Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,255 --> 00:00:12,715
Buttala!
2
00:00:16,215 --> 00:00:18,325
Voglio essere messa
immediatamente sotto protezione.
3
00:00:18,326 --> 00:00:20,997
Non credo. La voglio
nel blocco H per l'ora di pranzo.
4
00:00:20,998 --> 00:00:23,647
- Eri la sua ragazza?
- Era ossessionato da te!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,855
Aveva un altarino di tue foto sul muro.
6
00:00:25,856 --> 00:00:28,171
Ho fatto delle grandissime cazzate...
7
00:00:28,172 --> 00:00:29,767
Te lo giuro, ti amo sul serio.
8
00:00:29,768 --> 00:00:33,248
Sei il pi� grosso errore
che abbia mai fatto.
9
00:00:33,249 --> 00:00:36,455
Non sei un uomo, ma il pupazzo
di Ferguson, tanto dominato da lei
10
00:00:36,456 --> 00:00:38,028
che non non te ne libererai mai.
11
00:00:38,029 --> 00:00:40,588
Ho intenzione di andarmene
e tu verrai con me.
12
00:00:45,460 --> 00:00:48,450
- Tirami fuori di qui!
- Non faccio miracoli.
13
00:00:48,451 --> 00:00:49,756
Trova un modo.
14
00:00:49,757 --> 00:00:51,935
Finch� avr� respiro, non la smetter� mai.
15
00:00:51,936 --> 00:00:55,424
Per ottenere giustizia
a volte devi superare il limite.
16
00:00:59,175 --> 00:01:01,919
State indietro! Indietro! Fatela respirare.
17
00:01:01,920 --> 00:01:04,090
- Non possiamo tornare.
- Dobbiamo. Ci sar� il conteggio.
18
00:01:04,091 --> 00:01:06,513
- Andiamo.
- Merda! Okay, vai. Arrivo subito.
19
00:01:07,543 --> 00:01:09,764
- Ehi, Novak! Fermati l�.
- Cazzo!
20
00:01:10,058 --> 00:01:12,126
Penso di aver scoperto
un piano di evasione.
21
00:01:12,528 --> 00:01:14,650
Appena finisce l'isolamento, ci muoviamo.
22
00:01:19,567 --> 00:01:21,522
"Mi dispiace, ma ho dovuto mentirti.
23
00:01:21,523 --> 00:01:23,507
Ma credo di aver trovato
un modo per proteggerti...
24
00:01:23,508 --> 00:01:25,751
- Oh, merda!
- per farti scappare.
25
00:01:25,941 --> 00:01:29,454
Quindi va'. Corri come il vento
e riabilita il tuo nome.
26
00:01:29,455 --> 00:01:31,322
Io devo fare qualcos'altro.
27
00:01:32,276 --> 00:01:35,906
Ho fatto un patto.
Ho condiviso il mio piano di fuga".
28
00:01:38,657 --> 00:01:39,670
No!
29
00:01:40,206 --> 00:01:42,122
Fatemi uscire!
30
00:01:48,223 --> 00:01:50,482
No!
31
00:01:58,400 --> 00:02:02,043
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
32
00:02:04,441 --> 00:02:08,262
Wentworth 6x01 - Clean Slate
33
00:02:10,368 --> 00:02:14,846
I Secondini: Freyda, Lothric,
Celeste, Smartak, TamaraP, Fedraluna
34
00:02:16,469 --> 00:02:20,042
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
35
00:02:34,690 --> 00:02:38,840
www.subsfactory.it
36
00:02:42,307 --> 00:02:45,208
Un portavoce del penitenziario
ha confermato l'evasione di due detenute
37
00:02:45,209 --> 00:02:49,741
attraverso il laboratorio del carcere, creato
dal direttore regionale, Derek Channing,
38
00:02:49,742 --> 00:02:53,124
il quale non ha rilasciato commenti
dal momento dell'incidente.
39
00:02:53,125 --> 00:02:54,962
C'� chi sostiene che Doyle e Ferguson
40
00:02:54,963 --> 00:02:58,368
non avrebbero potuto organizzare l'evasione
senza l'aiuto di un membro dello staff.
41
00:02:58,369 --> 00:03:02,645
La prigione rimane in isolamento, mentre
gli inquirenti interrogano staff e detenute
42
00:03:02,646 --> 00:03:07,339
per stabilire se le due siano state aiutate
e quali siano i loro scopi.
43
00:03:07,340 --> 00:03:11,316
Sono passate 48 ore e la polizia � ancora
a caccia delle due donne evase da Wentworth.
44
00:03:11,317 --> 00:03:15,283
Il portavoce ha precedentemente affermato
che il risultato degli interrogatori...
45
00:03:15,284 --> 00:03:18,411
non rifletterebbe la reale
situazione di sicurezza dell'istituto.
46
00:03:18,412 --> 00:03:21,430
Ma l'evasione di questa
settimana dice molto.
47
00:03:18,839 --> 00:03:21,895
{\an8}CHI LE HA VISTE?
ANCORA LATITANTI!
48
00:03:21,896 --> 00:03:24,033
Gli inquirenti hanno gi� interrogato
circa 100 persone,
49
00:03:24,034 --> 00:03:26,688
tra detenute e staff,
e intendono continuare.
50
00:03:46,129 --> 00:03:47,876
Con entrambe le detenute latitanti,
51
00:03:47,877 --> 00:03:50,159
la prigione e il dipartimento
sono sotto pressione.
52
00:03:50,160 --> 00:03:53,864
Il direttore, Derek Channing,
� stato deposto...
53
00:03:54,852 --> 00:03:57,217
Derek Channing
� stato deposto dalla sua posizione...
54
00:03:57,218 --> 00:03:59,972
e rimpiazzato
dalla ex direttrice, Vera Bennett,
55
00:03:59,973 --> 00:04:03,867
che dovr� affrontare il duro compito
di ripristinare la stabilit�...
56
00:04:03,868 --> 00:04:04,999
Indietro.
57
00:04:06,907 --> 00:04:08,597
Indietro, per favore.
58
00:04:08,598 --> 00:04:10,091
State indietro, per favore!
59
00:04:21,897 --> 00:04:23,695
JAKE STEWART - AGENTE SENIOR
60
00:04:31,304 --> 00:04:32,454
Nome?
61
00:04:33,496 --> 00:04:34,680
Rita.
62
00:04:34,971 --> 00:04:36,197
Rita Connors.
63
00:04:36,198 --> 00:04:37,362
Data di nascita?
64
00:04:37,555 --> 00:04:39,360
15 novembre 1971.
65
00:04:43,863 --> 00:04:45,152
Parente pi� prossimo?
66
00:04:45,901 --> 00:04:47,059
Nessuno.
67
00:04:51,162 --> 00:04:52,639
Posso tenere la giacca?
68
00:04:53,364 --> 00:04:55,003
S�, finch� sei in custodia.
69
00:04:55,691 --> 00:04:57,467
Ma dovrai togliere le toppe.
70
00:05:13,544 --> 00:05:15,027
- C'� ancora la stampa?
- S�.
71
00:05:15,028 --> 00:05:17,053
� tornata la polizia,
vuole parlarti di nuovo.
72
00:05:17,054 --> 00:05:20,871
- Aspetter�. Perch� � suonato l'allarme?
- Hanno bruciato dei materassi nel blocco J.
73
00:05:20,872 --> 00:05:23,222
- Hanno chiamato i pompieri?
- Tranquilla, sono qui fuori.
74
00:05:23,223 --> 00:05:25,561
- Mandale tutte in isolamento.
- � tutto pieno.
75
00:05:25,562 --> 00:05:27,981
Potremmo dividere le piantagrane
negli altri blocchi.
76
00:05:27,982 --> 00:05:29,129
Fallo.
77
00:05:29,130 --> 00:05:30,521
Chiudete il becco!
78
00:06:03,966 --> 00:06:05,071
Ehi!
79
00:06:05,072 --> 00:06:06,777
Ci pu� far uscire da qui?
80
00:06:06,778 --> 00:06:09,367
Non � colpa nostra se sono evase, cazzo.
81
00:06:09,368 --> 00:06:12,359
- Ci lasci uscire.
- Signor Stewart, devo parlarle.
82
00:06:12,360 --> 00:06:14,453
Ehi, non ci dicono nemmeno che succede.
83
00:06:14,454 --> 00:06:16,751
- Come sta Sonia, lo sa?
- Signor Stewart!
84
00:06:16,752 --> 00:06:18,036
- Che succede?
- Ehi!
85
00:06:18,037 --> 00:06:21,072
- Dentro, Connors.
- Riaccendeteci le TV, anche!
86
00:06:21,073 --> 00:06:22,516
E dai!
87
00:06:22,517 --> 00:06:24,646
Non siamo dei cazzo di animali!
88
00:06:27,187 --> 00:06:29,524
Le ragazze non ce la fanno pi�,
devo parlare con la direttrice.
89
00:06:29,525 --> 00:06:31,674
- Quella � la tua cella.
- Non potete rinchiuderci cos�,
90
00:06:31,675 --> 00:06:35,248
- � una violazione dei nostri diritti.
- Ah, s�? Benvenuta in prigione.
91
00:06:35,885 --> 00:06:36,885
Ehi!
92
00:06:39,142 --> 00:06:40,368
Ce l'hai, un nome?
93
00:06:40,753 --> 00:06:42,724
- Rita.
- Sei una motociclista?
94
00:06:44,359 --> 00:06:46,911
- Dei Conquerors.
- Non ti conviene indossare quella giacca.
95
00:06:47,693 --> 00:06:50,268
Qualcuno potrebbe volertela rubare.
96
00:06:50,622 --> 00:06:51,917
Che ci provino.
97
00:06:52,893 --> 00:06:54,603
Sono Kaz, sono il capo, qui dentro.
98
00:06:54,831 --> 00:06:57,724
Tienilo a mente e non avremo problemi.
99
00:07:02,315 --> 00:07:05,653
Non rilascer� nessuna dichiarazione,
non mi chiami pi�.
100
00:07:05,972 --> 00:07:09,127
- Come hanno avuto il tuo numero?
- Non so, ma sanno che Channing � licenziato.
101
00:07:11,628 --> 00:07:13,474
Scusate per l'attesa.
102
00:07:13,475 --> 00:07:15,074
Controllo i trasferimenti.
103
00:07:15,075 --> 00:07:17,187
Pensavo aveste gi� parlato con le ragazze.
104
00:07:17,188 --> 00:07:19,056
Stiamo seguendo una nuova pista.
105
00:07:19,366 --> 00:07:22,876
Pensiamo che Doyle e Ferguson
siano state aiutate dall'interno.
106
00:07:24,494 --> 00:07:26,855
Abbiamo un sospettato
di cui vorremmo parlarle.
107
00:07:26,856 --> 00:07:29,464
- Chi sarebbe?
- I registri dei visitatori mostrano
108
00:07:29,465 --> 00:07:33,987
che Bridget Westfall ha fatto visita a Doyle
tre volte nei 10 giorni prima della fuga.
109
00:07:34,665 --> 00:07:38,703
La signorina Westfall si era gi� dimessa,
perch� far visita a Doyle?
110
00:07:38,704 --> 00:07:40,680
Dovete chiederlo alla signorina Westfall.
111
00:07:40,681 --> 00:07:43,563
- Se ci sta nascondendo informazioni...
- Non ne sono certa...
112
00:07:43,904 --> 00:07:47,199
ma � possibile che Doyle avesse
sviluppato un legame emotivo.
113
00:07:47,908 --> 00:07:49,446
Che era ricambiato?
114
00:07:51,274 --> 00:07:52,485
Non lo so.
115
00:07:55,535 --> 00:07:56,829
Ho detto niente chiamate!
116
00:07:56,830 --> 00:08:00,571
Le prigioniere sono state aiutate,
signorina Bennett. Dobbiamo capire da chi.
117
00:08:02,645 --> 00:08:04,534
Prima catturiamo le fuggitive...
118
00:08:04,535 --> 00:08:06,544
prima la prigione torner� alla normalit�.
119
00:08:08,245 --> 00:08:10,973
- Non ho tempo da perdere, Mitchell!
- Lasciami! No!
120
00:08:11,345 --> 00:08:13,634
- Sbrigati, Mitchell! Forza!
- Non mi muovo! No!
121
00:08:13,635 --> 00:08:15,202
Io non c'entro niente!
122
00:08:16,038 --> 00:08:18,194
- Io rimango qui, sei sordo o cosa?
- Molla.
123
00:08:18,195 --> 00:08:20,154
- Non mi muovo!
- Che succede, signor Jackson?
124
00:08:20,155 --> 00:08:22,743
Niente che ti interessi.
Ultima occasione, Mitchell. Forza.
125
00:08:22,744 --> 00:08:25,085
Se ci trattate da animali,
ci comportiamo come tali!
126
00:08:25,086 --> 00:08:27,067
Ma sta' zitta, cazzo!
127
00:08:34,615 --> 00:08:37,632
- Andiamo, Mitchell.
- Dovete sospendere l'isolamento!
128
00:08:43,215 --> 00:08:44,482
Signorina Miles?
129
00:08:45,042 --> 00:08:47,694
Signorina Miles,
devo parlare con l'agente Stewart.
130
00:08:47,695 --> 00:08:50,143
- Glielo far� sapere.
- Chi cazzo � questa?
131
00:08:50,144 --> 00:08:53,248
Problemi. Cella 16. Fa' la brava.
132
00:08:56,250 --> 00:08:57,456
Cosa c'�?
133
00:08:58,086 --> 00:09:00,364
Non � colpa mia,
mi hanno distrutto la cella.
134
00:09:00,365 --> 00:09:03,504
Ehi, ehi, ehi. Ehi. La 16, non la 15.
135
00:09:03,505 --> 00:09:07,313
� la cella di Franky. Non entrarci, va bene?
� la mia migliore amica.
136
00:09:07,485 --> 00:09:08,904
- Davvero?
- S�.
137
00:09:08,905 --> 00:09:12,287
� una leggenda! Gli faccia
sudare lo stipendio, a quei porci!
138
00:09:13,114 --> 00:09:16,084
Ehi, tesoro. Non ti ho mai vista
in giro, sei nuova?
139
00:09:16,085 --> 00:09:18,873
No, sono nel blocco J da tre mesi,
me ne mancano altri sei.
140
00:09:18,874 --> 00:09:20,891
- Perch� sei qui?
- Sono nera.
141
00:09:22,105 --> 00:09:23,983
No, resistenza all'arresto.
142
00:09:23,984 --> 00:09:25,547
Ma non � stata colpa mia.
143
00:09:25,815 --> 00:09:27,274
Certo, immagino.
144
00:09:27,275 --> 00:09:29,399
Libera di non crederci, tettine dolci.
145
00:09:32,455 --> 00:09:35,034
Proprio quel che ci serve,
un altro bel caratterino.
146
00:09:58,814 --> 00:10:01,058
Dai gas! Vai, vai, vai, vai, vai!
147
00:10:34,427 --> 00:10:36,654
La presunta collaborazione
tra Doyle e Ferguson
148
00:10:36,655 --> 00:10:39,774
ha stupito sia il personale
sia le detenute di Wentworth.
149
00:10:39,775 --> 00:10:41,864
Dato il conflitto tra le due,
150
00:10:41,865 --> 00:10:44,533
- che risale alla nomina di Ferguson
- Pedro! Muovi il culo!
151
00:10:44,534 --> 00:10:46,334
a direttrice di Wentworth.
152
00:10:46,335 --> 00:10:48,725
- Un membro del personale di Wentworth,
- Va bene!
153
00:10:48,726 --> 00:10:50,274
che vuole rimanere anonimo,
154
00:10:50,275 --> 00:10:53,367
afferma sia improbabile
che le due siano in fuga insieme.
155
00:10:53,855 --> 00:10:55,552
E ora uno sguardo al meteo.
156
00:10:56,334 --> 00:10:58,296
Sono previsti vento e pioggia.
157
00:10:58,297 --> 00:11:02,822
Il cielo su Melbourne sar� in parte coperto,
con possibilit� di rovesci, soprattutto...
158
00:11:20,280 --> 00:11:21,801
EVASE ANCORA IN FUGA
RICERCATE EVASE DA WENTWORTH
159
00:11:30,055 --> 00:11:31,284
Cazzo!
160
00:11:52,725 --> 00:11:55,004
Com'� andata con la polizia?
Nessuna novit�?
161
00:11:55,005 --> 00:11:56,707
Perch� diavolo sei ancora qui?
162
00:11:57,435 --> 00:11:59,155
Voglio sistemare le cose.
163
00:11:59,156 --> 00:12:01,166
Se vuoi tornare a fare il vice, scordatelo!
164
00:12:01,167 --> 00:12:03,335
Se fosse per me, saresti gi� senza lavoro.
165
00:12:03,336 --> 00:12:05,268
Voglio sistemare le cose tra di noi.
166
00:12:07,444 --> 00:12:08,929
Sei davvero cos� ingenuo?
167
00:12:10,011 --> 00:12:11,165
Ti amo.
168
00:12:12,905 --> 00:12:14,825
Lascia che te lo dimostri.
169
00:12:14,826 --> 00:12:16,354
Io dimostrer�...
170
00:12:16,355 --> 00:12:18,475
che hai aiutato Ferguson
a evadere, e cos�...
171
00:12:18,476 --> 00:12:21,338
le prove che pensi di avere
contro di me saranno inutili.
172
00:12:21,635 --> 00:12:23,283
Sar� la mia parola contro la tua.
173
00:12:26,316 --> 00:12:30,170
Okay, vieni, ma fa' in fretta.
Devo chiamare la commissione tra 5 minuti.
174
00:12:30,601 --> 00:12:34,549
� l'isolamento. Le ragazze stanno impazzendo,
sono a tanto cos� dal perdere la testa.
175
00:12:34,550 --> 00:12:36,404
Molte di loro erano da tutt'altra parte
176
00:12:36,405 --> 00:12:39,144
e non capiscono perch� siano punite
per la fuga di qualcun altro.
177
00:12:39,145 --> 00:12:42,874
Sappiamo che Jenkins ha fatto da diversivo,
forse sono coinvolte anche altre persone.
178
00:12:42,875 --> 00:12:45,584
La fuga � riuscita
perch� nessuno ne sapeva niente.
179
00:12:45,585 --> 00:12:48,661
Le sta privando dei loro diritti.
Hanno bisogno di aria fresca,
180
00:12:48,662 --> 00:12:52,330
di mangiare insieme,
di guardare la TV, di lavorare.
181
00:12:55,385 --> 00:12:57,229
La rispettano, signorina Bennett.
182
00:12:57,385 --> 00:13:00,468
Ma se le tiene rinchiuse,
smetteranno di farlo.
183
00:13:01,172 --> 00:13:02,621
Aspetta fuori, per favore.
184
00:13:08,114 --> 00:13:11,113
- Che ne dici?
- Beh, il blocco J � impazzito.
185
00:13:11,114 --> 00:13:12,694
Ora comincia anche il blocco D.
186
00:13:12,695 --> 00:13:14,507
Stiamo provando a spostare le detenute.
187
00:13:14,996 --> 00:13:17,294
Insomma, cos� si potrebbero
placare gli animi.
188
00:13:17,295 --> 00:13:18,713
Sistemare le cose.
189
00:13:21,520 --> 00:13:24,103
D'accordo, sospendiamo l'isolamento.
Occupatene tu.
190
00:13:24,104 --> 00:13:26,589
- Ma le TV restano spente.
- Certo.
191
00:13:27,534 --> 00:13:28,534
S�!
192
00:13:28,655 --> 00:13:31,129
- Grazie per l'aiuto.
- � un bene anche per me.
193
00:13:31,130 --> 00:13:32,873
Mi mancava solo una rivolta.
194
00:13:33,135 --> 00:13:34,314
Ore piccole?
195
00:13:34,655 --> 00:13:36,003
Stai di merda.
196
00:13:36,855 --> 00:13:40,576
Sono sfinito. Doppi turni,
poliziotti ovunque, interrogatori...
197
00:13:40,795 --> 00:13:42,215
Hanno qualche pista?
198
00:13:42,383 --> 00:13:43,545
Non credo.
199
00:13:43,546 --> 00:13:46,414
Non riesco a capire...
Perch� Franky scapperebbe con Ferguson?
200
00:13:46,415 --> 00:13:48,484
Dove andrebbero? Non ha senso.
201
00:13:51,455 --> 00:13:53,780
Prima o poi troveranno Ferguson...
202
00:13:57,144 --> 00:13:58,638
e lei torner�.
203
00:14:10,805 --> 00:14:11,805
Ehi.
204
00:14:13,244 --> 00:14:15,682
Ges�, amico, stai una merda.
205
00:14:17,292 --> 00:14:18,831
Vera mi sta alle costole.
206
00:14:18,832 --> 00:14:20,437
Pensa che abbia aiutato Ferguson.
207
00:14:20,438 --> 00:14:22,299
Allora mandala fuori strada.
208
00:14:22,631 --> 00:14:23,774
Come?
209
00:14:24,599 --> 00:14:28,535
- Non lo so, usa quel cazzo di cervello.
- Amico, � anche un tuo problema.
210
00:14:30,907 --> 00:14:32,744
Ho fatto la mia parte, okay?
211
00:14:32,914 --> 00:14:34,861
E ci sto malissimo.
212
00:14:34,862 --> 00:14:38,258
Ma l'ho fatto per Vera e
per le detenute, chiaro?
213
00:14:38,259 --> 00:14:41,261
Non sei una mia responsabilit�,
sei da solo. Hai capito?
214
00:14:41,491 --> 00:14:42,823
Hai capito?
215
00:14:52,412 --> 00:14:56,168
L'isolamento � sospeso.
Ripeto. L'isolamento � sospeso.
216
00:14:58,273 --> 00:14:59,861
Ah, voglio un po d'aria fresca!
217
00:14:59,862 --> 00:15:02,226
Alleluia, cazzo!
218
00:15:04,362 --> 00:15:06,897
Prendiamo un po' d'aria? Tu vieni?
219
00:15:06,898 --> 00:15:09,386
- S�!
- E vai! Era ora.
220
00:15:14,702 --> 00:15:17,245
Ah, cazzo, l'aria � fantastica!
221
00:15:17,503 --> 00:15:20,065
- S�!
- Ehi, sei la migliore, Kaz.
222
00:15:20,066 --> 00:15:21,348
Grande, Kaz.
223
00:15:21,349 --> 00:15:23,265
- Evviva, Kaz.
- Sei una leggenda, cazzo!
224
00:15:23,266 --> 00:15:25,331
- Kaz!
- Grazie, Kaz.
225
00:15:25,332 --> 00:15:27,998
Prego. Felice di vedervi.
226
00:15:31,175 --> 00:15:34,843
Ehi... signorina College,
ci sono novit� su Sonia Stevens?
227
00:15:34,844 --> 00:15:36,382
- No.
- Proprio niente?
228
00:15:36,383 --> 00:15:38,487
- A quanto ne so � ancora grave, Jenkins.
- Ma...
229
00:15:38,488 --> 00:15:40,653
- mi dia qualche notizia.
- Mi dispiace, tesoro.
230
00:15:45,365 --> 00:15:46,365
Ehi.
231
00:15:46,638 --> 00:15:48,451
Che diavolo ci fai tu qui?
232
00:15:48,854 --> 00:15:50,157
Voglio solo parlare.
233
00:15:50,158 --> 00:15:51,903
Non voglio pi� parlare con te.
234
00:15:52,250 --> 00:15:54,263
� meglio se nessuno sa di noi.
235
00:15:56,282 --> 00:15:58,083
Non lo sapranno certo da me.
236
00:16:00,092 --> 00:16:01,847
Ehi, Wanda!
237
00:16:01,848 --> 00:16:03,508
- Ehi.
- Ehi.
238
00:16:05,375 --> 00:16:07,477
Voi sapete cosa stava combinando Franky?
239
00:16:07,742 --> 00:16:09,494
No, non ne ho idea.
240
00:16:10,254 --> 00:16:13,034
Franky che porta Ferguson con s�...
241
00:16:14,487 --> 00:16:16,340
come cazzo pu� essere?
242
00:16:16,649 --> 00:16:17,752
Non so.
243
00:16:17,932 --> 00:16:19,461
Forse non aveva scelta?
244
00:16:27,704 --> 00:16:28,704
Ehi...
245
00:16:30,424 --> 00:16:35,026
Franky mi ha dato questo prima di andarsene.
Passo il tempo a guardarlo e penso a lei.
246
00:16:37,083 --> 00:16:39,039
Dove pensi che sia, in questo momento?
247
00:16:40,098 --> 00:16:41,355
Bermuda...
248
00:16:41,681 --> 00:16:43,097
Barbados...
249
00:16:43,697 --> 00:16:45,160
Broadmeadows?
250
00:16:47,331 --> 00:16:49,082
No, ha un lavoro da svolgere.
251
00:16:49,757 --> 00:16:51,938
Non andr� da nessuna parte
finch� non avr� finito.
252
00:17:03,346 --> 00:17:07,806
Doyle � stata accusata dell'omicidio
del personaggio televisivo Mike Pennisi...
253
00:17:07,829 --> 00:17:12,822
mentre Ferguson stava scontando la pena
per l'omicidio dell'ex detenuta Bea Smith.
254
00:17:12,823 --> 00:17:15,705
Ci si pongono domande serie
sulle misure di sicurezza
255
00:17:15,706 --> 00:17:17,979
del Centro Correzionale di Wentworth,
256
00:17:17,980 --> 00:17:22,403
in seguito a una serie di incidenti
di rilievo avvenuti negli ultimi anni.
257
00:17:22,404 --> 00:17:24,932
Gli esponenti conservatori
stanno sollecitando il Governo
258
00:17:24,933 --> 00:17:28,236
ad applicare restrizioni
pi� severe per i prigionieri...
259
00:17:30,202 --> 00:17:31,357
Ges�!
260
00:17:31,358 --> 00:17:32,807
Gidge, che cazzo � successo?
261
00:17:32,808 --> 00:17:34,790
- Ti ha visto qualcuno?
- No.
262
00:17:34,791 --> 00:17:36,124
Oh, cazzo!
263
00:17:36,125 --> 00:17:39,005
- Ehi, cos'� successo?
- Non � niente. Io... ero di fretta...
264
00:17:39,006 --> 00:17:40,776
Franky, cosa diavolo stavi pensando?
265
00:17:40,777 --> 00:17:43,067
Senti, devo muovermi.
Volevo chiederti un passaggio, ma...
266
00:17:43,068 --> 00:17:45,252
- Per andare dove?!
- A casa di Iman.
267
00:17:45,253 --> 00:17:47,840
Franky, ma � una follia!
268
00:17:48,073 --> 00:17:49,929
Ne abbiamo gi� discusso. Se la polizia...
269
00:17:49,930 --> 00:17:52,054
Se ci fosse qualche prova,
l'avrebbero trovata!
270
00:17:52,055 --> 00:17:54,510
Lei non � sospettata, lo sono solo io.
271
00:17:54,511 --> 00:17:58,448
- Sar� condannata, se non faccio qualcosa.
- Troveremo un altro avvocato. Non � cos�...
272
00:17:58,449 --> 00:18:02,024
- Non far� differenza! Ho bisogno di prove!
- Chieder� una seconda ipoteca.
273
00:18:02,025 --> 00:18:04,736
E non le trover� stando seduta
in una cella in prigione.
274
00:18:05,251 --> 00:18:08,775
- Vorrei che mi avessi parlato del piano.
- Avresti cercato di dissuadermi.
275
00:18:12,312 --> 00:18:14,446
- Dov'� Ferguson?
- Non so, non l'ho mai vista.
276
00:18:14,447 --> 00:18:16,651
- Tesoro, dove dormirai?
- Non ha importanza.
277
00:18:16,652 --> 00:18:19,048
- � sicuro? �...
- Quello non...
278
00:18:19,049 --> 00:18:20,937
Signorina Westfall, � la polizia.
279
00:18:32,325 --> 00:18:34,469
- S�, salve.
- Sono il detective Collins,
280
00:18:34,470 --> 00:18:37,232
lei � il detective Hydari.
Possiamo entrare, per favore?
281
00:18:37,689 --> 00:18:38,754
Perch�?
282
00:18:38,755 --> 00:18:43,232
Abbiamo delle domande riguardo alla natura
della sua relazione con Francesca Doyle.
283
00:18:43,889 --> 00:18:45,719
Posso rispondere qui.
284
00:18:45,720 --> 00:18:48,563
- Vorremmo anche guardare in giro.
- Per quale motivo?
285
00:18:48,564 --> 00:18:51,180
Sappiamo che ha fatto visita
a Doyle spesso, di recente.
286
00:18:51,181 --> 00:18:54,879
- Potrebbe spiegarci il perch�?
- Aveva bisogno di supporto psicologico.
287
00:18:55,425 --> 00:18:58,717
Nessuno degli altri ex clienti
ha avuto bisogno di vederla, perch� lei s�?
288
00:18:58,718 --> 00:19:01,047
Non posso parlare
della sua situazione personale.
289
00:19:01,285 --> 00:19:04,662
Cerchiamo una fuggitiva, non c'� tempo
per le cazzate sulla riservatezza.
290
00:19:04,663 --> 00:19:06,983
Meglio se ci fa entrare,
signorina Westfall.
291
00:19:06,984 --> 00:19:09,229
O penseremo che abbia
qualcosa da nascondere.
292
00:19:09,230 --> 00:19:11,045
- Avete un mandato?
- Possiamo procurarcelo.
293
00:19:11,046 --> 00:19:12,942
- Quindi non lo avete.
- Signorina Westfall...
294
00:19:12,943 --> 00:19:16,358
Scusate, ma non lascer�
che vi rivolgiate a me in questo modo.
295
00:19:16,359 --> 00:19:17,954
Ho bisogno di riposarmi.
296
00:19:17,955 --> 00:19:21,364
Quindi, se volete perquisire
la mia casa, ottenete un mandato,
297
00:19:21,365 --> 00:19:23,551
altrimenti, non fatemi perdere tempo.
298
00:19:32,901 --> 00:19:34,152
Franky...
299
00:19:36,854 --> 00:19:38,924
Cazzo, per l'amor del cielo!
300
00:19:39,877 --> 00:19:41,665
Eri legata a Doyle.
301
00:19:42,418 --> 00:19:46,951
Penso tu sappia cosa stava pianificando.
Non mi aspetto che tu faccia la spia...
302
00:19:47,497 --> 00:19:50,804
non sei qui per questo. Ho motivo...
303
00:19:51,082 --> 00:19:53,864
di credere che sia coinvolto un agente.
304
00:19:56,183 --> 00:19:57,624
Cosa sai dirmi?
305
00:20:00,685 --> 00:20:02,785
Hai gi� protetto un secondino
per contrabbando.
306
00:20:02,786 --> 00:20:05,865
� stata la stessa persona
ad aiutare Doyle e Ferguson a evadere?
307
00:20:07,525 --> 00:20:08,668
Novak...
308
00:20:10,525 --> 00:20:13,285
la situazione � grave. Se mi aiuti...
309
00:20:13,965 --> 00:20:17,254
parler� in tuo favore.
Vedr� di farti ridurre la pena.
310
00:20:17,255 --> 00:20:18,633
Dimmi quello che sai.
311
00:20:23,315 --> 00:20:24,792
Io non so nulla.
312
00:20:28,305 --> 00:20:31,014
Attenzione, attenzione.
313
00:20:31,015 --> 00:20:33,274
Tutte le detenute
alle postazioni di lavoro.
314
00:20:33,275 --> 00:20:34,437
Novak.
315
00:20:35,735 --> 00:20:37,124
Dov'eri finito?
316
00:20:37,125 --> 00:20:38,604
Ti stavo cercando.
317
00:20:42,245 --> 00:20:43,610
Cosa voleva la direttrice?
318
00:20:44,905 --> 00:20:47,684
Crede che un agente
sia coinvolto nell'evasione.
319
00:20:47,685 --> 00:20:48,964
Cosa le hai detto?
320
00:20:48,965 --> 00:20:50,140
Niente.
321
00:20:50,955 --> 00:20:52,204
D'accordo, bene.
322
00:20:52,205 --> 00:20:53,498
- Aspetta.
- Ehi!
323
00:20:55,080 --> 00:20:56,610
Voglio sapere cos'� successo.
324
00:20:58,219 --> 00:20:59,531
Devo sapere che...
325
00:21:00,585 --> 00:21:03,425
che quella stronza
se n'� andata per sempre.
326
00:21:03,615 --> 00:21:04,994
Il lavoro � stato fatto.
327
00:21:05,325 --> 00:21:08,235
- Devi solo tenere la bocca chiusa.
- Voglio i dettagli.
328
00:21:08,955 --> 00:21:10,297
Ha sofferto?
329
00:21:10,945 --> 00:21:13,734
- Cosa?
- Voglio essere sicura che abbia sofferto.
330
00:21:13,735 --> 00:21:17,504
Voglio sapere di ogni
suo ultimo strillo del cazzo.
331
00:21:17,505 --> 00:21:19,184
Questa conversazione finisce qui.
332
00:21:19,185 --> 00:21:20,534
Ferguson � morta...
333
00:21:20,535 --> 00:21:22,166
d'accordo? Fine del discorso.
334
00:21:41,495 --> 00:21:42,785
Signorina Miles...
335
00:21:42,945 --> 00:21:46,264
signorina Miles, non abbiamo ancora
notizie di Sonia. Non � che potrebbe...
336
00:21:46,265 --> 00:21:48,264
- scoprire qualcosa?
- Siediti, Jenkins.
337
00:21:48,265 --> 00:21:50,344
- No! Mi dica qualcosa, cazzo!
- Siediti!
338
00:21:50,345 --> 00:21:51,546
"Siediti".
339
00:21:51,775 --> 00:21:54,685
S�, mi siedo... vaffanculo.
340
00:21:57,165 --> 00:22:00,904
Non � che Sonia � morta, vero?
Ci avrebbero detto qualcosa, no?
341
00:22:00,905 --> 00:22:02,515
- Certo che s�.
- Certo.
342
00:22:04,375 --> 00:22:05,814
Non mi sembri preoccupata.
343
00:22:06,115 --> 00:22:08,705
- Mangia e basta, tesoro.
- Non ho fame.
344
00:22:10,625 --> 00:22:13,224
Va bene, mi manca anche Franky.
345
00:22:13,225 --> 00:22:15,845
Magari pu� travestirsi
e venire a trovarci.
346
00:22:21,425 --> 00:22:22,604
Ehi, Juice...
347
00:22:22,605 --> 00:22:25,325
com'era l'ospedale?
Ti hanno riattaccato la lingua?
348
00:22:26,415 --> 00:22:27,614
Come dici, scusa?
349
00:22:27,615 --> 00:22:29,284
Cos'era? Il linguaggio dei segni?
350
00:22:29,285 --> 00:22:31,065
Perch� lo so parlare anch'io.
351
00:22:36,215 --> 00:22:37,755
Ciao, tettine dolci.
352
00:22:37,895 --> 00:22:39,144
S�, sono proprio io.
353
00:22:39,145 --> 00:22:40,695
Dolce e amara.
354
00:22:41,406 --> 00:22:43,525
Allora, com'� il blocco J?
355
00:22:43,975 --> 00:22:47,194
Un mortorio. Ci facevamo le trecce
e la notte facevamo le orgie.
356
00:22:47,195 --> 00:22:49,425
Ah, s�? Anche qui facciamo le orgie.
357
00:22:49,965 --> 00:22:51,745
Liz sta esplodendo.
358
00:22:54,415 --> 00:22:56,744
- Come hai dormito?
- Di merda.
359
00:22:56,745 --> 00:22:59,544
Ecco cosa succede quando
bruci il materasso, testa di cazzo.
360
00:22:59,545 --> 00:23:01,284
Vuoi un cazzotto in bocca, stronza?
361
00:23:01,285 --> 00:23:04,275
Ho una bocca grande,
non mi faresti nulla, bella.
362
00:23:05,885 --> 00:23:07,098
Questa qui...
363
00:23:07,585 --> 00:23:09,654
� roba mia, pezzo di merda. Hai capito?
364
00:23:09,655 --> 00:23:10,912
Come ti pare.
365
00:23:11,105 --> 00:23:12,402
Lasciala stare.
366
00:23:13,485 --> 00:23:14,944
Perch� la proteggi? Te la scopi?
367
00:23:14,945 --> 00:23:17,465
- Sei pazza?
- Se guardi di nuovo la mia ragazza...
368
00:23:17,685 --> 00:23:19,057
ti taglio la gola.
369
00:23:19,414 --> 00:23:21,024
Edizione straordinaria, bella...
370
00:23:21,025 --> 00:23:23,984
non mi interessate n� tu
n� quella drogata del cazzo di tua madre.
371
00:23:23,985 --> 00:23:26,229
- Ehi, troia di merda!
- Fatti sotto!
372
00:23:26,230 --> 00:23:27,624
- Ehi!
- Calmatevi.
373
00:23:27,625 --> 00:23:29,535
Tutto a posto. Tutto a posto.
374
00:23:30,265 --> 00:23:34,815
Non mi interessa cosa facevate nel blocco J,
ma qui si porta rispetto, siamo intesi?
375
00:23:35,065 --> 00:23:37,103
- Non finisce qui, cagna.
- Se la tocchi, te la vedi con me.
376
00:23:37,104 --> 00:23:39,091
Prendi da mangiare e levati dal cazzo.
377
00:23:44,405 --> 00:23:45,505
Siediti.
378
00:23:49,705 --> 00:23:50,949
Tutto bene?
379
00:24:08,345 --> 00:24:09,478
Via dalle palle.
380
00:24:21,745 --> 00:24:24,295
- Che cazzo stai facendo?
- Sto cercando una persona.
381
00:24:24,765 --> 00:24:25,765
Chi?
382
00:24:26,895 --> 00:24:29,374
La ragazza Koori. Mi hanno detto
che � in questa unit�.
383
00:24:29,375 --> 00:24:31,242
- Ti ha mandata Spike?
- No.
384
00:24:31,440 --> 00:24:33,234
Davvero? Allora che vuoi da lei?
385
00:24:33,235 --> 00:24:36,294
Sono appena arrivata,
faccio amicizia. Si deve fare cos�.
386
00:24:36,295 --> 00:24:37,715
S�, giusto. Beh...
387
00:24:37,975 --> 00:24:40,604
Per� non si deve sgattaiolare
nelle celle delle altre.
388
00:24:40,605 --> 00:24:41,933
- Va bene?
- Capito.
389
00:24:42,145 --> 00:24:45,033
Non me ne frega un cazzo
della tua ragazza, Spike.
390
00:24:45,725 --> 00:24:47,555
Credi di essere simpatica, cazzo?
391
00:24:47,935 --> 00:24:51,035
Con le tue frecciatine
e i tuoi commenti da sapientona?
392
00:24:51,915 --> 00:24:53,911
Le mentine non funzionano con te, bella.
393
00:24:55,715 --> 00:24:57,466
Biscotti Monte Carlo? Li adoro.
394
00:24:57,467 --> 00:24:59,894
- S�, quasi finiti.
- Se li dividi a met�, � quasi...
395
00:24:59,895 --> 00:25:01,341
come se raddoppiassero.
396
00:25:05,725 --> 00:25:07,685
- Levati dalle palle, Spike.
- No.
397
00:25:08,855 --> 00:25:10,305
Non ci penso proprio.
398
00:25:11,915 --> 00:25:13,044
Non farlo.
399
00:25:13,045 --> 00:25:15,665
Non fai pi� tanto
la spiritosa, eh, stronza?
400
00:25:15,795 --> 00:25:17,112
Ciao, ciao.
401
00:25:17,569 --> 00:25:18,684
Chi � questa?
402
00:25:18,685 --> 00:25:21,034
- Rita... Connors.
- Liz e Allie.
403
00:25:21,035 --> 00:25:22,910
Sta cercando la pollastra nera.
404
00:25:22,911 --> 00:25:25,085
- Ruby?
- Credo sia nelle docce.
405
00:25:25,355 --> 00:25:26,835
Ottimo, grazie.
406
00:25:27,865 --> 00:25:29,285
Ha funzionato, cazzo!
407
00:25:31,798 --> 00:25:32,970
Grazie.
408
00:25:35,545 --> 00:25:37,455
Ehi, non � un campo da corsa!
409
00:25:54,415 --> 00:25:55,544
Merda!
410
00:26:02,815 --> 00:26:04,056
Respira ancora.
411
00:26:08,175 --> 00:26:09,400
Siediti sul letto.
412
00:26:12,785 --> 00:26:14,425
Perch� diamine l'hai fatto?
413
00:26:14,655 --> 00:26:15,874
Non lo so.
414
00:26:15,875 --> 00:26:17,944
- Che significa che non lo sai?
- Non mi ricordo.
415
00:26:17,945 --> 00:26:20,235
Cose cazzo vorresti dire?
416
00:26:21,465 --> 00:26:23,325
Credo di avere la mano rotta.
417
00:26:24,575 --> 00:26:25,799
Fammi vedere.
418
00:26:25,965 --> 00:26:27,465
Nocca slogata.
419
00:26:27,856 --> 00:26:28,904
Guardami.
420
00:26:28,905 --> 00:26:30,727
- Guarda l'uccellino.
- Perch�?
421
00:26:31,036 --> 00:26:32,156
Cazzo!
422
00:26:40,145 --> 00:26:41,817
Bisogna metterci del ghiaccio.
423
00:26:43,087 --> 00:26:44,562
Non mi serve il tuo aiuto.
424
00:26:53,338 --> 00:26:55,466
Se scoprono che sei stata tu,
ti condanneranno.
425
00:26:55,467 --> 00:26:58,350
Nove mesi si trasformeranno
in dei cazzo di anni.
426
00:26:58,637 --> 00:27:00,421
Dicono che ti chiami Connors, ora.
427
00:27:02,385 --> 00:27:03,694
Rita Connors.
428
00:27:04,864 --> 00:27:06,476
Sono cambiate tante cose.
429
00:27:07,225 --> 00:27:08,681
Perch� sei finita dentro?
430
00:27:10,085 --> 00:27:11,403
Rapina a mano armata.
431
00:27:12,315 --> 00:27:14,156
Quindi ora sei una motociclista?
432
00:27:15,103 --> 00:27:16,103
S�.
433
00:27:18,005 --> 00:27:20,281
Ho fatto delle scelte di merda.
434
00:27:21,276 --> 00:27:23,077
Molte cose di cui mi pento.
435
00:27:25,195 --> 00:27:26,456
Attenzione, prego.
436
00:27:26,457 --> 00:27:28,414
- L'hanno trovata.
- Cazzo.
437
00:27:28,415 --> 00:27:31,103
Sono di turno in lavanderia.
Vedranno le mani, Rita.
438
00:27:31,355 --> 00:27:33,561
Codice viola nel blocco delle docce.
439
00:27:34,076 --> 00:27:35,454
Tira gi� le maniche.
440
00:27:36,126 --> 00:27:38,057
Non dire niente a nessuno, okay?
441
00:27:38,335 --> 00:27:39,335
Okay.
442
00:27:40,514 --> 00:27:41,514
Va'.
443
00:27:41,945 --> 00:27:43,308
Muoviti, cazzo!
444
00:27:45,995 --> 00:27:48,351
Toglietevi di mezzo,
non c'� niente da vedere.
445
00:27:48,525 --> 00:27:50,825
- Stiamo passando, stiamo passando.
- Cazzo.
446
00:27:51,287 --> 00:27:52,665
- Toglietevi.
- Chi � stato?
447
00:27:52,666 --> 00:27:55,105
Dimmelo tu. O ancora meglio,
dillo alla direttrice.
448
00:27:55,106 --> 00:27:56,572
Che cazzo di animali.
449
00:27:57,174 --> 00:27:58,174
Ehi!
450
00:27:58,465 --> 00:28:00,071
Ne sai qualcosa?
451
00:28:00,596 --> 00:28:01,596
No.
452
00:28:02,214 --> 00:28:03,614
A me non dici cazzate.
453
00:28:03,615 --> 00:28:05,830
Non me ne frega un cazzo
di quella stronza pazza.
454
00:28:24,266 --> 00:28:25,434
Cazzo!
455
00:28:26,269 --> 00:28:27,401
Cazzo!
456
00:28:38,498 --> 00:28:40,220
Porca puttana!
457
00:29:00,145 --> 00:29:01,847
Ma che coincidenza.
458
00:29:01,848 --> 00:29:03,673
La tua mano combacia con le sue ferite.
459
00:29:03,674 --> 00:29:05,441
Te l'ho detto, sono caduta dalle scale.
460
00:29:05,925 --> 00:29:07,944
Dovevo finire dieci minuti fa.
461
00:29:07,945 --> 00:29:09,786
- Davvero?
- S�, tu dov'eri?
462
00:29:10,320 --> 00:29:11,671
C'era traffico.
463
00:29:12,076 --> 00:29:14,665
Va bene, ti lascio
del lavoro da finire, okay?
464
00:29:14,666 --> 00:29:16,055
S�, cosa succede?
465
00:29:16,056 --> 00:29:19,068
Stavo per medicare il taglio sulla mano,
non ho fatto la preparazione.
466
00:29:19,069 --> 00:29:21,471
- Okay.
- Dovresti fare qualcosa per quello.
467
00:29:37,335 --> 00:29:38,685
Sbrigati.
468
00:29:38,986 --> 00:29:40,689
Il mio turno inizia tra 20 minuti.
469
00:29:41,044 --> 00:29:43,334
- Dove lavori?
- Al supermercato.
470
00:29:43,694 --> 00:29:44,956
� il migliore.
471
00:29:46,276 --> 00:29:47,757
Ho bisogno di sapere una cosa...
472
00:29:48,376 --> 00:29:50,600
- su Vera.
- � una troia.
473
00:29:50,797 --> 00:29:52,028
Prossima domanda.
474
00:29:52,446 --> 00:29:54,618
Come ha fatto ad addossarti
la colpa per Bea Smith?
475
00:29:55,205 --> 00:30:00,545
Ha detto che il mio tesserino era stato usato
per far uscire Smith, ma � una cazzata.
476
00:30:01,297 --> 00:30:02,771
Ha modificato i registri.
477
00:30:03,354 --> 00:30:06,282
- Hai delle prove?
- S�, s�, certo, una marea.
478
00:30:06,634 --> 00:30:09,777
Infatti indosso una pettorina rosa
e lavoro di notte al Frankston.
479
00:30:10,956 --> 00:30:12,360
E i backup dei registri?
480
00:30:12,535 --> 00:30:14,029
Ha modificato anche quelli?
481
00:30:15,584 --> 00:30:17,702
Perch� ti interessa tanto
cosa mi � successo?
482
00:30:17,914 --> 00:30:19,790
Vera vuole fregare anche me.
483
00:30:23,254 --> 00:30:25,841
S�, � stato molto bello, � andata bene.
484
00:30:43,874 --> 00:30:45,936
Ehi! Niente contatti fisici, Connors.
485
00:30:48,416 --> 00:30:49,820
Mi sei mancata, tesoro.
486
00:30:53,294 --> 00:30:54,608
Me la sono slogata.
487
00:30:54,609 --> 00:30:56,124
S�, sulla faccia di qualcuno.
488
00:30:56,125 --> 00:30:57,881
Sto bene, davvero.
489
00:30:59,016 --> 00:31:00,156
Sediamoci.
490
00:31:02,371 --> 00:31:04,644
- Cosa cazzo � successo?
- Mi dispiace.
491
00:31:04,645 --> 00:31:06,986
Era un lavoretto da niente, toccata e fuga.
492
00:31:06,987 --> 00:31:08,608
Prendo la roba e...
493
00:31:09,726 --> 00:31:12,523
tu torni indietro per i contanti?
� una lavanderia, non una banca, cazzo.
494
00:31:12,524 --> 00:31:15,231
- Non ci ho pensato.
- Sarei tornato a prenderti, agnellino.
495
00:31:16,124 --> 00:31:18,376
Ma la polizia mi ha seguito
per 30 chilometri.
496
00:31:20,035 --> 00:31:21,855
Per quanto tempo devi rimanere qui?
497
00:31:21,856 --> 00:31:24,145
Non so. La sentenza sar�
fra uno o due mesi.
498
00:31:24,146 --> 00:31:26,196
- Cristo santo!
- Come stanno gli altri?
499
00:31:26,197 --> 00:31:27,515
Sono preoccupati.
500
00:31:29,625 --> 00:31:31,223
La guerra bolle in pentola.
501
00:31:31,224 --> 00:31:33,473
I Butchers sanno
che abbiamo rubato la loro roba?
502
00:31:33,474 --> 00:31:34,835
Se ne accorgeranno.
503
00:31:36,126 --> 00:31:38,797
Cristo, Ri, perch�
sei stata cos� imprudente?
504
00:31:40,037 --> 00:31:41,302
Mi manchi.
505
00:31:45,514 --> 00:31:46,945
Grazie, Tania.
506
00:31:48,425 --> 00:31:50,592
Ehi, Liz, potresti prendere il mio posto?
507
00:31:53,254 --> 00:31:54,408
Stai bene?
508
00:31:54,409 --> 00:31:55,409
S�.
509
00:31:57,016 --> 00:31:59,214
Chi ti ha insegnato a piegare
i panni, Stevie Wonder?
510
00:31:59,894 --> 00:32:01,459
Gli angoli devono essere precisi.
511
00:32:02,065 --> 00:32:05,216
- Cos�.
- � la biancheria dell'hotel, a chi frega?
512
00:32:05,465 --> 00:32:08,133
Mio padre diceva: "Se devi fare
una cosa, falla bene".
513
00:32:08,134 --> 00:32:09,901
Va bene, Mary Poppins.
514
00:32:10,554 --> 00:32:12,440
Ehi, ragazze, ascoltate.
515
00:32:12,745 --> 00:32:14,414
Buone notizie dall'ospedale.
516
00:32:15,095 --> 00:32:16,898
Sonia non � pi� in condizioni critiche.
517
00:32:18,325 --> 00:32:20,485
Quindi significa che star� meglio, vero?
518
00:32:20,486 --> 00:32:25,063
I dottori credono che sia stata avvelenata
con nicotina liquida e poi sia collassata.
519
00:32:25,064 --> 00:32:27,274
- Cosa?
- Scoprir� chi � stato
520
00:32:27,275 --> 00:32:28,863
e ci saranno ripercussioni.
521
00:32:28,864 --> 00:32:33,447
Lo stesso per Spike Baxter.
� stata assalita oggi nelle docce.
522
00:32:33,448 --> 00:32:35,809
- Merda.
- Le mie regole sono molto chiare,
523
00:32:35,810 --> 00:32:38,193
ma qualche testa dura sembra non capirle.
524
00:32:38,194 --> 00:32:42,945
Chiunque commetta un atto violento
nei confronti di un'altra prigioniera...
525
00:32:42,946 --> 00:32:44,659
ne pagher� il prezzo.
526
00:32:44,660 --> 00:32:46,806
E cazzo, pagher� sul serio.
527
00:32:47,893 --> 00:32:49,838
Le cose sono cambiate, qui.
528
00:32:51,169 --> 00:32:52,484
Diffondete la voce.
529
00:32:58,744 --> 00:33:00,614
Quindi Sonia � stata avvelenata.
530
00:33:00,615 --> 00:33:01,997
S�, ho sentito.
531
00:33:02,365 --> 00:33:04,012
Chi diavolo lo farebbe?
532
00:33:04,808 --> 00:33:05,956
Non saprei.
533
00:33:07,614 --> 00:33:10,603
Beh, quando la becco,
le spezzo quel cazzo di collo.
534
00:33:29,598 --> 00:33:30,822
Vaffanculo!
535
00:33:51,210 --> 00:33:54,163
Nuove detenute per l'unit�.
Spiega loro il lavoro.
536
00:33:57,485 --> 00:33:59,165
Sei in grado di lavorare?
537
00:34:00,435 --> 00:34:02,140
Ho chiesto di essere dimessa.
538
00:34:02,872 --> 00:34:04,206
Devo fare qualcosa.
539
00:34:12,795 --> 00:34:15,669
Prima devi dirmi
chi ti ha ridotto cos� la faccia.
540
00:34:17,809 --> 00:34:19,953
- Sono caduta nella doccia.
- Riprova.
541
00:34:26,897 --> 00:34:28,129
� stata lei?
542
00:34:28,327 --> 00:34:31,457
� chiaro che avevate
dei problemi, al blocco J.
543
00:34:33,805 --> 00:34:35,253
� vero?
544
00:34:35,909 --> 00:34:37,208
Sono stata io.
545
00:34:37,411 --> 00:34:39,157
� una razzista di merda.
546
00:34:39,681 --> 00:34:40,923
Lei confermer�.
547
00:34:41,821 --> 00:34:43,029
Sono stata io.
548
00:34:43,851 --> 00:34:44,911
S�.
549
00:34:46,996 --> 00:34:50,149
D'accordo. Sei nuova,
magari non conoscevi le regole...
550
00:34:51,119 --> 00:34:52,965
ma far� di te un esempio.
551
00:34:53,108 --> 00:34:54,288
Ragazze.
552
00:35:00,888 --> 00:35:02,469
Non la pressa a vapore.
553
00:35:06,187 --> 00:35:08,131
Mettetele la mano qui sotto.
554
00:35:22,563 --> 00:35:25,437
Guardate e imparate tutte.
555
00:35:36,599 --> 00:35:37,829
Cazzo!
556
00:35:48,388 --> 00:35:50,184
Ci dev'essere qualcosa, qui.
557
00:35:50,990 --> 00:35:52,355
Forza.
558
00:36:26,722 --> 00:36:27,903
Merda!
559
00:37:26,910 --> 00:37:29,494
- Beh, � stato stupido.
- Non c'� di che.
560
00:37:29,495 --> 00:37:32,639
- Non ho bisogno di protezione.
- Non dovresti essere qui, Ru.
561
00:37:33,143 --> 00:37:36,458
Sei una giovane donna nera,
sveglia e bella, con un futuro davanti a s�.
562
00:37:36,459 --> 00:37:38,153
Avevo un futuro.
563
00:37:40,497 --> 00:37:41,684
Lo so...
564
00:37:41,873 --> 00:37:44,233
- e mi dispiace.
- Le scuse non valgono un cazzo.
565
00:37:45,323 --> 00:37:46,368
Non cambiano nulla.
566
00:37:46,369 --> 00:37:48,946
Sono andata via
per toglierti la pressione di dosso.
567
00:37:49,261 --> 00:37:51,720
Sono fuggita dall'altra parte del paese.
568
00:37:54,405 --> 00:37:56,069
Ma non mi sono mai scordata di te.
569
00:37:56,692 --> 00:37:58,985
Eri sempre con me, a ogni passo.
570
00:38:01,842 --> 00:38:04,533
Poi ho saputo che eri qui, dovevo vederti.
571
00:38:05,619 --> 00:38:07,184
E mi sono fatta arrestare.
572
00:38:07,185 --> 00:38:09,812
- Sei seria, cazzo?
- Sono a Wentworth per stare con te.
573
00:38:09,813 --> 00:38:12,885
- La gente normale fa visita e basta, cazzo.
- Non avresti voluto.
574
00:38:12,886 --> 00:38:15,844
So di averti delusa,
ma giuro che non succeder� pi�.
575
00:38:15,845 --> 00:38:19,214
No, non scaricarmi 'sta merda addosso.
Io neanche ti voglio qui.
576
00:38:19,215 --> 00:38:21,018
Beh, peccato, perch� sono qui.
577
00:38:21,019 --> 00:38:23,323
Sta' lontana da me, cazzo.
578
00:38:23,978 --> 00:38:26,422
Per quanto mi riguarda,
mia sorella � morta.
579
00:39:18,450 --> 00:39:20,345
Polizia, apri!
580
00:39:21,267 --> 00:39:22,898
Sappiamo che sei l� dentro!
581
00:39:23,543 --> 00:39:26,035
Hai 5 secondi, poi entriamo!
582
00:39:28,007 --> 00:39:30,177
Non vogliamo che qualcuno si faccia male.
583
00:39:31,025 --> 00:39:34,545
Apri! � la tua ultima occasione,
poi entriamo!
584
00:39:40,231 --> 00:39:42,339
- Non muoverti! Fermo!
- Merda!
585
00:39:42,340 --> 00:39:44,318
Metti le mani dove possiamo vederle!
586
00:39:44,727 --> 00:39:47,312
Cosa state facendo? Non ho fatto niente!
587
00:39:47,313 --> 00:39:48,794
Questo � maltrattamento!
588
00:39:49,032 --> 00:39:52,403
- Cristo!
- Sei in arresto per traffico di droga.
589
00:39:52,552 --> 00:39:54,563
Hai il diritto di rimanere in silenzio...
590
00:39:55,154 --> 00:39:58,023
- Non ho fatto niente!
- Hai collaborato!
591
00:39:58,024 --> 00:40:01,232
- Non opporti, coglione.
- Accanimento! Sono innocente!
592
00:40:10,128 --> 00:40:12,189
- Signor J?
- La polizia vuole parlarti.
593
00:40:13,302 --> 00:40:14,493
Cosa?
594
00:40:14,494 --> 00:40:15,781
- Ah, per Franky?
- No.
595
00:40:15,782 --> 00:40:18,403
- Perch� io...
- Vogliono interrogarti su Sonia Stevens.
596
00:40:18,892 --> 00:40:21,077
- Che domande?
- Sta' attenta, Jenkins, okay?
597
00:40:21,078 --> 00:40:24,271
Non dire cazzate per tirartene fuori,
� tutto sulle riprese.
598
00:40:24,272 --> 00:40:26,888
- Che cosa?
- Tu che dai il t� a Sonia.
599
00:40:30,292 --> 00:40:31,874
Sanno che � stata avvelenata.
600
00:40:34,214 --> 00:40:36,505
- Non sono stata io.
- � sulle riprese.
601
00:40:36,506 --> 00:40:38,202
No, non ho mai avvelenato nessuno.
602
00:40:38,203 --> 00:40:40,545
Beh, okay. Dillo alla polizia.
Forza, andiamo.
603
00:40:56,487 --> 00:40:57,883
INSERIRE PASSWORD
604
00:41:12,809 --> 00:41:14,641
BACKUP DI SISTEMA
605
00:41:15,100 --> 00:41:17,039
REGISTRI DI ACCESSO
606
00:41:23,331 --> 00:41:24,731
V. BENNETT - PORTA ESTERNA F
607
00:41:30,073 --> 00:41:31,080
ESPORTA
608
00:41:34,130 --> 00:41:35,627
Che diavolo stai facendo?
609
00:41:34,161 --> 00:41:35,184
{\an8} COPIA DEI REGISTRI DI ACCESSO
610
00:41:36,411 --> 00:41:37,661
Che c'� l� dentro?
611
00:41:38,201 --> 00:41:39,866
- Consegnamela subito.
- No.
612
00:41:40,571 --> 00:41:42,180
D'accordo. Sei licenziato...
613
00:41:42,198 --> 00:41:44,660
E chiamer� il CSDS
per perquisire i tuoi effetti.
614
00:41:44,661 --> 00:41:47,597
- Non ti conviene.
- No, non avr� ancora le prove...
615
00:41:47,598 --> 00:41:50,490
che tu abbia aiutato Ferguson,
ma testiamo la tua parola contro la mia.
616
00:41:50,491 --> 00:41:52,027
Io, invece, ho delle prove.
617
00:41:52,432 --> 00:41:55,471
Questi backup provano
che hai fatto uscire Bea Smith...
618
00:41:56,309 --> 00:41:59,640
e che hai falsificato i registri
per incastrare l'agente Murphy.
619
00:42:01,076 --> 00:42:02,746
� tutto l�, nero su bianco.
620
00:42:03,560 --> 00:42:06,384
Pu� mettere fine alla tua carriera,
addirittura farti finire in prigione.
621
00:42:08,063 --> 00:42:09,501
� la mia assicurazione.
622
00:42:22,941 --> 00:42:24,480
PORTA ESTERNA 7F
623
00:42:26,680 --> 00:42:28,507
VUOI DAVVERO CANCELLARE IL FILE?
624
00:43:21,146 --> 00:43:22,229
Cazzo!
625
00:43:44,229 --> 00:43:47,052
INCINTA
626
00:43:59,603 --> 00:44:03,636
www.subsfactory.it
48026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.