690
That the prisoners' deaths
104
00:08:51,090 --> 00:08:53,500
were not suicides but murders.
105
00:08:57,130 --> 00:08:59,570
Let us hurry. Dain is waiting.
106
00:08:59,570 --> 00:09:02,140
What? Lady Dain?
107
00:09:02,140 --> 00:09:04,370
We are going with Lady Dain again?
108
00:09:04,370 --> 00:09:05,910
Yes, we are.
109
00:09:05,910 --> 00:09:07,240
That's great.
110
00:09:07,610 --> 00:09:08,140
Are you pleased?
111
00:09:08,140 --> 00:09:09,610
Of course!
112
00:09:10,250 --> 00:09:13,980
Wait. Sir, you're not...
113
00:09:14,620 --> 00:09:16,290
I'm not what?
114
00:09:16,890 --> 00:09:19,290
I mean, Lady Dain...
115
00:09:20,020 --> 00:09:21,960
What about Dain? What?
116
00:09:23,260 --> 00:09:26,460
Fine! She begged me to let her join us,
117
00:09:26,460 --> 00:09:29,000
so I took a chance and said yes. So what?
118
00:09:29,530 --> 00:09:35,100
Are you implying that
I have feelings for her?
119
00:09:36,370 --> 00:09:37,910
Sir, do you have feelings for Lady Dain?
120
00:09:38,610 --> 00:09:39,470
But you just...
121
00:09:39,470 --> 00:09:43,010
I was about to ask you if you want
to take her as your servant.
122
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
Forget it. Let's go.
123
00:09:49,350 --> 00:09:50,490
Feelings...
124
00:09:56,690 --> 00:09:58,390
Lord Kim, what brings you here?
125
00:09:58,390 --> 00:10:02,700
You belittled my father
and humiliated my sister.
126
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
Humiliated her? What do you mean?
127
00:10:04,700 --> 00:10:06,030
Be quiet. Everyone!
128
00:10:06,030 --> 00:10:06,900
- Yes, sir.
- Yes, sir.
129
00:10:06,900 --> 00:10:08,300
Teach him a lesson.
130
00:10:08,540 --> 00:10:10,640
Lord Kim, what are you doing?
131
00:10:24,750 --> 00:10:25,720
Where are you going?
132
00:10:27,220 --> 00:10:28,090
Chunsam!
133
00:10:29,390 --> 00:10:30,160
Sir!
134
00:10:32,390 --> 00:10:34,200
Sir, sir!
135
00:10:42,940 --> 00:10:43,810
Stop it!
136
00:10:48,240 --> 00:10:49,410
We are leaving.
137
00:10:56,250 --> 00:10:57,150
Sir.
138
00:11:00,020 --> 00:11:03,160
Sir, this is not a good way to start.
139
00:11:03,830 --> 00:11:05,660
Must we go?
140
00:11:05,960 --> 00:11:07,100
Be quiet.
141
00:11:08,560 --> 00:11:10,800
What? A royal secret agent?
142
00:11:11,270 --> 00:11:13,740
Yes, I saw his horse acquisition tablet.
143
00:11:14,370 --> 00:11:16,070
It must be
the Chief Royal Secretary's doing.
144
00:11:17,840 --> 00:11:20,580
Father, this might be our chance.
145
00:11:20,580 --> 00:11:21,440
What chance?
146
00:11:21,440 --> 00:11:23,550
This may be our chance to get rid of him.
147
00:11:23,550 --> 00:11:27,780
You said he will become our enemy.
148
00:11:27,780 --> 00:11:30,590
Have you forgotten about Park Cheolgyu?
149
00:11:30,590 --> 00:11:34,190
Going after a royal agent
may complicate things even further.
150
00:11:35,090 --> 00:11:36,690
Do you know where he went?
151
00:11:36,690 --> 00:11:38,560
I put a tail on him.
152
00:11:38,560 --> 00:11:41,230
We must find out about his mission.
153
00:11:42,230 --> 00:11:43,630
Keep a close eye on him.
154
00:11:53,310 --> 00:11:55,380
What took you so long?
155
00:11:55,380 --> 00:11:56,850
We are running very late.
156
00:11:56,850 --> 00:11:58,550
Lady Dain, we were about to leave when...
157
00:11:58,550 --> 00:11:59,450
Hey!
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,320
Let us go. We have a long journey ahead.
159
00:12:04,220 --> 00:12:05,150
Yes, Lord Seong.
160
00:12:05,390 --> 00:12:06,960
Lady Dain, go ahead.
161
00:12:11,360 --> 00:12:13,260
What is my second mission?
162
00:12:13,860 --> 00:12:17,800
Pay a visit to Governor Kim Myeongse
of Jeolla Province.
163
00:12:18,530 --> 00:12:19,940
For what reason?
164
00:12:20,140 --> 00:12:23,570
He is one of the few men who knows
the truth about Prince Hwiyeong's death.
165
00:12:24,840 --> 00:12:26,380
Find out the truth.
166
00:12:28,810 --> 00:12:32,750
Does it have something to do with Dain?
167
00:12:33,050 --> 00:12:36,920
You will find out when you return
after completing your mission.
168
00:12:38,890 --> 00:12:40,290
Tell me the reason.
169
00:12:42,490 --> 00:12:44,490
There is someone I must meet.
170
00:12:49,970 --> 00:12:52,840
Sir, what are you waiting for?
171
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Come.
172
00:13:07,150 --> 00:13:08,350
Dain, are you inside?
173
00:13:11,050 --> 00:13:12,090
Dain.
174
00:13:54,430 --> 00:13:57,730
You are like a father to me.
175
00:13:58,730 --> 00:14:01,540
The kindness you've shown
by taking me in and raising me,
176
00:14:01,540 --> 00:14:03,640
I could never repay.
177
00:14:04,240 --> 00:14:07,980
I will be your burden no more.
178
00:14:10,150 --> 00:14:11,880
Oh, that stubborn girl.
179
00:14:26,560 --> 00:14:27,930
Let us rest here.
180
00:14:27,930 --> 00:14:28,800
Yes, sir.
181
00:14:45,250 --> 00:14:46,150
Chunsam,
182
00:14:47,050 --> 00:14:49,650
do you know anything
about Lord Seong's younger brother?
183
00:14:49,650 --> 00:14:50,690
Lord Ibeom?
184
00:14:50,690 --> 00:14:51,590
Yes.
185
00:14:51,590 --> 00:14:53,860
Of course I do.
186
00:14:53,860 --> 00:14:55,460
Although he is his half-brother,
187
00:14:55,460 --> 00:14:57,760
Lord Igyeom treated him
like his real brother.
188
00:14:57,760 --> 00:14:59,630
They were very close.
189
00:15:00,130 --> 00:15:02,900
But he coveted his older brother's woman.
190
00:15:03,630 --> 00:15:05,670
Lord Igyeom must be miserable inside.
191
00:15:06,600 --> 00:15:07,900
Haven't you noticed?
192
00:15:07,900 --> 00:15:09,770
Sometimes he is not himself.
193
00:15:10,910 --> 00:15:13,610
Come to think of it, you may be right.
194
00:15:13,610 --> 00:15:17,710
Anyway, I feel very reassured
about having you with us.
195
00:15:17,710 --> 00:15:21,250
The thought of being alone with him
gives me the chills.
196
00:15:21,920 --> 00:15:24,020
Thank you so, so much.
197
00:15:24,020 --> 00:15:25,590
There's no need to thank her.
198
00:15:27,120 --> 00:15:28,960
Sir, don't be like that.
199
00:15:28,960 --> 00:15:32,830
Aren't you happy that
Lady Dain is coming with us?
200
00:15:32,830 --> 00:15:34,430
Do not make a fuss.
201
00:15:34,430 --> 00:15:36,000
I do not want her company.
202
00:15:36,000 --> 00:15:36,830
What?
203
00:15:36,830 --> 00:15:39,970
I thought you wanted to bring her with us.
204
00:15:40,540 --> 00:15:43,370
Isn't that why you taught her to shoot
and gave her a gift?
205
00:15:43,370 --> 00:15:44,270
That...
206
00:15:48,280 --> 00:15:49,910
Maybe I fell for her seduction.
207
00:15:51,050 --> 00:15:52,210
Seduction?
208
00:15:52,210 --> 00:15:55,080
Who seduced whom?
209
00:15:55,080 --> 00:15:56,420
Someone told me
210
00:15:56,420 --> 00:15:59,190
that you are good at seducing people.
211
00:16:00,920 --> 00:16:04,260
Compared to you, I have much to learn.
212
00:16:04,990 --> 00:16:07,260
Your tongue must be as sweet as honey
213
00:16:07,260 --> 00:16:10,830
for the Chief State Councilor's daughter
to visit you at home.
214
00:16:12,170 --> 00:16:15,570
You should teach me your secrets.
215
00:16:18,070 --> 00:16:19,240
Behave yourself.
216
00:16:19,240 --> 00:16:20,610
Who's next?
217
00:16:20,610 --> 00:16:21,680
Will you seduce a princess?
218
00:16:21,680 --> 00:16:22,480
How dare you!
219
00:16:23,950 --> 00:16:27,420
Oh, I was mad to bring you along.
220
00:16:27,780 --> 00:16:29,590
What's wrong with you guys?
221
00:16:29,590 --> 00:16:30,820
Have you forgotten already?
222
00:16:30,820 --> 00:16:33,260
We saved each other's life!
223
00:16:33,260 --> 00:16:35,560
Sir, she saved your life.
224
00:16:35,560 --> 00:16:38,330
Lady Dain, if Lord Igyeom hadn't saved you
at the cliff, you'd be dead!
225
00:16:38,330 --> 00:16:40,830
Have you forgotten?
We are on the same side!
226
00:16:45,930 --> 00:16:47,370
I was too harsh.
227
00:16:48,470 --> 00:16:49,570
I apologize.
228
00:16:51,910 --> 00:16:54,380
I didn't mean what I said.
229
00:16:58,250 --> 00:17:01,650
You look good dressed as a man,
and it suits your character.
230
00:17:02,850 --> 00:17:05,790
Maybe you should consider living as a man.
231
00:17:05,790 --> 00:17:06,990
How about that?
232
00:17:09,930 --> 00:17:11,290
Is that so?
233
00:17:11,290 --> 00:17:14,230
It seems the word "petty"
234
00:17:14,230 --> 00:17:17,730
suits you much better than "scoundrel."
235
00:17:17,730 --> 00:17:20,400
A petty person.
236
00:17:20,400 --> 00:17:21,440
What? Petty?
237
00:17:21,440 --> 00:17:22,470
Yes, petty.
238
00:17:22,470 --> 00:17:24,140
Are you in love with each other?
239
00:17:24,140 --> 00:17:24,869
- What?
- What?
240
00:17:24,869 --> 00:17:25,670
How dare you!
241
00:17:25,670 --> 00:17:26,480
Are you mad?
242
00:17:26,480 --> 00:17:28,540
Stop it! Stop!
243
00:17:28,540 --> 00:17:30,250
After this secret mission,
244
00:17:30,250 --> 00:17:32,680
you two will never see each other again.
245
00:17:32,680 --> 00:17:34,080
Do you understand?
246
00:17:34,080 --> 00:17:36,950
Being stuck in the middle of you two
will kill me before my time. Ugh!
247
00:17:53,340 --> 00:17:55,100
Welcome.
248
00:17:57,740 --> 00:18:00,240
You must have traveled far.
249
00:18:00,240 --> 00:18:01,580
Sit here.
250
00:18:01,580 --> 00:18:02,440
Thank you.
251
00:18:06,080 --> 00:18:07,380
Enjoy.
252
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
Thank you.
253
00:18:15,760 --> 00:18:17,360
They are impressive.
254
00:18:17,360 --> 00:18:20,360
How can they only rob
the bad noblemen's houses?
255
00:18:21,130 --> 00:18:23,770
It looks like the gang of bandits
haven't struck this town.
256
00:18:23,770 --> 00:18:25,270
It's very quiet here.
257
00:18:26,340 --> 00:18:27,870
Have you seen the gang of bandits?
258
00:18:29,940 --> 00:18:32,410
How could we, when they are so elusive?
259
00:18:33,180 --> 00:18:36,610
We came from the neighboring town,
and the bandits left a big mess there.
260
00:18:37,780 --> 00:18:39,850
Hostess, do you have rooms available?
261
00:18:42,650 --> 00:18:44,350
I'm sorry.
262
00:18:44,350 --> 00:18:46,960
I don't have a room. You must share.
263
00:18:46,960 --> 00:18:47,760
Share?
264
00:18:47,760 --> 00:18:50,390
Are you still interested?
265
00:18:57,600 --> 00:18:58,830
We have no choice.
266
00:19:01,070 --> 00:19:03,070
Roommates.
267
00:19:03,070 --> 00:19:04,270
Go in.
268
00:19:18,450 --> 00:19:20,620
May we join you?
269
00:19:25,960 --> 00:19:27,300
Sleep over there.
270
00:19:35,100 --> 00:19:36,310
Roommates!
271
00:19:38,070 --> 00:19:40,340
Oh, no, it will be a long night.
272
00:19:41,510 --> 00:19:42,880
Can we join you?
273
00:19:47,880 --> 00:19:49,350
Find a spot.
274
00:19:53,220 --> 00:19:54,790
Wait!
275
00:19:56,090 --> 00:19:57,230
Hey.
276
00:19:57,230 --> 00:19:58,860
Get away from me.
277
00:19:59,530 --> 00:20:00,830
I would love to.
278
00:20:01,860 --> 00:20:02,700
Stop pushing.
279
00:20:02,700 --> 00:20:05,030
I am being pushed.
280
00:21:59,720 --> 00:22:01,450
Why did you get up so early?
281
00:22:02,320 --> 00:22:03,950
I couldn't sleep.
282
00:22:06,190 --> 00:22:08,560
Is something on your mind?
283
00:22:08,560 --> 00:22:11,730
Someone next to me was snoring away,
284
00:22:11,730 --> 00:22:13,260
so how could I sleep?
285
00:22:14,060 --> 00:22:17,870
M-Me? I snored?
286
00:22:17,870 --> 00:22:19,940
You also grind your teeth.
287
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
I never...
288
00:22:25,240 --> 00:22:28,340
I couldn't sleep either.
289
00:22:32,350 --> 00:22:34,380
Why did you keep
290
00:22:34,380 --> 00:22:38,950
gently stroking my head?
291
00:22:45,130 --> 00:22:46,900
You weren't asleep?
292
00:22:48,300 --> 00:22:51,400
I was, but I was awakened.
293
00:22:52,370 --> 00:22:54,270
Because you kept doing it.
294
00:23:06,720 --> 00:23:07,950
But you didn't move.
295
00:23:10,420 --> 00:23:11,920
I guess you didn't hate it.
296
00:23:14,390 --> 00:23:15,460
Gosh.
297
00:23:16,460 --> 00:23:19,960
Oh! I don't know who,
298
00:23:19,960 --> 00:23:23,200
but the woman who has to share
a bed with you will be miserable!
299
00:23:24,100 --> 00:23:27,370
That means you will be miserable.
300
00:23:29,740 --> 00:23:32,640
What? Me?
301
00:23:34,410 --> 00:23:36,550
We still have a long journey ahead of us.
302
00:23:37,180 --> 00:23:39,580
And we will spend many nights together.
303
00:23:42,820 --> 00:23:46,520
Oh, th-that's right.
304
00:23:46,520 --> 00:23:49,830
I will be miserable.
305
00:23:52,830 --> 00:23:53,600
Dain.
306
00:23:55,260 --> 00:23:55,930
Yes?
307
00:23:58,930 --> 00:24:00,370
What is it now?
308
00:24:01,640 --> 00:24:04,370
I don't mind
309
00:24:04,370 --> 00:24:07,880
if you snore or grind your teeth.
310
00:24:16,490 --> 00:24:21,090
But you said earlier that you couldn't
sleep because of my teeth grinding.
311
00:24:22,390 --> 00:24:26,460
You can grind your teeth
all the way down to your gums.
312
00:24:38,340 --> 00:24:41,380
I was harsh earlier.
313
00:24:41,380 --> 00:24:42,510
I apologize.
314
00:24:49,250 --> 00:24:52,860
I apologize too.
315
00:24:54,920 --> 00:24:55,890
Don't worry.
316
00:24:57,060 --> 00:24:59,490
We are risking our lives for this job
317
00:24:59,490 --> 00:25:01,460
without knowing much about each other.
318
00:25:03,630 --> 00:25:05,670
If you have any questions for me,
319
00:25:05,670 --> 00:25:07,300
you can ask me directly from now on.
320
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
May I really?
321
00:25:09,870 --> 00:25:10,870
Yes.
322
00:25:13,780 --> 00:25:19,620
So, do you still have those dreams?
323
00:25:24,450 --> 00:25:27,720
I heard you lost your beloved
because of your younger brother.
324
00:25:29,390 --> 00:25:30,930
Did Chunsam tell you?
325
00:25:33,330 --> 00:25:34,000
Yes.
326
00:25:36,830 --> 00:25:38,030
He talks too much.
327
00:25:41,670 --> 00:25:44,810
I'm sorry. I shouldn't have asked.
328
00:25:51,610 --> 00:25:56,080
Ibeom and Sunae
were the most important people to me.
329
00:25:58,190 --> 00:26:02,090
I went looking for them after that day,
330
00:26:02,090 --> 00:26:03,660
but I couldn't find any trace.
331
00:26:06,060 --> 00:26:10,130
Time passed, and I consoled myself
by telling me that no news is good news.
332
00:26:11,530 --> 00:26:12,470
But...
333
00:26:14,000 --> 00:26:15,070
After all this time...
334
00:26:19,210 --> 00:26:21,580
He appeared but as the leader of robbers.
335
00:26:26,980 --> 00:26:29,790
Do not blame so much.
336
00:26:33,390 --> 00:26:34,590
I don't blame him.
337
00:26:35,860 --> 00:26:36,760
No.
338
00:26:39,390 --> 00:26:42,970
Do not blame yourself.
339
00:27:09,760 --> 00:27:11,530
You two are early risers.
340
00:27:11,530 --> 00:27:14,360
I got up because I must be somewhere
very early.
341
00:27:14,360 --> 00:27:15,630
Go back to your business.
342
00:27:16,370 --> 00:27:17,370
Goodbye.
343
00:27:25,840 --> 00:27:28,480
You should get some sleep.
344
00:27:29,340 --> 00:27:30,410
You go ahead.
345
00:27:31,150 --> 00:27:31,950
Pardon me.
346
00:27:43,860 --> 00:27:44,660
Lord Seong!
347
00:27:53,700 --> 00:27:54,900
Our money is gone.
348
00:27:55,540 --> 00:27:56,670
Who would take it?
349
00:27:57,540 --> 00:27:58,710
It was him.
350
00:28:00,310 --> 00:28:02,540
What? Sir, what's wrong?
351
00:28:06,320 --> 00:28:07,750
Let's split apart and look for him.
352
00:28:07,750 --> 00:28:08,280
Yes, sir.
353
00:28:08,280 --> 00:28:08,980
Yes, Lord Seong.
354
00:28:12,250 --> 00:28:13,460
That way.
355
00:28:30,170 --> 00:28:31,570
Madam, ma...
356
00:28:42,950 --> 00:28:43,750
Madam!
357
00:28:46,260 --> 00:28:48,720
Lord Seong, who is this woman?
358
00:29:10,810 --> 00:29:11,610
Lord Seong!
359
00:29:13,880 --> 00:29:15,750
I will check inside the house.
360
00:29:15,750 --> 00:29:18,190
You check to see if anyone is alive.
361
00:29:18,190 --> 00:29:20,120
What? Me?
362
00:29:30,530 --> 00:29:31,430
Madam.
363
00:29:35,100 --> 00:29:36,040
Sir.
364
00:29:36,670 --> 00:29:38,110
They all look dead.
365
00:29:42,980 --> 00:29:45,280
Anyone there? Is anyone inside?
366
00:29:54,690 --> 00:29:55,920
- Everyone looks dead.
- Lady Dain.
367
00:29:56,990 --> 00:29:58,090
Why is everyone lying on the ground?
368
00:29:58,090 --> 00:29:58,830
Chunsam.
369
00:29:58,830 --> 00:30:00,500
What's this?
370
00:30:00,500 --> 00:30:02,530
Blood, blood!
371
00:30:02,530 --> 00:30:04,870
Chunsam, check to see if anyone is alive.
372
00:30:04,870 --> 00:30:06,570
M-Me?
373
00:30:06,570 --> 00:30:07,540
Yes.
374
00:30:07,540 --> 00:30:08,640
But why should I?
375
00:30:08,640 --> 00:30:09,770
Hurry.
376
00:30:12,010 --> 00:30:13,280
Sir!
377
00:30:15,380 --> 00:30:18,250
From noblemen to slaves,
everyone got murdered.
378
00:30:19,950 --> 00:30:21,850
This can't be one man's doing.
379
00:30:23,950 --> 00:30:27,120
Sir, c-could it be Lord Ibeom?
380
00:30:28,360 --> 00:30:31,530
The sun will come up soon, so let us
report this to the government office.
381
00:30:50,880 --> 00:30:54,250
The patrolmen arrived long ago,
so where is the magistrate?
382
00:30:56,750 --> 00:30:57,990
Make way!
383
00:31:05,030 --> 00:31:07,260
Make way! Make way.
384
00:31:12,630 --> 00:31:14,540
What's wrong? Do you know him?
385
00:31:15,340 --> 00:31:17,110
I do.
386
00:31:17,110 --> 00:31:18,640
He is very evil.
387
00:31:19,580 --> 00:31:21,840
He was a secretary
with the Ministry of Justice.
388
00:31:21,840 --> 00:31:23,680
He lied about getting punishments reduced
389
00:31:23,680 --> 00:31:26,110
and took bribes from the family members
of the criminals.
390
00:31:27,050 --> 00:31:28,820
Shame on him.
391
00:31:28,820 --> 00:31:30,450
How do you know so well?
392
00:31:30,450 --> 00:31:33,760
I surveilled him under the order
of the Chief Royal Secretary.
393
00:31:33,760 --> 00:31:35,320
You exposed him.
394
00:31:36,290 --> 00:31:40,760
Yes. He was exiled,
395
00:31:40,760 --> 00:31:42,730
but it seems he was reinstated
as a sheriff.
396
00:31:43,900 --> 00:31:47,600
He wouldn't recognize you, would he?
397
00:31:49,940 --> 00:31:51,540
I looked just like this.
398
00:31:51,540 --> 00:31:52,310
What?
399
00:31:54,040 --> 00:31:56,180
You have enemies everywhere.
400
00:31:56,910 --> 00:31:58,180
I know.
401
00:32:00,420 --> 00:32:03,390
If he was in the Ministry of Justice,
he must at least be a good investigator.
402
00:32:04,220 --> 00:32:05,450
Let's keep an eye on him.
403
00:32:20,100 --> 00:32:21,240
Get rid of them.
404
00:32:21,240 --> 00:32:22,100
Yes, sir.
405
00:32:22,400 --> 00:32:23,470
Get rid of them.
406
00:32:23,470 --> 00:32:24,310
- Yes, sir.
- Yes, sir.
407
00:32:27,310 --> 00:32:31,880
Their money is missing,
so it must be a robbery.
408
00:32:31,880 --> 00:32:34,050
A gang of robbers attacked
409
00:32:34,050 --> 00:32:36,490
a nobleman's house
in the neighboring town.
410
00:32:36,490 --> 00:32:38,590
Yes, I also heard that.
411
00:32:39,090 --> 00:32:42,390
They call those robbers
a gang of bandits, I heard.
412
00:32:42,390 --> 00:32:43,890
Yes, that is correct.
413
00:32:43,890 --> 00:32:46,660
Even people in Hanyang know about them.
414
00:32:47,800 --> 00:32:50,830
It must be them.
415
00:32:50,830 --> 00:32:51,970
Search for the gang of bandits.
416
00:32:54,340 --> 00:32:56,910
This will justify my excuse
to leave this tiny town.
417
00:32:59,880 --> 00:33:00,840
Make way!
418
00:33:02,380 --> 00:33:04,310
Make way!
419
00:33:06,820 --> 00:33:08,020
It's already over?
420
00:33:09,420 --> 00:33:12,590
I knew it. People don't change.
421
00:33:16,020 --> 00:33:18,030
Listen!
422
00:33:18,030 --> 00:33:21,600
It was the bandits who murdered
Lord Lee and his family!
423
00:33:21,600 --> 00:33:23,330
- Bandits?
- Bandits!
424
00:33:23,330 --> 00:33:27,500
If you have seen them or have information,
report to the government office!
425
00:33:29,770 --> 00:33:32,770
Do you really think it was Lord Ibeom?
426
00:33:38,710 --> 00:33:39,780
What's going on?
427
00:33:40,580 --> 00:33:43,990
Lord Lee was murdered by the bandits
last night.
428
00:33:43,990 --> 00:33:45,620
He was robbed by the bandits?
429
00:33:47,620 --> 00:33:48,990
You reap what you sow.
430
00:33:48,990 --> 00:33:50,090
What do you mean by that?
431
00:33:50,090 --> 00:33:53,460
So many people of this town held grudges
against Lord Lee.
432
00:33:53,730 --> 00:33:55,300
Is that true?
433
00:33:55,300 --> 00:33:58,330
He was an infamous usurer.
434
00:34:00,670 --> 00:34:03,040
I wonder why the bandits don't attack
the gambling house.
435
00:34:04,610 --> 00:34:05,640
What gambling house?
436
00:34:07,240 --> 00:34:08,840
You, it's you!
437
00:34:10,050 --> 00:34:11,010
Oh!
438
00:34:11,409 --> 00:34:11,980
It's you!
439
00:34:12,980 --> 00:34:14,179
Dang it.
440
00:34:18,889 --> 00:34:20,719
Stop right there!
441
00:34:26,199 --> 00:34:27,060
You!
442
00:34:30,270 --> 00:34:31,100
Hey!
443
00:34:41,940 --> 00:34:44,050
You stop right there!
444
00:34:47,580 --> 00:34:48,520
Oh, my heart.
445
00:34:50,150 --> 00:34:53,620
You couldn't catch a snail at that speed!
446
00:34:53,620 --> 00:34:55,420
What? What did you say?
447
00:34:55,420 --> 00:34:56,730
That prick.
448
00:35:01,960 --> 00:35:03,300
Where is our money?
449
00:35:03,300 --> 00:35:04,270
Lady Dain.
450
00:35:06,170 --> 00:35:07,470
You lost all of it?
451
00:35:08,170 --> 00:35:09,170
Yes.
452
00:35:10,040 --> 00:35:11,010
Where?
453
00:35:12,880 --> 00:35:15,410
Tell us, before I...
454
00:35:17,080 --> 00:35:20,050
I lost it at the gambling house.
455
00:35:20,520 --> 00:35:23,250
Gambling house?
There is a gambling house in this town?
456
00:35:23,990 --> 00:35:26,790
Earlier, you said you wondered why
457
00:35:26,790 --> 00:35:29,160
the bandits haven't attacked
the gambling house.
458
00:35:29,160 --> 00:35:30,360
Did I?
459
00:35:30,360 --> 00:35:31,730
Be honest with me!
460
00:35:33,430 --> 00:35:35,760
Is there a reason why the bandits
might be interested?
461
00:35:36,500 --> 00:35:40,040
The gambling house here
is of no average scale.
462
00:35:40,370 --> 00:35:44,070
At least a thousand brass coins
collect there a day.
463
00:35:44,640 --> 00:35:45,540
A thousand?
464
00:35:46,940 --> 00:35:49,310
The gambling house is where
all the troublemakers gather.
465
00:35:53,680 --> 00:35:55,250
Lead us there.
466
00:35:57,750 --> 00:35:59,120
Listen carefully.
467
00:35:59,120 --> 00:36:01,620
The guard inside the gambling house
is not heavy,
468
00:36:01,620 --> 00:36:03,330
but there are ruffians so be cautious.
469
00:36:04,530 --> 00:36:06,090
Wait for my signal before you move.
470
00:36:07,030 --> 00:36:09,460
We only want the safe.
471
00:36:09,460 --> 00:36:10,470
Understand?
472
00:36:10,470 --> 00:36:11,300
- Yes, sir!
- Yes, sir!
473
00:36:22,780 --> 00:36:24,050
That's the place.
474
00:36:25,210 --> 00:36:28,820
The sheriff hasn't done anything
about a place like that?
475
00:36:29,220 --> 00:36:32,290
Chunsam, take this man
to the government office.
476
00:36:32,290 --> 00:36:33,920
Can I take a look around?
477
00:36:34,920 --> 00:36:36,120
What did you say?
478
00:36:36,120 --> 00:36:37,290
You want to gamble again?
You want to die?
479
00:36:37,290 --> 00:36:38,590
Please spare me.
480
00:36:38,990 --> 00:36:41,160
Serving time is the only way
for you to live, understand?
481
00:36:42,530 --> 00:36:43,530
We'll go.
482
00:36:43,530 --> 00:36:44,800
Come!
483
00:36:46,600 --> 00:36:48,040
You come with me.
484
00:36:48,040 --> 00:36:48,900
Yes, Lord Seong.
485
00:36:52,740 --> 00:36:55,610
They must charge money to enter.
What should we do?
486
00:37:00,320 --> 00:37:01,650
If you have a money pouch, let me have it.
487
00:37:02,480 --> 00:37:03,620
A money pouch?
488
00:37:07,790 --> 00:37:09,960
But it's empty. What will you do?
489
00:37:24,440 --> 00:37:25,510
Good job.
490
00:37:26,510 --> 00:37:27,540
This is too much.
491
00:37:31,350 --> 00:37:32,810
Don't be too grateful.
492
00:37:42,060 --> 00:37:43,130
Darn it.
493
00:37:44,590 --> 00:37:46,400
Go and check the inside.
494
00:37:46,400 --> 00:37:47,430
Yes, sir.
495
00:38:04,180 --> 00:38:06,150
If the bandits know about this place,
496
00:38:06,150 --> 00:38:07,780
they wouldn't pass by it.
497
00:38:08,280 --> 00:38:10,350
I agree with you.
498
00:38:15,260 --> 00:38:17,360
Welcome.
499
00:38:17,360 --> 00:38:19,060
You guys are new.
500
00:38:20,600 --> 00:38:23,430
Oh, you are so handsome.
501
00:38:24,000 --> 00:38:25,530
I bet you hear that often.
502
00:38:27,070 --> 00:38:31,410
Such a handsome man would have
caused a stir in town.
503
00:38:33,140 --> 00:38:34,980
Why haven't I heard about you?
504
00:38:36,410 --> 00:38:37,710
I know.
505
00:38:46,520 --> 00:38:47,790
Come this way.
506
00:38:55,830 --> 00:38:58,000
Have a seat here.
507
00:39:00,240 --> 00:39:01,970
Enjoy yourselves.
508
00:39:09,850 --> 00:39:11,910
I didn't know such place existed.
509
00:39:12,310 --> 00:39:14,480
I've seen many gambling houses,
510
00:39:14,480 --> 00:39:16,390
but none as big as this one.
511
00:39:24,660 --> 00:39:25,490
Sit down.
512
00:39:27,260 --> 00:39:28,430
What's wrong?
513
00:39:29,770 --> 00:39:32,400
If we only watch, they will suspect us.
514
00:39:34,140 --> 00:39:36,170
We should at least try this.
515
00:39:50,590 --> 00:39:52,420
Do you know how to gamble?
516
00:39:53,660 --> 00:39:54,890
Do I know?
517
00:39:58,230 --> 00:40:00,000
I became a royal agent thanks to this.
518
00:40:00,000 --> 00:40:00,830
What?
519
00:40:01,160 --> 00:40:03,570
Never mind.
520
00:40:04,570 --> 00:40:05,970
Do you know how to play?
521
00:40:05,970 --> 00:40:09,070
I picked up a few tricks
at the courtesan house.
522
00:40:10,410 --> 00:40:11,970
What will you bet?
523
00:40:11,970 --> 00:40:14,240
Are you being serious?
524
00:40:14,240 --> 00:40:16,350
Let's make it more exciting while at it.
525
00:40:17,450 --> 00:40:21,950
In that case, doing what the winner asks.
526
00:40:21,950 --> 00:40:23,250
How about that?
527
00:40:24,750 --> 00:40:26,420
Sure.
528
00:40:31,290 --> 00:40:32,390
Pick first.
529
00:40:38,030 --> 00:40:40,400
When I stand up
and throw the strips down, we begin.
530
00:40:41,570 --> 00:40:44,270
Subdue the armed ruffians first.
531
00:40:44,270 --> 00:40:49,040
Afterward, you and you will
gather people into one place,
532
00:40:49,380 --> 00:40:52,250
and the rest of you will collect money.
Do you understand?
533
00:40:52,780 --> 00:40:53,420
- Yes, sir.
- Yes, sir.
534
00:40:53,420 --> 00:40:54,180
Come.
535
00:41:02,060 --> 00:41:04,660
Two eights.
536
00:41:10,070 --> 00:41:11,200
I'm sorry.
537
00:41:14,400 --> 00:41:15,670
Two tens.
538
00:41:16,610 --> 00:41:17,410
What?
539
00:41:18,940 --> 00:41:21,810
You always lost, didn't you?
540
00:41:21,810 --> 00:41:23,850
How did you know?
541
00:41:25,450 --> 00:41:28,680
May I tell you what I want?
542
00:41:29,590 --> 00:41:31,290
Yes, go ahead.
543
00:41:35,260 --> 00:41:38,430
After the mission is completed,
544
00:41:38,430 --> 00:41:40,400
there is someone I must meet.
545
00:41:40,400 --> 00:41:41,960
The governor of Jeolla Province, you mean?
546
00:41:43,230 --> 00:41:44,570
How did you know?
547
00:41:45,600 --> 00:41:48,140
The Chief Royal Secretary
gave me a mission.
548
00:41:48,670 --> 00:41:52,510
Meeting him is my second mission.
549
00:41:53,410 --> 00:41:56,080
You knew that had something to do with me,
550
00:41:56,950 --> 00:41:59,150
so why didn't you ask me for the reason?
551
00:41:59,780 --> 00:42:01,480
I don't care what the reason is.
552
00:42:03,190 --> 00:42:06,390
Everyone has a past
they want to keep hidden.
553
00:42:11,890 --> 00:42:14,700
Well, I will tell you my wish.
554
00:42:20,140 --> 00:42:21,770
Until the mission is complete,
555
00:42:24,110 --> 00:42:25,510
stay with me.
556
00:42:27,440 --> 00:42:28,810
Is that what you want?
557
00:42:30,980 --> 00:42:31,850
Yes.
558
00:42:35,880 --> 00:42:37,690
Why are you laughing?
559
00:42:37,690 --> 00:42:39,520
That is no big deal.
560
00:42:40,490 --> 00:42:42,520
I was planning on doing that anyway.
561
00:42:51,100 --> 00:42:52,530
Welcome, sir.
562
00:42:53,100 --> 00:42:54,640
Do you have a nice table for us?
563
00:42:54,640 --> 00:42:57,040
Of course. Come this way.
564
00:43:04,150 --> 00:43:07,080
Let us play one more round.
565
00:43:07,820 --> 00:43:08,880
What?
566
00:43:08,880 --> 00:43:12,020
Lord Seong, we are not here to gamble.
567
00:43:13,360 --> 00:43:15,490
Yes, you are right.
568
00:43:16,790 --> 00:43:19,630
Gambling is highly addictive.
569
00:43:22,430 --> 00:43:25,930
Fine. Let us play one final round.
570
00:43:30,570 --> 00:43:31,470
This has to be
571
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
the final round.
572
00:43:40,220 --> 00:43:41,420
What is that place?
573
00:43:41,420 --> 00:43:42,820
It is a gambling house.
574
00:43:42,820 --> 00:43:45,220
What? A gambling house?
575
00:43:45,220 --> 00:43:46,020
Yes.
576
00:43:49,490 --> 00:43:51,190
How brazen of them.
577
00:43:52,830 --> 00:43:56,100
Go straight to Hanyang and tell Lord Kim
578
00:43:56,100 --> 00:43:59,870
that the royal agent is neck deep
in gambling and hedonism.
579
00:43:59,870 --> 00:44:00,770
Yes, sir.
580
00:44:03,670 --> 00:44:05,640
Things are getting interesting.
581
00:44:08,480 --> 00:44:09,550
Hurry up and come.
582
00:44:10,080 --> 00:44:11,710
Come right now.
583
00:44:14,280 --> 00:44:15,720
What is your business?
584
00:44:15,720 --> 00:44:16,850
Is the Sheriff inside?
585
00:44:16,850 --> 00:44:18,490
He is out.
586
00:44:18,490 --> 00:44:19,790
He is always out.
587
00:44:20,520 --> 00:44:22,930
Oh, he went there.
588
00:44:23,430 --> 00:44:24,330
There where?
589
00:44:24,330 --> 00:44:26,060
To gamble.
590
00:44:27,060 --> 00:44:29,300
I bet he went to the gambling house.
591
00:44:29,830 --> 00:44:31,270
The Sheriff went to the gambling house?
592
00:44:31,270 --> 00:44:32,840
Hey,
593
00:44:32,840 --> 00:44:35,170
how dare you run your mouth here?
594
00:44:35,170 --> 00:44:36,740
Get lost!
595
00:44:36,740 --> 00:44:38,870
I brought a criminal.
596
00:44:39,780 --> 00:44:40,740
Hey!
597
00:44:40,740 --> 00:44:41,710
Out of my way!
598
00:44:41,710 --> 00:44:43,450
Hey! Wait, wait.
599
00:44:44,210 --> 00:44:45,710
If the Sheriff went to the gambling house,
600
00:44:46,750 --> 00:44:47,580
Lady Dain.
601
00:44:48,180 --> 00:44:49,890
Lady Dain, Lady Dain!
602
00:44:59,730 --> 00:45:00,830
Sir!
603
00:45:02,100 --> 00:45:04,000
What took you so long?
604
00:45:04,000 --> 00:45:06,100
I had things to take care of.
605
00:45:06,100 --> 00:45:08,000
I will take you to a nice table.
606
00:45:24,150 --> 00:45:25,420
You!
607
00:45:29,490 --> 00:45:32,230
Ill-fated ties are never easily broken,
608
00:45:32,230 --> 00:45:34,500
so we meet again.
609
00:45:36,370 --> 00:45:38,270
You owe me something.
610
00:45:38,930 --> 00:45:40,740
Owe you?
611
00:45:40,740 --> 00:45:42,770
Have you not realized your mistakes?
612
00:45:42,770 --> 00:45:43,740
What?
613
00:45:44,870 --> 00:45:48,110
I told you I will kill you
if we ever meet again.
614
00:45:49,440 --> 00:45:50,750
I guess today is that day.
615
00:45:51,780 --> 00:45:53,920
I will take your life for it.
616
00:45:55,420 --> 00:45:56,590
Grab this girl.
617
00:45:56,590 --> 00:45:57,350
Yes, sir.
618
00:46:05,390 --> 00:46:07,430
We are here to gamble.
619
00:46:07,430 --> 00:46:08,560
Let her go.
620
00:46:08,560 --> 00:46:09,430
Let her go?
621
00:46:10,330 --> 00:46:11,730
You must be in this together.
622
00:46:12,700 --> 00:46:14,470
Lord Seong!
623
00:46:15,100 --> 00:46:17,770
This is nothing so don't mind us,
624
00:46:17,770 --> 00:46:19,780
and keep enjoying yourselves.
625
00:46:19,780 --> 00:46:20,510
Bring her!
626
00:46:20,510 --> 00:46:21,480
Yes, sir.
627
00:46:21,480 --> 00:46:22,640
Let her go!
628
00:46:33,020 --> 00:46:35,090
Let me see your hand.
629
00:46:35,520 --> 00:46:37,860
Hey, what are you waiting for?
Show me your hand!
630
00:46:39,660 --> 00:46:40,500
I fold.
631
00:46:42,800 --> 00:46:43,700
Lord Seong.
632
00:46:44,570 --> 00:46:45,630
I am fine.
633
00:46:47,970 --> 00:46:48,870
I'm impressed.
634
00:46:51,170 --> 00:46:52,170
Put the swords away.
635
00:46:57,050 --> 00:46:58,580
You have spirit.
636
00:46:59,280 --> 00:47:01,820
If you want to fight that bad,
637
00:47:01,820 --> 00:47:03,850
why not play a round against me?
638
00:47:04,920 --> 00:47:09,390
If you win, you can take her.
639
00:47:09,390 --> 00:47:12,860
If I win, on top of her life,
640
00:47:12,860 --> 00:47:14,900
I will take yours too.
641
00:47:15,600 --> 00:47:16,470
What do you say?
642
00:47:18,230 --> 00:47:20,500
No, Lord Seong. Don't do it.
643
00:47:20,500 --> 00:47:22,200
This is a trick.
644
00:47:25,370 --> 00:47:26,680
Do you think I will lose?
645
00:47:26,680 --> 00:47:27,610
Yes.
646
00:47:30,150 --> 00:47:32,920
If I win, will you grant my wish?
647
00:47:32,920 --> 00:47:33,750
What?
648
00:47:34,620 --> 00:47:36,690
How could you say such a thing
at a moment like this?
649
00:47:36,690 --> 00:47:37,620
Answer me.
650
00:47:41,760 --> 00:47:45,830
You were so bold before,
but you must be scared now.
651
00:47:49,430 --> 00:47:50,400
I will.
652
00:47:55,740 --> 00:47:56,670
Fine.
653
00:47:58,170 --> 00:47:58,970
Good.
654
00:47:59,910 --> 00:48:00,910
Set the table.
655
00:48:07,850 --> 00:48:12,020
Maehyang, watch them
and make sure they don't flee.
656
00:48:12,490 --> 00:48:13,390
Yes, sir.
657
00:48:14,420 --> 00:48:16,090
I knew it.
658
00:48:16,090 --> 00:48:18,260
No man can be this beautiful.
659
00:48:22,230 --> 00:48:25,730
This is so exciting.
660
00:48:25,730 --> 00:48:28,170
Come and place your bets!
661
00:48:28,170 --> 00:48:30,510
This is not your ordinary game!
662
00:48:30,510 --> 00:48:34,840
A match where a young man's life
is on the line is about to begin!
663
00:48:35,780 --> 00:48:36,810
Place your bets!
664
00:48:36,810 --> 00:48:38,750
Sixty coins on the young man.
665
00:48:41,620 --> 00:48:42,850
Pick.
666
00:49:23,460 --> 00:49:25,530
Lord Seong, how is it going?
667
00:49:31,170 --> 00:49:32,100
Oh no.
668
00:49:35,740 --> 00:49:38,440
Show me your hand.
669
00:49:44,710 --> 00:49:45,610
Two nines.
670
00:49:47,220 --> 00:49:49,350
- Two nines!
- Two nines!
671
00:50:11,770 --> 00:50:12,810
Two tens?
672
00:50:13,740 --> 00:50:16,380
- Two tens!
- Two tens!
673
00:50:17,710 --> 00:50:18,810
What?
674
00:50:18,810 --> 00:50:19,650
Two tens?
675
00:50:24,690 --> 00:50:26,290
We're done for today.
676
00:50:26,290 --> 00:50:27,060
Yes, sir.
677
00:50:37,930 --> 00:50:39,400
Thank you for a great game.
678
00:50:46,280 --> 00:50:47,110
Stop.
679
00:50:48,340 --> 00:50:49,580
How dare you try to deceive me?
680
00:50:51,980 --> 00:50:52,750
Sir!
681
00:51:08,560 --> 00:51:09,930
Get him!
682
00:51:14,070 --> 00:51:15,640
Sir! Lady Dain!
683
00:51:16,210 --> 00:51:18,810
Why? What's wrong?
684
00:51:21,710 --> 00:51:22,580
That way!
685
00:51:25,650 --> 00:51:26,550
Darn it!
686
00:51:27,780 --> 00:51:29,150
Gather the patrolmen!
687
00:51:29,150 --> 00:51:30,190
- Yes, sir!
- Yes, sir!
688
00:51:37,230 --> 00:51:38,690
Wait, wait.
689
00:51:43,570 --> 00:51:44,770
What happened?
690
00:51:44,770 --> 00:51:46,240
Did you already meet the Sheriff?
691
00:51:46,240 --> 00:51:47,270
Yes.
692
00:51:47,600 --> 00:51:50,070
He holds a deep grudge against Dain.
693
00:51:50,810 --> 00:51:53,110
But good for you for making it out alive.
694
00:51:53,410 --> 00:51:54,640
Thanks to me.
695
00:51:54,640 --> 00:51:57,610
I used the skills I developed in gambling
and saved our lives.
696
00:51:58,110 --> 00:51:58,910
I knew it.
697
00:51:59,250 --> 00:52:01,320
I want to ask you what happened.
698
00:52:01,850 --> 00:52:04,220
What I saw was a one and a ten.
699
00:52:04,220 --> 00:52:05,920
You did.
700
00:52:05,920 --> 00:52:06,990
So?
701
00:52:06,990 --> 00:52:09,190
How did they become two tens?
702
00:52:09,490 --> 00:52:11,060
Actually...
703
00:52:11,060 --> 00:52:12,660
One final round.
704
00:52:12,660 --> 00:52:14,860
This is the final round.
705
00:52:16,800 --> 00:52:18,200
When I was playing against you,
706
00:52:18,200 --> 00:52:20,740
I hid one so I can beat you.
707
00:52:20,740 --> 00:52:21,570
What?
708
00:52:23,040 --> 00:52:25,240
Was that why you asked me to play
one more round?
709
00:52:25,240 --> 00:52:27,940
Yes, because I knew I would win.
710
00:52:27,940 --> 00:52:29,410
Would I bet my life in vain?
711
00:52:29,410 --> 00:52:31,180
Wow, you are really...
712
00:52:31,180 --> 00:52:33,780
No one can compete with you
when it comes to nerves.
713
00:52:34,920 --> 00:52:36,720
You haven't forgotten the promise
you made, have you?
714
00:52:38,250 --> 00:52:39,390
What promise?
715
00:52:39,390 --> 00:52:41,660
If I win, you said you would
grant my wish.
716
00:52:42,720 --> 00:52:45,660
But you did not win fairly.
717
00:52:45,660 --> 00:52:47,300
A win is a win.
718
00:52:51,030 --> 00:52:53,070
Fine. Tell me what it is.
719
00:53:10,850 --> 00:53:12,050
What's wrong?
720
00:53:13,860 --> 00:53:14,820
It's nothing.
721
00:53:15,260 --> 00:53:18,860
Did you hand that man
over to the government office?
722
00:53:19,860 --> 00:53:21,760
Yes.
723
00:53:21,760 --> 00:53:22,870
Good.
724
00:53:22,870 --> 00:53:24,770
I need to look into something.
725
00:53:24,770 --> 00:53:27,670
Dain, go to the post station with Chunsam
726
00:53:27,670 --> 00:53:29,100
and have the men get ready.
727
00:53:29,870 --> 00:53:31,510
Are you going to make your appearance?
728
00:53:31,510 --> 00:53:33,640
Yes, I am making my appearance
tomorrow at the government office.
729
00:53:33,640 --> 00:53:34,510
Yes, Lord Seong.
730
00:53:34,940 --> 00:53:36,140
- Come.
- Yes, Lady Dain.
731
00:54:14,720 --> 00:54:15,420
What is it?
732
00:54:15,420 --> 00:54:18,050
You gambled, which is illegal by law.
733
00:54:20,190 --> 00:54:21,020
Out of my way.
734
00:54:29,870 --> 00:54:30,770
Lady Dain, come.
735
00:54:34,340 --> 00:54:36,470
Hey, you two, stop right there.
736
00:54:40,280 --> 00:54:42,850
Lady Dain, you go ahead.
737
00:54:43,110 --> 00:54:44,010
Chunsam.
738
00:54:44,580 --> 00:54:46,480
I will deal with them.
739
00:54:52,390 --> 00:54:53,220
Chunsam,
740
00:54:54,360 --> 00:54:55,290
thank you.
741
00:54:56,430 --> 00:54:57,560
Where are you going?
742
00:54:59,190 --> 00:54:59,930
Lady Dain!
743
00:55:01,000 --> 00:55:02,430
I am fine!
744
00:55:02,430 --> 00:55:04,530
Please go!
745
00:55:04,530 --> 00:55:06,740
- It's fine.
- I don't mind dying,
746
00:55:06,740 --> 00:55:09,640
so please live happily ever after
all by yourself!
747
00:55:10,210 --> 00:55:13,210
But please remember Park Chunsam!
748
00:55:14,710 --> 00:55:15,480
Darn it.
749
00:55:17,910 --> 00:55:20,580
Stop it! You will kill him.
750
00:55:21,550 --> 00:55:24,120
Chunsam, Chunsam!
751
00:55:25,790 --> 00:55:27,090
Lady Dain, why have you returned?
752
00:55:27,090 --> 00:55:28,560
I said I am fine.
753
00:55:28,560 --> 00:55:29,990
You don't look fine at all.
754
00:55:33,600 --> 00:55:34,530
But I am.
755
00:55:41,870 --> 00:55:43,940
This isn't the path
to the government office.
756
00:55:44,140 --> 00:55:46,610
You! Where are you taking me?
757
00:55:46,980 --> 00:55:49,110
You sure are chatty. You'll find out.
758
00:55:51,280 --> 00:55:52,610
What are you doing?
759
00:55:53,480 --> 00:55:54,780
Let go of me!
760
00:55:56,690 --> 00:56:00,220
Don't you know why you were brought here?
761
00:56:01,720 --> 00:56:02,520
Oh,
762
00:56:03,390 --> 00:56:05,960
gambling is just for entertainment.
763
00:56:05,960 --> 00:56:09,530
I will show you what happens
when you cheat at gambling.
764
00:56:09,830 --> 00:56:11,770
Who are you accusing of cheating?
765
00:56:12,170 --> 00:56:14,800
After you left, I counted the strips.
766
00:56:16,570 --> 00:56:17,340
Here.
767
00:56:18,670 --> 00:56:20,040
Do you still deny it?
768
00:56:21,440 --> 00:56:23,010
Oh, that?
769
00:56:23,710 --> 00:56:25,550
Everyone does that in Hanyang.
770
00:56:25,550 --> 00:56:27,850
It must be a regional difference.
771
00:56:27,850 --> 00:56:30,320
Regional difference is nonsense.
772
00:56:30,320 --> 00:56:31,690
Enough of this absurdity!
773
00:56:32,650 --> 00:56:33,460
Lord Seong!
774
00:56:36,190 --> 00:56:37,030
Sir!
775
00:56:37,860 --> 00:56:38,790
Dain.
776
00:56:38,790 --> 00:56:40,300
Are you all right?
777
00:56:40,300 --> 00:56:42,330
How about you? Are you hurt?
778
00:56:42,330 --> 00:56:44,270
What do you think you're doing?
779
00:56:45,370 --> 00:56:46,670
Get that girl up.
780
00:56:46,670 --> 00:56:48,500
Come.
781
00:56:49,300 --> 00:56:51,510
You were once a secretary
of the Ministry of Justice,
782
00:56:51,510 --> 00:56:54,240
but now you've become a worthless gambler.
783
00:56:55,340 --> 00:56:59,250
Yes, you are as insolent as ever.
784
00:57:00,350 --> 00:57:02,720
Bring her to me.
785
00:57:04,520 --> 00:57:06,260
Lady Dain, Lady Dain!
786
00:57:14,000 --> 00:57:16,570
I will cut out your tongue first.
787
00:57:18,770 --> 00:57:19,540
No!
788
00:57:22,470 --> 00:57:23,140
Sir!
789
00:57:43,960 --> 00:57:44,830
Stop!
790
00:57:49,430 --> 00:57:51,030
I will teach you a lesson!
791
00:57:51,930 --> 00:57:52,770
Dain!
792
00:58:24,870 --> 00:58:25,700
Who are you?
793
00:58:27,300 --> 00:58:28,340
They are the bandits.
794
00:58:29,140 --> 00:58:30,240
Bandits?
795
00:58:31,470 --> 00:58:33,880
What are you waiting for?
Apprehend them!
796
00:58:35,680 --> 00:58:36,780
Put down your weapons.
797
00:59:02,470 --> 00:59:03,810
You idiots.
798
00:59:09,240 --> 00:59:11,050
So you were all in this together.
799
00:59:12,750 --> 00:59:15,120
You will never leave this town alive.
800
00:59:15,880 --> 00:59:17,950
I will kill every one of you
by tearing your limbs apart.
801
00:59:19,520 --> 00:59:20,390
Just you wait.
802
00:59:32,730 --> 00:59:34,100
We finally meet.
803
00:59:45,980 --> 00:59:48,350
It's been a long time, Brother.
49536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.