All language subtitles for uzumaki.2000.internal.dvdrip.x264-regret-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:30,030 --> 00:00:36,162 Kurozu-cho, town of my birlh. Let me tell you the story... 3 00:00:37,570 --> 00:00:42,064 of a strangeness that happened here. 4 00:01:26,953 --> 00:01:34,951 U*ZU*MA*K| [ spiral] 5 00:01:53,446 --> 00:01:55,676 Oh no... I'll lose again. 6 00:02:14,134 --> 00:02:17,001 Chapter 1 : Premonition 7 00:03:19,832 --> 00:03:21,060 Yamaguchi! 8 00:03:21,234 --> 00:03:22,258 Surprised? 9 00:03:22,335 --> 00:03:23,267 Right? 10 00:03:23,536 --> 00:03:24,400 Of oourse! 11 00:03:24,470 --> 00:03:26,904 It’s just something I do. 12 00:03:27,006 --> 00:03:30,237 It is, huh? How nice for you. 13 00:03:32,478 --> 00:03:34,605 Wh-What do you want? 14 00:03:35,248 --> 00:03:38,411 Goshima... be my gir1friend. 15 00:03:38,585 --> 00:03:39,677 What?! 16 00:03:41,788 --> 00:03:42,880 OK, OK... 17 00:03:42,922 --> 00:03:47,586 You win; I'm surprised. But I'm in a hurry. Bye. 18 00:03:49,796 --> 00:03:53,562 Goshima! |_'m serious! I really like you! 19 00:04:18,258 --> 00:04:20,249 Is that Shuichi's dad? 20 00:04:39,145 --> 00:04:40,271 Hello. 21 00:05:36,436 --> 00:05:37,300 You're here. 22 00:05:40,640 --> 00:05:42,574 Guess I win today. 23 00:05:59,225 --> 00:06:00,351 Hey! 24 00:06:02,462 --> 00:06:05,260 Two on a bike's illegal, you dumb kids. 25 00:06:10,603 --> 00:06:13,071 Wanted: lto Junji 26 00:07:19,305 --> 00:07:23,071 Beauty Salon "Marble" 27 00:07:23,876 --> 00:07:24,843 Hello! 28 00:07:25,878 --> 00:07:27,072 Back from school? 29 00:07:29,215 --> 00:07:30,739 It’s all tidied up inside. 30 00:07:30,817 --> 00:07:32,444 Thanks so much. 31 00:07:35,455 --> 00:07:36,149 Huh? 32 00:07:37,957 --> 00:07:39,891 The sign's gone. 33 00:07:41,093 --> 00:07:43,323 Oh, dear... You're right! 34 00:07:58,177 --> 00:08:00,771 I don't get why we need tests. 35 00:08:01,914 --> 00:08:04,883 It's okay for someone smart like you, Shuichi... 36 00:08:05,818 --> 00:08:09,879 Me, I could keep up in middle school pretty easy... 37 00:08:10,756 --> 00:08:12,747 Not now in high school, though. 38 00:08:13,359 --> 00:08:16,624 Especially math. I can't get it. 39 00:08:17,263 --> 00:08:18,730 Makes me dizzy. 40 00:08:21,934 --> 00:08:22,696 So... 41 00:08:22,768 --> 00:08:24,827 Yeah? ...What. 42 00:08:28,107 --> 00:08:31,270 I saw your dad on the street a While ago. 43 00:08:32,645 --> 00:08:35,443 He was filming this snail shell... 44 00:08:37,950 --> 00:08:41,977 But...maybe...it wasn't him. 45 00:08:43,823 --> 00:08:44,721 It was dark. 46 00:08:45,825 --> 00:08:46,723 ltwas him. 47 00:08:48,694 --> 00:08:50,525 He's weird lately. 48 00:08:50,897 --> 00:08:51,886 Is he? 49 00:08:52,565 --> 00:08:53,896 Kinda, yeah. 50 00:09:06,846 --> 00:09:10,009 You don't look well these days either... 51 00:09:11,217 --> 00:09:12,775 Too much studying, maybe? 52 00:09:14,554 --> 00:09:16,784 I think you can relax a bit... 53 00:09:17,490 --> 00:09:22,257 You'll get into a good university. Your grades are great, and— 54 00:09:22,595 --> 00:09:23,493 ...Kirie. 55 00:09:25,264 --> 00:09:26,822 Will you elope with me? 56 00:09:27,266 --> 00:09:29,496 What? Elope? 57 00:09:31,237 --> 00:09:32,761 No, you can't, can you. 58 00:09:33,506 --> 00:09:38,910 Right out of the blue? There's a time for everything... 59 00:09:39,245 --> 00:09:41,975 Sorry. Forget I said it. 60 00:09:46,852 --> 00:09:47,944 Let’s go. 61 00:09:48,721 --> 00:09:49,619 Shuichi... 62 00:10:14,313 --> 00:10:15,905 "480 yen, please. 63 00:10:20,319 --> 00:10:21,411 Here you go. 64 00:10:25,291 --> 00:10:27,282 "200,000 yen change. 65 00:10:29,395 --> 00:10:32,262 That’s right, I hear yourfather took top prize. 66 00:10:33,366 --> 00:10:35,425 Yes, he did. 67 00:10:35,935 --> 00:10:37,596 That’s great. 68 00:10:37,970 --> 00:10:40,063 So now he's "Goshima-sensei," eh? 69 00:10:40,206 --> 00:10:42,197 No, please don't call him that. 70 00:10:42,642 --> 00:10:43,404 Oh, rig ht. 71 00:10:43,442 --> 00:10:45,637 It’s still a special day, so... 72 00:10:51,017 --> 00:10:52,177 Are you sure? 73 00:10:52,685 --> 00:10:54,983 Of course! To celebrate. 74 00:10:55,655 --> 00:10:56,849 Oh, wow... Thanks! 75 00:11:14,206 --> 00:11:17,039 You get better and better, Mr. Goshima. 76 00:11:18,077 --> 00:11:21,376 You won the Midoriyama Exhibition prize, didn't you? 77 00:11:21,480 --> 00:11:26,315 Oh, that?...that was just luck. 78 00:11:27,987 --> 00:11:28,885 No, no... 79 00:11:29,989 --> 00:11:35,427 Pottery is the truest of the arts. 80 00:11:36,128 --> 00:11:38,688 The one with the true uzumaki. 81 00:11:41,500 --> 00:11:44,901 The uzumaki as art? | see. 82 00:11:52,244 --> 00:11:54,007 |dosee...! 83 00:11:55,481 --> 00:12:01,579 Uzumakr! Sometimes it makes me dizzy, I must admrt. 84 00:12:04,857 --> 00:12:06,848 Marvelous. 85 00:12:08,928 --> 00:12:13,592 _ Well, Mr. Goshima? Will you create me a piece? 86 00:12:14,366 --> 00:12:18,029 A platter that will really make my eyes sprn. 87 00:12:18,370 --> 00:12:22,306 Make me one in an uzumaki pattern. 88 00:12:22,842 --> 00:12:24,935 So, a platter with an uzumakr pattern. 89 00:12:25,544 --> 00:12:26,442 Yes. 90 00:12:28,047 --> 00:12:28,945 Aspiral. 91 00:12:30,216 --> 00:12:34,915 One that goes round and round and round. 92 00:12:35,421 --> 00:12:37,514 Round and round and round. 93 00:12:37,790 --> 00:12:38,757 Yes. 94 00:12:40,192 --> 00:12:41,090 All right. 95 00:12:43,062 --> 00:12:44,188 I'll do it. 96 00:12:46,398 --> 00:12:48,332 Excellent. 97 00:12:51,036 --> 00:12:54,130 You know, Mr. Goshima... 98 00:12:56,442 --> 00:12:59,434 when | see the uzumakil feel... 99 00:12:59,545 --> 00:13:00,477 a sense... 100 00:13:00,813 --> 00:13:02,280 of deepest mystery. 101 00:13:02,481 --> 00:13:05,041 You feel deepest mystery. 102 00:13:06,252 --> 00:13:09,050 I knew you'd understand, Mr. Goshima. 103 00:13:13,592 --> 00:13:15,583 The uzumaki is sublime. 104 00:13:16,929 --> 00:13:19,727 It is, in itself, the greatest work of art. 105 00:13:20,900 --> 00:13:24,836 And you are the great artist... 106 00:13:26,405 --> 00:13:27,531 bringing it forth! 107 00:14:02,141 --> 00:14:02,937 Yum. 108 00:14:08,848 --> 00:14:11,510 And here's dessert. 109 00:14:16,388 --> 00:14:18,856 Fancy today, aren't we. 110 00:14:19,124 --> 00:14:22,855 It's from the greengrocer, to celebrate. 111 00:14:22,928 --> 00:14:25,192 Well, then! 112 00:14:29,668 --> 00:14:33,001 Another blessing from your o-mamorr' charm, Kirie. 113 00:14:38,544 --> 00:14:40,876 Take some credit, Dad. 114 00:14:43,749 --> 00:14:47,947 Shuichi's father_even said so. Gotta keep It up, now. 115 00:14:48,254 --> 00:14:49,915 Guess so. 116 00:14:51,023 --> 00:14:51,887 Here goes... 117 00:14:53,859 --> 00:14:57,056 Hey-y-y, hovr/d you knovrfl Were you listening? 118 00:15:05,571 --> 00:15:07,562 Oh, that's a good melon. 119 00:15:07,973 --> 00:15:09,702 Is it? 120 00:15:14,280 --> 00:15:16,908 You're right! That is good. 121 00:15:16,949 --> 00:15:17,847 Isn't it? 122 00:15:21,587 --> 00:15:22,485 Delicious. 123 00:16:05,864 --> 00:16:08,332 Kirie 124 00:17:29,048 --> 00:17:32,381 lwas such a klutz, but you were always there. 125 00:17:37,356 --> 00:17:39,847 Even when my mother died... 126 00:17:50,469 --> 00:17:52,630 Don't cry, Kirie. 127 00:17:54,773 --> 00:17:56,104 Don't cry. 128 00:17:59,211 --> 00:18:02,738 I'll be your mother for you. 129 00:18:06,418 --> 00:18:09,751 I don't want a boy for a mother! 130 00:18:23,102 --> 00:18:26,560 ...Kirie. Will you elope with me? 131 00:18:29,141 --> 00:18:31,234 Elope, huh? 132 00:18:33,979 --> 00:18:35,241 Not quite yet... 133 00:18:35,948 --> 00:18:37,245 dear Shuichi. 134 00:19:22,027 --> 00:19:23,153 Morning. 135 00:19:23,295 --> 00:19:24,193 Morning. 136 00:19:32,871 --> 00:19:36,773 Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he. 137 00:19:37,476 --> 00:19:39,410 And what’s it to you...? 138 00:19:42,514 --> 00:19:44,505 I guess so, yeah. 139 00:19:44,650 --> 00:19:48,518 You "guess"? You mean you haven't talked about it? 140 00:19:50,622 --> 00:19:54,888 What kind've answer‘s that?! You're going out, aren't you? 141 00:19:56,061 --> 00:19:58,894 We're not "going out," exactly. 142 00:19:59,898 --> 00:20:01,559 Now see? That’s where you— 143 00:20:02,768 --> 00:20:03,894 Surprised? 144 00:20:04,703 --> 00:20:06,193 Yamaguchi! 145 00:20:06,572 --> 00:20:08,870 You're wasting your time. 146 00:20:09,341 --> 00:20:11,434 Kirie has a boyfriend. 147 00:20:11,977 --> 00:20:13,205 Shiho! 148 00:20:14,046 --> 00:20:17,538 I know. Saito Shuichi. Forget him, he's a drag. 149 00:20:18,016 --> 00:20:22,214 If l can score a hottie like you, ll! make everyone jealous. 150 00:20:23,388 --> 00:20:26,050 You're the drag. Come on, Kirie. 151 00:20:26,258 --> 00:20:27,919 Hey, wait! 152 00:20:28,627 --> 00:20:29,958 Don't follow us! 153 00:20:32,130 --> 00:20:33,358 Goshima! 154 00:20:38,937 --> 00:20:41,599 That's some stalker you got. 155 00:20:43,242 --> 00:20:44,937 He ambushed me yesterday, too. 156 00:20:45,244 --> 00:20:46,108 He what?! 157 00:20:46,712 --> 00:20:52,582 Better be careful. You're not the first one he's bothered. 158 00:20:53,252 --> 00:20:54,116 For real? 159 00:20:55,520 --> 00:20:56,817 When you see him... 160 00:21:00,592 --> 00:21:01,490 What’s that. 161 00:21:03,962 --> 00:21:04,951 "Skirt" around him. 162 00:21:06,632 --> 00:21:07,496 Three points. 163 00:21:08,033 --> 00:21:08,931 Three-and-a-half. 164 00:21:09,534 --> 00:21:10,592 Three. 165 00:21:23,315 --> 00:21:24,304 Miyazaki! 166 00:21:26,618 --> 00:21:27,642 I liked him, too... 167 00:21:40,832 --> 00:21:42,766 You all right, Kirie? 168 00:21:43,935 --> 00:21:45,926 Yeah. Thanks. 169 00:21:46,838 --> 00:21:47,998 I'm fine now. 170 00:21:48,940 --> 00:21:51,602 What a nastything to see. 171 00:21:52,344 --> 00:21:55,939 They said he was doing acrobatics on the handrail. 172 00:21:56,181 --> 00:21:57,307 What an idiot. 173 00:21:59,451 --> 00:22:04,787 But didn't he look like he had a smile on his face? 174 00:22:06,191 --> 00:22:07,351 Would you smile? 175 00:22:22,708 --> 00:22:23,675 Sekino... 176 00:22:36,221 --> 00:22:42,387 It doesn't matter how, so long as you're notioed, yes? 177 00:22:44,896 --> 00:22:48,798 If you're not noticed, it's like you're not alive. 178 00:22:49,634 --> 00:22:52,398 I love it when people look at me. 179 00:22:53,105 --> 00:22:56,233 Wouldn't you two agree? 180 00:22:56,975 --> 00:22:58,966 I don't really like sticking out... 181 00:22:59,044 --> 00:23:00,807 The guy's dead, okaY?! 182 00:23:03,648 --> 00:23:06,014 'Cause it's the only way he'd be noticed. 183 00:23:08,253 --> 00:23:12,849 I, too, want to be noticed... especially now. 184 00:23:14,826 --> 00:23:18,262 I want to be seen... in the truest possible way. 185 00:23:25,070 --> 00:23:28,164 It was a spiral staircase, wasn't rt. 186 00:23:28,340 --> 00:23:29,671 Hovr/d you knovrfl 187 00:23:30,208 --> 00:23:31,402 The uzumaki. 188 00:23:31,576 --> 00:23:33,567 The "uzuma" what? 189 00:23:45,590 --> 00:23:47,524 What’s the uzumaki. 190 00:23:56,067 --> 00:23:59,798 The spiral-pattern draws the eye. 191 00:24:00,205 --> 00:24:04,904 Whoever drew it, wanted to draw other eyes, too. 192 00:24:05,477 --> 00:24:09,436 The uzumaki drew the dead guy into it. 193 00:24:11,483 --> 00:24:12,780 No way. 194 00:24:15,454 --> 00:24:17,479 it was just an accident. 195 00:24:20,225 --> 00:24:23,524 |'ve_started having a bad feeling about this place... 196 00:24:24,329 --> 00:24:27,765 | get dizzy just coming home through that tunnel. 197 00:24:28,467 --> 00:24:31,095 This town's cursed by the uzumaki. 198 00:24:33,705 --> 00:24:37,471 I don't feel anything... 199 00:24:55,794 --> 00:24:59,491 My dad went to your place yesterday, didn't he. 200 00:24:59,898 --> 00:25:02,389 Huh? Yeah... 201 00:25:03,134 --> 00:25:05,762 He wanted a dish with an uzumaki pattern. 202 00:25:07,005 --> 00:25:10,338 He called my dad a great artist-- 203 00:25:10,408 --> 00:25:11,636 ...You see? Uzumaki. 204 00:25:13,512 --> 00:25:18,449 But that’s silly. _ Lots of people like uzumakl patt-- 205 00:25:18,850 --> 00:25:21,114 You don't know what you're talking about! 206 00:25:24,289 --> 00:25:25,153 I'm so "Y 207 00:25:28,393 --> 00:25:30,293 My dad's over the edge. 208 00:25:32,397 --> 00:25:36,299 He's stopped going to work. He just walks around... 209 00:25:36,501 --> 00:25:39,732 bringing home anything he finds with uzumaki. 210 00:25:41,006 --> 00:25:46,273 The house is full of stuff. if you call, he won't answer. 211 00:25:46,878 --> 00:25:50,939 He just sits there, staring. 212 00:25:52,884 --> 00:25:53,782 Just last night... 213 00:25:59,558 --> 00:26:01,025 Dad's sick, you know. 214 00:26:03,028 --> 00:26:04,928 And you can't take much more. 215 00:26:07,933 --> 00:26:09,093 He needs help. 216 00:26:34,993 --> 00:26:37,860 Beauty Salon "Marble" 217 00:27:25,777 --> 00:27:26,607 Here. 218 00:27:36,388 --> 00:27:37,753 It's been a long day. 219 00:28:28,339 --> 00:28:29,169 Hey... 220 00:28:29,974 --> 00:28:31,168 More spiral fishcake. 221 00:28:31,376 --> 00:28:33,708 That was the last of it. 222 00:28:34,345 --> 00:28:36,575 What? No more? 223 00:28:37,916 --> 00:28:39,042 I'm so "Y 224 00:28:40,418 --> 00:28:41,715 Don't apologize. 225 00:28:41,920 --> 00:28:45,378 And I'm supposed to eat miso soup Without it?! 226 00:29:20,024 --> 00:29:22,515 That calmed him down a bit. 227 00:29:23,962 --> 00:29:25,224 It's not funny. 228 00:29:26,397 --> 00:29:27,364 But... 229 00:29:35,206 --> 00:29:37,197 Come to my house. 230 00:29:38,176 --> 00:29:39,370 You'll see. 231 00:29:44,649 --> 00:29:52,681 Dumb kids!! 232 00:30:24,522 --> 00:30:27,958 You've no idea what you've done. I can't allow it. 233 00:30:28,026 --> 00:30:29,152 Please, stop... 234 00:30:30,028 --> 00:30:31,962 Dad! What’s wrong with you?! 235 00:30:32,096 --> 00:30:35,827 My collection...she threw it out! 236 00:30:35,934 --> 00:30:37,162 I threw it out. 237 00:30:38,069 --> 00:30:39,969 You're better off without it. 238 00:30:41,206 --> 00:30:42,070 What?! 239 00:30:42,740 --> 00:30:44,071 What would you knovW! 240 00:30:44,108 --> 00:30:47,236 You weren't always like this... 241 00:30:47,912 --> 00:30:50,244 If only you could see-- 242 00:30:53,384 --> 00:30:54,476 Ah, well. 243 00:30:55,320 --> 00:30:57,413 If it's gone, it's gone. 244 00:30:57,989 --> 00:31:02,119 The collection's not important. The idea's enough. 245 00:31:02,727 --> 00:31:04,718 Finally, I've realized that. 246 00:31:05,997 --> 00:31:08,625 One makes one's own uzumaki. 247 00:31:09,267 --> 00:31:11,997 You listen, and listen good: 248 00:31:13,338 --> 00:31:16,671 One brings forth one's own uzumaki. 249 00:31:17,876 --> 00:31:21,243 Like this, for example. 250 00:31:57,382 --> 00:31:59,942 Chapter 2: Erosion 251 00:32:12,130 --> 00:32:14,724 What’s wrong? You seem down. 252 00:32:17,268 --> 00:32:19,259 Haven't seen Shuichi, huh? 253 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Did you fight? 254 00:32:26,077 --> 00:32:26,975 Another girl? 255 00:32:30,748 --> 00:32:31,976 You got dumped? 256 00:32:34,285 --> 00:32:36,087 Then what’s wrong?! 257 00:32:36,087 --> 00:32:36,746 lshikawa! 258 00:32:36,821 --> 00:32:37,651 Yes, sir... 259 00:32:38,957 --> 00:32:40,788 Do you want to fail again? 260 00:32:56,240 --> 00:33:01,678 Katayama! What time do you think it is?! 261 00:33:03,481 --> 00:33:06,006 S-Sorry... 262 00:33:07,986 --> 00:33:14,289 l-l don' know what... I left at the usual time, but— 263 00:33:14,726 --> 00:33:15,590 I know. 264 00:33:16,260 --> 00:33:22,290 its 'cause he's so slow. A snail goes faster. 265 00:33:23,601 --> 00:33:24,727 Tsumura... 266 00:33:25,336 --> 00:33:28,134 "Snail, snail; you leave a trail..." 267 00:33:28,206 --> 00:33:29,036 Oyama! 268 00:33:29,674 --> 00:33:31,642 Shut up with that stupid song! 269 00:33:38,349 --> 00:33:39,475 Katayama... 270 00:33:40,151 --> 00:33:46,386 it's true you only come to_schoo| these days when it rains. 271 00:33:48,092 --> 00:33:49,616 You come to the office later. 272 00:33:51,629 --> 00:33:53,062 Y-Yessir. 273 00:33:54,298 --> 00:33:56,892 Yeah, in two years. 274 00:33:57,402 --> 00:33:59,063 We'll be graduated then. 275 00:34:02,140 --> 00:34:03,664 Just sit down, will you? 276 00:34:15,520 --> 00:34:20,321 I hate to agree with Tsuyama, but he really is slow, isn't he. 277 00:34:20,358 --> 00:34:21,086 lshikawa! 278 00:34:21,359 --> 00:34:22,189 Yes, sir. 279 00:34:23,628 --> 00:34:26,062 I didn't say you could sit down. 280 00:34:50,154 --> 00:34:51,644 You slimy fuck... 281 00:34:55,526 --> 00:34:59,121 I can't even look at you, fat boy. 282 00:35:02,767 --> 00:35:03,756 You're pissin' me off. 283 00:35:05,536 --> 00:35:07,003 Like lwanna hurl. 284 00:35:09,640 --> 00:35:10,436 Hey. 285 00:35:13,044 --> 00:35:13,806 Hey! 286 00:35:14,779 --> 00:35:17,043 Hey! Cut that out! 287 00:35:17,482 --> 00:35:18,972 Oyama! Stop it! 288 00:35:19,550 --> 00:35:20,414 Tsumura! 289 00:35:21,185 --> 00:35:23,176 All of you! Sit down! 290 00:36:13,471 --> 00:36:16,372 Don't worry. We'll find someone. 291 00:36:45,136 --> 00:36:46,228 Surprised? 292 00:36:49,740 --> 00:36:50,866 Move. 293 00:36:55,012 --> 00:36:55,910 Open it. 294 00:36:57,014 --> 00:36:58,311 Don't want to. 295 00:36:59,817 --> 00:37:04,277 Won't you even look inside? You can at least open it. 296 00:37:23,808 --> 00:37:25,036 Did you like that? 297 00:37:25,576 --> 00:37:26,508 Go away! 298 00:37:28,512 --> 00:37:29,843 Why don't you like me?! 299 00:37:31,282 --> 00:37:36,345 You're just not my type. Now leave me alone. 300 00:37:42,927 --> 00:37:46,385 Goshima... lwon'tgive up, you know. 301 00:37:47,732 --> 00:37:49,859 I'll make you like me. 302 00:38:56,600 --> 00:38:58,727 I'm home. Sorry it’s late. 303 00:38:59,070 --> 00:39:00,401 Welcome back. 304 00:39:00,471 --> 00:39:01,870 I'll get supper. 305 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Kirie... 306 00:39:04,342 --> 00:39:09,405 Would you mind bringing this dish over to Shuichi's father? 307 00:39:09,780 --> 00:39:10,678 Wha-a-t? 308 00:39:11,048 --> 00:39:12,606 What, "wha-a-t." 309 00:39:15,286 --> 00:39:17,880 if he doesn't like it, tell him I'll do another. 310 00:41:12,603 --> 00:41:13,968 Hello? 311 00:41:24,048 --> 00:41:25,276 Shuichi...? 312 00:41:44,068 --> 00:41:45,160 Hey! 313 00:41:46,637 --> 00:41:48,195 Shuichi, you there? 314 00:42:00,651 --> 00:42:01,948 Shuichi? 315 00:42:14,231 --> 00:42:16,131 Shuichi...? 316 00:42:18,669 --> 00:42:19,567 Hey, I said. 317 00:42:21,372 --> 00:42:22,566 Where are you? 318 00:42:23,474 --> 00:42:24,634 Shuichi? 319 00:42:28,913 --> 00:42:30,005 Shuichi...? 320 00:43:18,929 --> 00:43:20,021 That’s Kirie! 321 00:43:29,006 --> 00:43:30,098 Kirie. 322 00:43:32,776 --> 00:43:33,674 What’s wrong? 323 00:43:34,878 --> 00:43:36,607 Kirie, what's the matter? 324 00:44:03,641 --> 00:44:04,801 Uzumaki. 325 00:44:45,416 --> 00:44:47,350 Did you hear how he died? 326 00:44:49,053 --> 00:44:50,714 Heart attack, wasn't it? 327 00:44:51,455 --> 00:44:53,480 No, suicide...! 328 00:44:54,058 --> 00:44:57,721 Though they haven't said that to the relatives. 329 00:44:58,829 --> 00:45:02,697 Come to think of it, the coffin was closed. 330 00:45:03,067 --> 00:45:06,798 Wonder what he looked like...? 331 00:45:08,405 --> 00:45:09,736 l'm counting on you. 332 00:45:18,716 --> 00:45:21,378 Are you OK? You look pale. 333 00:45:22,853 --> 00:45:24,343 What about you? 334 00:45:24,988 --> 00:45:28,981 I had a feeling something like this would happen. 335 00:45:30,894 --> 00:45:32,987 it's my mother who worries me. 336 00:45:35,032 --> 00:45:38,297 I haven't told her yet, but when this is over... 337 00:45:42,206 --> 00:45:44,299 Mrs. Saito! What’s wrong? 338 00:45:46,910 --> 00:45:48,070 What’s that? 339 00:45:48,746 --> 00:45:52,307 No more! Please! Stop it! 340 00:45:52,750 --> 00:45:54,217 Mom! What’s wrong? 341 00:45:55,819 --> 00:45:57,013 Shuichi! 342 00:45:57,121 --> 00:45:58,850 Mom! Calm down! 343 00:45:58,889 --> 00:46:02,757 Shuichi... There, up there! it's your father! 344 00:46:11,635 --> 00:46:13,535 Mom! Mom! 345 00:46:13,804 --> 00:46:15,795 Call an ambulance! 346 00:46:16,940 --> 00:46:17,804 Mom! 347 00:46:42,166 --> 00:46:43,497 Dragonfly Pond... 348 00:47:05,088 --> 00:47:06,350 Be brave. 349 00:47:07,090 --> 00:47:08,148 Kirie... 350 00:47:09,026 --> 00:47:11,620 Let's get out of this town before it's too late. 351 00:47:12,830 --> 00:47:13,660 What? 352 00:47:14,464 --> 00:47:15,624 ltold you... 353 00:47:18,135 --> 00:47:20,831 This town's cursed by the uzumaki. 354 00:47:22,439 --> 00:47:24,373 We've got to get out. 355 00:47:24,408 --> 00:47:28,845 What about your mother? She'll need a few more days. 356 00:47:34,284 --> 00:47:37,151 Are you Saito Shuichi? 357 00:47:38,555 --> 00:47:40,887 Tamura lchiro, Reporter 358 00:47:41,024 --> 00:47:42,286 My sympathies. 359 00:47:44,161 --> 00:47:46,959 You knew my father? 360 00:47:50,434 --> 00:47:56,566 Actually, a few weeks ago he came to our office. 361 00:47:58,342 --> 00:48:03,939 He said he was interested in town history. 362 00:48:05,182 --> 00:48:07,275 We showed him what we had. 363 00:48:08,886 --> 00:48:10,444 Was he acting strange? 364 00:48:12,289 --> 00:48:13,153 May |? 365 00:48:21,098 --> 00:48:22,429 Well... 366 00:48:23,967 --> 00:48:26,458 He kept going on about uzumaki. 367 00:48:32,409 --> 00:48:36,402 The police told me how your father died. 368 00:48:37,214 --> 00:48:41,776 What I want to know is, why did he die like that? 369 00:48:42,619 --> 00:48:45,053 It's not for an article. 370 00:48:45,722 --> 00:48:48,623 | just want to know why. 371 00:48:51,128 --> 00:48:57,624 I keep thinking his death has some deeper significance. 372 00:48:59,202 --> 00:49:06,370 Plus there was that smoke at the crematorium... 373 00:49:09,212 --> 00:49:10,941 Will you trust me? 374 00:49:23,660 --> 00:49:24,649 Hello. ..? 375 00:49:25,362 --> 00:49:27,353 Hey, isn't that--? 376 00:49:27,798 --> 00:49:29,766 My dad taped it. 377 00:49:35,872 --> 00:49:38,397 He was taping when he died, too. 378 00:50:25,822 --> 00:50:27,187 Hello. ..? 379 00:50:30,627 --> 00:50:31,787 Let’s see it again. 380 00:50:51,848 --> 00:50:52,746 A mirror? 381 00:50:54,518 --> 00:50:55,985 My mom's mirror. 382 00:50:58,021 --> 00:51:00,512 But why take in a mirror? 383 00:51:02,059 --> 00:51:03,117 Not to mention-- 384 00:51:06,530 --> 00:51:11,433 Can I hang onto the video? I'll call soon as | find something. 385 00:51:19,109 --> 00:51:22,010 So you and Shuichi spend a lot of time together? 386 00:51:23,747 --> 00:51:27,308 Yes... We've been friends since we were little. 387 00:51:29,219 --> 00:51:32,484 Ah, childhood friends, eh? 388 00:51:33,390 --> 00:51:35,950 The best kind to be. 389 00:51:42,499 --> 00:51:44,490 It's just... 390 00:51:45,902 --> 00:51:48,063 He's always been there for me. 391 00:51:50,040 --> 00:51:53,237 He's always cheered me up when I've been down. 392 00:51:54,511 --> 00:51:55,375 Now, though... 393 00:51:57,848 --> 00:51:59,372 Now it’s he who needs me. 394 00:52:01,384 --> 00:52:03,852 I've no idea what to do. 395 00:52:09,126 --> 00:52:10,821 What is there to do... 396 00:52:13,497 --> 00:52:14,828 for poor Shuichi? 397 00:52:17,167 --> 00:52:18,828 There's nothing. 398 00:52:21,972 --> 00:52:26,841 At a time like this, there's nothing anyone can do. 399 00:52:28,445 --> 00:52:30,470 He'll have to find his own way through. 400 00:52:33,450 --> 00:52:38,149 Still... Call it reporter‘s instinct... 401 00:52:41,424 --> 00:52:47,226 but I have the feeling just having you around's a big oomfortto him. 402 00:52:51,535 --> 00:52:52,695 "Comfort"...? 403 00:52:53,537 --> 00:52:54,629 Sure. 404 00:52:56,540 --> 00:52:59,941 So be confident, and do your best. 405 00:53:00,810 --> 00:53:02,801 You've gotta be strong. 406 00:53:09,386 --> 00:53:10,216 ...OK. 407 00:53:13,957 --> 00:53:16,050 I'll need directions to your house. 408 00:53:23,567 --> 00:53:26,730 Right at the next oorner. 409 00:53:28,738 --> 00:53:30,763 Next oorner, turn right. 410 00:53:39,282 --> 00:53:40,146 What th'--!? 411 00:53:42,786 --> 00:53:44,014 Dad! 412 00:53:45,589 --> 00:53:46,681 You all right?? 413 00:53:50,093 --> 00:53:51,219 I'm fine. 414 00:53:52,829 --> 00:53:55,354 But you're covered in mud! 415 00:53:58,535 --> 00:54:01,231 I went for clay at Dragonfly Pond. 416 00:54:16,720 --> 00:54:17,652 Dad... 417 00:58:06,916 --> 00:58:07,746 Dad! 418 00:58:08,985 --> 00:58:10,282 You'll catch cold. 419 00:58:10,854 --> 00:58:13,550 Go away! Go back to bed. 420 00:58:13,823 --> 00:58:14,915 But... 421 00:58:15,024 --> 00:58:16,924 Get your ass back in bed! 422 00:58:46,956 --> 00:58:47,786 Next. 423 00:58:48,258 --> 00:58:51,159 You study for the biology test, Kirie? 424 00:58:51,528 --> 00:58:52,222 What? 425 00:58:52,328 --> 00:58:54,262 You didn't forget?? 426 00:59:09,145 --> 00:59:14,583 You're the girl from another planet lately. You really OK? 427 00:59:19,689 --> 00:59:21,919 Whoa, whoa, whoa... Check that. 428 00:59:23,660 --> 00:59:27,858 Was her hair like that earlier? I don't remember. 429 01:00:08,471 --> 01:00:12,271 Dude, yo, slow down. Or you're gonna puke it up later. 430 01:01:40,663 --> 01:01:41,687 Mirror 431 01:01:44,701 --> 01:01:45,360 Serpent 432 01:02:03,820 --> 01:02:09,156 Ka mi, "mirror." Ka mi, "se ent." Sgrane reading, diffegeant charargters. 433 01:02:20,670 --> 01:02:21,136 Mirror 434 01:02:21,204 --> 01:02:21,226 Serpent 435 01:02:21,437 --> 01:02:22,062 Mirror 436 01:02:28,811 --> 01:02:30,642 Worship the Serpent 437 01:02:35,251 --> 01:02:35,410 Serpent Cult 438 01:02:37,386 --> 01:02:37,909 Eternal Life 439 01:02:48,631 --> 01:02:55,195 "Ancient Minors Retrieved from Dragonfly Pond" 440 01:03:02,578 --> 01:03:06,070 _ Foryourmom. _ She likes sweet things, right? 441 01:03:06,449 --> 01:03:07,245 Thanks. 442 01:03:18,761 --> 01:03:21,821 Oh, sorry. lt'sjust my mom can't have those. 443 01:03:25,168 --> 01:03:26,066 Sorry. 444 01:03:27,303 --> 01:03:32,798 the greatest work of art. she sees my dad there, dead. 445 01:03:33,342 --> 01:03:35,105 I'm so sorry... 446 01:03:35,978 --> 01:03:40,074 Fingerprints are uzumaki too, so we musn't let her see hands. 447 01:03:42,185 --> 01:03:43,243 Sorry about the weird outfits, 448 01:04:00,136 --> 01:04:04,800 Sorry about the weird outfits, but the staffs being careful, too. 449 01:04:05,408 --> 01:04:09,139 She's obliterated every uzumaki she can find. 450 01:04:09,312 --> 01:04:11,212 "Obliterated"... Hovtfl 451 01:04:11,547 --> 01:04:12,741 You'll see. 452 01:04:13,482 --> 01:04:17,213 Her "spirophobia" is the first thing we have to work on. 453 01:04:42,745 --> 01:04:43,905 Saito Yu kie 454 01:04:44,247 --> 01:04:45,305 Mom. 455 01:04:46,015 --> 01:04:49,348 Why, Kirie...! 456 01:04:53,422 --> 01:04:57,324 Saib Shuichi, Saito Shuichi... 457 01:04:57,894 --> 01:05:02,763 Please come to the nurses'station. 458 01:05:07,436 --> 01:05:10,667 l'm Saito. Someone paged me? 459 01:05:10,740 --> 01:05:14,710 Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away 460 01:05:14,710 --> 01:05:16,177 All right, thank you. 461 01:05:37,934 --> 01:05:40,027 Hello? lt's Saito... 462 01:05:40,736 --> 01:05:41,930 Shuichi? 463 01:05:44,874 --> 01:05:46,865 I've found something important. 464 01:05:47,643 --> 01:05:51,943 Can you meet me at Dragonfly Pond right away.) 465 01:05:52,281 --> 01:05:53,373 Right novW 466 01:05:53,950 --> 01:05:57,511 Yes, all right. 467 01:06:12,234 --> 01:06:13,667 Here's another one. 468 01:06:21,277 --> 01:06:22,904 What are you doing?! 469 01:06:23,980 --> 01:06:29,976 if my mom realizes there's uzumaki in the ear, who knows what she...?? 470 01:06:46,068 --> 01:06:49,595 Mr. Tamura seems to have found something. 471 01:06:50,973 --> 01:06:53,464 We may solve the mystery yet. 472 01:07:05,688 --> 01:07:11,058 So you shut me down for a loser like this...? 473 01:07:11,394 --> 01:07:12,952 Kirie, who is he. 474 01:07:13,029 --> 01:07:14,223 It's OK, though. 475 01:07:15,598 --> 01:07:18,158 I've made up my mind. 476 01:07:18,401 --> 01:07:19,698 We're in a hurry— 477 01:07:19,735 --> 01:07:20,827 Shut up! 478 01:07:23,339 --> 01:07:28,367 Goshima, I guarantee that you vvrll never, ever forget me. 479 01:07:33,416 --> 01:07:34,314 Yamaguchi! 480 01:07:34,717 --> 01:07:35,479 Kirie... 481 01:08:21,097 --> 01:08:22,189 Kirie... 482 01:08:24,400 --> 01:08:26,891 We used to play here. 483 01:08:32,408 --> 01:08:34,876 You were such a scaredy-cat. 484 01:08:36,112 --> 01:08:40,981 Once I said there was a big snake here who ate little girls... 485 01:08:41,717 --> 01:08:43,582 and you burst out crying. 486 01:08:46,122 --> 01:08:47,146 I remember. 487 01:08:48,324 --> 01:08:50,258 it made you uncomfortable. 488 01:08:52,128 --> 01:08:56,997 You told me not to worry, 'cause you'd always protect me. 489 01:09:03,739 --> 01:09:05,036 it's so quiet... 490 01:09:06,876 --> 01:09:09,037 It's as if none of it were real. 491 01:09:11,113 --> 01:09:16,141 But if this is all a dream, I hope I wake up soon. 492 01:09:17,019 --> 01:09:21,581 it's not a dream. Real people are really dying. 493 01:09:22,424 --> 01:09:25,518 This town is cursed by the uzumaki. 494 01:09:29,632 --> 01:09:30,428 Kirie? 495 01:09:40,976 --> 01:09:41,874 Shuichi... 496 01:09:45,514 --> 01:09:49,610 I'm scared... 497 01:09:56,492 --> 01:09:58,323 l'll protect you... 498 01:10:01,564 --> 01:10:02,462 Shuichi... 499 01:10:07,069 --> 01:10:09,663 Chapter 3: \fisitation 500 01:10:31,627 --> 01:10:35,586 Saito Yu kie 501 01:13:26,101 --> 01:13:27,398 Yukie... 502 01:13:29,037 --> 01:13:29,935 Yukie... 503 01:13:31,740 --> 01:13:34,766 Why do you hate the spiral so? 504 01:13:36,445 --> 01:13:42,111 All this time, it’s been inside you... 505 01:13:46,088 --> 01:13:49,319 I want to go deep inside your ear... 506 01:13:51,326 --> 01:13:55,922 Let me curl around it and sleep inside you... 507 01:13:56,732 --> 01:13:57,858 Stop it! 508 01:13:57,966 --> 01:14:01,231 The spiral is deep inside you... 509 01:14:01,770 --> 01:14:05,763 deep inside your ear... 510 01:14:07,776 --> 01:14:12,645 The spiral is in your ear... 511 01:14:14,550 --> 01:14:17,917 The spiral... 512 01:14:40,676 --> 01:14:43,236 No! There's that smoke again... 513 01:14:44,112 --> 01:14:47,946 lt spirals like that when they cremate someone... 514 01:14:48,016 --> 01:14:51,452 whether they/re from this town or not. 515 01:14:53,121 --> 01:14:54,019 Say... 516 01:14:56,091 --> 01:14:59,822 Doesn't that look like a faoe...? 517 01:15:04,032 --> 01:15:06,159 Eew! You're right! 518 01:15:06,602 --> 01:15:08,502 You see it, right? 519 01:15:14,710 --> 01:15:15,836 Mom... 520 01:17:00,649 --> 01:17:02,879 ...Now for weather 521 01:17:07,522 --> 01:17:10,286 Unsettled weather conditions this season... 522 01:17:10,325 --> 01:17:12,885 have, thus far, prevented typhoon formation. 523 01:17:12,928 --> 01:17:16,989 Final , the first typhoon of the jl'lvear has appeared 524 01:17:21,403 --> 01:17:24,031 is about to make landfall 525 01:17:27,509 --> 01:17:30,103 Strangeness in Kurozu-cho!? 526 01:17:31,279 --> 01:17:33,338 Hello. I'm Maruyama Chie. 527 01:17:33,682 --> 01:17:36,344 As a large typhoon nears Kurozu-cho... 528 01:17:36,385 --> 01:17:40,822 a bizarre series of incidents has taken place. 529 01:17:40,956 --> 01:17:45,560 First, giant snails have appeared... 530 01:17:45,560 --> 01:17:48,757 reportedly as large as a human being. 531 01:17:50,866 --> 01:17:54,131 Giant Snails Invade Local High School!! 532 01:17:55,037 --> 01:17:56,664 Hang on, waita sec... 533 01:17:59,608 --> 01:18:02,042 They-y-y're so cu-u-ute... 534 01:18:10,385 --> 01:18:15,482 There's this guY? In our class? Called [BLEEP]? 535 01:18:15,557 --> 01:18:20,153 So he gets this uzumaki? On his back? 536 01:18:20,295 --> 01:18:24,129 And he only comes _to scth on rainy days, right? 537 01:18:24,199 --> 01:18:27,362 It's like this totally cute pattern, tho'. 538 01:18:27,469 --> 01:18:29,733 Justthinking about it, |... Ohmigod!! 539 01:18:30,072 --> 01:18:33,508 That asshole? Yeah, that’s [BLEEP]. He starts chugging tons of water... 540 01:18:33,608 --> 01:18:36,202 then he starts gettin' real slow. 541 01:18:36,311 --> 01:18:41,044 My dad, he says he saw these "human snails" outside town. 542 01:18:42,184 --> 01:18:45,745 These huge snails were, apparently, onoe human. 543 01:18:46,321 --> 01:18:50,189 Although the creatures' whereabouts are currently unknown... 544 01:18:50,292 --> 01:18:55,491 these two so-called human snails were last seen |eavrng town... 545 01:18:55,530 --> 01:19:01,127 for the hills outside it, where a search is now underway. 546 01:19:01,636 --> 01:19:07,768 But the strange events in Kurozu-cho don't end there...! 547 01:19:17,018 --> 01:19:23,014 In common: a strange spiral pattern that— 548 01:19:27,796 --> 01:19:32,893 This town's doomed. We gotta get out of here. 549 01:19:35,670 --> 01:19:37,035 I'll get my father. 550 01:19:38,373 --> 01:19:39,465 Kirie... 551 01:19:41,109 --> 01:19:42,235 I'll come with you. 552 01:19:50,886 --> 01:19:52,353 How much further? 553 01:19:53,054 --> 01:19:56,182 How much further? The tunnel. 554 01:19:56,925 --> 01:20:00,383 Good. Here's hoping the next story won't be so weird. 555 01:20:08,136 --> 01:20:10,297 I can't see the other end... 556 01:20:17,679 --> 01:20:21,171 "l-l-l found a sp-i-i-ral... " 557 01:20:25,220 --> 01:20:26,187 Huh? 558 01:20:27,589 --> 01:20:29,079 He was right here... 559 01:20:30,158 --> 01:20:31,591 Maybe he's atthe kiln. 560 01:20:33,728 --> 01:20:34,820 Dad? 561 01:20:47,742 --> 01:20:49,107 Where can he be? 562 01:21:12,467 --> 01:21:13,559 Dad... 563 01:21:19,507 --> 01:21:21,771 Shuichi! What’s wrong? 564 01:21:44,266 --> 01:21:45,164 Kirie... 565 01:21:47,102 --> 01:21:48,364 it's got me. 566 01:21:52,607 --> 01:21:53,665 Stay back! 567 01:21:58,513 --> 01:22:03,610 Get away from here. it's too late for me now. 568 01:22:04,953 --> 01:22:05,783 No! 569 01:22:06,621 --> 01:22:07,679 No. 570 01:22:08,523 --> 01:22:10,388 You said we'd both go. 571 01:22:11,059 --> 01:22:11,923 Kirie... 572 01:22:13,194 --> 01:22:14,286 I'm sorry. 573 01:22:14,329 --> 01:22:17,321 l... I didn't protectyou... 574 01:22:18,466 --> 01:22:21,299 You can do it, we... 575 01:22:22,570 --> 01:22:26,939 Kirie... l... 576 01:22:31,980 --> 01:22:33,072 Shuichi? 577 01:22:39,354 --> 01:22:40,946 Shuichi...? 578 01:22:53,335 --> 01:22:54,427 No! 579 01:22:58,340 --> 01:22:59,773 You promised me! 580 01:23:07,148 --> 01:23:09,241 You said that you'd always... 581 01:23:11,753 --> 01:23:13,744 be here to care for me. 582 01:23:19,761 --> 01:23:21,251 Don't die on me! 583 01:23:26,434 --> 01:23:27,901 Don't die. 584 01:23:43,018 --> 01:23:45,714 Come into the spiral... 585 01:23:58,366 --> 01:24:00,459 Come into the uzumaki. 586 01:24:28,396 --> 01:24:29,920 Kirie... 587 01:24:35,203 --> 01:24:38,434 Come into the uzumaki. 588 01:27:36,117 --> 01:27:42,215 Kurozu-cho, town of my birth. Let me tell you the story... 589 01:27:54,802 --> 01:27:59,637 Goshima Kirie HATSUNE ERIKO 590 01:27:59,907 --> 01:28:04,742 Saito Shuichi FHI FAN 591 01:28:04,812 --> 01:28:08,748 Sekino Kyoko SAEKI HINAKOI 592 01:28:09,917 --> 01:28:13,648 Maruyama Chie SHIN EUN KYUNG 593 01:28:13,921 --> 01:28:17,652 Saito Yukie TAKAHASHI KEIKO 594 01:28:17,925 --> 01:28:21,656 Saito Toshio OSUGI REN 595 01:28:21,929 --> 01:28:25,660 Executive Producers YOKOHAMA Toyoyuki 596 01:28:25,933 --> 01:28:29,664 Producer MIYAKE Sumiji 597 01:28:29,937 --> 01:28:33,668 Based on the Manga "Uzumaki" by ITO Junji 598 01:28:33,941 --> 01:28:37,672 Screenplay NITTA Takao 599 01:28:37,945 --> 01:28:41,676 Director of Photography KOBAYASHI Gen 600 01:28:41,949 --> 01:28:45,680 Art Director HAYASHIDA Hiroshi 601 01:28:45,953 --> 01:28:49,684 Music KASHIBUCHI Tetsuro 602 01:28:49,957 --> 01:28:53,688 Planning MIYAZAKI Dai 603 01:28:53,961 --> 01:28:57,692 Directed by HIGUCHINSKY 604 01:30:46,974 --> 01:30:50,910 Subtities for Viz Films T. LEDOUX 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.